All language subtitles for Kaamelott.Deuxieme.Volet.Partie.1.2025.1080p.No

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,167 --> 00:01:55,833 {\an8}Jeg er skandalisert! 2 00:01:57,875 --> 00:01:58,958 En innkalling fra deg, mens 3 00:01:59,208 --> 00:02:01,375 jeg presser deg, uten å 4 00:02:01,625 --> 00:02:03,750 konsultere noen. Jeg er skandalisert! 5 00:02:04,000 --> 00:02:05,500 Mindre sterk. 6 00:02:05,750 --> 00:02:07,042 Slutt å rope. 7 00:02:07,292 --> 00:02:08,500 Det er galskap. 8 00:02:08,750 --> 00:02:10,250 Har du sendt noen? 9 00:02:10,500 --> 00:02:12,625 Det var det fra ekspedisjonen. 10 00:02:12,875 --> 00:02:14,167 Å herregud... 11 00:02:14,417 --> 00:02:16,125 60 eksemplarer laget de. 12 00:02:16,375 --> 00:02:19,167 – Sendt i alle retninger. 13 00:02:19,417 --> 00:02:20,542 – Det går på, vi trigger. 14 00:02:20,792 --> 00:02:22,708 Vi forårsaker. Vi skynder oss. 15 00:02:22,958 --> 00:02:25,667 Hvem forteller deg at Round Table er klart? 16 00:02:25,917 --> 00:02:28,625 Vi vet godt at det ikke er det. 17 00:02:29,583 --> 00:02:30,792 Ok, det er nok. 18 00:02:31,042 --> 00:02:32,792 – Hvor er kongen? - Han slumrer. 19 00:02:33,042 --> 00:02:34,167 På rommet hans. 20 00:02:34,417 --> 00:02:35,958 Han sover på rommet sitt. 21 00:02:36,208 --> 00:02:39,083 Og han støtter dette initiativet? 22 00:02:39,333 --> 00:02:44,250 For å støtte, må du vite. Derfor bør du ikke kjefte. 23 00:02:48,542 --> 00:02:49,542 Skaper du det første 24 00:02:49,792 --> 00:02:51,375 møtet i det nye 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,250 runde bordet bak 26 00:02:53,500 --> 00:02:56,167 ryggen til Arthur Pendragon? 27 00:02:56,417 --> 00:02:59,208 - Ja, pikken min. -Og vi ville gjort det igjen. 28 00:02:59,458 --> 00:03:00,750 Er du gal?! 29 00:03:01,000 --> 00:03:05,083 Jeg sa at jeg ikke var enig. 30 00:03:05,333 --> 00:03:06,917 For oss endret det ingenting. 31 00:03:08,125 --> 00:03:10,250 Det er en katastrofe. 32 00:03:10,500 --> 00:03:11,750 Du dramatiserer. 33 00:03:12,000 --> 00:03:14,542 God. Når du sier "ikke klar"... 34 00:03:14,792 --> 00:03:16,792 Vi vil si: "Vi er ikke klare." 35 00:03:17,958 --> 00:03:19,750 Greit, men det er "ikke klar" - 36 00:03:20,000 --> 00:03:21,583 og "ikke klar". – Den er ikke klar. 37 00:03:22,167 --> 00:03:23,000 Herregud, hva er det igjen å gjøre? 38 00:03:23,250 --> 00:03:26,500 – Det er bare å skru på et bord – midt i en låve. 39 00:03:26,750 --> 00:03:29,375 – I et halvt år har vi jobbet 40 00:03:29,542 --> 00:03:33,750 hardt med restaurering av en bygning som 41 00:03:34,000 --> 00:03:37,583 regjeringen deres har gitt oss bruksrett til. 42 00:03:37,833 --> 00:03:41,708 Denne bygningen, tidligere dedikert til 43 00:03:41,875 --> 00:03:44,542 produksjon av beleiringsmotorer, har 44 00:03:44,708 --> 00:03:46,375 blitt, under våpenforbudet, et storfemarked. 45 00:03:46,625 --> 00:03:47,792 Det er avføring 46 00:03:48,042 --> 00:03:49,458 over hele gulvet. 47 00:03:49,875 --> 00:03:53,042 Vi raker med timian i nesa for ikke å spy. 48 00:03:53,208 --> 00:03:54,792 Når det er flere, det er fortsatt noen. 49 00:03:55,042 --> 00:03:56,125 Hvordan tolererer du at ridderne ble 50 00:03:56,417 --> 00:04:00,625 skapt til å sitte i en slik lukt av møkk? 51 00:04:00,875 --> 00:04:04,292 Nyhetens stikkord Rundt bord er ydmykhet. 52 00:04:04,458 --> 00:04:08,250 Opp til knærne i møkk. Det vil avskrekke oss fra å vise oss frem. 53 00:05:43,125 --> 00:05:45,958 Tror du virkelig at du vil våkne en morgen og 54 00:05:46,125 --> 00:05:49,250 at alt mirakuløst vil gå tilbake til det normale? 55 00:05:51,542 --> 00:05:52,750 Det er sikkert, det er 56 00:05:52,958 --> 00:05:54,500 majestetisk å spille uforsonlig. 57 00:05:54,750 --> 00:05:56,542 Han kommer: "Legg det på gulvet." 58 00:05:56,792 --> 00:05:58,000 Hytta hans kollapset, 59 00:05:58,250 --> 00:05:59,417 han krybber i min. 60 00:05:59,583 --> 00:06:01,833 Du er lei av å se ham henge 61 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 rundt med hendene i lommene. 62 00:06:03,583 --> 00:06:06,292 Til slutt, for lommene, Han burde ha på seg et par bukser. 63 00:06:06,375 --> 00:06:07,333 Han snakker aldri om det runde 64 00:06:07,542 --> 00:06:09,708 bordet ditt. Han bryr seg ikke. 65 00:06:09,958 --> 00:06:11,708 "Han bryr seg ikke." Likevel. 66 00:06:11,917 --> 00:06:13,500 Han plager oss i hvert fall ikke. 67 00:06:13,667 --> 00:06:14,583 Noen ganger står 68 00:06:14,792 --> 00:06:15,958 han opp om kvelden. 69 00:06:16,208 --> 00:06:17,958 - Når han reiser seg... – I hans 70 00:06:18,208 --> 00:06:20,000 sted ville jeg heller ikke stå opp. 71 00:06:20,750 --> 00:06:22,000 Hva antyder du? 72 00:06:22,708 --> 00:06:24,250 Gudene ga 73 00:06:24,500 --> 00:06:25,542 ham et lynsverd. 74 00:06:26,125 --> 00:06:29,667 Å klippe neglene? Nei, for å vrikke på Lancelot. 75 00:06:29,875 --> 00:06:30,917 Vrengte han det? 76 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 Det virker ikke for meg. 77 00:06:32,458 --> 00:06:35,583 - Og når vi ikke adlyder gudene... 78 00:06:35,833 --> 00:06:37,000 – Det er en synd ved ulydighet. 79 00:06:37,250 --> 00:06:38,708 Og skulle jeg støte på det, 80 00:06:38,958 --> 00:06:40,375 ville jeg heller ikke stå opp. 81 00:06:55,292 --> 00:06:56,417 Mine damer og herrer. 82 00:07:02,042 --> 00:07:04,792 Overbelaster du ikke skuffen litt? 83 00:07:08,917 --> 00:07:10,875 Er du litt opptatt denne morgenen? 84 00:07:11,875 --> 00:07:13,250 Hva utvikler du? 85 00:07:13,417 --> 00:07:15,208 Sir, jeg forlot Round 86 00:07:15,458 --> 00:07:17,292 Table-nettstedet, det 87 00:07:17,542 --> 00:07:19,833 andre vi fanget opp dette brevet. 88 00:07:21,250 --> 00:07:22,292 Du drømmer ikke. 89 00:07:23,292 --> 00:07:24,375 Dine svigerforeldre 90 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 arrangerte det første møtet 91 00:07:26,708 --> 00:07:29,500 - av Nytt Round Table. – Uten å informere noen. 92 00:07:29,750 --> 00:07:31,375 Vi informerer deg via mail. 93 00:07:31,625 --> 00:07:33,625 Godt? Det er bra. 94 00:07:34,417 --> 00:07:37,167 - Men til slutt... – Onkel, vi er ikke klare. 95 00:07:37,333 --> 00:07:38,542 Du vil være klar. 96 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 Ah! 97 00:07:39,708 --> 00:07:40,708 Sire, godkjenner 98 00:07:40,958 --> 00:07:42,083 du det? 99 00:07:42,333 --> 00:07:43,667 Vel, jeg godkjenner... 100 00:07:43,833 --> 00:07:46,667 Siden jeg ikke har tenkt å dra dit... 101 00:07:47,542 --> 00:07:48,875 Jeg tror vi alle har tatt 102 00:07:49,125 --> 00:07:52,083 hensyn til din nye stil: ildfast. 103 00:07:52,333 --> 00:07:53,417 Vi integrerte det, men ikke 104 00:07:53,667 --> 00:07:56,667 overdriv: ingen rundebord uten deg. 105 00:07:56,917 --> 00:07:59,417 Jeg tvinger ingen. Hvis du vil, gjør det. 106 00:07:59,583 --> 00:08:00,625 Jeg skal ikke dit. 107 00:08:04,500 --> 00:08:07,417 Hva skal jeg si til alle 108 00:08:07,667 --> 00:08:08,875 disse feil tilkalte ridderne? 109 00:08:09,125 --> 00:08:10,167 "Velkommen, det er ingen konge." 110 00:08:10,417 --> 00:08:12,292 Det er ingen konge og det stinker. 111 00:08:13,250 --> 00:08:14,875 - Sir... 112 00:08:15,125 --> 00:08:16,333 - Ikke insister, han vil ikke gå. 113 00:08:16,875 --> 00:08:19,375 Du bør venne deg til å klare deg 114 00:08:19,542 --> 00:08:21,667 uten ham, for en eller annen dag... 115 00:08:22,792 --> 00:08:24,167 "En eller annen dag"? 116 00:08:24,417 --> 00:08:25,875 Han vil ikke savne det. 117 00:08:28,000 --> 00:08:29,708 Da Kaamelott 118 00:08:29,958 --> 00:08:31,083 kollapset, slo du deg 119 00:08:31,333 --> 00:08:32,792 ned for å holde deg under den! 120 00:08:32,957 --> 00:08:35,375 Uten barna, du ville fortsatt være der. 121 00:08:36,000 --> 00:08:38,082 Hva i helvete betyr det for deg? 122 00:08:38,332 --> 00:08:41,707 Det bretonske folket har nettopp utholdt 10 år 123 00:08:41,957 --> 00:08:43,375 med diktatur under Lancelot. 124 00:08:43,792 --> 00:08:46,875 Og hvis det skulle gi dem 125 00:08:47,042 --> 00:08:49,333 falskt håp, kunne du bli i Arabia. 126 00:08:52,542 --> 00:08:55,583 Da jeg var i Arabia, Jeg var en slave. 127 00:08:55,875 --> 00:08:56,917 Her er jeg konge. 128 00:08:57,250 --> 00:08:58,208 Tenk at jeg hadde 129 00:08:58,458 --> 00:09:00,333 det bedre i Arabia. 130 00:09:00,917 --> 00:09:01,833 Nei, jeg vil ikke 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,667 drepe Lancelot. 132 00:09:04,333 --> 00:09:06,542 Nei, jeg vil ikke bestille det runde bordet. 133 00:09:06,792 --> 00:09:07,917 På et tidspunkt 134 00:09:08,167 --> 00:09:09,167 tenkte jeg... 135 00:09:09,333 --> 00:09:10,333 Og så nei. 136 00:09:11,375 --> 00:09:12,833 Jeg har ikke skuldrene. 137 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Hei. 138 00:09:51,542 --> 00:09:52,542 Vel... 139 00:09:52,833 --> 00:09:54,833 Legg ungen på overfrakken 140 00:09:55,000 --> 00:09:56,542 - og la oss komme oss ut herfra. 141 00:09:56,792 --> 00:09:57,708 – Før, skal vi strø? 142 00:09:57,958 --> 00:09:59,417 Hytta kommer til å brenne. 143 00:09:59,667 --> 00:10:01,042 Vi drar. 144 00:10:08,708 --> 00:10:12,167 Er du i en nødsituasjon eller kan vi kontakte deg? 145 00:10:38,667 --> 00:10:40,042 og 4! 146 00:10:40,292 --> 00:10:41,708 Som forblir utenfor. 147 00:10:41,958 --> 00:10:46,875 4, selv om dere ikke er sammen. På et bord med 2 i nærheten av gogues. 148 00:10:47,125 --> 00:10:49,333 Eller du spiser bregner i skogen. 149 00:10:49,583 --> 00:10:50,833 Hei, barn! 150 00:10:51,083 --> 00:10:52,042 20 logger bedre. 151 00:10:52,292 --> 00:10:54,083 - 20?! – 1 time vil vi spise. 152 00:10:54,333 --> 00:10:55,583 Du skal lage 2 middager. 153 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Puh! 154 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 Uten en spøk, du kommer ikke til å 155 00:10:59,458 --> 00:11:02,750 decampere midt i messesesongen. 156 00:11:03,917 --> 00:11:06,958 Hva står skrevet på dette? Du snakket om innkalling. 157 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Ja, men... pfff... 158 00:11:09,000 --> 00:11:11,667 Kommer du uten å vite 159 00:11:11,917 --> 00:11:13,375 hva du vil, står du i kø igjen. 160 00:11:13,625 --> 00:11:15,458 – Vet han hva han vil? 161 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 - Faen, skvetter han, Jeg forstår ingenting. 162 00:11:17,500 --> 00:11:19,250 Det er galskap! På slutten av rekken! 163 00:11:19,958 --> 00:11:21,625 På slutten av rekken, slem. 164 00:11:22,417 --> 00:11:24,333 Du vet at jeg ikke kan lese. 165 00:11:24,500 --> 00:11:27,375 Når vi har post, fortell meg hva det er. 166 00:11:28,292 --> 00:11:31,042 Dette er helt sikkert 167 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 nyheter fra Lord Percival. 168 00:11:32,625 --> 00:11:34,667 Lord Perceval, Jeg bryr meg ikke! 169 00:11:35,250 --> 00:11:38,000 Hva er denne? Karmelittens våpenskjold. 170 00:11:38,208 --> 00:11:41,333 Ja, kanskje det er en slags innkalling. 171 00:11:41,583 --> 00:11:44,333 Men hvis du drar, hvordan gjør jeg det? 172 00:11:44,583 --> 00:11:47,000 Jeg har ansvaret med broren din og 3 dukker? 173 00:11:47,250 --> 00:11:50,625 Er jeg en av de 3 dukkene? Vær forsiktig, jeg gjør en tjeneste. 174 00:11:50,875 --> 00:11:51,875 Men pfff... 175 00:11:59,792 --> 00:12:02,333 Jeg er en ridder av det runde bordet. 176 00:12:02,750 --> 00:12:06,500 Hvis jeg blir kalt til det nye runde bordet, går jeg. 177 00:12:06,583 --> 00:12:08,583 Jeg skal ikke bare servere suppen. 178 00:12:08,667 --> 00:12:10,583 Du må servere suppen, slem mann. 179 00:12:10,833 --> 00:12:13,500 - Det passer ikke. – Du kan gå glipp av begynnelsen. 180 00:12:13,750 --> 00:12:18,667 De vil presentere det runde bord, ridderne, hele butikken. 181 00:12:18,917 --> 00:12:21,167 Du kjenner allerede systemet. 182 00:12:21,417 --> 00:12:23,125 Det er 5 svinepølser igjen! 183 00:12:24,917 --> 00:12:25,917 Hei å! Hei å! 184 00:12:26,167 --> 00:12:29,083 Ikke noe rot! Den første som velter 185 00:12:29,292 --> 00:12:30,750 en stol, beltet den i en måned, han 186 00:12:31,000 --> 00:12:33,875 vil spise blader. Ikke klag, det er 187 00:12:34,125 --> 00:12:36,500 fortsatt noen fjærfe-sopp-patéer. - Bare 3. 188 00:12:39,208 --> 00:12:42,542 Jeg har jobbet alene i en halvtime. Hva gjør de to ute? 189 00:12:42,917 --> 00:12:43,917 De lager tre. 190 00:12:45,708 --> 00:12:48,417 - Ikke deg, så gi meg en hånd. - Jeg hugger. 191 00:12:48,583 --> 00:12:50,792 Hva er vitsen uten rene boller? 192 00:12:51,042 --> 00:12:53,958 – Vi må få fart, boller. – Raskt, bollene! 193 00:12:54,125 --> 00:12:54,917 Det er nok! 194 00:12:55,083 --> 00:12:56,458 Nok, skurk! 195 00:12:56,750 --> 00:13:00,792 For en ren en, gir du meg en 5 ekkelt! Jeg er ingen magiker! 196 00:13:01,417 --> 00:13:02,625 Vi har ikke flere boller! 197 00:13:03,875 --> 00:13:05,208 Skjegget! 198 00:13:06,750 --> 00:13:07,583 Eh? 199 00:13:07,667 --> 00:13:10,292 Det er en fyr som ber om å få se 200 00:13:10,458 --> 00:13:12,125 Merlin, «den berømte trollmannen». 201 00:13:12,958 --> 00:13:16,000 Berømt trollmann? Vi har en Merlin, men ikke en berømt. 202 00:13:16,375 --> 00:13:18,042 Og ikke fortryllende heller. 203 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 Merlin! 204 00:13:35,833 --> 00:13:37,250 Great Enchanter 205 00:13:37,500 --> 00:13:38,667 of Kamelott. 206 00:13:38,917 --> 00:13:41,958 Kongenes trollmann Uther og Arthur Pendragon. 207 00:13:42,833 --> 00:13:46,000 Vinner av Great Squirrel of Markyal Wood. 208 00:13:46,583 --> 00:13:48,083 Forfatter av pergamentet 209 00:13:48,333 --> 00:13:50,500 "Druidisme forklart til eldre mennesker". 210 00:13:50,750 --> 00:13:53,167 Great Destroyer av Trout 211 00:13:53,417 --> 00:13:55,500 School of the Five Evils River. 212 00:13:55,750 --> 00:13:57,917 Jeg kommer hit 213 00:13:58,167 --> 00:13:59,375 for å finne deg. 214 00:14:00,292 --> 00:14:02,500 Kan du ta et skritt tilbake? 215 00:14:03,333 --> 00:14:04,250 For hva? 216 00:14:04,458 --> 00:14:06,625 Hvis han provoserer meg, Jeg går den veien. 217 00:14:06,875 --> 00:14:07,750 Merlin! 218 00:14:09,500 --> 00:14:13,958 Vi må alliere oss mot ondskapens krefter. 219 00:14:32,917 --> 00:14:36,042 Jeg skal knulle deg, jeg, ildfast stil. 220 00:14:48,042 --> 00:14:49,042 Så. 221 00:14:49,583 --> 00:14:50,583 Kom over det. 222 00:15:09,792 --> 00:15:12,083 Kom over det! 223 00:15:31,500 --> 00:15:32,333 Åh. 224 00:15:35,208 --> 00:15:36,583 Jeg tenkte på en ting! 225 00:15:37,167 --> 00:15:38,667 Du spotter gudene, og 226 00:15:39,375 --> 00:15:41,625 det er jeg som tar torden! 227 00:15:44,000 --> 00:15:46,583 Synes du ikke de føttene er litt muskuløse?! 228 00:15:49,542 --> 00:15:52,417 Da jeg så deg dra ved daggry, Jeg sa til meg selv: 229 00:15:52,667 --> 00:15:56,167 "Ah, det er det, vi angrep kona hans, han kommer 230 00:15:56,417 --> 00:15:59,167 til å drepe Lancelot med det magiske sverdet sitt!» 231 00:16:01,375 --> 00:16:02,250 Åh. 232 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 God. 233 00:16:05,250 --> 00:16:07,500 - En annen gang. - Wow! 234 00:16:07,750 --> 00:16:08,750 Det er oss! 235 00:16:09,917 --> 00:16:12,375 Hva i helvete gjør de der? de? 236 00:16:12,542 --> 00:16:14,875 – Hva gjør de der? - SÅ? 237 00:16:15,125 --> 00:16:17,750 Kjenner vi slik for moren og tanten vår? 238 00:16:18,000 --> 00:16:19,042 Derfra, 239 00:16:19,292 --> 00:16:23,875 vi tenkte: "Hei, en trengende person som kommer for å stjele noen skreller." 240 00:16:24,125 --> 00:16:25,292 Var det noen som fortalte deg - 241 00:16:25,542 --> 00:16:28,417 vi skulle komme? – Det glapp oss. 242 00:16:28,667 --> 00:16:30,792 Jeg trodde du var dum. 243 00:16:31,042 --> 00:16:32,833 Han ville ikke ha forberedt seg. 244 00:16:33,083 --> 00:16:36,000 – Nei, han ville ha dratt. 245 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 - SÅ? Er det din berømte Carmelide? 246 00:16:38,208 --> 00:16:39,833 Gud vet at vi sverget til hverandre - å aldri 247 00:16:40,083 --> 00:16:44,125 sette vår fot der. – Flott løfte, måtte holde seg til det. 248 00:16:44,792 --> 00:16:48,125 Jeg har ikke sett sønnen min på nesten 12 år. 249 00:16:48,375 --> 00:16:49,458 Siden 250 00:16:49,708 --> 00:16:50,708 Lancelots kupp. 251 00:16:50,875 --> 00:16:53,292 Vi var livredde. 252 00:16:53,542 --> 00:16:55,292 Hvor mange ganger har sakserne kommet for å spørre oss? 253 00:16:55,542 --> 00:16:58,500 - "Hvor er sønnen din?" 254 00:16:58,667 --> 00:17:01,500 "Har du noen opplysninger om sønnen din?" 255 00:17:01,667 --> 00:17:04,458 «Nei, vi har ingen» som vi fortalte dem. 256 00:17:04,625 --> 00:17:06,166 Vi svingte ikke. 257 00:17:07,458 --> 00:17:10,333 Ja, men du hadde ikke en, informasjon. 258 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 Vel det er det. 259 00:17:11,750 --> 00:17:14,666 På grunn av mangel på informasjon, vi svingte ikke. 260 00:17:14,916 --> 00:17:15,916 Vel... 261 00:17:16,375 --> 00:17:18,333 Det er nok. Hva vil du? 262 00:17:21,458 --> 00:17:23,875 Vi kom for å snakke med deg om en arving. 263 00:17:24,333 --> 00:17:25,833 - Av? - Det kan vi ikke si 264 00:17:26,000 --> 00:17:28,833 at du fungerer godt på denne siden. 265 00:17:29,000 --> 00:17:30,667 - Det er ikke sant. – Tynger jeg 266 00:17:30,875 --> 00:17:32,417 dem eller tunger jeg dem ikke? 267 00:17:33,208 --> 00:17:36,458 Det er veldig overraskende at du 268 00:17:36,708 --> 00:17:37,708 ikke er enig med oss ​​på dette punktet. 269 00:17:37,875 --> 00:17:41,208 Jeg ventet ikke på at du skulle 270 00:17:41,458 --> 00:17:42,667 stoppe dem tre ganger i uken. 271 00:17:42,917 --> 00:17:44,042 Faen av. 272 00:17:44,292 --> 00:17:46,500 Vår tur er ved siden av deres. 273 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 Ikke noe oppstyr, vi sover 274 00:17:48,000 --> 00:17:50,167 som døde mennesker. 275 00:17:50,417 --> 00:17:52,917 I tillegg til det historiske 276 00:17:53,167 --> 00:17:55,625 spørsmålet om din mangel på 277 00:17:55,792 --> 00:17:58,625 virilitet er også det nyere spørsmålet om din alder. 278 00:17:58,792 --> 00:18:00,875 Til dere begge, i dette tilfellet. 