All language subtitles for Kyrie.Eleison.1993_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,644 - I want to change. 2 00:00:20,561 --> 00:00:21,562 - Right. 3 00:00:22,146 --> 00:00:23,689 But it's better to go halfway. 4 00:00:24,482 --> 00:00:25,650 However you look at it. 5 00:00:25,816 --> 00:00:27,193 - You think? - Yeah. 6 00:00:29,445 --> 00:00:30,488 - That must be nice. 7 00:00:31,989 --> 00:00:34,075 Doing it with your dad. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,744 I'd like to try it sometime. 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,047 No, stop it. 10 00:02:50,086 --> 00:02:57,593 KYRIE ELEISON 11 00:03:02,932 --> 00:03:07,228 - I've had a mark on my right breast ever since I was born. 12 00:03:08,354 --> 00:03:12,316 Maybe it only started to bother me when I imagined myself giving birth, 13 00:03:12,775 --> 00:03:18,572 and having a baby suckling at my breast. 14 00:03:18,656 --> 00:03:19,865 OBSTETRICS AND GYNECOLOGY 15 00:03:19,990 --> 00:03:24,328 But the image I have in my mind 16 00:03:24,787 --> 00:03:26,580 is not of a normal birth. 17 00:03:27,331 --> 00:03:29,667 It's more like the child is extracted 18 00:03:29,750 --> 00:03:32,044 through something like a Cesarean section. 19 00:03:33,462 --> 00:03:38,092 Though I was afraid, I wanted to know. 20 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 I wanted to know why I have those nightmares. 21 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 - Sorry. 22 00:03:57,737 --> 00:04:00,531 YO KAG EYAMA 23 00:04:20,926 --> 00:04:22,386 KORIN VIDEO DRUG PRESCRIPTION 24 00:04:22,470 --> 00:04:26,182 KORIN IS A VIDEO DRUG THAT CAN BRING PEACE TO WORRIED MINDS 25 00:06:02,403 --> 00:06:04,905 - Hello, you've reached Korin. 26 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 If you have anything on your mind you'd like to discuss, 27 00:06:08,492 --> 00:06:10,578 please leave a message after the tone. 28 00:06:11,245 --> 00:06:15,291 We can give you the appropriate advice. 29 00:06:15,833 --> 00:06:19,753 Be sure to leave your full name, address, 30 00:06:19,837 --> 00:06:24,133 age, occupation, and telephone number. 31 00:06:27,386 --> 00:06:31,098 - I think I may be pregnant. 32 00:06:32,057 --> 00:06:36,186 But ifl am, I'll have to have an abortion. 33 00:06:36,770 --> 00:06:38,731 The father is a married man. 34 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 Or rather, I 'm frightened. 35 00:06:44,028 --> 00:06:46,155 I'm frightened of giving birth. 36 00:06:49,116 --> 00:06:50,618 I can't take it anymore. 37 00:08:56,452 --> 00:08:57,661 - Wiretapping? 38 00:09:01,373 --> 00:09:06,295 - I thought I'd talk to you about it, seeing as you've studied counseling. 39 00:09:06,962 --> 00:09:08,672 - I've read a few books, that's all. 40 00:09:09,757 --> 00:09:11,467 Is this about the telephone dream? 41 00:09:12,342 --> 00:09:13,469 - That too. 42 00:09:14,136 --> 00:09:17,389 But my wiretapping partner, Inumaru, was in an accident. 43 00:09:17,473 --> 00:09:18,807 I'm feeling a bit anxious. 44 00:09:22,686 --> 00:09:24,938 - It would be better if you gave up wiretapping. 45 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 - All I do at work is interact with machines. 46 00:09:31,236 --> 00:09:33,489 It takes me a while to hear human voices. 47 00:09:35,074 --> 00:09:37,534 - But you're still using machines to do that. 48 00:09:42,498 --> 00:09:43,957 You're good with hardware. 49 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 - I'm not so sure. 50 00:09:46,251 --> 00:09:49,213 - New wiretapping gear comes out all the time, right? 