279 00:18:01,875 --> 00:18:02,917 Jeg vil like det. 280 00:18:03,083 --> 00:18:05,083 – Hva sier de? - Ingenting. 281 00:18:05,333 --> 00:18:08,458 Det er ingen skam å være en slapp. 282 00:18:08,625 --> 00:18:09,875 Det er ikke din greie, du foretrekker 283 00:18:10,042 --> 00:18:12,500 å chatte ved bordet med idioter. 284 00:18:12,750 --> 00:18:13,750 Prøver du i 285 00:18:14,000 --> 00:18:15,208 det minste? 286 00:18:15,458 --> 00:18:17,167 - Det er ikke din sak. - Nei! 287 00:18:19,250 --> 00:18:21,375 Jeg begynner å lese lepper. 288 00:18:21,625 --> 00:18:22,667 De vil vite om vi gjør 289 00:18:22,917 --> 00:18:24,792 ordninger, ikke sant? 290 00:18:25,208 --> 00:18:27,208 Nei, vi rører ikke hverandre. 291 00:18:27,458 --> 00:18:28,458 Men jeg sier det uten 292 00:18:28,708 --> 00:18:29,542 bitterhet, vi liker 293 00:18:29,708 --> 00:18:32,125 hverandre veldig godt, men nei. 294 00:18:32,375 --> 00:18:33,792 Uten å vite noe om det, ville det være 295 00:18:34,042 --> 00:18:36,833 vanskelig for meg å identifisere problemet. 296 00:18:37,042 --> 00:18:39,542 Enn si sette i gang noe. 297 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Nå som du har lyst 298 00:18:46,000 --> 00:18:48,583 opp livene våre, drar du? 299 00:18:48,833 --> 00:18:51,625 - Vi ville ikke avslørt et 300 00:18:51,875 --> 00:18:53,125 problem... – Uten å gi en løsning. 301 00:18:59,000 --> 00:19:02,167 Vi legger en blanding her... 302 00:19:02,417 --> 00:19:05,375 En blanding som kostet oss en gitar. 303 00:19:05,625 --> 00:19:06,708 En blanding 304 00:19:06,958 --> 00:19:08,167 for par. 305 00:19:08,333 --> 00:19:13,042 Du deler det i to urteteer, en kveld med litt stemning. 306 00:19:13,292 --> 00:19:15,417 Dette setter alle innstillingene på maks. 307 00:19:15,625 --> 00:19:18,375 fruktbarhet, entusiasme, utholdenhet. 308 00:19:18,542 --> 00:19:19,375 Med det, et par gamle 309 00:19:19,625 --> 00:19:21,292 mugne 100 åringer, Det 310 00:19:21,542 --> 00:19:24,042 tar deg ut av firlinger. 311 00:19:27,833 --> 00:19:31,792 Dette hetteglasset inneholder kanskje det 312 00:19:31,958 --> 00:19:33,542 lyse løftet om en fremtid for kongeriket Logres. 313 00:19:33,708 --> 00:19:34,542 Hmm? 314 00:19:46,333 --> 00:19:48,333 Her, den mirakuløse. 315 00:19:48,542 --> 00:19:49,542 Jeg kan ikke love deg 316 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 at taket ikke vil flate deg. 317 00:19:52,083 --> 00:19:53,500 Og bytte rom? 318 00:19:54,042 --> 00:19:55,458 Bytt rom... 319 00:19:55,708 --> 00:19:58,833 Vi er ikke hjemme hos Amenhoteps. Det er ikke mer plass. 320 00:19:59,000 --> 00:20:02,208 Er det greit at vi fikser rommet ditt mens du henger? 321 00:20:02,583 --> 00:20:04,167 Skandaliserer det deg ikke at vi 322 00:20:04,417 --> 00:20:07,250 sliter med dette? Hva er vår feil? 323 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Vær vert for en jeanfoutre 324 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 som irriterer gudene. 325 00:20:12,250 --> 00:20:15,917 Hjelp oss i det minste å fjerne de brente delene, 326 00:20:16,083 --> 00:20:17,750 at vi rydder bak sengen. 327 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Far? 328 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 Far? 329 00:21:46,167 --> 00:21:47,167 Far! 330 00:21:52,292 --> 00:21:53,292 Far! 331 00:21:53,667 --> 00:21:54,667 Der! 332 00:21:55,333 --> 00:21:56,333 Her! 333 00:21:58,792 --> 00:21:59,792 Far! 334 00:22:00,792 --> 00:22:02,000 Hører du meg? 335 00:22:03,167 --> 00:22:05,375 Forstår du hva jeg forteller deg? 336 00:22:06,958 --> 00:22:09,500 Jeg er sønnen din! Forstår du? 337 00:22:10,750 --> 00:22:12,667 Hei! Å! 338 00:22:12,917 --> 00:22:14,333 Jeg er Lancelot! 339 00:22:15,292 --> 00:22:16,417 Lancelot! 340 00:22:17,458 --> 00:22:20,000 Far, jeg forlot denne 341 00:22:20,250 --> 00:22:21,458 festningen og deg da 342 00:22:21,708 --> 00:22:24,125 jeg bare var liten... 343 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 gutt. 344 00:22:34,333 --> 00:22:35,333 Hei! 345 00:22:35,917 --> 00:22:36,917 Ikke beveg deg. 346 00:22:38,042 --> 00:22:39,042 Ikke beveg deg! 347 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 Hei! Se! 348 00:22:46,875 --> 00:22:49,167 Du ga meg denne kniven. 349 00:22:50,250 --> 00:22:51,583 Husker du det? 350 00:22:55,583 --> 00:22:59,458 Jeg vet ikke helt hva det betyr, når du endrer farge. 351 00:22:59,708 --> 00:23:02,875 Betyr det ja? Nei? 352 00:23:07,167 --> 00:23:08,167 Far? 353 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 Far! 354 00:23:49,375 --> 00:23:50,667 Sire, jeg presenterer for deg 355 00:23:50,917 --> 00:23:53,208 en av de mest respekterte 356 00:23:53,417 --> 00:23:54,292 druidene - i Britannia. - Pfff. 357 00:23:54,375 --> 00:23:55,625 Han er ikke respektert?! 358 00:23:55,833 --> 00:23:57,750 Ikke mer enn noen. 359 00:23:58,000 --> 00:23:59,167 Ingen kjenner nesen hans. 360 00:23:59,417 --> 00:24:02,125 Så snart vi er mer kjente enn Môssieu Élias... 361 00:24:02,375 --> 00:24:04,583 Berømt? Du er mer enn ham. 362 00:24:04,833 --> 00:24:05,750 Han er en tramp. 363 00:24:06,000 --> 00:24:08,542 Er det viktig at han er kjent? 364 00:24:08,792 --> 00:24:12,500 – Heller ikke det han har å si. – Det er ikke opp til deg å dømme! 365 00:24:13,875 --> 00:24:15,417 Dette er Druid Conle. 366 00:24:16,750 --> 00:24:18,083 - Druiden...? - Conle. 367 00:24:18,333 --> 00:24:21,125 - Conle the Famous, til og med. - Den berømte Conle. 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,958 - Det er hans blase. – Løkken, din slemme fis! 369 00:24:27,583 --> 00:24:29,000 - Nok! 370 00:24:29,250 --> 00:24:33,667 - Your Tranquility vil legge merke til elegansen som jeg holder meg unna enhver debatt med. 371 00:24:33,917 --> 00:24:36,125 "Ro"? Er du fra Roma? 372 00:24:36,375 --> 00:24:38,375 Vi serverte den samme Cæsar. 373 00:24:38,625 --> 00:24:41,000 Skjønt til forskjellige tider. 374 00:24:42,250 --> 00:24:43,458 Jeg hører på deg. 375 00:24:44,375 --> 00:24:48,417 For et par dager siden ledet 376 00:24:48,583 --> 00:24:49,833 tilfeldighetene mine skritt mot en underskog. 377 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Sjanse... 378 00:24:51,542 --> 00:24:54,917 Kom til å tenke på det, var det ikke mer intuisjon? 379 00:24:55,417 --> 00:24:56,833 Men enten du er en druide, prins, 380 00:24:57,000 --> 00:24:59,792 konge eller bare en mann, hva er 381 00:25:00,042 --> 00:25:02,167 vi - uten intuisjon? - Pfff... 382 00:25:02,667 --> 00:25:04,500 Så jeg undersøkte denne underskogen. 383 00:25:04,667 --> 00:25:06,167 Sire, hvis jeg fortalte deg... 384 00:25:06,417 --> 00:25:07,958 Hvorfor er du her? 385 00:25:08,125 --> 00:25:10,000 Så jævla. Kan du ikke se det? 386 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 - Herre, resten vil interessere deg. - Nei. 387 00:25:13,000 --> 00:25:16,167 Så jeg undersøkte denne underskogen, 388 00:25:16,375 --> 00:25:18,333 da jeg plutselig innså at jeg fant meg selv... 389 00:25:18,958 --> 00:25:19,958 i Kamelott. 390 00:25:21,083 --> 00:25:21,917 Å ja? 391 00:25:22,167 --> 00:25:24,167 Ja, Sire. Instinktet ledet meg 392 00:25:24,417 --> 00:25:28,083 nær ruinene av din gamle festning. 393 00:25:28,333 --> 00:25:30,958 Legendarisk teater for konfrontasjon 394 00:25:31,125 --> 00:25:34,750 mellom den perfide Lancelot du Lac og Arthur Pendragon. 395 00:25:34,917 --> 00:25:36,000 Ballslikker. 396 00:25:36,167 --> 00:25:40,750 - Hva? Var det ikke legendarisk? – Ikke så mye, ingen døde. 397 00:25:41,000 --> 00:25:42,083 Det er greit, ikke sant? 398 00:25:42,333 --> 00:25:44,417 Jeg kunne ikke si hvorfor 399 00:25:44,667 --> 00:25:46,583 Jeg følte meg dårlig, 400 00:25:46,833 --> 00:25:49,292 - flau, nesten i smerte. - Ah, lidelse? 401 00:25:49,542 --> 00:25:50,917 Det var ikke en druide 402 00:25:51,167 --> 00:25:53,542 Hvem gadd å drite en historie? 403 00:25:54,333 --> 00:25:56,833 Og så fikk jeg en idé. 404 00:25:59,042 --> 00:26:00,042 Fuglene. 405 00:26:01,458 --> 00:26:02,917 Hvilke fugler? 406 00:26:03,167 --> 00:26:06,250 "Hvilke fugler?" Men hvilken som helst. 407 00:26:06,500 --> 00:26:10,083 Det var nok for meg å se noen skyer fly for å forstå. 408 00:26:10,250 --> 00:26:13,583 - Hør på dette, Sire, det er fengslende. – Like mye som resten? 409 00:26:13,750 --> 00:26:14,750 Sir, 410 00:26:15,792 --> 00:26:20,083 fuglene nekter å fly rett over Kamelott. 411 00:26:22,792 --> 00:26:23,792 Så hva? 412 00:26:24,000 --> 00:26:26,333 - Ingenting. - Sire, skjønner du det? 413 00:26:26,417 --> 00:26:27,458 Nei, jeg innrømmer. 414 00:26:27,708 --> 00:26:30,000 Sire, jeg vil ikke ta to veier. 415 00:26:30,167 --> 00:26:31,875 – Har du det travelt? - Hvordan har du det? 416 00:26:32,542 --> 00:26:33,792 Jeg frykter 417 00:26:34,042 --> 00:26:36,958 at ruinene av Kamelott er forbannet. 418 00:26:39,167 --> 00:26:40,167 Her da. 419 00:26:40,417 --> 00:26:41,667 Men feil er mulig. 420 00:26:41,917 --> 00:26:44,125 Har du noen gang hørt om 421 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 noen som praktiserer svart magi? 422 00:26:47,000 --> 00:26:48,250 Gjorde du ikke 423 00:26:48,500 --> 00:26:50,042 svart magi der? 424 00:26:50,292 --> 00:26:51,542 Med quickdraw? 425 00:26:51,792 --> 00:26:53,625 Jeg snakker ikke med en 426 00:26:53,875 --> 00:26:55,208 eremitt som vasker seg med pølse. 427 00:26:57,333 --> 00:26:59,125 – Det er nok! – Men skjegget! 428 00:26:59,375 --> 00:27:00,583 Spark dem ut av slottet 429 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 før min mor gjør det! 430 00:27:02,750 --> 00:27:04,917 Sire, hvem kunne ha unnet 431 00:27:05,167 --> 00:27:06,250 seg denne typen magi? 432 00:27:06,500 --> 00:27:08,167 Lancelot? Jeg tuller, Sire. 433 00:27:08,417 --> 00:27:10,000 Du tuller... Han var 434 00:27:10,250 --> 00:27:12,083 fortsatt i hvit rustning. 435 00:27:13,375 --> 00:27:14,917 hvit rustning, svart magi. 436 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Ruinene av 437 00:27:25,250 --> 00:27:26,417 festningen 438 00:27:26,667 --> 00:27:28,250 inneholder en 439 00:27:28,500 --> 00:27:29,583 ildsted, en lomme 440 00:27:29,833 --> 00:27:31,167 med svart magi, gjør de ikke... Hm... 441 00:27:31,417 --> 00:27:33,917 alltid livlig, som bestråler omkretsen. 442 00:27:34,167 --> 00:27:35,417 Svart magi - vi kan ikke ignorere det. 443 00:27:35,667 --> 00:27:37,083 - Det er - som et sår. 444 00:27:37,250 --> 00:27:39,500 – Hvis det er 445 00:27:39,750 --> 00:27:40,917 en bolig, må den ødelegges. 446 00:27:41,917 --> 00:27:43,625 Er det din mening også? 447 00:27:45,375 --> 00:27:47,083 Hva skjedde her? 448 00:27:47,167 --> 00:27:48,458 Lyn. 449 00:27:51,792 --> 00:27:52,792 Har noen oversatt 450 00:27:53,042 --> 00:27:54,375 denne inskripsjonen? 451 00:27:54,625 --> 00:27:57,125 Vi er i gang, pappa. 452 00:27:57,375 --> 00:27:58,792 Jeg innrømmer at jeg aldri har 453 00:27:59,042 --> 00:28:00,500 vært flink til å skrive runer. 454 00:28:00,750 --> 00:28:01,708 Det må være noe 455 00:28:01,958 --> 00:28:03,458 vi ikke er gode på... 456 00:28:03,708 --> 00:28:06,208 Dette er helt klart et budskap fra himmelen. 457 00:28:06,458 --> 00:28:08,500 Heldigvis er du her. 458 00:28:09,042 --> 00:28:12,042 Den må derfor leses fra himmelens synspunkt. 459 00:28:12,917 --> 00:28:14,917 Der er det opp ned for oss. 460 00:28:22,708 --> 00:28:24,458 "Kongens morder - vil komme fra Orcania." 461 00:28:25,167 --> 00:28:27,667 - Hva? 462 00:28:27,917 --> 00:28:28,792 - Hva? - Det er det. 463 00:28:29,042 --> 00:28:30,208 Um... ja... 464 00:28:30,458 --> 00:28:32,292 Vi kan nøle mellom 465 00:28:32,542 --> 00:28:33,583 «snikmorder» og «morder». 466 00:28:34,792 --> 00:28:35,792 Men... 467 00:28:36,917 --> 00:28:38,250 Er «kongens 468 00:28:38,500 --> 00:28:40,583 leiemorder» en besittende? 469 00:28:40,833 --> 00:28:42,250 Som: «innleid av kongen»? 470 00:28:42,500 --> 00:28:46,208 Nei, det er mer som «snikmorderen som skal myrde kongen». 471 00:28:46,375 --> 00:28:47,625 "Vil komme fra Orcania". 472 00:28:57,208 --> 00:28:58,458 Sire... Ah, Sire. 473 00:28:58,708 --> 00:29:00,167 – For en ære! - Hold kjeft. 474 00:29:00,417 --> 00:29:01,167 Selvfølgelig. 475 00:29:01,417 --> 00:29:02,542 Selvfølgelig, Sire. 476 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Løkken, egentlig. 477 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Åpenbart. 478 00:29:05,750 --> 00:29:08,792 Motus. Jeg vil imidlertid benytte anledningen 479 00:29:09,042 --> 00:29:11,750 til å takke deg for at du ikke har henrettet meg. 480 00:29:13,167 --> 00:29:14,792 Det er ikke for sent ennå. 481 00:29:15,292 --> 00:29:19,292 Jeg hadde et øyeblikks nøling da de kom for å hente meg. 482 00:29:19,542 --> 00:29:20,958 "Har kongen bestemt seg for å 483 00:29:21,208 --> 00:29:24,000 kutte hodet og fløyta av meg? 484 00:29:24,250 --> 00:29:25,542 " Og jeg tenkte på storsinnet ditt. 485 00:29:25,792 --> 00:29:28,458 Denne praktfulle menneskeheten 486 00:29:28,708 --> 00:29:29,792 som gjør deg til den emblematiske 487 00:29:30,042 --> 00:29:31,208 figuren til en sivilisert regjering. 488 00:29:32,208 --> 00:29:35,875 Hold kjeft nå, ellers blir det knullet. 489 00:29:36,125 --> 00:29:37,375 Absolutt, Sire. 490 00:29:38,042 --> 00:29:40,042 Men for en vakker modernitet. 491 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 Godt gjort, Sire. 492 00:29:42,458 --> 00:29:43,292 BH... 493 00:29:43,917 --> 00:29:45,958 Siden du, i motsetning til mine ordre, ikke 494 00:29:46,208 --> 00:29:50,042 fulgte de andre orkaniske jævlene i eksil... 495 00:29:50,292 --> 00:29:53,583 Jeg har ingenting med det å gjøre. Båten var full. 496 00:29:53,792 --> 00:29:55,458 De dumpet meg på sanden - som en 497 00:29:55,625 --> 00:29:58,792 død torsk. – Jeg bryr meg ikke om verset ditt! 498 00:29:58,958 --> 00:30:02,333 Sire, jeg krysset kysten, men ingen annen båt. 499 00:30:02,417 --> 00:30:03,708 Og der, bam! Militsen. 500 00:30:03,875 --> 00:30:06,792 "Skal du ikke være på Isle of the Banished?" 501 00:30:07,000 --> 00:30:09,542 "Ja, bortsett fra at jeg ikke skal svømme der." 502 00:30:09,708 --> 00:30:11,625 Og der, patatras, i fengselet. 503 00:30:12,333 --> 00:30:13,333 De andre, ville de 504 00:30:13,583 --> 00:30:15,042 ikke ha kommet tilbake? 505 00:30:15,833 --> 00:30:16,750 De andre? 506 00:30:17,000 --> 00:30:18,542 Eller dro de aldri? 507 00:30:18,792 --> 00:30:20,583 - Nei, men eh... 508 00:30:20,833 --> 00:30:23,208 - Vær forsiktig, ikke prøv å dekke dem, i din interesse. 509 00:30:23,458 --> 00:30:26,083 Du kjenner min lojalitet, sir. Jeg har ingen. 510 00:30:26,250 --> 00:30:29,458 Hvis jeg kunne svinge dem, du trenger ikke å spørre. 511 00:30:29,708 --> 00:30:30,917 - SÅ? 512 00:30:31,167 --> 00:30:33,375 De dro med båt. Jeg så dem. 513 00:30:33,625 --> 00:30:35,708 Men hvor? I eksil? 514 00:30:35,875 --> 00:30:38,750 Eller hjemme, i Orcania, 515 00:30:39,000 --> 00:30:39,833 planlegger min eskapade? 516 00:30:40,000 --> 00:30:43,292 Hvordan skulle jeg vite det? Jeg har vært her siden de dro. 517 00:30:45,542 --> 00:30:47,750 For siste gang, Jurisconsult, 518 00:30:48,000 --> 00:30:49,250 er Lot og teamet hans av 519 00:30:49,500 --> 00:30:53,292 idioter på Exile Island eller ikke? 520 00:30:53,958 --> 00:30:55,333 Jeg er overbevist om det. 521 00:30:55,500 --> 00:30:58,583 Vi var så redde, Sire, å bli drept. 522 00:30:58,750 --> 00:31:00,375 Forvisningen var uventet. 523 00:31:00,625 --> 00:31:04,292 De er montert i et brett som ikke er større enn bordet, 524 00:31:04,458 --> 00:31:07,458 rodde som en gal og forsvant inn i tåken. 525 00:31:07,625 --> 00:31:08,792 De kommer ikke tilbake. 526 00:31:09,333 --> 00:31:10,500 Sir, du og jeg er skåret av jern. 527 00:31:10,750 --> 00:31:13,625 Hensynsløshet definerer oss. 528 00:31:13,875 --> 00:31:15,292 Men så... 529 00:31:15,542 --> 00:31:18,792 Lot og hans makakbrigade har ikke skuldrene - til å trosse dine kommandoer. 530 00:31:19,042 --> 00:31:21,375 - Å ja? 531 00:31:23,208 --> 00:31:24,292 Jeg er ikke sikker. 532 00:31:24,542 --> 00:31:26,875 Kong Lot, så langsøkt som han er, når det 533 00:31:27,125 --> 00:31:30,667 gjelder å oppildne min undergang, har han skuldrene. 534 00:31:33,625 --> 00:31:34,958 Ta det tilbake til meg. 535 00:31:35,208 --> 00:31:38,083 Sire, jeg ber om en privat celle. 536 00:31:38,333 --> 00:31:39,667 Medlidenhet. 537 00:31:39,917 --> 00:31:42,583 Du vet min luktfølsomhet. 538 00:31:42,833 --> 00:31:43,750 Fengslene stinker. 539 00:31:44,000 --> 00:31:46,750 De spiser rotter. En kastet innmat på meg. 540 00:31:46,917 --> 00:31:49,417 Det er grusomt, skittent. Du kan ikke forestille deg. 541 00:31:49,583 --> 00:31:51,167 Vi kan ikke leve 542 00:31:51,417 --> 00:31:53,583 med halvdyr! Halvdyr! 543 00:31:55,792 --> 00:31:57,667 Jeg sier ikke at jeg ikke er 544 00:31:57,750 --> 00:31:59,083 interessert, men du avbryter meg mens 545 00:31:59,292 --> 00:32:01,333 jeg holder på med beholdningen av buskapen min. 546 00:32:01,500 --> 00:32:04,667 - Vi bryr oss ikke om dyrene dine! – Vi blir 547 00:32:04,917 --> 00:32:07,500 innkalt til Arthur Pendragons Nye Round Table. 548 00:32:07,667 --> 00:32:08,500 Greit. 549 00:32:08,750 --> 00:32:11,000 Det vil vente til jeg teller pengene mine. 550 00:32:11,250 --> 00:32:12,542 Spis dem, pikkene dine! 551 00:32:12,792 --> 00:32:14,708 Arthur tester oss 552 00:32:14,958 --> 00:32:17,125 på vårt mot og vår adel. 553 00:32:17,375 --> 00:32:18,667 Tror du jeg kan forlate 554 00:32:18,917 --> 00:32:22,500 landet mitt og leke turist sånn? 555 00:32:22,667 --> 00:32:23,833 tankeløst? 556 00:32:25,167 --> 00:32:27,375 Siden mitt 557 00:32:27,625 --> 00:32:29,167 ekteskap, Jeg sa til 558 00:32:29,417 --> 00:32:30,292 faren min at jeg tok ansvar for alt. 559 00:32:30,542 --> 00:32:33,083 Den har ikke falt på ørene til en sykofant. 560 00:32:33,250 --> 00:32:35,792 Han teller butikken 3 ganger om dagen. 561 00:32:36,042 --> 00:32:37,167 Veldig bra, fetter. 562 00:32:37,417 --> 00:32:39,292 Jeg bryr meg ikke lenger. 