51 00:09:50,380 --> 00:09:53,258 - Inumaru taught me all about that. 52 00:09:55,344 --> 00:09:57,554 - The man who died in an accident? 53 00:10:00,265 --> 00:10:01,475 - He's not dead. 54 00:10:03,435 --> 00:10:06,271 - He's in a vegetative state. That's the same as being dead. 55 00:10:24,832 --> 00:10:25,958 - How sad... 56 00:10:30,796 --> 00:10:35,592 - I think you should tell Inumaru's wife about the baby. 57 00:10:36,677 --> 00:10:37,678 - Why? 58 00:10:38,595 --> 00:10:42,474 - You're each one side of the mirror to Inumaru, aren't you? 59 00:10:43,976 --> 00:10:45,477 - That's my advice to you. 60 00:10:57,614 --> 00:11:02,995 - The Korin video you wanted me to order for the wiretapping arrived. 61 00:11:08,041 --> 00:11:09,042 But... 62 00:11:12,462 --> 00:11:14,590 what am I supposed to do with it on my own? 63 00:11:41,283 --> 00:11:42,451 Come in, please. 64 00:11:46,163 --> 00:11:47,539 Take a seat. 65 00:12:09,519 --> 00:12:10,646 - I'm so sorry. 66 00:12:11,355 --> 00:12:12,981 It must have fallen down. 67 00:12:13,065 --> 00:12:14,274 I've only just vacuumed. 68 00:12:14,691 --> 00:12:15,817 - Don't worry about it. 69 00:12:17,194 --> 00:12:19,196 I'm sorry for showing up out of the blue. 70 00:12:23,784 --> 00:12:26,411 - I wasn't busy, anyway. 71 00:12:40,634 --> 00:12:42,552 Would you like a drink? 72 00:12:44,179 --> 00:12:45,681 I don't know what you like. 73 00:12:46,556 --> 00:12:47,599 - That's alright. 74 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 You're not working right now? 75 00:12:52,104 --> 00:12:54,398 - I don't know what Inumaru told you. 76 00:12:55,524 --> 00:12:56,858 I was an office lady. 77 00:12:58,193 --> 00:13:01,113 I quit after the accident. 78 00:13:01,196 --> 00:13:04,366 - But it seems like you don't visit him at the hospital? 79 00:13:07,828 --> 00:13:09,830 - I didn't quit to look after him. 80 00:13:11,415 --> 00:13:14,418 I had a nervous breakdown. 81 00:13:19,715 --> 00:13:24,303 - I have to tell you something that might be upsetting. 82 00:13:27,681 --> 00:13:31,351 - Inumaru told me all about you. 83 00:13:34,646 --> 00:13:35,897 You're pregnant. 84 00:13:37,607 --> 00:13:38,608 Right? 85 00:13:42,696 --> 00:13:45,574 I can't say I'm surprised. 86 00:13:47,200 --> 00:13:49,244 So, you want me to tell you what to do? 87 00:13:50,495 --> 00:13:52,080 - No, that's not it. 88 00:13:52,789 --> 00:13:54,124 Ijust wanted to talk. 89 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 - Of course. 90 00:13:57,210 --> 00:13:58,712 It's your body. 91 00:13:59,504 --> 00:14:01,548 There's nothing I can do about it. 92 00:14:16,146 --> 00:14:19,941 There was one right above your head. 93 00:14:21,234 --> 00:14:22,235 - One of what? 94 00:14:22,569 --> 00:14:23,570 - A blue moth. 95 00:14:28,367 --> 00:14:30,035 They fly in at night. 96 00:14:30,660 --> 00:14:36,541 They drop scales all over and eat everything up. 97 00:14:41,296 --> 00:14:42,506 Didn't Inumaru tell you? 98 00:14:43,256 --> 00:14:45,717 He usually mentions it after a few drinks. 99 00:14:50,597 --> 00:14:53,975 - Why do you think his eyes stayed open? 100 00:14:58,105 --> 00:14:59,564 - When he had the car accident, 101 00:15:01,608 --> 00:15:03,819 he must have seen something that shocked him. 102 00:15:49,406 --> 00:15:50,782 - You look exhausted. 103 00:15:55,245 --> 00:15:56,329 What happened? 104 00:15:58,582 --> 00:16:01,251 - Your advice backfired. 105 00:16:01,501 --> 00:16:04,463 - Oh, really? I'm sorry. 