563 00:32:39,542 --> 00:32:43,042 Ok, men det er ikke fra barnets bryllup. 564 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 Det er spektakulært at du 565 00:32:44,375 --> 00:32:45,667 etter karrieren bare gir 566 00:32:45,833 --> 00:32:48,625 videre 3 storfe til barnet ditt. 567 00:32:48,875 --> 00:32:51,625 Og en tomt full av syke føflekker. 568 00:32:52,417 --> 00:32:53,417 Hører du? 569 00:32:53,667 --> 00:32:57,125 Ikke skjem bort ungdommen din for en råtten arv. 570 00:32:57,375 --> 00:32:58,458 Avl ess! 571 00:32:58,708 --> 00:33:00,125 Det kritiserer nabolaget, 572 00:33:00,375 --> 00:33:01,750 men det stjeler dyrene mine! 573 00:33:02,000 --> 00:33:02,958 Jeg forstår, kyrne deres ser ut 574 00:33:03,167 --> 00:33:05,500 som alkoholholdige vaskebjørner! 575 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Jeg bekrefter! 576 00:33:07,208 --> 00:33:09,500 De er slemme fordi de er dine! 577 00:33:09,750 --> 00:33:12,542 Og likevel stjeler vi de minst verste. 578 00:33:13,458 --> 00:33:15,250 La oss dra på eventyr, Petrok! 579 00:33:15,500 --> 00:33:17,292 Overlat dem til deres krangling, og 580 00:33:17,542 --> 00:33:20,417 bli med oss ​​for å møte din skjebne. 581 00:33:24,125 --> 00:33:25,125 Min skjebne, 582 00:33:25,375 --> 00:33:26,292 min skjebne... 583 00:33:27,792 --> 00:33:29,417 Han kommer ikke til å så ertene mine. 584 00:33:29,583 --> 00:33:30,542 Faen! 585 00:33:30,708 --> 00:33:33,792 Vi snakker med deg om prestisje, og du svarer grønnsaker. 586 00:33:33,958 --> 00:33:35,750 Jeg svarer 587 00:33:35,917 --> 00:33:37,583 forsiktighet, jeg 588 00:33:37,750 --> 00:33:39,375 svarer balanse, jeg svarer omsyn. 589 00:33:39,542 --> 00:33:43,958 – Vel, vi svarer... - Ikke rop slik, ungdom! 590 00:33:44,375 --> 00:33:45,333 Det er ikke bra. 591 00:33:46,417 --> 00:33:48,167 Det tørker ut kanalene. 592 00:33:48,583 --> 00:33:49,792 Passer du dette i stedet - mellom tannkjøttet. 593 00:33:49,958 --> 00:33:52,500 - Utmerket idé, far. 594 00:33:53,125 --> 00:33:55,333 Litt pick-me-up og vi er godt i gang. 595 00:33:55,417 --> 00:33:58,083 Nei, med det, vi drar med føttene først. 596 00:33:58,333 --> 00:33:59,500 Vi, på landet, kaller 597 00:33:59,750 --> 00:34:01,958 det slangepiss. 598 00:34:02,125 --> 00:34:03,417 Vet du hvorfor? 599 00:34:03,583 --> 00:34:04,708 For det er det. 600 00:34:05,958 --> 00:34:08,417 Fikk du ut bronkialsirupen? 601 00:34:10,542 --> 00:34:12,875 Se? Når du løsner korken på flasken, avviser 602 00:34:13,042 --> 00:34:16,458 den insekter og tiltrekker seg store idioter. 603 00:34:16,625 --> 00:34:17,792 Det er greit at 604 00:34:17,958 --> 00:34:19,000 jeg er tørst, fordi... 605 00:34:21,625 --> 00:34:24,000 Å drikke uten medskyldige fortjener tortur. 606 00:34:25,000 --> 00:34:26,042 Og gå... 607 00:34:26,292 --> 00:34:27,833 Du må være dehydrert for å 608 00:34:28,083 --> 00:34:28,917 gå med på å skåle med en 609 00:34:29,167 --> 00:34:31,958 slik klikk av kjeltringer. 610 00:34:33,875 --> 00:34:35,792 Kom igjen, du har godt land... 611 00:34:37,125 --> 00:34:40,375 du okkuperer ikke runde bord eller noe. 612 00:34:40,583 --> 00:34:42,542 Det er ikke det som får deg til å spise. 613 00:34:42,792 --> 00:34:44,333 Dag etter dag, 614 00:34:44,500 --> 00:34:45,750 korn etter korn, - det er ditt behov. 615 00:34:46,000 --> 00:34:47,667 - Du 616 00:34:47,917 --> 00:34:49,500 tilsatte arsen, ikke sant? 617 00:34:49,667 --> 00:34:52,000 Bare der, Jeg kan ikke lenger skille farger. 618 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Du står overfor et 619 00:34:54,250 --> 00:34:56,042 avgjørende valg, Petrok. 620 00:34:56,208 --> 00:34:58,667 Hvem ... vil du ... være? 621 00:35:01,500 --> 00:35:02,750 Kom igjen! 622 00:35:02,958 --> 00:35:04,750 – Hilsen. - Eh? Men... 623 00:35:05,000 --> 00:35:06,333 Endelig, 624 00:35:06,542 --> 00:35:07,458 Mehben, drar du? 625 00:35:07,583 --> 00:35:10,333 Litt! Hvis eventyret kalte meg, Jeg ville dra. 626 00:35:10,583 --> 00:35:12,958 Fordi jordbruk... 627 00:35:13,208 --> 00:35:15,250 er det ikke et eventyr? – Liggende på 628 00:35:15,500 --> 00:35:17,458 din jord et steinkast fra 629 00:35:17,625 --> 00:35:19,917 bygda, hadde vinteren kastet 630 00:35:20,083 --> 00:35:21,708 frost og dugg på ditt ydmyke ansikt. 631 00:35:21,875 --> 00:35:23,333 Du er død, min pegu. 632 00:35:23,500 --> 00:35:25,083 Å, det er for ille. 633 00:35:25,333 --> 00:35:27,333 - Bra. Carmelide. - Rundt bord. 634 00:35:29,125 --> 00:35:30,958 - Men, men... - Men... 635 00:35:31,208 --> 00:35:33,250 mellom jakten på gral 636 00:35:33,500 --> 00:35:35,042 og gjødsel, hva velger du? 637 00:35:35,208 --> 00:35:36,833 - Gjødselen. - Godt gjort! 638 00:35:52,417 --> 00:35:55,042 Mehben! Du kommer ikke til å forlate meg? 639 00:35:55,208 --> 00:35:57,250 En fantastisk fremtid 640 00:35:57,500 --> 00:35:58,625 venter oss på landsbygda! 641 00:35:58,875 --> 00:36:00,875 – Jeg foretrekker ridderlighet! – Uten å tulle, 642 00:36:01,125 --> 00:36:03,708 hva venter du på for å ta 3 calbarer og stikke av? 643 00:36:03,958 --> 00:36:05,458 Uten å vite hvor du skal 644 00:36:05,708 --> 00:36:07,125 dra og hva som venter oss? 645 00:36:07,292 --> 00:36:08,125 Puh. 646 00:36:08,625 --> 00:36:09,458 Mehben! 647 00:36:10,875 --> 00:36:11,958 Ikke gå! 648 00:36:12,333 --> 00:36:14,625 Bryllupet vårt er ferskt som ost! 649 00:36:14,833 --> 00:36:16,042 Det går, det kommer. 650 00:36:16,292 --> 00:36:17,583 Om mindre enn 5 år kan 651 00:36:17,833 --> 00:36:19,500 vi regne med en pensjon 652 00:36:19,750 --> 00:36:22,625 på 65 solidi halvårlig! 653 00:36:24,333 --> 00:36:26,333 På et minimum! 654 00:37:25,958 --> 00:37:27,125 Lord Lionel! 655 00:37:27,375 --> 00:37:29,125 Godtar vi dette elementet? 656 00:37:29,375 --> 00:37:32,083 – Hvem kom med dette? - Delegasjonen til Carmelide. 657 00:37:32,583 --> 00:37:34,375 - Her... 658 00:37:34,625 --> 00:37:36,208 - Lord Léodagan, er det alt du fant? 659 00:37:36,458 --> 00:37:38,250 Du ba om gjenoppretting. 660 00:37:38,500 --> 00:37:39,750 En bit av gulvet - truffet av 661 00:37:40,000 --> 00:37:42,708 lynet? – Tuller du? Det er forkullet! 662 00:37:42,958 --> 00:37:45,583 Klart det tok lyn! 663 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 Det vil svekke det hele. 664 00:37:47,583 --> 00:37:48,750 - Å... - Vel, vel... 665 00:37:48,917 --> 00:37:50,375 Rotet ditt er 666 00:37:50,625 --> 00:37:51,542 vaklevorent, men det 667 00:37:51,792 --> 00:37:53,542 er "vårt" styre som svekker det? 668 00:37:53,792 --> 00:37:54,750 Stopp skytingen din! 669 00:37:55,000 --> 00:37:57,250 Lord Hoël, du erklærte ikke 670 00:37:57,417 --> 00:37:59,458 representanten for Armorica-delegasjonen. 671 00:37:59,708 --> 00:38:02,250 Men jeg er helt alene i min delegasjon. 672 00:38:02,500 --> 00:38:05,583 Din delegasjon må velge en 673 00:38:05,750 --> 00:38:06,708 representant ved håndsopprekning. 674 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Hoël d'Armorique. 675 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 Hoël d'Armorique. 676 00:38:11,000 --> 00:38:12,250 Bør vi plassere 677 00:38:12,500 --> 00:38:13,917 brettet hvor vi vil? 678 00:38:14,167 --> 00:38:15,250 Ja, men raskt. 679 00:38:15,458 --> 00:38:16,292 La oss skynde 680 00:38:16,458 --> 00:38:17,958 oss, vi må begynne. 681 00:38:18,208 --> 00:38:19,458 Ikke alle kom. 682 00:38:19,708 --> 00:38:22,042 – Venter vi ikke begge deler? - Begge? 683 00:38:22,792 --> 00:38:23,625 Hvilke to? 684 00:38:24,625 --> 00:38:25,958 Coquinet og Rouspéton? 685 00:38:27,333 --> 00:38:28,542 Perceval og Karadoc? 686 00:38:29,167 --> 00:38:30,583 De stekte hverandre. 687 00:38:30,792 --> 00:38:33,583 - Perceval forlot seg selv. 688 00:38:33,750 --> 00:38:34,625 – Hvorfor er ikke far her? 689 00:38:34,833 --> 00:38:35,667 Ingen for 690 00:38:35,833 --> 00:38:37,250 landet Vannes? 691 00:38:37,458 --> 00:38:40,542 For Wales, der er Percivals 692 00:38:40,792 --> 00:38:42,167 bror, Lord Lamorak. 693 00:38:42,333 --> 00:38:44,292 Perfekt. Ikke behov for mer. 694 00:38:44,458 --> 00:38:46,917 Min slappere bror som 695 00:38:47,167 --> 00:38:49,042 vet hvor, jeg 696 00:38:49,292 --> 00:38:50,458 representerer et 697 00:38:50,708 --> 00:38:52,208 engasjert Wales, et bekymret Wales. 698 00:38:52,417 --> 00:38:53,292 Vi bryr oss ikke! 699 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 Um... Ok. 700 00:38:55,458 --> 00:38:56,292 Sett deg, 701 00:38:56,542 --> 00:38:57,542 vær så snill. 702 00:39:05,000 --> 00:39:07,375 Vent, gikk jeg glipp av et kapittel? 703 00:39:07,542 --> 00:39:09,833 Er ikke Arthur Pendragon presidenten? 704 00:39:10,000 --> 00:39:11,083 For en suppe! 705 00:39:12,917 --> 00:39:14,583 Det liker jeg ikke! 706 00:39:14,833 --> 00:39:16,458 Vi skal ikke forklare alt igjen. 707 00:39:16,708 --> 00:39:18,500 De som ikke får noe kommer seg ut. 708 00:39:19,250 --> 00:39:21,250 - Hvis det er det, kommer jeg meg ut. - Det samme. 709 00:39:21,417 --> 00:39:22,250 Først av alt, en rask 710 00:39:22,458 --> 00:39:24,917 runde ved presentasjonene. 711 00:39:25,000 --> 00:39:25,875 Vi bryr oss ikke! 712 00:39:26,083 --> 00:39:28,625 Et symposium av rare! En konferanse av ass! 713 00:39:28,708 --> 00:39:30,083 Her er presentasjonene. 714 00:39:30,333 --> 00:39:31,500 Du har litt mot til å 715 00:39:31,667 --> 00:39:33,917 så splid på møtet ditt! 716 00:39:34,167 --> 00:39:37,042 Å dukke opp når vi kjenner hverandre som griser? 717 00:39:37,292 --> 00:39:40,250 Som griser? Halvparten av dem har jeg aldri sett ansiktene deres. 718 00:39:40,333 --> 00:39:41,333 Sist gang var ikke 719 00:39:41,542 --> 00:39:43,292 denne født engang. 720 00:39:46,667 --> 00:39:49,833 En liten kjole ved det runde bordet, Lord Trevor! 721 00:39:51,583 --> 00:39:52,833 Han sa at jeg ikke var født. 722 00:39:53,083 --> 00:39:56,292 Hold godt fast. Du får oss til å se ut som rare. 723 00:39:56,500 --> 00:39:57,542 Ingen presentasjoner? 724 00:39:57,708 --> 00:39:58,792 Nei! 725 00:39:59,000 --> 00:40:00,083 - Nei! - Nei! 726 00:40:00,333 --> 00:40:01,250 Nei! 727 00:40:01,500 --> 00:40:03,167 Hvis alle ikke bryr seg 728 00:40:03,417 --> 00:40:04,958 om noe, la oss gå 729 00:40:05,208 --> 00:40:07,625 direkte til hovedemnet 730 00:40:07,792 --> 00:40:08,792 for dette første møtet: oppdrag. 731 00:40:12,167 --> 00:40:13,083 Carmelide-delegasjonen... 732 00:40:13,333 --> 00:40:15,458 er imot. 733 00:40:16,375 --> 00:40:18,542 mot ? Allerede? Men mot hva? 734 00:40:18,792 --> 00:40:20,042 Mot oppdrag. 735 00:40:20,292 --> 00:40:21,458 Vi har passert alderen. 736 00:40:21,708 --> 00:40:24,125 Mot oppdrag? Hva gjør vi her da? 737 00:40:24,375 --> 00:40:25,417 Kong Arthur krevde alltid 738 00:40:25,667 --> 00:40:28,000 at ridderne hans skulle 739 00:40:28,250 --> 00:40:30,375 bevise sin verdi med en bragd. 740 00:40:30,625 --> 00:40:32,000 Han må bare være der! 741 00:40:32,250 --> 00:40:33,917 Vi, de eldste, vi er 742 00:40:34,167 --> 00:40:35,583 lei av å gå til kull. 743 00:40:35,833 --> 00:40:38,833 Noen har fortsatt mot til å møte farene. 744 00:40:39,083 --> 00:40:41,042 Sønnen til Lot av 745 00:40:41,292 --> 00:40:43,333 Orcania, 746 00:40:43,542 --> 00:40:44,375 forræderen, kan snakke slik? 747 00:40:44,583 --> 00:40:48,125 Orkanerne utenfor, begrenset til sine medarbeideres hjemby! 748 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Ja! 749 00:40:50,000 --> 00:40:51,125 Han samarbeidet ikke. 750 00:40:51,375 --> 00:40:52,375 Jeg er den første til å 751 00:40:52,625 --> 00:40:54,375 si at faren min er ynkelig. 752 00:40:54,625 --> 00:40:57,292 Socra fra Irland, anti-samarbeidspartnere? Kechatars datter? 753 00:40:57,542 --> 00:40:59,417 Respekt for en avdød suveren. 754 00:40:59,667 --> 00:41:01,208 Det var for Lancelot! 755 00:41:01,458 --> 00:41:05,208 Ja! Men det er fordi han forvekslet ham med en annen fyr! 756 00:41:05,458 --> 00:41:08,500 Lots sønner, som steinsopp, hvis vi 757 00:41:08,750 --> 00:41:10,250 ser en, er en annen ikke langt unna. 758 00:41:10,500 --> 00:41:12,167 Å! 759 00:41:13,375 --> 00:41:17,208 Jeg beviste min lojalitet til Arthur under Kamelott som holdt på å falle fra hverandre! 760 00:41:17,417 --> 00:41:20,792 Jeg nekter å bli assimilert med min useriøse far. 761 00:41:21,208 --> 00:41:22,500 Ikke bruk magien hans lenger. 762 00:41:27,250 --> 00:41:28,583 Det er nok! 763 00:41:28,833 --> 00:41:31,917 Vi vil ikke oppnå noe i dette klimaet av motgang. 764 00:41:32,167 --> 00:41:33,458 Hei, hei. 765 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 Ååå! 766 00:41:34,792 --> 00:41:35,958 Tusen unnskyldninger, 767 00:41:36,208 --> 00:41:38,292 mine krokinetter, Aquitaine-Kaamelott 768 00:41:38,542 --> 00:41:39,708 var ingen piknik. 769 00:41:40,333 --> 00:41:41,917 Men så der, ærlig 770 00:41:42,083 --> 00:41:43,333 talt, karmelitten, hva. 771 00:41:43,500 --> 00:41:46,458 Hvor er neste gang? På Nordpolen? 772 00:41:46,667 --> 00:41:47,875 Det er flott her. 773 00:41:48,125 --> 00:41:51,958 Armorica er også langt unna. Gaunes var mer sentral. 774 00:41:52,500 --> 00:41:55,375 Så... Jeg tok med min lille utklippstavle. 775 00:41:55,625 --> 00:41:56,583 Som jeg ble fortalt. 776 00:41:56,833 --> 00:41:59,333 Et ganske lite bringebær, der. 777 00:41:59,583 --> 00:42:01,875 Å, hei... Noen 778 00:42:02,083 --> 00:42:02,917 kjenner jeg, andre ikke. 779 00:42:03,125 --> 00:42:07,000 Jeg vet ikke hvem som fortalte meg det, er det en ny sønn av Lot? 780 00:42:07,250 --> 00:42:09,042 Hvor er vi med denne historien? 781 00:42:14,042 --> 00:42:15,042 Det er nok! 782 00:42:15,292 --> 00:42:17,292 Det sa jeg ikke uvennlig. 783 00:42:17,542 --> 00:42:18,792 Det er et sted for fred – og dyd. 784 00:42:19,000 --> 00:42:20,125 - Rumpa mi! 785 00:42:20,333 --> 00:42:21,708 Ikke tving meg 786 00:42:21,958 --> 00:42:23,250 til å ekskludere! 787 00:42:23,500 --> 00:42:25,667 Jeg har inntrykk av at... Jeg 788 00:42:25,917 --> 00:42:27,500 gjorde et rot av deg. Hvor var du? 789 00:42:27,750 --> 00:42:28,917 På oppdrag. 790 00:42:29,750 --> 00:42:30,750 Hva sto det? 791 00:42:31,000 --> 00:42:32,333 Det sa drit. 792 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Det er ikke stemt over det. 793 00:42:34,250 --> 00:42:36,583 Jeg innrømmer at jeg for min 794 00:42:36,833 --> 00:42:38,875 del ikke bryr meg mer enn det. 795 00:42:39,125 --> 00:42:42,292 I søket er det parameteren farlighet. 796 00:42:42,542 --> 00:42:43,958 Round Table uten et oppdrag? 797 00:42:44,208 --> 00:42:45,167 Du fornærmer 798 00:42:45,417 --> 00:42:46,583 den ridderlige ånd. 799 00:42:46,833 --> 00:42:48,958 Jeg har ikke tid til å vrikke på 800 00:42:49,208 --> 00:42:51,333 rumpa for enken og den foreldreløse. 801 00:42:51,583 --> 00:42:54,375 Kongene i en by kan ikke oppføre seg som dukker. 802 00:42:54,625 --> 00:42:57,583 Jeg antar at vi stemmer ved håndsopprekning. 803 00:42:58,375 --> 00:42:59,250 Hvem er for det? 804 00:43:24,625 --> 00:43:27,083 Vi kommer aldri dit. 805 00:43:56,750 --> 00:43:58,417 Jeg har nesten vondt! 806 00:44:04,000 --> 00:44:06,667 Jeg trodde aldri gudene skulle komme etter deg. 807 00:44:08,542 --> 00:44:10,833 De angriper det jeg holder kjært. 808 00:44:11,083 --> 00:44:12,083 Snakker du til meg? 809 00:44:12,250 --> 00:44:15,000 Mellom gardinørene og tyggingen... 810 00:44:26,167 --> 00:44:27,167 jeg skal... 811 00:44:27,417 --> 00:44:28,292 Hvordan?! 812 00:44:31,333 --> 00:44:34,417 Jeg skal prøve å gjøre en innsats. 813 00:44:35,625 --> 00:44:37,208 Venter du på forsterkning?! 814 00:44:40,542 --> 00:44:42,333 Jeg skal gjøre en innsats! 815 00:44:42,583 --> 00:44:45,125 – Ah, skal du gjøre en innsats?! - Så. 816 00:44:45,375 --> 00:44:46,250 Drepe Lancelot? 817 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Puh... 818 00:44:49,792 --> 00:44:50,917 Vel, beklager. 819 00:44:52,708 --> 00:44:53,708 Jeg trodde du 820 00:44:53,958 --> 00:44:55,625 snakket om det! 821 00:45:24,000 --> 00:45:25,208 Jeg beordrer 822 00:45:25,458 --> 00:45:26,583 deg til å 823 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 gjenopprette roen. 824 00:45:27,750 --> 00:45:29,125 Vi må innføre 825 00:45:29,375 --> 00:45:30,708 sanksjoner! 826 00:45:30,958 --> 00:45:33,000 Jeg tok navnene, der er alle. 827 00:45:34,542 --> 00:45:35,750 Selv jeg er der. 828 00:45:35,917 --> 00:45:37,042 Etternølere? 829 00:45:37,208 --> 00:45:38,458 - Faen. - Stillhet. 830 00:45:38,625 --> 00:45:39,542 Stillhet! 831 00:45:39,792 --> 00:45:40,625 Stå opp 832 00:45:40,833 --> 00:45:41,667 foran kongen. 833 00:45:57,208 --> 00:45:59,167 Det nye runde bordet, 834 00:45:59,417 --> 00:46:01,958 repatriert fra Gaunes. 835 00:46:02,208 --> 00:46:03,542 Og alle 836 00:46:03,792 --> 00:46:05,708 elementer lagt til av alle, slik du ba om. 837 00:46:05,958 --> 00:46:08,500 Bord, dørstykke, sitter 838 00:46:08,750 --> 00:46:10,125 på en gammel stol... 839 00:46:14,750 --> 00:46:16,917 Som du ser, platen 840 00:46:17,083 --> 00:46:18,500 er snart ferdig. 841 00:46:20,042 --> 00:46:21,333 Sire, du bærer 842 00:46:21,542 --> 00:46:22,750 ikke Excalibur? 843 00:46:25,458 --> 00:46:27,208 Perceval og Karadoc er ikke der? 844 00:46:27,458 --> 00:46:28,958 Jeg stilte det samme spørsmålet. 845 00:46:29,208 --> 00:46:30,917 Våre venner, hvordan kan jeg si... 846 00:46:31,125 --> 00:46:32,417 De ropte til hverandre. 847 00:46:32,667 --> 00:46:34,417 Så. Vi var inne på det 848 00:46:34,667 --> 00:46:36,750 vanskelige temaet oppdrag. 849 00:46:37,333 --> 00:46:40,708 Vi skal ikke lyve, vi var på grensen til splid. 850 00:46:40,917 --> 00:46:44,333 De yngste er entusiastiske, men for andre, 851 00:46:44,583 --> 00:46:47,000 - gå på eventyr... – Hvis unge mennesker 852 00:46:47,250 --> 00:46:49,375 ønsker å lage sine såler, bra, 853 00:46:49,458 --> 00:46:51,125 men vi, statsoverhoder, eventyr... 854 00:46:56,583 --> 00:46:59,375 Jeg er enig i Lord Léodagans bemerkning 855 00:46:59,583 --> 00:47:01,125 av Carmelide. selvfølgelig, 856 00:47:01,375 --> 00:47:04,333 et statsoverhode, en hertug gjorde det absolutt ikke 857 00:47:04,542 --> 00:47:06,083 ingenting igjen å bevise. 858 00:47:09,417 --> 00:47:11,125 Etterpå, i eventyret, 859 00:47:12,625 --> 00:47:15,792 det er egentlig ikke flere statsoverhoder, av riddere, 860 00:47:15,958 --> 00:47:16,958 av bønder. 861 00:47:18,458 --> 00:47:20,167 Verken ung eller gammel, dessuten. 862 00:47:20,667 --> 00:47:21,833 jeg er enig, 863 00:47:22,083 --> 00:47:23,417 dette runde bord, kan vi 864 00:47:23,667 --> 00:47:25,542 bruke den til å styre, 865 00:47:25,958 --> 00:47:27,292 å ta stilling til lover. 866 00:47:27,375 --> 00:47:31,542 Kongedømmet Logres trenger styring... absolutt. 867 00:47:31,708 --> 00:47:33,333 Men etter det han gikk gjennom, 868 00:47:33,917 --> 00:47:36,000 den tyranniske regenten til Lancelot, 869 00:47:36,167 --> 00:47:39,375 Ville han ikke være spesielt mangelfull... 870 00:47:40,875 --> 00:47:42,042 inspirasjon? 871 00:47:43,625 --> 00:47:45,042 Av følelse, til og med? 872 00:47:45,833 --> 00:47:46,792 Hvorfor skulle vi dra 873 00:47:47,000 --> 00:47:48,208 på eventyr? 874 00:47:50,667 --> 00:47:53,917 Vel, fordi vi... vi ville prøve å bevise 875 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 det livet, 876 00:47:56,542 --> 00:47:58,542 det virkelige livet begynner 877 00:47:58,708 --> 00:48:01,667 hvor vi slutter å vite det. 878 00:48:01,917 --> 00:48:04,375 Alle barn som krysser bekken 879 00:48:04,625 --> 00:48:07,708 i enden av hagen selv om han aldri turte det 880 00:48:07,875 --> 00:48:09,500 er statsoverhode 881 00:48:09,667 --> 00:48:11,083 hundre ganger legitim, 882 00:48:12,750 --> 00:48:13,750 fordi... 883 00:48:14,583 --> 00:48:16,958 det uutforskede er hans rike. 884 00:48:19,417 --> 00:48:22,250 Han er den ubestridte lederen 885 00:48:22,667 --> 00:48:25,417 av en stat som ikke tilhører den, 886 00:48:26,375 --> 00:48:28,708 fra et hemmelig land 887 00:48:29,417 --> 00:48:31,250 hvor han er den fremmede, 888 00:48:32,292 --> 00:48:34,750 men som bare eksisterer for ham. 889 00:48:36,667 --> 00:48:39,125 Et land av følelser. 890 00:48:41,375 --> 00:48:44,833 Etterpå gjør kongene, statsoverhoder 891 00:48:45,417 --> 00:48:48,625 risikerer du plutselig å ikke være noen lenger? 892 00:48:48,792 --> 00:48:50,958 Og å krysse denne bekken? 893 00:48:52,708 --> 00:48:54,417 Beveg åsene 894 00:48:54,583 --> 00:48:56,542 og de nye engene 895 00:48:57,667 --> 00:49:00,875 hvor motstanderne skal oppstå 896 00:49:01,042 --> 00:49:02,917 og de nye allierte? 897 00:49:06,042 --> 00:49:10,500 Ta med tilbake fra eventyret deres noe som kan... 898 00:49:10,667 --> 00:49:12,750 gjenopprette følelsen? 899 00:49:14,875 --> 00:49:17,000 Vil de bli riddere? 900 00:49:19,333 --> 00:49:20,958 Fortell meg det. 901 00:49:24,750 --> 00:49:26,625 Hvem skal på eventyr? 902 00:49:37,958 --> 00:49:38,792 Nei, jeg... 903 00:49:42,125 --> 00:49:43,833 - Hva? - Han fikk meg. 904 00:49:44,417 --> 00:49:45,875 Skal du på eventyr? 905 00:49:46,125 --> 00:49:47,458 Nei, jeg rekker opp hånden. 906 00:49:47,708 --> 00:49:48,917 Vi drar egentlig ikke. 907 00:49:49,167 --> 00:49:50,167 Men nei. 908 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Far? 909 00:51:38,250 --> 00:51:40,417 Utrolig! 910 00:51:41,292 --> 00:51:42,875 Slående. 911 00:51:44,083 --> 00:51:44,917 DU? 912 00:51:47,042 --> 00:51:48,292 Har du ikke sett... 913 00:51:48,500 --> 00:51:49,500 Hva da? 914 00:51:50,833 --> 00:51:51,750 En enorm... 915 00:51:51,958 --> 00:51:53,750 Hva er det... 916 00:51:54,583 --> 00:51:55,625 at dette... 917 00:51:55,875 --> 00:51:57,625 nytt triks du har 918 00:51:57,875 --> 00:51:59,750 laget for oss? 919 00:52:01,875 --> 00:52:04,042 – Jeg mottar veldig lite. - Ah bra? 920 00:52:04,292 --> 00:52:08,625 Arrangerer du ikke små boms-piknik? 921 00:52:14,125 --> 00:52:15,917 Hvit rustning, 922 00:52:16,167 --> 00:52:18,125 svart magi. 923 00:52:18,833 --> 00:52:20,292 Hadde du ikke, før 924 00:52:20,542 --> 00:52:23,125 Arthur kom for å 925 00:52:23,375 --> 00:52:24,958 ødelegge Kamelott og 926 00:52:25,208 --> 00:52:26,375 satte deg på flukt, 927 00:52:26,625 --> 00:52:28,292 prøvd å gjennomføre en liten... 928 00:52:28,542 --> 00:52:29,958 rekonvertering? 929 00:52:30,208 --> 00:52:32,917 Har du gitt opp ideen? 930 00:52:33,167 --> 00:52:34,583 La oss si at jeg... 931 00:52:36,542 --> 00:52:38,125 Jeg prøver ting. 932 00:52:38,583 --> 00:52:41,708 Da jeg flyktet, kunne jeg ikke ta noe fra jobben. 933 00:52:41,958 --> 00:52:43,042 Jeg savner ham... 934 00:52:43,292 --> 00:52:46,625 Du går glipp av mange ting. 935 00:52:48,625 --> 00:52:50,042 Starter med... 936 00:52:51,542 --> 00:52:53,250 en instruktør. 937 00:52:57,875 --> 00:53:02,042 Jakten... etter den... opaliserende dragen. 938 00:53:04,208 --> 00:53:05,125 Dette er 939 00:53:05,375 --> 00:53:06,500 fullt av løfter. 940 00:53:06,750 --> 00:53:07,833 Som tittel gir det 941 00:53:08,083 --> 00:53:10,250 deg lyst til å søke selv. 942 00:53:10,500 --> 00:53:11,583 Er det noen igjen? 943 00:53:12,792 --> 00:53:14,000 Det ville bare være én 944 00:53:14,250 --> 00:53:16,750 igjen, Sire, bare én i alt. 945 00:53:18,083 --> 00:53:19,167 Det er mulig. 946 00:53:19,417 --> 00:53:20,875 Men vanskelig å verifisere. 947 00:53:21,125 --> 00:53:23,083 Vi foreslår å: gå til de iskalde 948 00:53:23,167 --> 00:53:25,958 landene til den opaliserende 949 00:53:26,167 --> 00:53:27,917 dragen, sjekke at den er i live... 950 00:53:28,125 --> 00:53:30,208 Beskytt den mot smuglere. 951 00:53:30,458 --> 00:53:33,375 Men vi kan ikke gjøre noe for hans 952 00:53:33,625 --> 00:53:35,417 etterkommere hvis han er den siste av arten hans. 953 00:53:35,625 --> 00:53:37,125 Hvis det er en kvinne, ja. 954 00:53:38,667 --> 00:53:40,125 Hva mener du? 955 00:53:40,375 --> 00:53:42,125 De kan legge egg - uten en hann. 956 00:53:42,375 --> 00:53:43,917 - Enda bedre. 957 00:53:44,167 --> 00:53:45,917 Med litt flaks... 958 00:53:46,167 --> 00:53:49,333 – Vi skal beskytte henne til hun legger egg. - Det ultimate oppdraget. 959 00:53:49,583 --> 00:53:50,583 Gudene beskytter oss. 960 00:53:50,833 --> 00:53:52,333 Ledsager, skynd deg. 961 00:53:52,583 --> 00:53:55,125 La oss dra til den opaliserende dragens land. 962 00:53:56,250 --> 00:53:57,083 Å herregud! 963 00:53:58,792 --> 00:54:00,458 Veldig søt, den foufous. 964 00:54:02,167 --> 00:54:03,167 Beklager, Sire. 965 00:54:03,417 --> 00:54:04,667 Vi ville ikke dratt 966 00:54:04,833 --> 00:54:06,208 uten din velsignelse. 967 00:54:07,958 --> 00:54:08,792 Det er bra. 968 00:54:10,792 --> 00:54:12,417 Det er bra. Det ser bra ut. 969 00:54:12,625 --> 00:54:14,583 Så snart vi legger til drage... 970 00:54:14,833 --> 00:54:17,417 – Du skal heller ikke lukke deg. - Absolutt. 971 00:54:18,167 --> 00:54:20,542 Vanskelighetene å forvente... 972 00:54:20,750 --> 00:54:21,875 Bortsett fra, selvfølgelig, - kulden. 973 00:54:22,083 --> 00:54:24,208 – Ja, det er sant. 974 00:54:24,417 --> 00:54:25,375 Ikke å bli neglisjert. 975 00:54:25,542 --> 00:54:27,125 - Dekk deg til. - Så. 976 00:54:27,292 --> 00:54:30,042 - Bedre å si det to ganger. - Men ikke 3. 977 00:54:30,750 --> 00:54:34,458 Dragesmuglere skiller 978 00:54:34,667 --> 00:54:35,792 seg fra krepsesmuglere. 979 00:54:35,958 --> 00:54:37,292 Du risikerer å falle 980 00:54:37,500 --> 00:54:38,875 på... 981 00:54:39,042 --> 00:54:40,292 – Vi skal triumfere over disse skurkene! 982 00:54:40,500 --> 00:54:41,583 Vi er ikke redde for noe. 983 00:54:41,792 --> 00:54:43,500 La oss skynde oss, veien 984 00:54:43,750 --> 00:54:45,042 er lang, stolte kamerater! 985 00:54:45,292 --> 00:54:46,625 Måtte gudene beskytte oss. 986 00:54:48,458 --> 00:54:49,458 Jeg trenger 2-3 elementer. 987 00:54:49,708 --> 00:54:51,958 .. 988 00:54:52,917 --> 00:54:54,042 å starte... 989 00:54:56,417 --> 00:54:58,083 Trenger vi alt dette? 990 00:54:58,333 --> 00:54:59,750 Under jorden hadde vi mindre. 991 00:55:00,000 --> 00:55:02,458 Det gjør du ikke. Du hang rundt fra morgen til kveld. 992 00:55:02,667 --> 00:55:03,750 Men under jorden er det 993 00:55:03,958 --> 00:55:07,333 ikke mulig å ikke være utstyrt. 994 00:55:07,417 --> 00:55:08,875 Og oljekolbene og 995 00:55:09,083 --> 00:55:10,917 dobbelspaden mangler. 996 00:55:11,083 --> 00:55:12,208 Vi kan ikke bevege oss. 997 00:55:12,417 --> 00:55:15,375 - Heller ikke bøy kneet. - Ingen spør deg. 998 00:55:15,542 --> 00:55:16,417 legger jeg til 999 00:55:16,625 --> 00:55:17,667 at våre magiske sanser 1000 00:55:17,917 --> 00:55:20,625 kan bli forstyrret av dette utstyret. 1001 00:55:20,875 --> 00:55:22,208 Det er ikke min sak. 1002 00:55:22,375 --> 00:55:24,125 Du drar med La Drille. 1003 00:55:24,375 --> 00:55:25,875 Vi låner den til deg. 1004 00:55:26,125 --> 00:55:28,958 Når han er ferdig med å ta vare på terrinene. 1005 00:55:30,042 --> 00:55:31,333 Han vil ta 1006 00:55:31,500 --> 00:55:32,542 ledelsen. 1007 00:55:32,708 --> 00:55:33,750 Og til syvende og 1008 00:55:34,000 --> 00:55:35,750 sist er det bare én sjef. 1009 00:55:36,708 --> 00:55:37,542 Meg. 1010 00:55:37,708 --> 00:55:39,833 Ellers dumper jeg deg 1011 00:55:40,083 --> 00:55:41,833 under og du kommer videre. 1012 00:55:42,083 --> 00:55:44,917 Ok, er det det? Skal vi sette opp for denne kvelden? 1013 00:55:45,167 --> 00:55:48,958 Minutt! For en gangs skyld klarer vi noe annet enn limonade! 1014 00:55:49,125 --> 00:55:52,750 Hva vil du gjøre når jeg er ved det nye runde bordet? 1015 00:55:54,583 --> 00:55:57,917 Men det var i går, møtet i det nye runde bord. 1016 00:55:58,458 --> 00:55:59,292 Hva ? 1017 00:55:59,500 --> 00:56:02,167 – Du har ikke vært der? – Det er ikke sant! 1018 00:56:02,417 --> 00:56:06,208 Når du leser avisen, du fortalte meg aldri om gårsdagen. 1019 00:56:06,417 --> 00:56:09,292 Å? Glemte jeg å angi datoen? 1020 00:56:09,542 --> 00:56:11,542 Å! Han gjorde det med vilje. 1021 00:56:11,708 --> 00:56:13,292 Så du går ikke dit. 1022 00:56:13,542 --> 00:56:14,917 La ham komme seg ut av det også. 1023 00:56:15,167 --> 00:56:16,750 Jeg er ikke sekretæren hans. 1024 00:56:16,917 --> 00:56:19,583 Gode Gud, De distribuerte 1025 00:56:19,833 --> 00:56:20,958 oppdragene og jeg forklarte 3 1026 00:56:21,208 --> 00:56:24,833 trevlete gamle mennesker hvordan man graver tunneler. 1027 00:56:25,083 --> 00:56:28,250 - Ikke angrip oss. - Eller vi elektrokuterer nesen din. 1028 00:56:28,500 --> 00:56:29,583 Ville ikke den beste 1029 00:56:29,833 --> 00:56:33,083 måten å unngå denne typen 1030 00:56:33,250 --> 00:56:34,792 skuffelse være å lære å lese? 1031 00:56:35,042 --> 00:56:37,250 – Ser ikke noe kritikk der. - Eh... 1032 00:56:37,417 --> 00:56:38,458 Du, vær forsiktig. 1033 00:56:38,625 --> 00:56:40,750 Jeg forstår allerede ikke hvem du er. 1034 00:56:45,042 --> 00:56:47,417 En stinkende jente ber om å få se ridder Karadoc. 1035 00:56:47,625 --> 00:56:48,708 En stinkende jente? 1036 00:56:48,958 --> 00:56:49,833 Hun sier hun 1037 00:56:50,083 --> 00:56:51,542 kjenner ham. 1038 00:56:51,792 --> 00:56:55,292 Jeg kjenner ingen som stinker. Bortsett fra Knight Perceval. 1039 00:56:55,542 --> 00:56:58,333 Det er borte. Vi har en tjeneste å forberede. 1040 00:57:01,000 --> 00:57:02,583 Jeg drømte om deg! 1041 00:57:02,833 --> 00:57:06,458 – Jeg drømte om deg, det er et tegn! – Det er nok, ro deg ned! 1042 00:57:06,708 --> 00:57:09,042 Trampen som tror hun er Lady of the Lake. 1043 00:57:09,292 --> 00:57:10,333 Det kommer ikke inn i 1044 00:57:10,583 --> 00:57:12,542 etablissementet hvis det stinker. 1045 00:57:12,708 --> 00:57:14,958 Hele klientellet ditt stinker. 1046 00:57:15,208 --> 00:57:18,500 Jeg gikk ruten fra Excalibur rock! 1047 00:57:18,667 --> 00:57:19,958 Jeg klarte ikke å vaske meg. 1048 00:57:20,458 --> 00:57:21,417 Kom deg ut! 1049 00:57:21,667 --> 00:57:23,792 - Hun vil ikke. - Hun er sterk. 1050 00:57:23,958 --> 00:57:24,875 Og hun stinker. 1051 00:57:25,125 --> 00:57:26,417 Du var på en øy, med 1052 00:57:26,667 --> 00:57:29,042 fontener, en synkende båt! 1053 00:57:29,208 --> 00:57:30,792 Det er en forutgående drøm! 1054 00:57:31,042 --> 00:57:33,500 Jeg har også forberedende drømmer, 1055 00:57:33,750 --> 00:57:34,958 med nedslagsfeltet 1056 00:57:35,208 --> 00:57:38,125 som stikker om 1 time, og ikke et klart bord. 1057 00:57:38,375 --> 00:57:41,542 Det er drømmer, vi bryr oss ikke. Denne, nei. 1058 00:57:43,250 --> 00:57:45,792 Akkurat nå har jeg en drøm. jeg innrømmer. 1059 00:57:46,042 --> 00:57:47,500 Alltid det samme. 1060 00:57:48,167 --> 00:57:51,333 Under vann, en synkende båt. 1061 00:57:53,417 --> 00:57:56,042 Det er et budskap fra gudene, det er sikkert. 1062 00:57:56,292 --> 00:57:57,917 Der ser du meg 1063 00:57:58,167 --> 00:58:01,625 i filler som klinger, det var ikke alltid tilfelle. 1064 00:58:02,208 --> 00:58:04,375 Tro meg, Jeg vet noe om guder. 1065 00:58:05,333 --> 00:58:08,833 Den jævelen Arthur plantet på nytt Excalibur, skjønner. 1066 00:58:09,083 --> 00:58:10,375 Han sviktet oss alle. 1067 00:58:10,625 --> 00:58:12,958 Du, meg, folket, gralen. 1068 00:58:13,125 --> 00:58:14,125 Alle. 1069 00:58:15,583 --> 00:58:16,417 Men du, 1070 00:58:18,583 --> 00:58:19,667 DU, 1071 00:58:20,292 --> 00:58:22,375 du har et oppdrag. 1072 00:58:23,625 --> 00:58:25,208 Jeg vet ikke hvilken. 1073 00:58:26,333 --> 00:58:28,208 Men du har et oppdrag. 1074 00:58:34,375 --> 00:58:35,208 Godt. 1075 00:58:38,000 --> 00:58:41,208 Gitt ansiktet ditt er du en av dem som ikke vil dra. 1076 00:58:41,792 --> 00:58:44,083 Å ja, Sire. Vi hadde et oppdrag 1077 00:58:44,333 --> 00:58:46,083 - det mest spennende. - Finn 1078 00:58:46,333 --> 00:58:49,375 Yvain, løvens ridder, som vi ikke har noen nyheter om 1079 00:58:49,625 --> 00:58:51,000 - i 10 år. – Det var perfekt 1080 00:58:51,208 --> 00:58:52,167 for oss. 1081 00:58:52,250 --> 00:58:54,792 Nye riddere på jakt etter en gammel. 1082 00:58:55,042 --> 00:58:57,208 – Det var så vakkert. - Det var ikke verst. 1083 00:58:57,458 --> 00:58:59,792 Redd en ledsager, det bærer. 1084 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 Men er du ikke redd for at 1085 00:59:01,875 --> 00:59:05,208 han blir... vi vil ikke ha det... 1086 00:59:06,125 --> 00:59:07,125 Død? 1087 00:59:07,375 --> 00:59:09,042 – For eksempel. 1088 00:59:09,292 --> 00:59:10,958 - Sire, han er for smart. 1089 00:59:12,500 --> 00:59:14,667 Vi tror han er død. 1090 00:59:14,833 --> 00:59:16,833 Noe som ikke hindrer din søken. 1091 00:59:17,000 --> 00:59:18,375 Det er ikke så enkelt. 1092 00:59:19,250 --> 00:59:21,875 På grunn av en viss 1093 00:59:22,125 --> 00:59:23,500 personlig søken til Lord Trevor. 1094 00:59:24,250 --> 00:59:25,125 En personlig søken i 1095 00:59:25,333 --> 00:59:27,333 tillegg til kollektivet? 1096 00:59:27,583 --> 00:59:28,875 Det er hva, 1097 00:59:29,125 --> 00:59:31,750 - din personlige søken? - Drep broren hans. 1098 00:59:32,875 --> 00:59:33,750 Hva ? 1099 00:59:33,958 --> 00:59:36,042 Drep broren hans 1100 00:59:36,292 --> 00:59:37,833 Lucan, Blekksprut, her. 1101 00:59:38,083 --> 00:59:39,000 Hans andre bror, Bédéver, som 1102 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 overtok onkelens gård, og 1103 00:59:42,125 --> 00:59:44,458 halvbroren Géran som erstattet ham, 1104 00:59:44,708 --> 00:59:46,833 har det bra med dem. Men Lucan, ingenting å gjøre. 1105 00:59:47,292 --> 00:59:48,500 Han vil drepe ham. 1106 00:59:48,750 --> 00:59:50,500 Er du en hammer? Hvorfor er det det? 1107 00:59:50,750 --> 00:59:52,167 Fordi han irriterer meg. 1108 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 - På grunn av sverdet. - Nei. 1109 00:59:55,792 --> 00:59:57,042 Er ikke det sverdet? 1110 00:59:57,292 --> 00:59:58,833 - Nei! – Vi smidde et vakkert sverd 1111 00:59:59,083 --> 01:00:02,208 for Lucan i bildet av en blekksprut. 1112 01:00:02,458 --> 01:00:05,458 – I forhold til totemet hans. 1113 01:00:05,708 --> 01:00:07,833 -Og Lord Trevor har bare en liten kniv. 1114 01:00:08,083 --> 01:00:10,125 Så, - han vil drepe ham. - Det er ikke derfor. 1115 01:00:10,375 --> 01:00:14,333 Å vite at jeg bare har råd til denne drittklubben. 1116 01:00:14,583 --> 01:00:15,625 Hvis jeg glemmer det et 1117 01:00:15,875 --> 01:00:19,208 sted, finner jeg det i 1118 01:00:19,458 --> 01:00:20,417 peisen, forvekslet med en vedkubbe. 1119 01:00:21,333 --> 01:00:23,083 Så fløyte, faen. 1120 01:00:23,250 --> 01:00:24,125 Tilgi. 1121 01:00:24,375 --> 01:00:25,792 Lord Trevor, alt 1122 01:00:26,042 --> 01:00:27,292 dette er grotesk. 1123 01:00:27,458 --> 01:00:29,542 Vi ser ut som idioter foran kongen. 1124 01:00:29,792 --> 01:00:31,292 Du ser det uansett. 1125 01:00:31,542 --> 01:00:33,750 Den andre gangen, han lagde noe å spise til oss. 1126 01:00:33,917 --> 01:00:35,542 Jeg spydde i 3 dager. 1127 01:00:35,792 --> 01:00:37,458 - Bare meg. - Jeg også. 1128 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 - Jeg gjorde ferdig tallerkenen din. 1129 01:00:40,458 --> 01:00:42,958 - Lord Trevor, er det ingen måte å få deg til å gi etter? 1130 01:00:43,208 --> 01:00:44,292 Alt dette hindrer deg i å 1131 01:00:44,542 --> 01:00:46,833 dra på eventyr sammen. 1132 01:00:47,083 --> 01:00:49,833 Jeg vil at vi skal ut på eventyr sammen. 1133 01:00:50,000 --> 01:00:51,875 - Med Lord Lucan? - Selvfølgelig. 1134 01:00:52,125 --> 01:00:53,500 Du vil ikke drepe ham. 1135 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 Vel ja. 1136 01:00:56,458 --> 01:00:57,625 Du må gjøre en splittelse. 1137 01:00:57,875 --> 01:01:00,000 Du vil ikke kutte det. 1138 01:01:00,250 --> 01:01:04,292 Jeg har ikke det å bekymre meg for heller. 1139 01:01:04,542 --> 01:01:07,292 .. Del opp det du vil, og kom 1140 01:01:07,542 --> 01:01:08,792 tilbake når du har spesifikke oppdrag å tilby oss. 1141 01:01:12,167 --> 01:01:13,000 Da vil 1142 01:01:13,250 --> 01:01:15,333 halvparten av 1143 01:01:15,583 --> 01:01:16,875 dere 1144 01:01:17,125 --> 01:01:19,750 trevorianere gå på jakt etter Lord Yvain. 1145 01:01:20,000 --> 01:01:22,417 Den andre halvparten, lucanerne... 1146 01:01:23,458 --> 01:01:26,125 - Vel, mitt ord... - Finne seg selv uten et oppdrag. 