106 00:16:05,297 --> 00:16:08,425 I was worried, so I came to find you. 107 00:16:10,010 --> 00:16:11,428 - You're pretty well informed. 108 00:16:11,761 --> 00:16:13,555 - I played detective for a day. 109 00:16:13,805 --> 00:16:17,309 I checked the address and phone number with a map at the bookstore. 110 00:16:18,977 --> 00:16:20,228 - So, what? 111 00:16:20,479 --> 00:16:22,647 You thought you'd come and rescue me again? 112 00:16:23,273 --> 00:16:24,941 - That's harsh. 113 00:16:28,195 --> 00:16:30,238 You're still doing the wiretapping? 114 00:16:31,615 --> 00:16:32,616 - What's it to you? 115 00:16:32,908 --> 00:16:34,784 -Ithought I could help. 116 00:16:37,287 --> 00:16:38,663 - It's not much fun. 117 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 - So you're giving it up? 118 00:16:44,544 --> 00:16:46,338 - I've thought about it so many times. 119 00:16:47,422 --> 00:16:51,092 But I guess you could say I'm hooked on sound. 120 00:16:51,468 --> 00:16:53,428 - I want to try it too. 121 00:16:55,388 --> 00:16:56,848 - You want to make yourself ill? 122 00:16:58,850 --> 00:16:59,851 - I don't know. 123 00:17:05,398 --> 00:17:07,275 - "Since you're here, want to come over?" 124 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 Is that what you wanted me to say? 125 00:17:13,490 --> 00:17:16,117 I still have his scent inside me. 126 00:17:16,368 --> 00:17:17,327 - Huh? 127 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 - The man in the hospital. 128 00:17:26,294 --> 00:17:27,295 Here. 129 00:17:31,424 --> 00:17:32,425 - You don't want it? 130 00:17:33,927 --> 00:17:36,596 - I just wanted something cold to cool my head. 131 00:17:45,605 --> 00:17:48,650 RESEARCH REQUEST 132 00:19:11,650 --> 00:19:14,152 - What will you do with the tape? 133 00:19:16,112 --> 00:19:18,698 - It was her company that requested it. 134 00:19:20,283 --> 00:19:22,577 They said they wanted a scandal to fire her over. 135 00:19:24,496 --> 00:19:26,122 - Is that a common request? 136 00:19:27,457 --> 00:19:29,376 - It's almost always sex. 137 00:19:30,126 --> 00:19:33,380 There are a lot of people who want to hear other people's secrets. 138 00:19:56,986 --> 00:19:58,279 - A job well done. 139 00:19:59,239 --> 00:20:01,032 - I need to confirm the payment. 140 00:20:01,950 --> 00:20:03,660 Then it's "the end." 141 00:23:13,391 --> 00:23:16,728 - It's Miki, are you free tonight? 142 00:23:18,605 --> 00:23:19,731 Hello? 143 00:23:49,218 --> 00:23:51,262 - So you're the one who called me? 144 00:23:58,937 --> 00:24:00,313 - You're Yo Kageyama? 145 00:24:01,397 --> 00:24:02,398 My name's KanzakL 146 00:24:03,274 --> 00:24:05,109 - Do I know you? 147 00:24:05,610 --> 00:24:07,320 - I saw you at the hospital. 148 00:24:08,279 --> 00:24:09,364 - At the hospital? 149 00:24:10,156 --> 00:24:12,825 - I'm a good friend of Inumaru's. 150 00:24:13,785 --> 00:24:14,953 - You know Inumaru? 151 00:24:16,496 --> 00:24:19,165 - He told me all about you. 152 00:24:19,499 --> 00:24:20,500 “Kageyama.” 153 00:24:21,501 --> 00:24:26,297 I remembered right away when I heard your name. 154 00:24:29,092 --> 00:24:31,094 You're from Nagoya, aren't you? 155 00:24:33,221 --> 00:24:34,472 - What's it to you? 156 00:24:35,723 --> 00:24:39,185 - My father was a newspaper reporter. 157 00:24:39,727 --> 00:24:42,855 He often mentioned the name "Kageyama." 158 00:24:44,482 --> 00:24:46,609 In a suburban residential area, 159 00:24:46,693 --> 00:24:51,072 a young woman was killed by a burglar while her husband was away. 160 00:24:52,198 --> 00:24:55,702 It was a tragic state of affairs. 