1147 01:01:26,292 --> 01:01:29,750 De eneste 3 grisene ved bordet som ikke vet hvor de skal gå. 1148 01:01:30,000 --> 01:01:31,375 - For en kniv. - Nei! 1149 01:01:31,625 --> 01:01:32,792 Men ja! 1150 01:01:33,042 --> 01:01:35,042 Du føler ikke at du må gjøre det umulige. 1151 01:01:35,292 --> 01:01:36,792 Du er ung, et godt 1152 01:01:37,042 --> 01:01:38,333 utført oppdrag, en fare, 1153 01:01:38,583 --> 01:01:40,208 en reise, en antagonist, 1154 01:01:40,458 --> 01:01:43,250 bam antagonisten. Og ferdig. 1155 01:01:43,500 --> 01:01:44,833 Vi har sagt det igjen og igjen: 1156 01:01:45,083 --> 01:01:47,625 eventyr, ja; unødvendig risiko, nei. 1157 01:01:49,333 --> 01:01:50,292 Kom igjen, kom igjen. 1158 01:03:12,458 --> 01:03:13,958 Hei, Sire. 1159 01:03:14,792 --> 01:03:17,500 For en pittoresk innkalling. 1160 01:03:17,667 --> 01:03:20,625 Du må innrømme at den har en viss karakter. 1161 01:03:21,000 --> 01:03:23,292 Du tror kanskje du ikke ville være i stand til å se oss i det fri. 1162 01:03:23,500 --> 01:03:26,042 - Det er det, ja? 1163 01:03:26,292 --> 01:03:28,625 – Harme plager deg lite. - Det... 1164 01:03:28,875 --> 01:03:31,333 Og det er din ære, Sire. 1165 01:03:31,583 --> 01:03:34,083 Jeg er ikke fra tispene 1166 01:03:34,333 --> 01:03:36,042 som jaget deg i Arabia. 1167 01:03:36,292 --> 01:03:38,708 Kanskje fordi det ikke er din sektor. 1168 01:03:38,833 --> 01:03:39,750 Det fungerte. 1169 01:03:40,958 --> 01:03:42,875 La oss være klare: Jeg ansetter deg fordi 1170 01:03:42,958 --> 01:03:46,417 du er best, ikke fordi dere er vennene mine. 1171 01:03:46,667 --> 01:03:48,292 For å være best må vi 1172 01:03:48,458 --> 01:03:51,958 kanskje jobbe i et vennlig klima. 1173 01:03:54,875 --> 01:03:55,917 Så her er det... 1174 01:03:57,458 --> 01:03:59,542 Jeg sender deg til Orcania for å 1175 01:03:59,792 --> 01:04:01,792 bekrefte at Lot og hans 1176 01:04:02,042 --> 01:04:05,125 samarbeidspartnere ikke har kommet 1177 01:04:05,375 --> 01:04:07,667 hjem i hemmelighet, for å lage en plan for å drepe meg. 1178 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Hmm... 1179 01:04:09,708 --> 01:04:12,250 Du har grunn til å tro at... 1180 01:04:12,333 --> 01:04:14,458 Jeg har grunn til å tenke, ikke bekymre deg. 1181 01:04:14,542 --> 01:04:16,083 Jeg vil ha diskret. 1182 01:04:16,333 --> 01:04:17,333 Å! 1183 01:04:19,417 --> 01:04:22,958 Er du redd for å ha en føflekk ved det runde bordet ditt? 1184 01:04:23,042 --> 01:04:24,417 Hvem advarte orkanerne? 1185 01:04:24,583 --> 01:04:25,708 Det sies at 2 1186 01:04:25,917 --> 01:04:27,625 sønner av Lot er på laget ditt. 1187 01:04:27,792 --> 01:04:29,333 Jeg hater sladder. 1188 01:04:29,542 --> 01:04:31,625 Så, er det ja eller er det dritt? 1189 01:04:31,833 --> 01:04:35,458 Sire, vi setter pris på din tillit 1190 01:04:35,625 --> 01:04:37,875 til oss og din manglende evne til 1191 01:04:38,125 --> 01:04:41,333 harme, men en dusørjeger er ikke en spion. 1192 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 Jeg sa til meg selv at du likte pengene 1193 01:04:45,167 --> 01:04:49,042 nok til å utvide statusen din. Nei? 1194 01:04:49,667 --> 01:04:51,000 - Ja. – Ja, ja. 1195 01:04:51,167 --> 01:04:52,000 En tredjedel der, to 1196 01:04:52,250 --> 01:04:53,500 tredjedeler på vei tilbake. 1197 01:04:56,833 --> 01:04:57,667 Så selv om forsvinningene 1198 01:04:57,917 --> 01:04:59,167 dine ikke ville opprørt meg 1199 01:04:59,417 --> 01:05:02,542 mye, pass på ansiktene dine. 1200 01:05:02,792 --> 01:05:06,167 Og du, Sire? Tar du hensyn til ansiktet ditt? 1201 01:05:06,417 --> 01:05:09,583 Det er sant. Du er redd for at noen 1202 01:05:09,750 --> 01:05:11,667 planlegger å drepe deg, og du er der, 1203 01:05:11,917 --> 01:05:13,708 i skogen, - om natten... – Uten livvakt. 1204 01:05:13,958 --> 01:05:16,917 Du skal til Orcania, blant fangehullene. 1205 01:05:17,167 --> 01:05:20,000 Vi, blant fangehullene, vi går... ubemerket. 1206 01:05:20,375 --> 01:05:21,833 Vi blander oss i mengden. 1207 01:05:22,083 --> 01:05:23,125 Uoppdagelig. 1208 01:05:36,292 --> 01:05:38,750 Dette er innkallingen, at du måtte lese meg. 1209 01:05:38,917 --> 01:05:40,333 Percevals bokstaver, jeg 1210 01:05:40,500 --> 01:05:42,292 slo dem med en liten hammer. 1211 01:05:42,500 --> 01:05:44,292 Det tar 2 minutter. 1212 01:05:44,500 --> 01:05:47,042 Jeg vil ikke kaste bort 2 minutter på å høre på en tosk 1213 01:05:47,208 --> 01:05:48,667 som ønsker å være smart om å gå på et oppdrag uten meg. 1214 01:05:48,875 --> 01:05:52,375 Jeg bryr meg ikke om brevene hans. 1215 01:05:52,875 --> 01:05:53,833 Og han er ikke i 1216 01:05:54,083 --> 01:05:55,667 min betente drøm. 1217 01:05:55,917 --> 01:05:57,125 Ikke i min heller. 1218 01:05:57,583 --> 01:05:58,583 Ah! 1219 01:05:58,792 --> 01:06:00,292 Det stopper deg ikke fra å lese den. 1220 01:06:00,500 --> 01:06:03,458 Et stykke mugnet kjøtt er festet til brevet. 1221 01:06:03,708 --> 01:06:05,833 Men skru det opp. 1222 01:06:06,083 --> 01:06:09,625 Kom igjen, la oss lese den. Det kan være et ord for deg. 1223 01:06:09,875 --> 01:06:11,875 Jeg har et ord til ham. Gjett... 1224 01:06:12,083 --> 01:06:13,583 Kanskje han beklager. 1225 01:06:13,792 --> 01:06:15,833 - Pfff... - "Kjære alle, 1226 01:06:16,792 --> 01:06:18,458 bortsett fra den andre store fasanen ... 1227 01:06:22,333 --> 01:06:23,750 Jeg dikterer dette 1228 01:06:24,000 --> 01:06:25,500 brevet til en snill 1229 01:06:25,750 --> 01:06:27,083 dame som selger 1230 01:06:27,333 --> 01:06:28,458 andefett på markedene, 1231 01:06:28,625 --> 01:06:30,583 og egg, og hvem vet hvordan man skriver. 1232 01:06:31,208 --> 01:06:32,375 Og and, 1233 01:06:32,625 --> 01:06:34,583 hvilken kvalitet and. 1234 01:06:34,833 --> 01:06:36,833 Jeg spiser godt, og jeg 1235 01:06:37,083 --> 01:06:39,917 kommer snart tilbake med gralen. 1236 01:06:40,542 --> 01:06:42,250 Fortell Karadoc at hvis det handler om å lage 1237 01:06:42,500 --> 01:06:46,667 et lag med eikenøtter, så gjør jeg det alene. 1238 01:06:46,917 --> 01:06:48,750 Jeg spiser godt. 1239 01:06:48,875 --> 01:06:51,875 Jeg sender ikke ofte brev, fordi folk som 1240 01:06:52,083 --> 01:06:54,292 kan skrive, de sier at de ikke 1241 01:06:54,500 --> 01:06:56,500 har tid og setter hunder etter meg. 1242 01:06:57,042 --> 01:06:58,917 Beklager for fet skrift på brevet. 1243 01:06:59,542 --> 01:07:01,042 Jeg bandt et 1244 01:07:01,292 --> 01:07:03,625 stykke god and for deg.» 1245 01:07:03,792 --> 01:07:05,042 Ah! 1246 01:07:05,208 --> 01:07:09,083 "Perceval, ensom og forbudende ridder." 1247 01:07:20,042 --> 01:07:22,792 Har du ikke noe mer overbevisende? 1248 01:07:23,583 --> 01:07:24,875 Mer overbevisende? 1249 01:07:25,083 --> 01:07:28,500 - Vel, det er sverdet mitt... - Det er kjipt, sverdet ditt. 1250 01:07:28,708 --> 01:07:31,542 Stil er ikke din besettelse, men likevel. 1251 01:07:31,958 --> 01:07:34,167 - Min fiende har et sverd. – Akkurat. 1252 01:07:34,375 --> 01:07:37,042 Motsette deg det med noe mer overraskende. 1253 01:07:37,292 --> 01:07:39,042 Og muligens, hvis det kunne 1254 01:07:39,292 --> 01:07:41,750 skremme folkemengdene litt... 1255 01:07:46,000 --> 01:07:49,083 Hva vil du motsette deg et sverd fortryllet av guder? 1256 01:08:01,167 --> 01:08:02,167 En rake. 1257 01:08:02,417 --> 01:08:03,750 Jeg kommer til å 1258 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 skremme deg med dette. 1259 01:08:05,167 --> 01:08:07,333 Lancelot, The Raker of Darkness. 1260 01:08:08,542 --> 01:08:09,542 Du må føle det. 1261 01:08:09,750 --> 01:08:10,708 Jeg føler det ikke. 1262 01:08:11,875 --> 01:08:12,708 Legg noen av dine der. 1263 01:08:12,917 --> 01:08:14,583 - Kaste våpen? 1264 01:08:14,750 --> 01:08:17,667 Se. Hva om jeg kastet rundt meg noen magiske honningkrukker? 1265 01:08:18,375 --> 01:08:19,375 Så synd at du ikke 1266 01:08:19,625 --> 01:08:22,792 tar dette litt mer seriøst. 1267 01:08:28,167 --> 01:08:29,000 Ja. 1268 01:08:30,582 --> 01:08:31,417 Far! 1269 01:08:33,167 --> 01:08:34,000 Far! 1270 01:08:35,707 --> 01:08:36,542 Far! 1271 01:08:37,082 --> 01:08:39,832 Faen, kommer du noen gang til å høre på meg? 1272 01:08:40,082 --> 01:08:42,042 Ban de Bénoic. 1273 01:08:42,292 --> 01:08:44,000 Hva ? 1274 01:08:44,250 --> 01:08:46,875 Kjenner du ham? Endelig, visste du det? 1275 01:08:47,125 --> 01:08:49,875 selvfølgelig, hvem 1276 01:08:50,125 --> 01:08:50,957 kjente ikke King Ban? 1277 01:08:51,125 --> 01:08:54,042 - Selv faren min hører ikke på meg. - Oppmerksomhet, 1278 01:08:54,292 --> 01:08:55,875 det er ikke så enkelt. 1279 01:08:56,125 --> 01:08:57,917 Faren din, da han levde, var 1280 01:08:58,167 --> 01:09:01,750 veldig sta og fremfor alt veldig dum. 1281 01:09:02,000 --> 01:09:03,667 Den verste kombinasjonen. 1282 01:09:03,832 --> 01:09:05,082 Veldig dumt? 1283 01:09:05,332 --> 01:09:06,917 Fryktelig. 1284 01:09:07,082 --> 01:09:08,292 Legendarisk. 1285 01:09:08,542 --> 01:09:09,957 En dag tok han imot en 1286 01:09:10,207 --> 01:09:11,707 fønikisk general her, og 1287 01:09:11,957 --> 01:09:13,875 fyren sa til ham: «Ban, fra 1288 01:09:14,125 --> 01:09:18,292 i dag, din festning er min festning. 1289 01:09:18,542 --> 01:09:20,500 Her er jeg hjemme." 1290 01:09:20,750 --> 01:09:22,207 Faren din svarte: 1291 01:09:22,457 --> 01:09:24,292 "Åh? Jeg visste ikke." 1292 01:09:24,542 --> 01:09:26,957 Og han gikk og pakket. 1293 01:09:27,207 --> 01:09:28,500 Hans krigsherrer må ha 1294 01:09:28,750 --> 01:09:32,292 fanget ham i 1295 01:09:32,542 --> 01:09:34,542 skogen, ellers ville han forlate hytta. 1296 01:09:34,792 --> 01:09:36,000 Så, stor 1297 01:09:36,250 --> 01:09:37,375 idiot? 1298 01:09:37,625 --> 01:09:39,500 Eh? 1299 01:09:41,250 --> 01:09:44,542 Kom igjen, ikke kast bort tiden din på dette. 1300 01:09:45,832 --> 01:09:47,707 Men hvis jeg kunne... 1301 01:09:49,292 --> 01:09:51,000 - Gjør ham til en alliert. - For vanskelig. 1302 01:09:51,207 --> 01:09:55,250 Det vil kreve et nivå av kontroll som du ikke har. 1303 01:09:56,000 --> 01:09:56,875 Stikk i stedet denne 1304 01:09:57,083 --> 01:09:58,708 i bakken, og tegn en 1305 01:09:58,958 --> 01:10:01,583 stor sirkel rundt den. 1306 01:10:08,292 --> 01:10:09,750 En sirkel... Så jeg advarer 1307 01:10:10,000 --> 01:10:11,125 deg, jeg har gått en million 1308 01:10:11,292 --> 01:10:13,167 sirkler – og ikke én har fungert. 1309 01:10:13,333 --> 01:10:16,042 - En sirkel vil 1310 01:10:16,292 --> 01:10:19,042 fungere, men ikke med en 1311 01:10:19,292 --> 01:10:20,417 pinne, selvfølgelig, med fingeren. 1312 01:10:20,583 --> 01:10:23,083 Kjøtt og jord. 1313 01:10:41,042 --> 01:10:44,083 Kjøtt og jord. 1314 01:10:55,250 --> 01:10:56,250 Ærlig talt, 1315 01:10:56,500 --> 01:10:58,000 savner du ikke eventyr? 1316 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 Ingen måte. 1317 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Jeg skriker etter posten, men jeg bryr meg ikke om det runde bordet. 1318 01:11:03,833 --> 01:11:06,583 Du er så på et eventyr. 1319 01:11:06,833 --> 01:11:07,875 Alt dette skal behandles som en 1320 01:11:08,125 --> 01:11:11,375 idiot. 10 år under jorden, ikke en takk. 1321 01:11:11,625 --> 01:11:13,000 Og så, ærlig talt, 1322 01:11:13,250 --> 01:11:14,750 har vi våre små retter. 1323 01:11:15,000 --> 01:11:16,625 Våre små pølser. 1324 01:11:16,875 --> 01:11:18,333 En fei ved middagstid. 1325 01:11:18,583 --> 01:11:20,375 En titt på modningen av oster. 1326 01:11:20,625 --> 01:11:24,292 Og på grunn av en enkelt undervannsdrøm, bør vi gi opp alt? 1327 01:11:25,708 --> 01:11:26,917 Bare en, nei. 1328 01:11:27,750 --> 01:11:29,167 Hver kveld. 1329 01:11:51,292 --> 01:11:52,125 La oss sette. 1330 01:11:52,333 --> 01:11:54,083 Jeg går under 1331 01:11:54,333 --> 01:11:55,583 vann, hva gjør jeg? 1332 01:11:55,833 --> 01:11:57,292 Jeg vet ikke. 1333 01:11:57,792 --> 01:11:59,625 Jeg kommer under vann, jeg spør hvem? 1334 01:11:59,875 --> 01:12:00,917 Jeg vet ingenting om det. 1335 01:12:02,333 --> 01:12:04,792 Men jeg er ganske sikker 1336 01:12:05,042 --> 01:12:06,250 på at det er Middelhavet. 1337 01:12:06,417 --> 01:12:09,292 Hvem er Middelhavet? En trampvenn? 1338 01:12:09,542 --> 01:12:10,792 Hvem tror hun hun er? 1339 01:12:11,042 --> 01:12:13,500 Cleopatra, Agrippina maior? 1340 01:12:13,750 --> 01:12:15,417 En mann av min vekt, hvis jeg 1341 01:12:15,667 --> 01:12:18,750 beveger meg under vann, det er tyvegods. 1342 01:12:19,000 --> 01:12:21,542 – Og ikke den lille. – Du drømmer om det også. 1343 01:12:21,708 --> 01:12:23,292 Slutt å være dum. 1344 01:12:23,542 --> 01:12:25,917 – Du vet det er viktig. - Nei. 1345 01:12:26,417 --> 01:12:27,917 – Det er bare en drøm. 1346 01:12:28,125 --> 01:12:31,583 – En gang drømte jeg at jeg var en ørkenrotte 1347 01:12:31,667 --> 01:12:33,917 som satt fast i en sko, dryppende salat. 1348 01:12:34,208 --> 01:12:35,042 Så drømmer er 1349 01:12:35,250 --> 01:12:36,708 ikke alltid viktige. 1350 01:12:36,958 --> 01:12:37,917 Denne, ja. 1351 01:12:38,083 --> 01:12:40,375 Det kan ha en kobling med... 1352 01:12:41,208 --> 01:12:42,833 med hva? Vi hører ingenting. 1353 01:12:43,083 --> 01:12:44,500 Ikke gjør ham forbanna. 1354 01:12:44,750 --> 01:12:45,958 Ikke ta meg 1355 01:12:46,208 --> 01:12:47,625 for en tosk. 1356 01:12:47,875 --> 01:12:49,042 Du tuller med oss. 1357 01:12:49,292 --> 01:12:52,000 Forutanelser, Det er ikke presist. 1358 01:12:52,250 --> 01:12:53,125 Den veileder deg, og du klarer deg. 1359 01:12:53,375 --> 01:12:55,833 Jeg vet 1360 01:12:56,083 --> 01:12:57,208 ikke mer, bare at det 1361 01:12:57,458 --> 01:12:58,708 handler om Middelhavet 1362 01:12:58,875 --> 01:13:00,958 og det handler om fontener. 1363 01:13:01,208 --> 01:13:02,042 Fontener? 1364 01:13:02,250 --> 01:13:03,125 Hva annet? 1365 01:13:03,333 --> 01:13:04,667 Ja, fontener. 1366 01:13:04,833 --> 01:13:06,833 Tre fontener, virker det for meg. 1367 01:13:07,500 --> 01:13:09,125 Vel ja, det er vagt. 1368 01:13:09,292 --> 01:13:11,667 Jeg gir deg min ærlige mening, 1369 01:13:11,750 --> 01:13:13,667 den kan ha en kobling med... 1370 01:13:15,167 --> 01:13:16,333 Det begynner igjen! 1371 01:13:16,583 --> 01:13:17,917 med hva? 1372 01:13:20,750 --> 01:13:22,750 Med gralen. 1373 01:16:17,500 --> 01:16:19,958 Lords Trevor og Rostan, mine venner 1374 01:16:20,208 --> 01:16:22,250 fra Knight of the Lion-oppdraget... 1375 01:16:22,417 --> 01:16:26,500 - Håper han ikke døde. – Vi er ved en gaffel. 1376 01:16:28,292 --> 01:16:29,958 – Hvor skal vi? – Hvor enn vi vil. 1377 01:16:30,208 --> 01:16:32,625 Vi har ikke den minste anelse. 1378 01:16:33,000 --> 01:16:34,417 Null anelse? 1379 01:16:35,792 --> 01:16:37,500 Null, null. 1380 01:16:38,083 --> 01:16:40,292 Plystreskinn, min prefekt. 1381 01:16:40,917 --> 01:16:44,625 Men sist gang du så Yvain, sa han noe? 1382 01:16:44,875 --> 01:16:45,875 Ja. 1383 01:16:46,583 --> 01:16:50,333 Det er mer enn 10 år siden, og det føles som om det var i går. 1384 01:16:50,500 --> 01:16:51,500 Han sa til meg: "Livet, Lord 1385 01:16:52,083 --> 01:16:55,042 Gawain, er som mangold. 1386 01:16:55,583 --> 01:16:57,292 Bladet er ofte hakket 1387 01:16:57,542 --> 01:16:59,250 som spinat; kortet på 1388 01:16:59,500 --> 01:17:02,833 sin side, spises kokt, 1389 01:17:03,000 --> 01:17:04,458 stekt eller som grateng." 1390 01:17:07,125 --> 01:17:08,125 Lord Trevor? 1391 01:17:08,375 --> 01:17:09,833 Hvorfor denne veien? 1392 01:17:10,083 --> 01:17:11,625 Lei av diskusjonene, 1393 01:17:11,875 --> 01:17:13,292 vi må gå videre. 1394 01:17:15,042 --> 01:17:16,417 Livlig kamerat. 1395 01:17:17,500 --> 01:17:19,458 La oss følge ham, Lord Rostan. 1396 01:17:20,250 --> 01:17:23,167 La oss satse på vår unge venns intuisjon. 1397 01:17:32,125 --> 01:17:33,542 Vel, uansett... 1398 01:17:34,333 --> 01:17:35,542 Ikke vær så sint. 1399 01:17:35,708 --> 01:17:38,500 Vi lager ikke oppstyr, vi er ledige. 1400 01:17:41,375 --> 01:17:43,875 - Jeg er sint. - Å, pfff... 1401 01:17:44,667 --> 01:17:46,667 Jeg har ingen misjon, Jeg skuler. 1402 01:17:48,250 --> 01:17:51,792 - Kanskje det er vårt oppdrag. - Hva? Ingenting galt? 1403 01:17:52,333 --> 01:17:54,167 Overvåk det runde bord. 1404 01:17:54,708 --> 01:17:58,125 Vokte hytta mens de andre blir helter? 1405 01:17:58,333 --> 01:17:59,333 Jeg leter. 1406 01:18:00,833 --> 01:18:02,542 Som gudene ikke veileder oss. 1407 01:18:08,708 --> 01:18:11,542 gudene, vi vet hva de vil. 1408 01:18:13,458 --> 01:18:16,208 De spurte Arthur, og Arthur gjorde det ikke. 1409 01:18:17,875 --> 01:18:19,000 Drepe Lancelot? 1410 01:18:20,833 --> 01:18:22,625 – Er du gal? 1411 01:18:22,792 --> 01:18:24,333 - Vi leter etter et oppdrag, det er en. 1412 01:18:24,500 --> 01:18:25,583 Det er ikke vårt. 1413 01:18:25,958 --> 01:18:29,583 Vår... Det er et bud fra gudene, alles søken. 1414 01:18:30,375 --> 01:18:32,708 Klarer vi utfordringen med å møte Lancelot? 1415 01:18:33,333 --> 01:18:34,708 Vi er tre mot en. 1416 01:18:40,167 --> 01:18:41,583 Det er sikkert, hvis vi vrir på det... 1417 01:18:41,833 --> 01:18:42,833 Ah! 1418 01:18:45,542 --> 01:18:47,958 Og de andre, med ridderen-mine-to, 1419 01:18:48,125 --> 01:18:50,250 vil se ut som en gjeng med store halliker. 1420 01:18:52,875 --> 01:18:53,792 De leter etter en fyr 1421 01:18:54,042 --> 01:18:55,875 som alle er interessert i. 1422 01:18:59,875 --> 01:19:03,500 Enten blir vi her og er 1423 01:19:04,125 --> 01:19:05,542 slackers på Round Table, eller 1424 01:19:06,458 --> 01:19:08,917 så kjøler vi Lancelot og vi er helter. 1425 01:19:16,708 --> 01:19:17,708 Nei, stopp... 1426 01:19:17,958 --> 01:19:20,083 Stopp... det er greit. 1427 01:19:25,042 --> 01:19:26,042 Å! 1428 01:19:26,292 --> 01:19:28,042 Plager du bagasjerommet? 1429 01:19:28,292 --> 01:19:30,583 - 2 sekunder. - Ingen forhastede eventyr. 1430 01:19:30,833 --> 01:19:34,167 Jeg advarer deg, hvis vi ikke kommer 1431 01:19:34,417 --> 01:19:35,542 til båten i tide, drar vi ikke i dag 1432 01:19:35,792 --> 01:19:37,958 - jeg flyter ikke om natten. - Vent! 1433 01:19:38,208 --> 01:19:39,875 Vent på meg! 1434 01:19:40,125 --> 01:19:41,125 Vent på meg! 1435 01:19:42,542 --> 01:19:43,542 Vent på meg! 1436 01:19:44,333 --> 01:19:45,958 Jeg blir med deg. 1437 01:19:46,208 --> 01:19:48,500 - Hvordan da? - Hvis dere er 3, 1438 01:19:48,750 --> 01:19:50,708 - prisen endres. - Og virksomheten din, du 1439 01:19:50,958 --> 01:19:52,333 bør ikke gå bort fra den... 1440 01:19:52,583 --> 01:19:54,375 Du vil tro meg eller ei... 1441 01:19:54,542 --> 01:19:59,292 I morges står jeg opp og spør: "Hvor er de to kjeksene mine?" 1442 01:19:59,542 --> 01:20:01,750 "De dro på eventyr." 1443 01:20:02,000 --> 01:20:04,958 Så der, verken 4 eller 12, 2 underbukser i 1444 01:20:05,208 --> 01:20:08,542 vesken, og jeg dro som 2 fiser som raste. 1445 01:20:08,792 --> 01:20:10,125 Ja, ja, jeg ga 1446 01:20:10,375 --> 01:20:11,750 instruksjonene mine. 1447 01:20:13,292 --> 01:20:17,667 Jeg har betrodd nøklene til mitt 1448 01:20:17,917 --> 01:20:21,042 dyrebare etablissement, en 1449 01:20:21,208 --> 01:20:23,625 uinntagelig bastide gjenoppstått fra 1450 01:20:23,875 --> 01:20:25,000 sin aske, evig tilfluktssted for den trette reisende. 1451 01:20:25,250 --> 01:20:26,417 Du kommer ikke til å gå og 1452 01:20:26,667 --> 01:20:28,958 hente all æresbevisningen 1453 01:20:29,208 --> 01:20:30,292 mens jeg er travelt opptatt 1454 01:20:30,542 --> 01:20:33,208 med alle trampene i området. - Vent! 1455 01:20:33,375 --> 01:20:34,458 Vent på meg! 1456 01:20:34,708 --> 01:20:36,417 Hva gjør hun der? 1457 01:20:36,667 --> 01:20:38,208 Hele regionen – dukker 1458 01:20:38,458 --> 01:20:40,375 opp? – Alle grisene? 1459 01:20:40,625 --> 01:20:44,208 – Det er deilig å skli diskret unna. – Nei, ikke så mye. 1460 01:20:44,458 --> 01:20:45,667 Jeg reiser meg, ingen. 1461 01:20:45,917 --> 01:20:47,208 Du må stå opp tidligere. 1462 01:20:47,458 --> 01:20:49,667 Venter du fortsatt folk? 1463 01:20:49,917 --> 01:20:51,375 Du drar ikke uten meg. 1464 01:20:51,625 --> 01:20:52,917 Og hvorfor ikke? 1465 01:20:53,167 --> 01:20:56,458 Jeg ga deg ledetråden om Middelhavet. 1466 01:20:56,625 --> 01:20:57,625 Men nå 1467 01:20:57,875 --> 01:21:00,292 at vi har det, hvorfor skulle vi ting 1468 01:21:00,542 --> 01:21:02,667 - ansiktet ditt? - Jeg kommer! 1469 01:21:02,917 --> 01:21:03,833 Vent, Middelhavet? 1470 01:21:04,083 --> 01:21:07,125 Hvis du vil komme dit før det blir 1471 01:21:07,375 --> 01:21:09,083 mørkt, vil du ikke slappe av. 1472 01:21:09,250 --> 01:21:11,792 - Ah bra? 1473 01:21:12,042 --> 01:21:16,208 - Hvordan da? Vi er enige om at Middelhavet ikke er havet rundt øya Bretagne. 1474 01:21:16,458 --> 01:21:17,917 Vi vet ikke hvor hun er. 1475 01:21:18,167 --> 01:21:19,125 Så vi går mot 1476 01:21:19,375 --> 01:21:20,833 havet vi kjenner. 1477 01:21:21,083 --> 01:21:23,542 jeg har navnet, men jeg ville ikke vite hvordan jeg skulle gjenkjenne henne. 1478 01:21:23,792 --> 01:21:25,583 Ikke begynn å fingre. 1479 01:21:25,750 --> 01:21:28,333 Hva gjør det? 2 dager til sjøs? 1480 01:21:28,500 --> 01:21:30,875 Eh? En og en halv måned, Jeg fortalte deg det. 1481 01:21:31,125 --> 01:21:32,708 Men vi trodde du sa det for 1482 01:21:32,958 --> 01:21:36,000 å rettferdiggjøre prisene dine. 1483 01:21:36,167 --> 01:21:38,042 Trodde du det 1484 01:21:38,292 --> 01:21:39,542 var i 2 dager? 1485 01:21:39,792 --> 01:21:40,833 Jeg burde ha økt det. 1486 01:21:41,083 --> 01:21:42,917 Kom igjen, mine små griser. 1487 01:21:43,167 --> 01:21:44,125 Til båten. 1488 01:21:44,375 --> 01:21:45,750 En og en halv måned? 1489 01:21:46,000 --> 01:21:48,625 Hvis det er for mye, gå tilbake til oppvasken. 1490 01:21:48,875 --> 01:21:50,458 Jeg blir med deg! 1491 01:21:50,708 --> 01:21:53,208 En og en halv måned med deg på flåten... 1492 01:21:53,375 --> 01:21:55,167 Du vil skille mellom ropekampene 1493 01:21:55,417 --> 01:21:57,042 eller jeg kaster deg ut. 1494 01:21:58,125 --> 01:21:59,125 Kom igjen. 1495 01:22:26,750 --> 01:22:27,750 SÅ ? 1496 01:22:28,250 --> 01:22:29,417 Vel, ingenting i det hele tatt. 1497 01:22:30,917 --> 01:22:32,375 Denne dritten fungerer ikke. 1498 01:22:32,625 --> 01:22:33,917 Ubrukelige bordeller, 1499 01:22:34,167 --> 01:22:36,167 - Jeg kjenner en! – Du steker ikke. 1500 01:22:36,417 --> 01:22:38,500 For siste gang: ovenfor 1501 01:22:38,750 --> 01:22:40,750 er det en svekket festning. 1502 01:22:41,000 --> 01:22:44,458 Hvis vi roper for mye, vi skal ta det hele med ro. 1503 01:23:03,750 --> 01:23:06,083 Det hele er borte, umulig å passere. 1504 01:23:06,250 --> 01:23:10,083 Forsikre meg, maskinen din sier ikke at det er sånn? 1505 01:23:10,333 --> 01:23:12,542 - Nei. – Vel, glad igjen. 1506 01:23:13,625 --> 01:23:15,667 Svart voks. 1507 01:23:16,292 --> 01:23:17,458 Svart? 1508 01:23:17,708 --> 01:23:19,083 Hva betyr det? 1509 01:23:19,333 --> 01:23:21,583 At noen tok denne trappen og 1510 01:23:21,750 --> 01:23:25,583 lyste opp med et makabert stearinlys. 1511 01:23:25,833 --> 01:23:27,125 – Makabert? - Makabert. 1512 01:23:27,292 --> 01:23:28,125 Stoppe. 1513 01:23:28,375 --> 01:23:31,375 – Det er ikke nødvendigvis det. - Som du ønsker. 1514 01:23:42,208 --> 01:23:44,417 Mer voks. 1515 01:23:52,625 --> 01:23:54,458 Vi må fortsette... 1516 01:23:54,958 --> 01:23:55,792 der borte. 1517 01:23:56,250 --> 01:23:59,333 Denne veien? Selv en anorektisk rev kan ikke bestå! 1518 01:23:59,583 --> 01:24:00,375 Du hammer! 1519 01:24:00,625 --> 01:24:03,167 Å! Hvordan du snakker med Conle the Famous! 1520 01:24:03,333 --> 01:24:05,125 Respekter kjendiser. 1521 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 Dine munner. 1522 01:24:07,333 --> 01:24:10,208 Det er ingen luft. Blås flammene ut av hjelmene. 1523 01:24:10,375 --> 01:24:11,625 Lampene vil være nok. 1524 01:24:21,542 --> 01:24:24,417 Jeg tar veddemål: vi har reist 1525 01:24:24,667 --> 01:24:26,542 en fjerdedel av veien totalt. Bom! 1526 01:24:26,792 --> 01:24:27,792 Søsteren min, for en 1527 01:24:28,042 --> 01:24:29,542 irritasjon. Kvartalet... 1528 01:24:29,792 --> 01:24:32,917 Det kan jeg ikke si. Vi går i godt tempo, 1529 01:24:33,167 --> 01:24:34,292 - men... 1530 01:24:34,542 --> 01:24:35,542 – Så denne stablet 1531 01:24:36,208 --> 01:24:37,417 spetten må være denne. 1532 01:24:39,042 --> 01:24:40,125 Sanddynefeltet, 1533 01:24:40,375 --> 01:24:41,333 her er vi. 1534 01:24:41,875 --> 01:24:43,208 Uten tvil 1535 01:24:43,458 --> 01:24:44,792 er vi her. 1536 01:24:45,542 --> 01:24:46,375 Den blå prikken er 1537 01:24:46,625 --> 01:24:48,250 ikke utgangspunktet? 1538 01:24:48,500 --> 01:24:50,542 Ja, vi er rett ved siden av. 1539 01:24:50,792 --> 01:24:52,458 Og ankomstpunktet? 1540 01:24:52,708 --> 01:24:54,542 Vil du visualisere ankomsten? 1541 01:24:54,792 --> 01:24:57,708 Er ikke dette nyttig for å måle fremgangen vår? 1542 01:24:57,958 --> 01:24:59,042 Ingenting kunne vært enklere. 1543 01:25:10,833 --> 01:25:12,833 Om reisen... 1544 01:25:13,083 --> 01:25:14,542 Vi er ikke der. 1545 01:25:14,792 --> 01:25:15,667 Nei. 1546 01:25:15,917 --> 01:25:20,083 For å sjekke, men vi har ikke reist en hundredel av reisen. 1547 01:25:20,333 --> 01:25:22,375 For ikke å snakke om veien tilbake. 1548 01:25:25,750 --> 01:25:26,792 Når jeg tenker på det, håper 1549 01:25:27,042 --> 01:25:30,083 jeg at jeg ikke bruker for få sko. 1550 01:26:19,167 --> 01:26:20,167 Puh... 1551 01:26:20,333 --> 01:26:22,333 Det er forlatt, greia. 1552 01:26:22,917 --> 01:26:25,125 Hei, borgerskapet! 1553 01:26:25,875 --> 01:26:28,375 Vi er en gruppe 1554 01:26:28,625 --> 01:26:29,875 uheldige reisende! 1555 01:26:30,125 --> 01:26:33,000 Tre stakkars tapte skurker, overrasket av natten! 1556 01:26:33,250 --> 01:26:34,667 Deg. 1557 01:26:34,917 --> 01:26:36,750 Vi ber om gjestfrihet! 1558 01:26:39,083 --> 01:26:39,917 Godt. 1559 01:26:40,167 --> 01:26:42,958 Vi går for lureri, du kommer ikke til å støte dem ved inngangen. 1560 01:26:43,208 --> 01:26:45,208 Det er ikke for dem, det er for deg. 1561 01:26:45,458 --> 01:26:47,375 Ved den minste fjert 1562 01:26:47,625 --> 01:26:49,458 får alle et slag i rumpa. 1563 01:26:50,208 --> 01:26:51,750 Hva galt fis? 1564 01:26:52,542 --> 01:26:54,667 Jeg vet ikke ennå, overraske meg. 1565 01:26:54,917 --> 01:26:55,958 Hold deg i hagen. 1566 01:26:56,208 --> 01:26:57,875 De rike destabiliserer 1567 01:26:58,125 --> 01:26:59,667 meg, så med to dukker... 1568 01:27:01,208 --> 01:27:04,250 Jeg jobber alltid alene. For hva? 1569 01:27:04,417 --> 01:27:05,458 Jeg kjenner meg selv. 1570 01:27:05,708 --> 01:27:06,917 Jeg har ikke tålmodighet 1571 01:27:07,167 --> 01:27:09,167 til å takle drittsekker. 1572 01:27:14,167 --> 01:27:15,583 God kveld, god kveld. 1573 01:27:16,208 --> 01:27:18,125 Vi skal skitne dere alle sammen. 1574 01:27:45,250 --> 01:27:47,083 Overrasket av natten. 1575 01:27:48,208 --> 01:27:50,583 Vi dro litt sent, og bam. 1576 01:27:50,750 --> 01:27:51,792 Stor feil. 1577 01:27:53,792 --> 01:27:57,125 Feilen er å tenke på at du er trygg her. 1578 01:28:00,250 --> 01:28:01,625 Er du hjemmefra? 1579 01:28:02,167 --> 01:28:03,000 Fra familien til 1580 01:28:03,250 --> 01:28:04,750 kong Lot, kanskje? 1581 01:28:05,000 --> 01:28:09,208 Jeg giftet meg med hans tredje søster for 21 år siden, for økonomisk vinning. 1582 01:28:09,375 --> 01:28:10,208 21 år som 1583 01:28:10,458 --> 01:28:11,542 jeg trives med. 1584 01:28:11,792 --> 01:28:12,917 Disse store, veldig 1585 01:28:13,167 --> 01:28:15,083 tunge bøkene, med 1586 01:28:15,333 --> 01:28:19,417 belysninger åpner du en, 1587 01:28:19,583 --> 01:28:20,917 plasserer kjønnsorganene 1588 01:28:21,167 --> 01:28:22,208 i midten og lukker med 1589 01:28:22,458 --> 01:28:24,042 et skarpt knips, 5 ganger om dagen. 1590 01:28:24,208 --> 01:28:25,542 Vel, for meg er det 1591 01:28:25,792 --> 01:28:26,833 det som er ekteskap. 1592 01:28:32,583 --> 01:28:33,667 Hva skjer med deg? 1593 01:28:35,750 --> 01:28:39,458 Vi er virkelig blant de borgerlige. Jeg føler meg ikke bra. 1594 01:28:39,708 --> 01:28:43,292 Spis det du fikk servert og oppfør deg selv. 1595 01:28:43,542 --> 01:28:46,000 Skal vi vise respekt for kong Lot? 1596 01:28:46,250 --> 01:28:47,167 Han er utestengt. 1597 01:28:47,417 --> 01:28:49,875 Utestengt siden ødeleggelsen av Kamelott. 1598 01:28:50,125 --> 01:28:54,083 Hvis du liker vakre mennesker, vi vil gi deg noen. 1599 01:28:54,250 --> 01:28:55,833 Forvent grateng. 1600 01:28:57,042 --> 01:28:58,792 - Grateng? - Lots kone. 1601 01:28:59,042 --> 01:29:01,708 Ekskona. Han brøt opp før han gikk i eksil. 1602 01:29:01,875 --> 01:29:03,333 Anna av Tintagel. 1603 01:29:03,500 --> 01:29:05,000 Halvsøster til kong Arthur. 1604 01:29:05,250 --> 01:29:06,125 Akkompagnert av hennes 3 1605 01:29:06,375 --> 01:29:09,250 dumme svigerinne, inkludert min kone. 1606 01:29:10,083 --> 01:29:12,583 Faen, Arthurs halvsøster... 1607 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Men du møtte Arthur personlig. 1608 01:29:16,125 --> 01:29:17,250 Det var utendørs. 1609 01:29:19,750 --> 01:29:23,750 Du tåler ikke borgerskapet, men bare innendørs. 1610 01:29:26,792 --> 01:29:27,625 Natten faller på. 1611 01:29:28,875 --> 01:29:29,917 De kommer. 1612 01:29:30,167 --> 01:29:31,417 De sover om dagen og irriterer 1613 01:29:31,667 --> 01:29:34,750 verden om natten. Som mygg. 1614 01:29:50,083 --> 01:29:53,750 Tre tapte reisende, overrasket av natten. 1615 01:29:55,208 --> 01:29:59,458 Tusen takk for gjestfriheten, Lady Anna. 1616 01:30:00,667 --> 01:30:04,125 Hvordan vet du hvem jeg er, hvis du er fortapt? 1617 01:30:05,417 --> 01:30:07,208 Vel, eh... jeg... 1618 01:30:07,375 --> 01:30:09,125 Det er denne Herren som 1619 01:30:09,375 --> 01:30:10,708 forklarte oss hvem 1620 01:30:10,958 --> 01:30:14,042 forsynet hadde ført oss til. 1621 01:30:14,708 --> 01:30:15,708 Vennligst fortsett 1622 01:30:15,958 --> 01:30:17,458 med måltidet. 1623 01:30:21,917 --> 01:30:24,708 Jeg føler meg dårlig, jeg kommer til å falle med ansiktet ned i brystet. 1624 01:30:24,875 --> 01:30:27,583 Si noe, en høflighet. 1625 01:30:27,750 --> 01:30:30,750 – Du vil vekke oppmerksomhet. - En høflighet? 1626 01:30:31,417 --> 01:30:33,500 Liker ikke vennen din viltkjøtt? 1627 01:30:34,958 --> 01:30:37,875 Hjorten? Tuller du? Jeg elsker det. 1628 01:30:38,458 --> 01:30:41,333 Jeg ville spist det i ræva på en dritthode. 1629 01:30:43,750 --> 01:30:44,750 Wow. 1630 01:30:46,083 --> 01:30:48,375 Bønnene er møre... 1631 01:30:48,542 --> 01:30:51,583 Du tilsetter en skje lime i vannet, ikke sant? 1632 01:30:53,333 --> 01:30:55,333 Tapte reisende... 1633 01:30:56,375 --> 01:30:57,208 Hum! 1634 01:31:08,292 --> 01:31:09,292 Hei. 1635 01:31:10,542 --> 01:31:12,000 Er det du som ler? 1636 01:31:13,333 --> 01:31:14,167 Hvordan? 1637 01:31:14,417 --> 01:31:16,875 Det har fniset i 1 time. Driver du 1638 01:31:17,125 --> 01:31:19,708 fjærkrestand? – Er du en hammer? 1639 01:31:19,875 --> 01:31:21,583 Du kan se at jeg kommer. 1640 01:31:21,833 --> 01:31:24,833 Vi bryr oss ikke, rotet kommer fra deg. 1641 01:31:34,583 --> 01:31:36,083 Der. 1642 01:31:38,708 --> 01:31:39,667 Hva skjer? 1643 01:31:40,333 --> 01:31:42,833 Er det et perlehønetreff i ditt område? 1644 01:31:43,000 --> 01:31:45,833 Det ville nesten minne oss om den gamle Kamelott. 1645 01:31:46,083 --> 01:31:49,542 – Du som ikke hadde smak for noe lenger. – Jeg bekrefter, spesielt det. 1646 01:31:49,792 --> 01:31:50,625 Så hva? 1647 01:31:50,792 --> 01:31:52,292 Og så, shit. Så. 1648 01:31:52,542 --> 01:31:56,542 Jeg vil ikke diskutere det, heller ikke diskutere det med deg. 1649 01:32:03,042 --> 01:32:05,500 Overraskelse! 1650 01:32:05,750 --> 01:32:07,083 - Jøss. - Ja. 1651 01:32:07,333 --> 01:32:08,750 Jeg fant dem til deg. 1652 01:32:09,000 --> 01:32:12,042 Det er fint, men jeg var ikke ute etter dem. 1653 01:32:12,208 --> 01:32:13,500 Selv om det 1654 01:32:13,750 --> 01:32:14,583 gjør meg glad. 1655 01:32:14,833 --> 01:32:16,375 - Oss også. - Vi er glade. 1656 01:32:16,625 --> 01:32:17,958 Ville det vært mulig å moderere 1657 01:32:18,208 --> 01:32:20,667 volumet på gjenforeningen? 1658 01:32:20,917 --> 01:32:23,000 - Hør, det er greit... – Nei, det er ikke greit. 1659 01:32:23,250 --> 01:32:24,958 Hold kjeft, ellers slipper vi muttene løs. 1660 01:32:25,208 --> 01:32:27,542 Jeg jobber for rikets fremtid. 1661 01:32:27,792 --> 01:32:28,625 Jeg drakk litt 1662 01:32:28,875 --> 01:32:30,542 for moro skyld. 1663 01:32:30,792 --> 01:32:31,667 Kom - med oss. – 1664 01:32:31,917 --> 01:32:34,375 Ikke stå i midten. 1665 01:32:34,542 --> 01:32:36,708 Kom igjen! Men for en dust. 1666 01:32:37,958 --> 01:32:38,875 Vente. 1667 01:32:41,292 --> 01:32:43,333 Hva har du egentlig i tankene? 1668 01:32:43,917 --> 01:32:45,542 Arvingen. 1669 01:32:45,792 --> 01:32:47,000 - Arvingen? - Hva? 1670 01:32:47,167 --> 01:32:48,250 Jeg kan ikke stimulere 1671 01:32:48,500 --> 01:32:50,792 deg, så jeg inviterte 1672 01:32:51,042 --> 01:32:52,375 tidligere elskerinner til 1673 01:32:52,625 --> 01:32:53,875 å hjelpe deg med å oppnå dette. 1674 01:32:54,125 --> 01:32:55,333 Selv om vi plukket opp, - siden den gang. 1675 01:32:55,583 --> 01:32:57,792 - Men mindre enn ham. 1676 01:32:57,958 --> 01:32:58,792 De er i alle fall klare 1677 01:32:59,042 --> 01:33:00,625 til å bære arvingen i 1678 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 mitt sted, og overlate 1679 01:33:03,125 --> 01:33:05,875 ham til oss når han blir født. 1680 01:33:06,125 --> 01:33:07,375 "Bære arvingen"? 1681 01:33:07,625 --> 01:33:09,750 Hvilken micmac har du designet? 1682 01:33:10,000 --> 01:33:13,375 – Vi bidrar i jakten på gralen. - Vi gjør en tjeneste. 1683 01:33:13,625 --> 01:33:16,667 Selv om vi ikke forstår hvorfor du ikke har det bra. 1684 01:33:16,917 --> 01:33:20,917 Hvorfor klarer de seg ikke, det er forfedres gåte! 1685 01:33:21,167 --> 01:33:22,625 Så hva annet 1686 01:33:22,875 --> 01:33:23,708 har du funnet på? 1687 01:33:23,875 --> 01:33:25,292 Jeg finner ikke på noe. 1688 01:33:25,542 --> 01:33:27,917 Hele romersk historie er full av 1689 01:33:28,167 --> 01:33:29,500 disse snerten. 1690 01:33:29,750 --> 01:33:31,500 1 av 2 Cæsar er ikke den sønnen vi tror han er. 1691 01:33:31,750 --> 01:33:33,250 Det viktigste er arvingen. 1692 01:33:33,500 --> 01:33:37,083 – Disse kjeftingene har 1693 01:33:37,333 --> 01:33:38,667 satt linjer med idioter til makten. 1694 01:33:38,917 --> 01:33:40,833 Etter Lancelot, ingen Caligula. 1695 01:33:41,083 --> 01:33:42,167 Så ære din dronning, i 1696 01:33:42,417 --> 01:33:45,375 stedet for å få en kikkert. 1697 01:33:45,625 --> 01:33:49,000 - Jeg ba ikke om noe. – Det er jeg som spurte! 1698 01:33:49,167 --> 01:33:50,708 For siste gang er det 1699 01:33:50,958 --> 01:33:52,542 ikke du som er problemet. 1700 01:33:52,792 --> 01:33:54,125 Det er meg. Du er ikke 1701 01:33:54,375 --> 01:33:55,958 mindre stimulerende enn dem. 1702 01:33:56,208 --> 01:33:58,917 Men vi har din mors - og din tantes - 1703 01:33:59,167 --> 01:34:00,167 lille magiske hetteglass. 1704 01:34:00,417 --> 01:34:03,500 – Det er litt irriterende, dette hetteglasset. 1705 01:34:03,750 --> 01:34:05,125 Vi trenger det ikke. 1706 01:34:05,292 --> 01:34:07,417 Men vi er mindre gamle enn deg. 1707 01:35:00,958 --> 01:35:04,542 {\an8}Av alle gudene. Så hvor har vi nådd? 1708 01:35:04,625 --> 01:35:07,125 Selve himmelen er invadert av trollformler. 1709 01:35:07,292 --> 01:35:09,417 Helt grønn himmelsk røyk. 1710 01:35:09,583 --> 01:35:12,083 Heks, hex, hex. 1711 01:35:12,167 --> 01:35:14,292 Vi skulle aldri ha forlatt kongeriket. 1712 01:35:14,500 --> 01:35:16,333 Vi er ingen match. 1713 01:35:16,917 --> 01:35:17,792 Ikke start. 1714 01:35:18,000 --> 01:35:20,333 Husk ordene til Arthur: hvis man er i 1715 01:35:20,500 --> 01:35:23,208 stand til å møte farer, ikke noe eventyr. 1716 01:35:23,417 --> 01:35:25,458 Hvis vi dør, ikke noe eventyr. 1717 01:35:25,708 --> 01:35:28,250 La oss sette opp bivuaken. Føttene mine er kalde. 1718 01:35:28,333 --> 01:35:30,917 Her? Kulden har 1719 01:35:31,167 --> 01:35:32,167 lammet hjernen din. 1720 01:35:32,375 --> 01:35:33,583 - Vi er utslitte. - Sulten. 1721 01:35:33,833 --> 01:35:34,833 Frosne nougater. 