161 00:24:57,203 --> 00:24:58,788 - What are you trying to say? 162 00:25:01,332 --> 00:25:04,836 - You and Inumaru were wiretapping for an investigation into Korin, right? 163 00:25:09,424 --> 00:25:10,466 - Korin? 164 00:25:33,823 --> 00:25:35,491 One eye or both, 165 00:25:36,534 --> 00:25:40,538 it's hard for me to open them, but yours are left open. 166 00:25:44,333 --> 00:25:47,253 Where are you looking? 167 00:25:50,048 --> 00:25:51,340 What can you see? 168 00:25:53,801 --> 00:25:55,136 Are you looking at me? 169 00:25:57,180 --> 00:25:58,598 Can you see me? 170 00:26:08,733 --> 00:26:12,487 I met your friend, Kanzaki. 171 00:26:15,239 --> 00:26:17,533 He asked me about the Korin wiretapping. 172 00:26:19,243 --> 00:26:22,371 Is he the one who hired you? 173 00:26:27,043 --> 00:26:29,003 He said something really strange. 174 00:26:32,632 --> 00:26:34,884 That you can do psychic photography. 175 00:26:39,847 --> 00:26:41,057 That's not true, right? 176 00:26:42,225 --> 00:26:44,727 You took a Polaroid of me. 177 00:26:45,978 --> 00:26:49,398 I'm sure you would have shown me if you could do something like that. 178 00:26:54,362 --> 00:26:56,447 I thought I'd try, anyway. 179 00:26:58,783 --> 00:27:01,160 He lent me this camera. 180 00:27:04,288 --> 00:27:06,624 I wanted you to take it, but you can't. 181 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 I1ltake itforyou. 182 00:27:17,635 --> 00:27:19,178 These are my goggles. 183 00:28:06,309 --> 00:28:12,023 - At that time, [felt like someone was calling me. 184 00:28:13,065 --> 00:28:15,902 It was like a human voice, 185 00:28:16,360 --> 00:28:18,362 but also like a machine. 186 00:28:19,113 --> 00:28:20,239 If I had to say, 187 00:28:20,948 --> 00:28:25,620 it felt like the words produced by electronic signals on a computer. 188 00:28:26,078 --> 00:28:28,539 Maybe you could understand if I put it that way. 189 00:28:31,667 --> 00:28:37,006 The words entered my head and whispered. 190 00:28:39,884 --> 00:28:41,802 "You must go to Nagoya, " they said. 191 00:28:48,392 --> 00:28:52,438 I rang the office and told them I wasn't feeling well, 192 00:28:52,521 --> 00:28:54,482 so I'd be leaving early. 193 00:28:55,024 --> 00:28:59,946 I left for Nagoya by train on the Hikari 17 departing at 13:07. 194 00:29:09,080 --> 00:29:11,123 When I stepped off the train, 195 00:29:11,207 --> 00:29:14,543 there were no further messages from inside my head. 196 00:29:15,711 --> 00:29:17,964 I was sure I'd been to an uncle's house there 197 00:29:18,047 --> 00:29:20,466 when I was a child. 198 00:29:21,467 --> 00:29:23,636 But that was a long time ago. 199 00:29:24,679 --> 00:29:28,432 I no longer had anywhere to go there. 200 00:29:32,478 --> 00:29:36,440 As there were no further messages, I had no choice but to go home. 201 00:29:37,566 --> 00:29:39,485 I ran to the other platform 202 00:29:39,735 --> 00:29:45,449 and jumped on the Hikari 244 departing at 15:01. 203 00:29:48,661 --> 00:29:51,372 As soon as we passed through Shin-Yokohama, 204 00:29:52,373 --> 00:29:57,628 I could see an ominous red sky hanging over Tokyo 205 00:29:58,629 --> 00:30:00,339 as if it were stained with blood. 206 00:30:03,259 --> 00:30:09,056 I wondered if I had been wiretapping my own heart. 207 00:30:10,599 --> 00:30:12,810 [felt as if I had been. 208 00:30:17,690 --> 00:30:19,358 - She's trying to kill the baby? 209 00:30:20,609 --> 00:30:21,861 I'm sure that's not true. 210 00:30:23,362 --> 00:30:26,907 - It wouldn't surprise me if Inumaru's wife felt that way. 211 00:30:28,826 --> 00:30:30,536 When I watched the video... 