1722 01:35:35,083 --> 01:35:37,000 Uten hvile kommer vi ikke langt. 1723 01:35:37,250 --> 01:35:40,792 Heller ikke hvis heksen i denne trollformelen faller på oss. 1724 01:35:41,042 --> 01:35:43,125 Hold kjeft. Ikke snakk om hekser. 1725 01:35:43,375 --> 01:35:46,542 - Du kommer til å ødelegge oss. - Mine venner! 1726 01:35:46,792 --> 01:35:48,292 Uenighet truer oss. 1727 01:35:48,542 --> 01:35:49,458 La oss fordoble vår årvåkenhet. 1728 01:35:49,708 --> 01:35:51,417 - 1729 01:35:51,667 --> 01:35:53,417 Moderer bestemorens linjer. 1730 01:35:53,667 --> 01:35:55,167 Bestemoren vil slå deg. 1731 01:35:55,417 --> 01:35:57,375 Eller gi meg en krukke med syltetøy? 1732 01:36:08,292 --> 01:36:09,417 Vi er ikke - riktig utstyrt. 1733 01:36:09,625 --> 01:36:12,500 - Jeg er så sulten. 1734 01:36:12,750 --> 01:36:15,250 Jeg ville byttet dere alle med blåbær. 1735 01:36:15,500 --> 01:36:16,417 Iagú! 1736 01:36:16,667 --> 01:36:17,625 Sant, Gareth. 1737 01:36:17,875 --> 01:36:19,500 Hvis ikke av sult eller kulde, 1738 01:36:19,750 --> 01:36:21,833 - vil vi dø av ulvene. 1739 01:36:22,083 --> 01:36:23,708 – Eller enda verre, av en satanisk 1740 01:36:23,958 --> 01:36:25,542 skapning som denne jorden er full av. 1741 01:36:25,792 --> 01:36:27,958 Hva sier kortene? Er den 1742 01:36:28,208 --> 01:36:30,083 opaliserende dragens land langt unna? 1743 01:36:30,333 --> 01:36:31,750 - Vanskelig å si. 1744 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 - Herregud, ikke si at vi er fortapt. 1745 01:36:34,250 --> 01:36:35,667 Nei, det er vanskelig å si 1746 01:36:35,917 --> 01:36:37,375 fordi munnen min er frossen. 1747 01:36:37,625 --> 01:36:40,125 – Men vi bryr oss ikke så mye! - SÅ? 1748 01:36:40,292 --> 01:36:41,125 Det sies at dragen bor i denne 1749 01:36:41,375 --> 01:36:45,750 regionen. En ganske stor region. 1750 01:36:47,000 --> 01:36:49,042 Ved gudene, hva er dette?! 1751 01:36:49,292 --> 01:36:50,708 Kunngjøringen av vår slutt. 1752 01:36:50,958 --> 01:36:52,292 - Forbannelse! - Her... 1753 01:36:54,292 --> 01:36:56,833 En gruppe unge reisende. 1754 01:36:57,625 --> 01:36:58,833 Alt tapt. 1755 01:37:00,417 --> 01:37:01,625 Hvem er du? 1756 01:37:02,208 --> 01:37:03,083 En fangstmann. 1757 01:37:04,208 --> 01:37:05,208 Som deg 4. 1758 01:37:05,667 --> 01:37:06,750 Faribole. 1759 01:37:07,000 --> 01:37:08,875 Oss fangstmenn? 1760 01:37:11,708 --> 01:37:13,792 Del ilden din... 1761 01:37:17,958 --> 01:37:19,458 Jeg deler brødet mitt. 1762 01:37:25,583 --> 01:37:27,208 Så ungdom? Hvorfor 1763 01:37:27,458 --> 01:37:29,292 komme så langt hjemmefra? 1764 01:37:29,542 --> 01:37:31,958 - Du vet ikke hvor det er. – Vi 1765 01:37:32,208 --> 01:37:33,458 leter etter den opaliserende dragen. 1766 01:37:33,708 --> 01:37:35,625 Du svinger rett, du! 1767 01:37:36,250 --> 01:37:37,500 Storslått skapning. 1768 01:37:38,083 --> 01:37:39,250 Hvis det er noen igjen. 1769 01:37:39,500 --> 01:37:40,542 Selvfølgelig ja. 1770 01:37:40,792 --> 01:37:42,667 Jeg ble fortalt i går at den 1771 01:37:42,917 --> 01:37:44,083 ene flagret over hulen sin. 1772 01:37:44,333 --> 01:37:45,333 Hva ? 1773 01:37:45,583 --> 01:37:46,583 Trapper, det ville vært 1774 01:37:46,833 --> 01:37:49,000 feil av deg å konfabel. 1775 01:37:49,250 --> 01:37:50,750 Hvor er hulen hans? 1776 01:37:51,000 --> 01:37:52,333 Si at han er nær. 1777 01:37:52,583 --> 01:37:54,333 Plasseringen er kjent. 1778 01:37:54,583 --> 01:37:55,583 For noen få øre tar 1779 01:37:55,833 --> 01:37:57,708 jeg deg dit ved daggry. 1780 01:37:59,417 --> 01:38:01,583 Ville lykken endelig smile til oss? 1781 01:38:51,875 --> 01:38:53,292 Quarto, faen! 1782 01:38:53,458 --> 01:38:55,917 - Hva? – Min tunge er låst. 1783 01:38:56,500 --> 01:38:58,083 Hva i helvete betyr dette for meg? 1784 01:38:58,292 --> 01:39:01,208 Vi er blant de frostige. Det er vår siste natt. 1785 01:39:01,375 --> 01:39:03,542 Ikke kast bort det med å plage meg. 1786 01:39:09,792 --> 01:39:10,792 Alzagar! 1787 01:39:12,958 --> 01:39:14,417 - Alzagar! - Hva? 1788 01:39:14,667 --> 01:39:17,583 – De låste meg inne på rommet mitt. - Jeg også. 1789 01:39:17,750 --> 01:39:19,667 Døren min er låst. 1790 01:39:19,917 --> 01:39:22,292 Hva ? Faen, vi kommer ikke 1791 01:39:22,500 --> 01:39:26,083 til å vente til vi blir drept i søvne. 1792 01:39:26,250 --> 01:39:29,500 – Og Quarto, hva sier han? - Han sier shit. 1793 01:41:09,292 --> 01:41:10,458 Så. 1794 01:41:16,500 --> 01:41:18,000 Hvem jobber du for, - 1795 01:41:18,250 --> 01:41:20,875 stinkende tispe? 1796 01:41:21,125 --> 01:41:23,917 - Vi er tapte reisende, overrasket av natten. 1797 01:41:24,083 --> 01:41:25,375 Det var gitt, ikke sant? 1798 01:41:25,625 --> 01:41:27,458 Kanskje jobber vi, men 1799 01:41:27,708 --> 01:41:29,750 vi vil ikke si for hvem. 1800 01:41:30,000 --> 01:41:32,292 Fordi denne noen ikke 1801 01:41:32,542 --> 01:41:34,000 vil at den skal bli kjent... 1802 01:41:34,250 --> 01:41:35,750 ved et bestemt bord. 1803 01:41:36,000 --> 01:41:37,417 Et bord med en 1804 01:41:37,667 --> 01:41:38,625 ikke-firkantet form. 1805 01:41:41,667 --> 01:41:42,917 Det er mirakuløst at du 1806 01:41:43,417 --> 01:41:46,708 klarte å ha en ganske 1807 01:41:46,792 --> 01:41:48,333 hederlig karriere mens du var en så idiot. 1808 01:41:48,583 --> 01:41:50,667 Sendte Arthur deg? 1809 01:41:50,917 --> 01:41:52,792 Pendragons jævel? 1810 01:42:02,708 --> 01:42:03,750 Så folkens, noen ting virker 1811 01:42:04,250 --> 01:42:06,167 åpenbare, men det koster det 1812 01:42:06,375 --> 01:42:08,542 samme å formulere: er vi 1813 01:42:08,708 --> 01:42:11,833 enige om at jeg drar med dere? 1814 01:42:39,458 --> 01:42:41,292 Var vi ikke tre da vi kom? 1815 01:42:41,542 --> 01:42:42,583 Vel, vi er 3. 1816 01:42:43,292 --> 01:42:44,417 Ah, ved ankomst... 1817 01:42:44,667 --> 01:42:46,208 Jeg trodde den andre 1818 01:42:46,458 --> 01:42:47,750 fulgte etter, men han ble. 1819 01:42:48,000 --> 01:42:49,417 Ukontinerbar, denne maskinen. 1820 01:42:49,667 --> 01:42:51,167 Jeg sa ikke å ta det. 1821 01:42:51,417 --> 01:42:53,500 Å! Hva ? Nei, men... 1822 01:42:53,667 --> 01:42:55,333 Hva i helvete gjør du, pickle? 1823 01:42:55,583 --> 01:42:57,000 Hva i helvete er dette? 1824 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - Jeg vet ikke hvordan jeg skal lese. - Hva er vitsen? 1825 01:42:59,500 --> 01:43:02,083 – Det var sølvtøy. – Jeg så at det var 1826 01:43:02,333 --> 01:43:04,917 synd, jeg tok det jeg fant. Av prinsipp. 1827 01:43:05,167 --> 01:43:06,500 Papelard? 1828 01:43:06,750 --> 01:43:08,417 Kom deg i rumpa. 1829 01:43:08,667 --> 01:43:10,125 Slutt å krangle. 1830 01:43:10,375 --> 01:43:13,875 Du får det helt selv! Ikke stol på oss! 1831 01:43:17,875 --> 01:43:19,625 Arthur Pendragon... 1832 01:43:20,375 --> 01:43:21,833 send meg spioner. 1833 01:43:23,958 --> 01:43:25,333 Mine. 1834 01:43:26,083 --> 01:43:27,500 Hevn. 1835 01:43:28,250 --> 01:43:29,250 Hevn! 1836 01:43:50,750 --> 01:43:51,625 Hei! 1837 01:43:52,417 --> 01:43:53,667 Jeg vil ikke virke pushy, men du 1838 01:43:53,917 --> 01:43:56,833 må bestemme deg: hvor skal du? 1839 01:43:57,083 --> 01:44:00,000 - Vi har fortalt deg det 40 ganger. – I Middelhavet. 1840 01:44:00,167 --> 01:44:01,042 Du er der. 1841 01:44:01,292 --> 01:44:03,042 Etter havet, Herkules 1842 01:44:03,292 --> 01:44:04,417 søyler, og der, - Middelhavet. 1843 01:44:04,667 --> 01:44:06,500 - Ok, men... 1844 01:44:06,750 --> 01:44:08,417 Vi kommer ikke til å hoppe inn i kampen. 1845 01:44:08,583 --> 01:44:11,167 Du skal losse oss, skjev sjømann? 1846 01:44:11,417 --> 01:44:12,750 Jeg ber bare om det. 1847 01:44:12,917 --> 01:44:13,917 Men hvor? 1848 01:44:14,083 --> 01:44:15,417 Massilia? Syracuse? 1849 01:44:15,667 --> 01:44:18,333 – Thessaloniki? Alexandria? - Uansett. 1850 01:44:19,333 --> 01:44:20,167 "Uansett"? 1851 01:44:20,417 --> 01:44:23,125 – Kanskje ikke uansett. – Hva synes du? 1852 01:44:23,375 --> 01:44:26,083 Ikke noe. Hvis du betaler, Jeg tar deg med til Kina. 1853 01:44:26,333 --> 01:44:28,208 Er det bare penger som teller?! 1854 01:44:28,958 --> 01:44:29,958 Hva annet? 1855 01:44:30,208 --> 01:44:33,500 Og hva er din mening? Selv om det er verdiløst... 1856 01:44:33,667 --> 01:44:37,000 Bortsett fra de tre fontenene, Jeg vet ikke hva jeg skal fortelle deg. 1857 01:44:37,250 --> 01:44:39,000 Kanskje vi burde sove, - i håp om en ny drøm. 1858 01:44:39,250 --> 01:44:42,792 - Du bare slumrer. 1859 01:44:43,042 --> 01:44:46,125 Jeg leter ikke etter fontener mens du graver. 1860 01:44:46,375 --> 01:44:48,792 Så hva? Skal vi ikke snu? 1861 01:44:48,958 --> 01:44:50,208 - Vel nei. 1862 01:44:50,458 --> 01:44:53,125 - Hør, jeg legger til kai ved Portus Albus, vi trenger ikke lenger hakke. 1863 01:44:53,375 --> 01:44:55,083 Hvis det kommer til deg, så mye desto bedre, 1864 01:44:55,333 --> 01:44:58,333 ellers vil du bare fortsette. Etter å ha betalt meg. 1865 01:44:58,583 --> 01:45:01,042 Det er bare penger som teller, er det det?! 1866 01:45:02,917 --> 01:45:04,375 Jeg har allerede spurt... 1867 01:45:11,958 --> 01:45:13,708 Herregud, magen min! 1868 01:45:15,458 --> 01:45:16,458 Hvilket ubehag! 1869 01:45:16,708 --> 01:45:18,500 Jeg også, det klør, det er trangt. 1870 01:45:18,750 --> 01:45:20,208 Å, det er forferdelig. 1871 01:45:21,000 --> 01:45:22,792 Bare eleganse holder meg fra... 1872 01:45:22,875 --> 01:45:23,708 Forbannelse. 1873 01:45:23,958 --> 01:45:25,583 Vi spiste ingenting... 1874 01:45:25,833 --> 01:45:27,417 - Brødet! - Heks! 1875 01:45:28,583 --> 01:45:30,000 Jeg har ikke vesken min lenger! 1876 01:45:30,750 --> 01:45:31,583 Ikke jeg heller. 1877 01:45:31,833 --> 01:45:35,167 Denne dysenteriske tispa tok alle pengene våre! 1878 01:45:35,333 --> 01:45:36,625 Hva skal vi bli? 1879 01:45:36,875 --> 01:45:40,167 – Uten å kunne skaffe seg en reddik! – Vi skal dø! 1880 01:45:40,417 --> 01:45:43,042 Men nei, hun kan ikke være langt unna! 1881 01:46:01,292 --> 01:46:02,292 Stoppe! 1882 01:46:02,542 --> 01:46:06,542 Stopp, din varp som ville skjemme oss bort med dritt Brignolet! 1883 01:46:06,792 --> 01:46:08,375 Giften din virket ikke! 1884 01:46:08,625 --> 01:46:11,958 Resultatet er enkel tarmoverbelastning! 1885 01:46:13,167 --> 01:46:14,292 Du, derimot, 1886 01:46:14,542 --> 01:46:15,917 kommer til å nyte det! 1887 01:46:16,167 --> 01:46:18,083 Å ja? Vel, forsett, dere 1888 01:46:18,333 --> 01:46:20,458 jævla krypskyttere! Drep meg! 1889 01:46:20,708 --> 01:46:22,625 Å så død er ditt eneste mål! 1890 01:46:22,875 --> 01:46:23,875 Hva snakker du 1891 01:46:24,125 --> 01:46:25,125 om, slem kvinne? 1892 01:46:25,375 --> 01:46:27,042 Du kaller oss 1893 01:46:27,292 --> 01:46:28,500 fangstfangere, krypskyttere... 1894 01:46:28,750 --> 01:46:31,000 Du avskyr oss, vi, 1895 01:46:31,250 --> 01:46:32,583 Riddere av det runde bord! 1896 01:46:32,833 --> 01:46:36,000 Vi ankommer fra kongeriket Logres på et oppdrag for Arthur! 1897 01:46:36,250 --> 01:46:38,958 For å forsvare den siste opaliserende dragen. 1898 01:46:39,208 --> 01:46:40,292 For sent! 1899 01:46:40,542 --> 01:46:41,542 Den siste opaliserende 1900 01:46:41,792 --> 01:46:44,167 dragen er drept. 1901 01:46:45,583 --> 01:46:48,125 Massakrert? Er dette mulig? 1902 01:46:48,375 --> 01:46:50,292 Hvilken demon er skyldig i denne vanæret? 1903 01:46:50,542 --> 01:46:52,708 -Alfarn. 1904 01:46:53,167 --> 01:46:54,167 WHO ?! 1905 01:46:54,417 --> 01:46:55,167 Alfarn! 1906 01:46:55,417 --> 01:46:56,750 Alfarn?! 1907 01:46:57,000 --> 01:46:58,250 Dragedreperen! 1908 01:46:58,500 --> 01:46:59,958 Han liker ikke "krypskytter", 1909 01:47:00,208 --> 01:47:01,625 han synes det er nedsettende. 1910 01:47:01,875 --> 01:47:04,125 Vi skal bare gjøre kort arbeid med det. 1911 01:47:04,917 --> 01:47:05,917 DU? 1912 01:47:06,875 --> 01:47:08,792 Skal du finne Alfarn? 1913 01:47:09,042 --> 01:47:10,000 Perfekt. 1914 01:47:10,250 --> 01:47:13,542 Oppdraget vårt har blitt omgjort til en straffeoperasjon! 1915 01:47:13,750 --> 01:47:14,583 Iagú? 1916 01:47:24,125 --> 01:47:27,458 Jeg tviler på at hevn er en del av en ridders plikter. 1917 01:47:27,667 --> 01:47:29,125 - Hva?! – Jeg sier: Jeg 1918 01:47:29,375 --> 01:47:31,000 tviler på at hevn er en 1919 01:47:31,250 --> 01:47:33,792 del av pliktene til en ridder! 1920 01:47:34,042 --> 01:47:35,500 Vi legger til en! 1921 01:47:35,750 --> 01:47:37,750 La det være, alver! 1922 01:47:38,000 --> 01:47:39,083 Du er ikke ute av 1923 01:47:39,333 --> 01:47:40,792 stand til å møte Alfarn! 1924 01:47:41,042 --> 01:47:42,000 Ja, med deg! 1925 01:47:42,250 --> 01:47:43,125 Tilgi og bli 1926 01:47:43,375 --> 01:47:44,833 med oss! 1927 01:47:45,083 --> 01:47:47,208 Hjelp oss å finne Alfarn! 1928 01:47:47,458 --> 01:47:50,500 - Vi gjør resten! - Gå hjem! 1929 01:47:50,750 --> 01:47:52,167 Hvordan finne deg?! 1930 01:47:52,417 --> 01:47:54,208 Vi vet ikke engang navnet ditt! 1931 01:48:01,792 --> 01:48:04,083 Vi hadde gjort det bedre å gå til overflaten... 1932 01:48:04,292 --> 01:48:05,125 Hva? 1933 01:48:05,333 --> 01:48:06,958 Hvilken overflate? 1934 01:48:07,208 --> 01:48:08,333 Du snakket om et laboratorium - under jorden. 1935 01:48:08,583 --> 01:48:10,292 - Snakk, snakk... 1936 01:48:10,458 --> 01:48:12,375 Svart magi praktiseres ofte 1937 01:48:12,625 --> 01:48:14,417 ute av syne. Derav kjelleren. 1938 01:48:14,667 --> 01:48:17,500 Kanskje laboratoriet er på toppen av et tårn. 1939 01:48:17,750 --> 01:48:19,583 Eller det har aldri vært et laboratorium. 1940 01:48:19,750 --> 01:48:21,417 Vi er her, vi kan like godt se. 1941 01:48:21,667 --> 01:48:23,125 Tuller du meg?! 1942 01:48:23,583 --> 01:48:24,417 Vet du hvor 1943 01:48:24,667 --> 01:48:27,000 farlig det er? 1944 01:48:27,250 --> 01:48:28,417 Når som helst kan 1945 01:48:28,667 --> 01:48:31,500 rotet gå i stykker... 1946 01:49:10,167 --> 01:49:14,292 Jeg vet ikke hva vi snublet over, mine willies, men det lover... 1947 01:49:27,750 --> 01:49:30,250 Jammen. Og den lukten... 1948 01:49:30,625 --> 01:49:32,625 Hva kan være så gale? 1949 01:49:32,792 --> 01:49:35,250 Bør vi fortsette eller er det for mye for deg? 1950 01:49:35,417 --> 01:49:38,958 Sunn fornuft ville fortelle oss å snu. 1951 01:49:41,208 --> 01:49:42,292 Men... greit. 1952 01:49:42,458 --> 01:49:43,458 Ja, vel... 1953 01:50:23,125 --> 01:50:23,958 Er det det det er - et mørkt magisk laboratorium? 1954 01:50:24,208 --> 01:50:27,417 - "Svart magi"? 1955 01:50:27,583 --> 01:50:28,958 Min stakkars venn... 1956 01:50:29,125 --> 01:50:31,417 Jeg synes det er mye verre enn som så. 1957 01:50:31,667 --> 01:50:34,125 Og hva er denne dinglende tingen? 1958 01:50:34,375 --> 01:50:36,500 Dårlige nyheter, min kjære. 1959 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Tenker du som meg? 1960 01:50:38,208 --> 01:50:41,083 Dette er ikke et mørkt magisk laboratorium. 1961 01:50:41,333 --> 01:50:44,000 Det er et nekromanti-laboratorium. 1962 01:50:44,167 --> 01:50:45,542 - Nekro... hva? - Mancie. 1963 01:50:45,792 --> 01:50:49,333 Kunsten å animere de døde. Og det er en matrise. 1964 01:50:49,500 --> 01:50:52,333 Ja, noe som krevde flere års arbeid. 1965 01:50:52,583 --> 01:50:54,958 Det tok det hastende med å flykte 1966 01:50:55,208 --> 01:50:56,500 fra festningen for trollmannen å 1967 01:50:56,750 --> 01:50:59,292 forlate et slikt avansert arbeid. 1968 01:50:59,542 --> 01:51:01,500 Denne tingen, et avansert arbeid? 1969 01:51:01,667 --> 01:51:03,750 – Nesten ferdig. Omtrent. – Verket 1970 01:51:04,000 --> 01:51:06,083 som forbanner ruinene. 1971 01:51:06,250 --> 01:51:09,583 Innse verdien av tingen. 1972 01:51:10,333 --> 01:51:13,292 Snakker vi om det mugne som henger i taket? 1973 01:51:13,458 --> 01:51:16,250 Du må gå til den andre siden av denne porten. 1974 01:51:16,500 --> 01:51:17,833 På den andre siden? 1975 01:51:18,000 --> 01:51:20,583 Det er en jobb for trollmannen. 1976 01:51:20,833 --> 01:51:24,375 Varm opp, idrettsutøvere, Det blir dynamisk! 1977 01:51:28,250 --> 01:51:29,458 Ah ah ah! Paf! 1978 01:51:29,708 --> 01:51:30,708 Hva sier du om det? 1979 01:51:30,958 --> 01:51:32,292 Teleportering! 1980 01:51:32,542 --> 01:51:33,750 Ro deg ned. 1981 01:51:34,000 --> 01:51:37,375 Hvem gir oss grøt? Min teleporteringssfære! 1982 01:51:37,625 --> 01:51:38,917 Du klarte det ikke – du 1983 01:51:39,167 --> 01:51:41,167 kjøpte det. – ærekrenkelse! 1984 01:51:41,417 --> 01:51:44,208 - Designet fra bunnen av! - Kom igjen, vi henger sammen senere. 1985 01:51:44,458 --> 01:51:45,375 Ødeleggelse av det 1986 01:51:45,625 --> 01:51:47,042 forbannede hjemmet. 1987 01:51:47,583 --> 01:51:49,125 Men hvordan gjør vi...? 1988 01:51:50,750 --> 01:51:51,833 Hvordan gå frem 1989 01:51:52,042 --> 01:51:53,500 for å ødelegge en... 1990 01:51:53,667 --> 01:51:54,875 et slikt sted? 1991 01:52:16,625 --> 01:52:18,417 Er det noen mer forbannelse? Skal vi dra? 1992 01:52:18,667 --> 01:52:19,667 Ja, men raskt. 1993 01:52:19,917 --> 01:52:21,708 Produktene som søles er giftige. 1994 01:52:21,958 --> 01:52:23,250 Fortsett, Merlin. 1995 01:52:23,417 --> 01:52:24,667 Hvor? 1996 01:52:24,833 --> 01:52:26,417 Kast en ny kule. 1997 01:52:26,583 --> 01:52:28,083 Jeg har ingen annen sfære. 1998 01:52:28,333 --> 01:52:29,333 Hva?! 1999 01:52:29,500 --> 01:52:31,417 Har du ikke tilbakemeldingen? 2000 01:52:31,667 --> 01:52:34,417 Jeg har ikke råd til å kjøpe 2 kuler! 2001 01:52:35,083 --> 01:52:36,708 Er vi låst inne der? 2002 01:52:37,167 --> 01:52:38,000 Ja. 2003 01:52:38,167 --> 01:52:39,583 Vi skal dø. 2004 01:52:45,000 --> 01:52:46,250 De er ikke der. Svoren. 2005 01:52:46,500 --> 01:52:48,250 - Der er søsteren din. - Halvsøster. 2006 01:52:48,500 --> 01:52:51,000 - Og de andre 3 psykopatene. 2007 01:52:51,250 --> 01:52:53,083 - Ingen Lot, ingen Dagonet, av Jurisconsult. 2008 01:52:53,250 --> 01:52:57,125 Det betyr ikke at de ikke kom tilbake, men ikke til Orcania. 2009 01:52:59,917 --> 01:53:01,333 Det er en gave. 2010 01:53:03,500 --> 01:53:04,333 Det er hva? 2011 01:53:04,583 --> 01:53:06,625 Han tok dette da han dro... 2012 01:53:06,875 --> 01:53:09,542 Landmaskiner, eiendomsskjøter... 2013 01:53:09,792 --> 01:53:11,667 Jeg ser ikke hva faen vi kan gjøre. 2014 01:53:11,917 --> 01:53:13,708 Papirer er mystiske. 2015 01:53:13,958 --> 01:53:14,833 For analfabeter. 2016 01:53:15,083 --> 01:53:16,042 Hvilken tilstand er 2017 01:53:16,292 --> 01:53:17,917 halvsøsteren min i? 2018 01:53:20,708 --> 01:53:21,583 I forhold til disposisjoner vil 2019 01:53:21,833 --> 01:53:24,542 jeg si hun har hatt det bedre. 2020 01:53:24,708 --> 01:53:25,708 Diplomatisk tror jeg ikke 2021 01:53:25,958 --> 01:53:27,042 vi har lempet på 2022 01:53:27,292 --> 01:53:30,667 forholdet ditt til Orcania så mye. 2023 01:53:30,917 --> 01:53:33,250 Som en del av vårt 2024 01:53:33,500 --> 01:53:35,000 observasjonsoppdrag 2025 01:53:35,250 --> 01:53:36,583 måtte vi vise oss frem der. 2026 01:53:37,083 --> 01:53:39,917 Men hun gjorde deg allerede litt sint før. 2027 01:53:40,167 --> 01:53:41,917 Vi fikset ingenting. Nei. 2028 01:53:48,917 --> 01:53:50,125 Og for meg? 2029 01:53:50,292 --> 01:53:53,375 Litt til tjenesten? 2030 01:53:53,542 --> 01:53:54,750 Etter din mening? 2031 01:53:56,625 --> 01:53:58,042 Etter min mening, nei... 2032 01:54:39,417 --> 01:54:40,500 Venec! 2033 01:54:41,333 --> 01:54:42,625 Venec! 2034 01:54:42,875 --> 01:54:44,583 – Vi har peiling! – Vi har peiling! 2035 01:54:46,875 --> 01:54:47,708 For hva 2036 01:54:47,958 --> 01:54:50,917 - disse klovneforkledningene? – Vi gikk i butikkene. 2037 01:54:51,167 --> 01:54:52,458 Vi har rett, ikke sant? 2038 01:54:52,708 --> 01:54:54,458 Det er ment å være Middelhavet. 2039 01:54:54,708 --> 01:54:56,375 Underkledd som halmmadrasser? 2040 01:54:56,625 --> 01:54:57,417 Vi bryr oss ikke. 2041 01:54:57,667 --> 01:54:59,292 Vi har en anelse. 2042 01:54:59,542 --> 01:55:01,417 En pekepinn på hva? 2043 01:55:01,667 --> 01:55:03,000 Vi vet hvor vi skal dra. 2044 01:55:03,250 --> 01:55:04,667 Har du maten? 2045 01:55:04,917 --> 01:55:07,125 Vi bryr oss ikke om provisjonene dine! 2046 01:55:07,375 --> 01:55:08,667 Jeg betalte det selv... 2047 01:55:10,500 --> 01:55:12,375 Vi går tom for rasjoner. 2048 01:55:12,625 --> 01:55:16,042 Vi var på det, og vi kom over en gammel mann. 2049 01:55:16,292 --> 01:55:17,542 Han spiste 2050 01:55:17,792 --> 01:55:18,833 en blekksprutsalat, 2051 01:55:19,083 --> 01:55:20,333 og han hørte oss. 2052 01:55:20,583 --> 01:55:22,083 Vi var opprørte. 2053 01:55:22,333 --> 01:55:25,875 Antakelig vil det ta 200 år å finne 3 fontener... 2054 01:55:26,125 --> 01:55:28,125 - Det er sant! - Jeg, roper jeg, 2055 01:55:28,375 --> 01:55:32,375 og jeg kaster pølsen min, nettopp kjøpt, på ansiktet hans. 2056 01:55:32,625 --> 01:55:35,708 Jeg slipper unna, og pølsen spretter på nesen hennes. 2057 01:55:36,208 --> 01:55:38,958 Og pølsen går inn i blekksprutsalaten 2058 01:55:39,208 --> 01:55:40,250 til det gamle verktøyet. 2059 01:55:40,833 --> 01:55:43,083 Han reiser seg, vi gjør oss klare til å snurre. 2060 01:55:43,250 --> 01:55:45,917 Og han forklarer oss med en umulig aksent 2061 01:55:46,167 --> 01:55:48,000 at han kjenner en by 2062 01:55:48,250 --> 01:55:49,625 hvor det er 3 fontener. 2063 01:55:49,792 --> 01:55:51,667 Og be om at vi betaler for salaten hans. 2064 01:55:51,917 --> 01:55:53,792 Ja, med pølsen, 2065 01:55:54,042 --> 01:55:55,125 halvparten av bollen hans 2066 01:55:55,375 --> 01:55:56,583 hadde havnet på bakken. 2067 01:55:56,833 --> 01:55:58,083 "Har hjembyen din et navn? 2068 01:55:58,333 --> 01:55:59,375 som vi gjør mot ham. 2069 01:55:59,542 --> 01:56:01,125 Han stoppet ikke, "3 fontener", 2070 01:56:01,375 --> 01:56:02,625 "3 fontener"... 2071 01:56:02,875 --> 01:56:06,375 Vi skulle mate ham med salaten hans, når vi forsto... 2072 01:56:06,542 --> 01:56:08,458 Det er navnet på byen! 2073 01:56:09,750 --> 01:56:10,750 Hvilket navn? 2074 01:56:11,000 --> 01:56:12,458 Tre fontener 2075 01:56:12,708 --> 01:56:15,125 Det ville være på øya Sicilia. 2076 01:56:15,375 --> 01:56:16,375 I Middelhavet. 2077 01:56:16,625 --> 01:56:18,958 Ikke begynn å fortelle oss det. 2078 01:56:19,208 --> 01:56:22,167 Aldri hørt om Trois Fontaines. 2079 01:56:23,667 --> 01:56:25,875 Jeg går om bord for å ta en titt på listene. 2080 01:56:26,125 --> 01:56:27,375 Du går tilbake 2081 01:56:27,625 --> 01:56:29,708 ved bodene for å kjøpe mat, 2082 01:56:29,958 --> 01:56:32,917 ikke en tamburin eller øredobber. 2083 01:56:33,167 --> 01:56:33,958 Hei! 2084 01:56:34,208 --> 01:56:35,583 Sicilia er langt unna. 2085 01:56:35,833 --> 01:56:37,375 Det vil legge til regningen. 2086 01:56:37,625 --> 01:56:40,708 Men du tjener søken etter gralen, for helvete! 2087 01:56:40,875 --> 01:56:42,542 Legg pengene til side! 2088 01:56:42,792 --> 01:56:46,250 Det er min store lidenskap. Så gral eller ingen gral, 2089 01:56:46,500 --> 01:56:47,917 den lader det samme. 2090 01:56:49,292 --> 01:56:51,375 Jeg skal fortelle deg det. Du er... 2091 01:58:07,583 --> 01:58:09,000 Hva skjer? 2092 01:58:11,250 --> 01:58:12,917 Hva i helvete har du gjort? 2093 01:58:13,167 --> 01:58:15,792 Hvordan så? Jeg spolerte det du fortalte meg. 2094 01:58:16,833 --> 01:58:17,833 Sabernock. 2095 01:58:20,042 --> 01:58:22,417 Ringte du Ssabernock? 2096 01:58:22,667 --> 01:58:25,083 WHO ? Jeg ringte ingen. 2097 01:58:25,333 --> 01:58:27,208 Han dukker ikke opp en runde 2098 01:58:27,458 --> 01:58:29,167 - og en nedgravd spade. - En ljå! 2099 01:58:44,750 --> 01:58:45,667 Ta ly! 2100 01:58:45,917 --> 01:58:46,833 NÅ! 2101 01:58:47,083 --> 01:58:49,750 Din jævel! 2102 01:58:54,042 --> 01:58:57,250 Be om at han ikke kommer hit for å finne deg. 2103 01:58:57,333 --> 01:58:58,583 - NÅ. - Hva? 2104 01:59:02,583 --> 01:59:05,417 - Hvorfor skulle han gjøre det? - For å distrahere deg. 2105 01:59:08,833 --> 01:59:11,000 Tror du Ssabernock... 2106 01:59:11,167 --> 01:59:12,167 Å... 2107 01:59:12,333 --> 01:59:14,917 Du tror Ssabernock har alt det å gi, 2108 01:59:15,083 --> 01:59:17,583 å komme og fortrylle hageredskapene dine? 2109 01:59:17,750 --> 01:59:21,333 Hvis han finner deg, vil han utrydde deg fra alle dimensjoner. 2110 01:59:21,500 --> 01:59:24,125 Jeg tilkalte ikke denne Ssabernock spesifikt. 2111 01:59:24,292 --> 01:59:26,667 Jeg har ingenting med det å gjøre hvis det er han som kommer. 2112 01:59:26,833 --> 01:59:28,250 Likevel er den der. 2113 01:59:28,417 --> 01:59:30,292 Det blir en fest for deg. 2114 01:59:34,583 --> 01:59:37,458 - Hva skal jeg gjøre? - Gå til ham, be om unnskyldning. 2115 01:59:38,250 --> 01:59:41,083 Bli her, idiot. Gjemme. 2116 01:59:41,250 --> 01:59:44,458 Og be om at han drar uten å ta deg med seg. 2117 01:59:44,625 --> 01:59:46,125 Faen, men hvorfor? 2118 01:59:46,292 --> 01:59:49,167 Hvorfor svarer en større demon på kallet ditt? 2119 01:59:49,333 --> 01:59:50,542 Jeg vet ikke. 2120 01:59:50,708 --> 01:59:54,458 Men fortell deg selv at det er et eksepsjonelt besøk. 2121 01:59:59,625 --> 02:00:01,750 Kan min fars spøkelse hjelpe meg? 2122 02:00:01,917 --> 02:00:04,917 Din far mot Ssabernock? 2123 02:00:05,083 --> 02:00:07,417 Forbered deg på et lynoppgjør. 2124 02:00:10,958 --> 02:00:12,583 Det kunne faren din 2125 02:00:12,750 --> 02:00:15,667 rydde gulvet i mellomplanet. 2126 02:00:35,333 --> 02:00:37,625 Vi er ikke kuttet ut for det. 2127 02:00:37,875 --> 02:00:39,750 Vi kommer for å banke opp en fillete person, 2128 02:00:40,000 --> 02:00:43,125 vi kommer over en 12 fots demon. Vi har ikke hell. 2129 02:00:43,375 --> 02:00:46,417 Fra starten har vi ikke hatt hell, hvis du tenker på det. 2130 02:00:46,667 --> 02:00:48,708 Men nå begynner det å skje. 2131 02:01:46,333 --> 02:01:47,917 Det fungerte ikke. 2132 02:01:48,958 --> 02:01:51,542 Han kom for å straffe meg for min arroganse, 2133 02:01:51,708 --> 02:01:53,125 han fant meg ikke, 2134 02:01:54,250 --> 02:01:55,667 og han dro. 2135 02:01:58,542 --> 02:01:59,792 Nok en fiasko... 2136 02:02:00,708 --> 02:02:03,208 Ssabernock forlot planen sin for deg. 2137 02:02:04,292 --> 02:02:05,250 Til og med for å sikksakk deg, 2138 02:02:05,458 --> 02:02:09,417 en slik hendelse kan ikke være en fiasko. 2139 02:02:11,333 --> 02:02:13,292 Kall det hva du vil. 2140 02:02:15,292 --> 02:02:17,542 Hvem er for... 2141 02:02:17,708 --> 02:02:19,792 angripe Lancelot umiddelbart? 2142 02:02:20,792 --> 02:02:21,792 Greit. 2143 02:02:22,042 --> 02:02:23,458 Hvem er imot? 2144 02:02:53,333 --> 02:02:54,333 Ja ja... 2145 02:02:54,583 --> 02:02:56,750 på kartet er det tre fontener. 2146 02:02:57,000 --> 02:02:59,250 Den må være død, ingen snakker om det. 2147 02:02:59,417 --> 02:03:01,667 Vi er ikke ute etter fritid. 2148 02:03:01,833 --> 02:03:04,750 Den andre fyren hevder at gralen er der. 2149 02:03:04,917 --> 02:03:07,292 Hun sier ikke helt det. 2150 02:03:07,458 --> 02:03:08,875 Hvis vi ønsker å oppsummere, 2151 02:03:09,125 --> 02:03:10,500 du sier det... 2152 02:03:10,667 --> 02:03:11,667 Godt? 2153 02:03:12,083 --> 02:03:13,083 Å, å! 2154 02:03:55,875 --> 02:03:57,500 Å, å! 2155 02:03:57,750 --> 02:03:58,833 Hva har du? 2156 02:03:59,083 --> 02:04:00,667 Blek som en bakdel. 2157 02:04:00,917 --> 02:04:02,208 Er det periwinkles? 2158 02:04:26,667 --> 02:04:28,833 Hva gjør vi? Skal vi dit uansett? 2159 02:04:29,083 --> 02:04:30,417 Mens vi stemte... 2160 02:04:30,958 --> 02:04:32,333 Lord Lucan også 2161 02:04:32,583 --> 02:04:33,917 har et magisk våpen. 2162 02:04:34,083 --> 02:04:37,292 Å nei. En blekksprut er smidd på den, det er alt. 2163 02:04:37,542 --> 02:04:38,583 Vi kom dit, 2164 02:04:38,833 --> 02:04:39,667 vi blir. 2165 02:04:40,958 --> 02:04:42,292 Er du klar? 2166 02:04:42,542 --> 02:04:44,708 Tre, to... 2167 02:04:44,958 --> 02:04:45,958 Oj! 2168 02:04:46,208 --> 02:04:47,208 Eh? 2169 02:04:48,208 --> 02:04:50,042 Har du blitt bue?! 2170 02:04:52,625 --> 02:04:53,875 Er dette din søken? 2171 02:04:54,125 --> 02:04:58,083 – Kaste deg i ulvens hi? - Arthur autoriserte deg 2172 02:04:58,333 --> 02:05:00,000 å angripe Lancelot? 2173 02:05:00,250 --> 02:05:03,167 – Dette er et nylig prosjekt. – Ikke et skikkelig prosjekt. 2174 02:05:03,417 --> 02:05:04,750 Vi hadde ikke et oppdrag, 2175 02:05:05,000 --> 02:05:07,125 vi sa til oss selv: "Vi skal drepe Lancelot. 2176 02:05:07,292 --> 02:05:08,542 Vi sa det sånn. 2177 02:05:08,708 --> 02:05:11,292 Vi angret da... 2178 02:05:11,792 --> 02:05:14,167 - du trakk oss i ørene. – Uten vår idé 2179 02:05:14,417 --> 02:05:16,125 å spionere på deg langveisfra, 2180 02:05:16,375 --> 02:05:18,083 i dette øyeblikket ville du vært det 2181 02:05:18,292 --> 02:05:20,583 drept av Lancelot og hans forbannede våpen. 2182 02:05:21,125 --> 02:05:22,667 Du skal dra 2183 02:05:23,042 --> 02:05:24,667 og finne et oppdrag 2184 02:05:24,917 --> 02:05:27,333 skreddersydd for deg! En gjeng med bevisstløse mennesker! 2185 02:05:27,583 --> 02:05:28,500 Kom igjen, gå. 2186 02:05:35,417 --> 02:05:37,625 Snackskurven heter kom tilbake! 2187 02:07:16,583 --> 02:07:17,417 Ah! 2188 02:07:17,667 --> 02:07:18,667 Ah! 2189 02:07:18,917 --> 02:07:21,083 Vel, hva? Er du gal? 2190 02:07:21,250 --> 02:07:22,125 Hører du meg? 2191 02:07:22,375 --> 02:07:23,750 - Vel? - Ååå! 2192 02:07:24,000 --> 02:07:27,208 Hvis maten ikke passer deg, gå til tavernaen. 2193 02:07:27,458 --> 02:07:29,250 Les e-posten din! 2194 02:07:31,833 --> 02:07:33,875 Beklager, jeg må ha døset. 2195 02:07:34,125 --> 02:07:36,667 Ja, måltidene er ikke spennende, 2196 02:07:36,917 --> 02:07:37,792 men du kunne 2197 02:07:38,042 --> 02:07:40,250 skyv dekorum til oppvåkningspunktet. 2198 02:07:40,500 --> 02:07:44,375 Posten! Du må lese den! Å herregud... 2199 02:07:47,083 --> 02:07:49,250 Din ... e-posten din ... 2200 02:07:50,250 --> 02:07:51,083 Hva ? 2201 02:07:51,333 --> 02:07:53,250 - Det lille brevet... - Hva hva? 2202 02:07:53,750 --> 02:07:55,875 Jeg forsto ikke hva du sa. 2203 02:07:56,125 --> 02:07:57,833 Hva sa jeg når? 2204 02:07:58,083 --> 02:07:59,167 - Der, før. - Før? 2205 02:07:59,417 --> 02:08:01,542 Jeg sa ikke noe. Her skal jeg fortelle deg... 2206 02:08:01,792 --> 02:08:04,833 Gå og sett hodet i speilet. 2207 02:08:05,083 --> 02:08:05,917 Det er nødvendig 2208 02:08:06,167 --> 02:08:09,042 at du leser mailen din! 2209 02:08:16,292 --> 02:08:17,583 Er det det... 2210 02:08:18,292 --> 02:08:22,167 – Har jeg post? - Nylig post? 2211 02:08:23,375 --> 02:08:24,375 Jeg vet ikke. 2212 02:08:24,583 --> 02:08:28,042 Du er definitivt sent ute, du leser den ikke. 2213 02:08:28,833 --> 02:08:30,208 Og kan jeg få det? 2214 02:08:31,542 --> 02:08:32,542 NÅ? 2215 02:08:32,792 --> 02:08:35,583 Sen post, bortsett fra å komme i gang... 2216 02:08:35,833 --> 02:08:37,292 Jeg vet ikke hvorfor 2217 02:08:37,542 --> 02:08:40,000 vi fortsetter å være rundt en slik maskin. 2218 02:08:40,250 --> 02:08:41,917 La oss spise, roe oss ned, 2219 02:08:42,167 --> 02:08:45,333 han hopper 3 fot, Jeg spytter ut ertene mine, 2220 02:08:45,500 --> 02:08:48,292 - og han trenger posten. - Vert en kjertel, 2221 02:08:48,542 --> 02:08:51,042 det er én ting, men huser en raring, 2222 02:08:51,292 --> 02:08:52,458 Det endrer jobben. 2223 02:08:52,708 --> 02:08:53,458 Gjøre 2224 02:08:53,708 --> 02:08:54,708 en innsats! 2225 02:08:56,042 --> 02:08:57,458 Denne er flekkete 2226 02:08:57,708 --> 02:09:00,083 fettete og lukter vondt. tror jeg 2227 02:09:00,333 --> 02:09:02,958 at den kommer fra Chevalier Perceval. 2228 02:09:07,458 --> 02:09:08,292 Og dette? 2229 02:09:08,542 --> 02:09:09,917 Ankomst i morges. 2230 02:09:11,583 --> 02:09:12,792 Venec... 2231 02:09:16,250 --> 02:09:18,667 Jeg må dra snarest 2232 02:09:18,917 --> 02:09:20,417 på Portus Albus. 2233 02:09:21,250 --> 02:09:23,917 - Portus Albus? - Å gjøre hva? 2234 02:09:30,500 --> 02:09:33,917 Du vil se at han slipper unna uten å forklare oss noe. 2235 02:09:39,875 --> 02:09:41,750 Du ville ha sett det... en demon 2236 02:09:42,000 --> 02:09:44,417 - høyere enn 2 menn. - Med lyn. 2237 02:09:44,667 --> 02:09:46,667 Vi ble nesten fanget i buksene. 2238 02:09:46,917 --> 02:09:49,417 Vi ble kjeftet på, for risikabelt. 2239 02:09:50,333 --> 02:09:52,125 Og du, var det noen fare? 2240 02:09:52,375 --> 02:09:54,000 - Nei. - Å ja. 2241 02:09:54,250 --> 02:09:55,500 Å nei. 2242 02:09:55,750 --> 02:09:56,833 Fare i massevis. 2243 02:09:57,083 --> 02:09:58,333 Det var ingenting i det hele tatt. 2244 02:09:58,583 --> 02:10:00,333 Vi falt 2245 02:10:00,583 --> 02:10:02,125 på uendelige bifurkasjoner. 2246 02:10:02,375 --> 02:10:05,708 Vi måtte hele tiden velge: venstre, høyre... 2247 02:10:05,958 --> 02:10:07,125 Shit. 2248 02:10:07,375 --> 02:10:08,458 Og nettene utenfor. 2249 02:10:08,708 --> 02:10:10,833 Det nappet i nærheten av leiren. 2250 02:10:11,083 --> 02:10:13,333 Vi turte ikke å reise oss, men vi tenker 2251 02:10:13,583 --> 02:10:15,292 at det var en grevling. 2252 02:10:15,542 --> 02:10:16,958 Det var dritt. 2253 02:10:17,208 --> 02:10:18,875 Det var ingen risiko for å gå til sjekk. 2254 02:10:20,500 --> 02:10:21,625 Men... 2255 02:10:21,833 --> 02:10:22,958 løvens ridder? 2256 02:10:23,167 --> 02:10:24,417 – Det går fremover. - Selvfølgelig! 2257 02:10:24,583 --> 02:10:25,667 Det slår an. 2258 02:10:25,833 --> 02:10:27,333 Det spiller ingen rolle i det hele tatt. 2259 02:10:29,458 --> 02:10:31,375 Hvorfor spiser jeg ikke som deg? 2260 02:10:34,417 --> 02:10:35,708 Hvem lagde maten? 2261 02:10:35,917 --> 02:10:37,250 Lord Trevor. 2262 02:10:52,625 --> 02:10:54,792 Han er ingen enkel karakter. 2263 02:11:50,000 --> 02:11:51,750 De er døde, tror du? 2264 02:11:52,000 --> 02:11:53,708 - Jeg vet ikke. - Hvem var det? 2265 02:11:53,958 --> 02:11:55,958 disse gutta som høy-tailed dem? 2266 02:11:56,458 --> 02:11:57,458 Jeg vet ikke. 2267 02:11:58,667 --> 02:12:00,250 Kan vi gå raskere? 2268 02:12:00,500 --> 02:12:01,875 Det er ingen vind. 2269 02:12:03,250 --> 02:12:04,583 Vi går fortsatt fremover. 2270 02:12:04,833 --> 02:12:06,833 Se til høyre: Carthago. 2271 02:12:07,083 --> 02:12:08,792 Vi vil snart se Sicilia. 2272 02:12:09,042 --> 02:12:11,167 Hva om vi leser Percevals brev? 2273 02:12:11,333 --> 02:12:12,167 Å der! 2274 02:12:12,917 --> 02:12:13,750 Hun stinker. 2275 02:12:14,000 --> 02:12:15,333 Det var ost 2276 02:12:15,583 --> 02:12:16,625 pakket inn i det. 2277 02:12:17,083 --> 02:12:19,625 Ah bra? Hvor er osten? 2278 02:12:19,792 --> 02:12:21,833 - Jeg kastet den. - Under overfarten 2279 02:12:22,083 --> 02:12:24,583 med lustikken, vi nevnte ikke Perceval. 2280 02:12:24,833 --> 02:12:26,417 Ved den minste omtale, 2281 02:12:26,667 --> 02:12:29,417 - Karadoc storkoste seg. – Og osten? 2282 02:12:29,667 --> 02:12:32,458 Les brevet, kanskje han snakker om det. 2283 02:12:34,375 --> 02:12:35,375 "Herre, 2284 02:12:36,042 --> 02:12:38,375 Jeg håper alt går bra ved Round Table 2285 02:12:38,458 --> 02:12:40,292 som på små rundstykker. 2286 02:12:40,542 --> 02:12:42,000 I går badet jeg 2287 02:12:42,250 --> 02:12:45,958 i elven, og alle klærne mine ble stjålet. 2288 02:12:46,125 --> 02:12:48,375 Jeg fortsatte eventyret mitt 2289 02:12:48,542 --> 02:12:49,542 i calbar, 2290 02:12:49,708 --> 02:12:52,875 men i landsbyen, den gamle mannen som solgte ost 2291 02:12:53,042 --> 02:12:55,042 hadde alle klærne mine på seg. 2292 02:12:55,292 --> 02:12:56,792 Jeg ville skrive det, 2293 02:12:57,042 --> 02:13:00,125 men han er hyggelig og det er han som skriver brevet. 2294 02:13:00,292 --> 02:13:03,750 Han sender deg en av sine deilige ferske oster, 2295 02:13:03,917 --> 02:13:08,000 å nyte om morgenen, eller med venner, eller til og med uten brød. 2296 02:13:08,250 --> 02:13:10,708 I morgen skal jeg til berget 2297 02:13:10,958 --> 02:13:15,667 å se etter kjeltringer som prøver å ta fra deg sverdet ditt. 2298 02:13:16,333 --> 02:13:20,042 Jeg vet at ingen vil lykkes, men man vet aldri. 2299 02:13:20,292 --> 02:13:22,625 Jeg tror jeg skal gi deg gralen 2300 02:13:22,875 --> 02:13:26,125 om to uker eller i verste fall om 15 dager. 2301 02:13:26,750 --> 02:13:27,750 Perceval, 2302 02:13:28,000 --> 02:13:31,333 Enslig og regional ridder. 2303 02:13:43,708 --> 02:13:45,000 Kom deg ut av veien. 156567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.