212 00:30:31,829 --> 00:30:33,497 - Did you have another dream? 213 00:30:35,499 --> 00:30:36,500 - What was it? 214 00:30:37,835 --> 00:30:39,378 - I don't want to talk about it. 215 00:30:40,755 --> 00:30:42,298 - Not much of a counselor, am I? 216 00:30:45,468 --> 00:30:46,677 - I'm going to listen in. 217 00:30:48,763 --> 00:30:53,059 Knowing Inumaru, he's probably had his own house wiretapped. 218 00:30:53,392 --> 00:30:54,935 - I'll help you. 219 00:30:59,357 --> 00:31:00,983 - This is my problem. 220 00:36:19,093 --> 00:36:24,139 - Unable to bear being alone, 221 00:36:24,848 --> 00:36:30,062 I drown my tears in sake 222 00:36:31,397 --> 00:36:36,944 You misheard "ugly" for "boogie" 223 00:36:37,528 --> 00:36:42,991 and laughed at me 224 00:36:43,492 --> 00:36:48,247 I fell in love 225 00:36:49,164 --> 00:36:54,002 with your indifference 226 00:36:55,129 --> 00:36:59,883 I turned around 227 00:37:00,759 --> 00:37:05,055 so many times. 228 00:37:07,516 --> 00:37:11,979 My boogie-woogie 229 00:37:20,362 --> 00:37:22,406 I'm sorry to come so late. 230 00:37:24,491 --> 00:37:25,492 But... 231 00:38:13,499 --> 00:38:18,962 I can't help feeling like you're the one who hurt my eye. 232 00:38:20,422 --> 00:38:22,007 You can move around. 233 00:38:23,592 --> 00:38:27,221 But you pretend you can't, so you can watch everything around you. 234 00:38:28,847 --> 00:38:30,390 You control it all. 235 00:38:40,359 --> 00:38:42,277 I kept this on, but my eye's fine now. 236 00:38:43,695 --> 00:38:48,242 I felt like you were sending something to my eye through the bandage. 237 00:38:54,289 --> 00:38:56,416 Is it you on the phone? 238 00:38:58,460 --> 00:38:59,711 What do you want to say? 239 00:39:00,504 --> 00:39:03,006 What are you trying to show me? 240 00:39:03,382 --> 00:39:04,591 Huh? 241 00:39:43,672 --> 00:39:45,340 Are you spying on me? 242 00:39:48,385 --> 00:39:50,095 - I was listening in. 243 00:39:51,889 --> 00:39:54,141 It didn't occur to you to check under the bed? 244 00:39:56,560 --> 00:40:00,105 It's easy to miss what's right in front of you. 245 00:40:01,732 --> 00:40:03,817 - Do you have any idea what you're doing? 246 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 - I'm doing exactly what you do. 247 00:40:06,695 --> 00:40:07,738 - Give that back. 248 00:40:07,988 --> 00:40:10,741 - I can't give back what's not yours. 249 00:40:13,368 --> 00:40:15,829 - You know he wears goggles? 250 00:40:16,747 --> 00:40:17,915 - So what? 251 00:40:18,373 --> 00:40:20,584 The hospital provides them. 252 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 - Inumaru's gone back to how he was before. 253 00:42:17,117 --> 00:42:19,661 [feel like he's calling out her name. 254 00:42:20,162 --> 00:42:21,747 How dare he! 255 00:42:24,249 --> 00:42:27,461 - You tried to kill him with your car, but now you're jealous. 256 00:42:29,755 --> 00:42:31,882 Still have feelings for him? 257 00:42:32,257 --> 00:42:33,759 - Of course not! 258 00:42:35,010 --> 00:42:38,138 - He had me bugged and was poking around in my business. 259 00:42:40,682 --> 00:42:42,684 - That's no reason to kill him. 260 00:42:44,644 --> 00:42:49,941 - I was scared he'd carry on wiretapping you and me. 261 00:42:50,525 --> 00:42:51,568 So... 262 00:42:54,780 --> 00:42:55,906 - Anyway, 263 00:42:57,115 --> 00:43:00,827 he had that woman look into Korin. 264 00:43:01,578 --> 00:43:02,996 - Why did he do that? 265 00:43:03,080 --> 00:43:05,415 What even is Korin? 266 00:43:06,541 --> 00:43:09,377 - The videos I make at my company weren't selling very well. 267 00:43:10,253 --> 00:43:12,422 Inumaru came up with the idea. 268 00:43:14,257 --> 00:43:17,594 We'd sell videos through a telephone messaging service. 269 00:43:18,178 --> 00:43:19,888 It took off faster than I expected. 270 00:43:20,305 --> 00:43:23,475 The papers started calling it a "media religion.“ 271 00:43:24,601 --> 00:43:28,480 - Reporters calling him some kind of guru. 272 00:43:28,730 --> 00:43:30,690 Typical Inumaru. 273 00:43:33,193 --> 00:43:36,530 - Inumaru dug up a few interesting things looking into that woman. 274 00:43:37,155 --> 00:43:38,281 - Like what? 275 00:43:38,490 --> 00:43:41,827 - A heavily pregnant woman getting killed in a robbery. 276 00:43:42,786 --> 00:43:45,122 - When was that? 277 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 - A long time ago. 278 00:43:49,167 --> 00:43:52,420 I have a hunch that woman has something to do with it. 279 00:43:54,089 --> 00:43:55,882 - Inumaru kept it a secret, 280 00:43:56,133 --> 00:43:58,552 but you said he could do psychic photography? 281 00:43:59,219 --> 00:44:00,220 - Yeah. 282 00:44:01,096 --> 00:44:04,766 - If he's really capable of something like that, 283 00:44:05,559 --> 00:44:08,895 then maybe he saw right through us. 284 00:44:09,229 --> 00:44:10,272 - Don't be silly. 285 00:44:11,731 --> 00:44:15,193 Anyway, this place isn't bugged, right? 286 00:44:16,695 --> 00:44:19,197 - Don't worry. I've checked several times. 287 00:44:20,907 --> 00:44:23,368 - I feel like I'm going crazy. 288 00:45:00,989 --> 00:45:03,950 - Someone's trying to kill me, help! 289 00:45:05,452 --> 00:45:06,745 - This isn't funny. 290 00:45:57,295 --> 00:45:59,422 - Mom, help me! 291 00:46:01,716 --> 00:46:03,009 - Who is this? 292 00:46:03,426 --> 00:46:04,803 Where are you calling from? 293 00:46:19,734 --> 00:46:23,405 My body has become a wiretapping device. 294 00:46:25,240 --> 00:46:27,784 Close your eyes, my love. 295 00:46:52,600 --> 00:46:54,561 - You want to be with me, don't you? 296 00:48:09,636 --> 00:48:10,637 Hello. 297 00:48:10,845 --> 00:48:13,139 - Yo, it's me. 298 00:48:22,232 --> 00:48:23,733 - You had us bugged, right? 299 00:48:24,150 --> 00:48:27,529 - I heard he had a file on you, so I went looking for it. 300 00:48:27,612 --> 00:48:28,822 - Shut up! 301 00:48:44,838 --> 00:48:46,131 - Let him go. 302 00:49:07,944 --> 00:49:09,279 - Kanzaki! 303 00:49:59,913 --> 00:50:01,706 - He made me do it. 304 00:50:03,416 --> 00:50:04,626 Do you believe me? 305 00:50:05,335 --> 00:50:07,754 - If I hadn't overheard what they were saying, 306 00:50:08,004 --> 00:50:09,756 I might not have. 307 00:50:10,507 --> 00:50:11,716 - What did they say? 308 00:50:13,218 --> 00:50:17,805 - That he has special powers and can do psychic photography. 309 00:50:19,891 --> 00:50:23,478 I've read a lot of books about people with superpowers. 310 00:50:25,063 --> 00:50:27,148 One of them was about someone 311 00:50:27,398 --> 00:50:31,236 whose powers awakened after an accident. 312 00:50:32,487 --> 00:50:34,197 - You think that's what happened to Inumaru? 313 00:50:34,906 --> 00:50:37,033 - Only you know that. 314 00:51:03,643 --> 00:51:04,811 - Leave it. 315 00:51:06,271 --> 00:51:07,730 - Let me see. 316 00:51:09,649 --> 00:51:11,276 - You wouldn't understand. 317 00:51:12,610 --> 00:51:16,364 - Then why did you ask for my advice and let me help you? 318 00:51:56,404 --> 00:51:59,699 - My father noticed my mother's symptoms 319 00:51:59,949 --> 00:52:02,410 about eight months into the pregnancy. 320 00:52:03,661 --> 00:52:08,166 When her intense desire to give birth to her child was about to be fulfilled, 321 00:52:09,334 --> 00:52:13,671 she was overcome by fear of going into labor. 322 00:52:17,550 --> 00:52:21,346 My mother began to talk to me, the baby inside her, 323 00:52:21,429 --> 00:52:23,640 through the telephone. 324 00:52:24,349 --> 00:52:25,516 "Help me." 325 00:52:26,184 --> 00:52:28,728 "Yo, save me." 326 00:52:29,979 --> 00:52:32,023 My mother cried out to me 327 00:52:32,106 --> 00:52:36,235 while battling the fear of whether she would give birth to a healthy child. 328 00:52:40,281 --> 00:52:41,282 However, 329 00:52:41,824 --> 00:52:45,662 my father became impatient and was plagued by delusions. 330 00:52:47,080 --> 00:52:49,624 He thought the baby might not be his. 331 00:53:02,553 --> 00:53:04,097 ATELEPHONE RECEIVER IN HER BELLY 332 00:53:04,180 --> 00:53:06,766 The point of the knife my father thrust 333 00:53:07,684 --> 00:53:10,144 scarred the baby's right breast. 334 00:53:11,854 --> 00:53:14,399 "Rubbing the scar arouses you, " 335 00:53:16,150 --> 00:53:19,987 you told me that once. 336 00:53:58,609 --> 00:54:00,570 - He felt something 337 00:54:00,820 --> 00:54:06,117 in the depths of your consciousness. 338 00:54:07,827 --> 00:54:10,913 By having you look into Korin, 339 00:54:11,956 --> 00:54:16,502 he was looking for the root of your anxiety. 340 00:54:21,674 --> 00:54:23,134 - I'm sure of it. 341 00:54:29,640 --> 00:54:31,017 He did it... 342 00:54:31,934 --> 00:54:36,230 because you're so... 343 00:54:37,064 --> 00:54:38,274 important to him. 344 00:54:40,735 --> 00:54:45,448 That's why he hurt anyone who tried to get close to you. 345 00:54:45,698 --> 00:54:47,658 So you could love each other. 346 00:55:52,932 --> 00:55:55,852 - Hang in there, I'm coming to save you. 347 00:56:09,073 --> 00:56:13,160 I wanted to search inside my body. 348 00:56:15,246 --> 00:56:19,041 You helped me do it. 349 00:56:34,974 --> 00:56:36,767 This is me. 350 00:56:36,851 --> 00:56:39,979 Look at me, the inside of me. 351 00:56:44,066 --> 00:56:45,943 Stay out of my head. 352 00:56:46,360 --> 00:56:47,612 Don't call out to me. 353 00:57:16,557 --> 00:57:20,227 - You requested an abortion, but it's a phantom pregnancy. 354 00:57:22,772 --> 00:57:25,650 Take good care of yourself, alright? 355 00:57:31,781 --> 00:57:33,157 - Are you okay? 356 00:57:35,993 --> 00:57:38,371 You had a bad dream because of the anesthetic. 357 00:57:41,415 --> 00:57:42,667 You're lying. 358 00:57:43,417 --> 00:57:45,086 Give me back my baby. 359 00:57:46,587 --> 00:57:50,424 The baby you extracted through Cesarean section. 360 00:57:52,510 --> 00:57:53,970 It's mine. 361 00:58:47,690 --> 00:58:48,858 Huh? 362 00:58:53,195 --> 00:58:54,655 "Cut the circuit." 363 00:59:00,327 --> 00:59:02,371 You said that, didn't you? 364 00:59:15,926 --> 00:59:17,344 You want to die, right? 365 00:59:33,819 --> 00:59:38,199 WIRETAPPING COMPLETE 366 00:59:41,827 --> 00:59:44,038 PRODUCED BY: SHISHI PRODUCTION 367 00:59:46,248 --> 00:59:48,125 KIYOMI ITO 368 00:59:48,501 --> 00:59:51,712 MAKO MOMORI ASANO 369 00:59:51,921 --> 00:59:55,007 KOICHI IMAIZUMI MASATO KINO 370 00:59:55,216 --> 00:59:57,510 TAKESHI ITO 371 01:00:02,389 --> 01:00:03,724 SCRIPT BY: SHIRO YUMENO 372 01:00:04,433 --> 01:00:05,976 CINEMATOGRAPHY BY: TOSHIHIKO URIU 373 01:00:25,746 --> 01:00:30,209 DIRECTED BY:A H ISAYASU SATO 374 01:00:37,675 --> 01:00:39,677 English subtitles by Hayley Scanlon 27331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.