Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,167 --> 00:01:55,833
{\an8}Jeg er skandalisert!
2
00:01:57,875 --> 00:01:58,958
En innkalling fra deg,
mens
3
00:01:59,208 --> 00:02:01,375
jeg presser deg, uten å
4
00:02:01,625 --> 00:02:03,750
konsultere noen.
Jeg er skandalisert!
5
00:02:04,000 --> 00:02:05,500
Mindre sterk.
6
00:02:05,750 --> 00:02:07,042
Slutt å rope.
7
00:02:07,292 --> 00:02:08,500
Det er galskap.
8
00:02:08,750 --> 00:02:10,250
Har du sendt noen?
9
00:02:10,500 --> 00:02:12,625
Det var det fra ekspedisjonen.
10
00:02:12,875 --> 00:02:14,167
Å herregud...
11
00:02:14,417 --> 00:02:16,125
60 eksemplarer laget de.
12
00:02:16,375 --> 00:02:19,167
– Sendt i alle retninger.
13
00:02:19,417 --> 00:02:20,542
– Det går på, vi trigger.
14
00:02:20,792 --> 00:02:22,708
Vi forårsaker.
Vi skynder oss.
15
00:02:22,958 --> 00:02:25,667
Hvem forteller deg at
Round Table er klart?
16
00:02:25,917 --> 00:02:28,625
Vi vet godt at det ikke er det.
17
00:02:29,583 --> 00:02:30,792
Ok, det er nok.
18
00:02:31,042 --> 00:02:32,792
– Hvor er kongen?
- Han slumrer.
19
00:02:33,042 --> 00:02:34,167
På rommet hans.
20
00:02:34,417 --> 00:02:35,958
Han sover på rommet sitt.
21
00:02:36,208 --> 00:02:39,083
Og han støtter dette initiativet?
22
00:02:39,333 --> 00:02:44,250
For å støtte, må du vite.
Derfor bør du ikke kjefte.
23
00:02:48,542 --> 00:02:49,542
Skaper du det første
24
00:02:49,792 --> 00:02:51,375
møtet i det nye
25
00:02:51,625 --> 00:02:53,250
runde bordet bak
26
00:02:53,500 --> 00:02:56,167
ryggen til Arthur Pendragon?
27
00:02:56,417 --> 00:02:59,208
- Ja, pikken min.
-Og vi ville gjort det igjen.
28
00:02:59,458 --> 00:03:00,750
Er du gal?!
29
00:03:01,000 --> 00:03:05,083
Jeg sa at jeg ikke var enig.
30
00:03:05,333 --> 00:03:06,917
For oss endret det ingenting.
31
00:03:08,125 --> 00:03:10,250
Det er en katastrofe.
32
00:03:10,500 --> 00:03:11,750
Du dramatiserer.
33
00:03:12,000 --> 00:03:14,542
God.
Når du sier "ikke klar"...
34
00:03:14,792 --> 00:03:16,792
Vi vil si: "Vi er ikke klare."
35
00:03:17,958 --> 00:03:19,750
Greit, men det er "ikke klar" -
36
00:03:20,000 --> 00:03:21,583
og "ikke klar". – Den er ikke klar.
37
00:03:22,167 --> 00:03:23,000
Herregud, hva er
det igjen å gjøre?
38
00:03:23,250 --> 00:03:26,500
– Det er bare å skru på
et bord – midt i en låve.
39
00:03:26,750 --> 00:03:29,375
– I et halvt år har vi jobbet
40
00:03:29,542 --> 00:03:33,750
hardt med restaurering
av en bygning som
41
00:03:34,000 --> 00:03:37,583
regjeringen deres
har gitt oss bruksrett til.
42
00:03:37,833 --> 00:03:41,708
Denne bygningen,
tidligere dedikert til
43
00:03:41,875 --> 00:03:44,542
produksjon av beleiringsmotorer, har
44
00:03:44,708 --> 00:03:46,375
blitt,
under våpenforbudet, et storfemarked.
45
00:03:46,625 --> 00:03:47,792
Det er avføring
46
00:03:48,042 --> 00:03:49,458
over hele gulvet.
47
00:03:49,875 --> 00:03:53,042
Vi raker med timian
i nesa for ikke å spy.
48
00:03:53,208 --> 00:03:54,792
Når det er flere,
det er fortsatt noen.
49
00:03:55,042 --> 00:03:56,125
Hvordan tolererer du at ridderne ble
50
00:03:56,417 --> 00:04:00,625
skapt til å sitte i en
slik lukt av møkk?
51
00:04:00,875 --> 00:04:04,292
Nyhetens stikkord
Rundt bord er ydmykhet.
52
00:04:04,458 --> 00:04:08,250
Opp til knærne i møkk. Det vil
avskrekke oss fra å vise oss frem.
53
00:05:43,125 --> 00:05:45,958
Tror du virkelig at du
vil våkne en morgen og
54
00:05:46,125 --> 00:05:49,250
at alt mirakuløst vil gå
tilbake til det normale?
55
00:05:51,542 --> 00:05:52,750
Det er sikkert, det er
56
00:05:52,958 --> 00:05:54,500
majestetisk å spille uforsonlig.
57
00:05:54,750 --> 00:05:56,542
Han kommer: "Legg det på gulvet."
58
00:05:56,792 --> 00:05:58,000
Hytta hans kollapset,
59
00:05:58,250 --> 00:05:59,417
han krybber i min.
60
00:05:59,583 --> 00:06:01,833
Du er lei av å se ham henge
61
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
rundt med hendene i lommene.
62
00:06:03,583 --> 00:06:06,292
Til slutt, for lommene, Han
burde ha på seg et par bukser.
63
00:06:06,375 --> 00:06:07,333
Han snakker aldri om det runde
64
00:06:07,542 --> 00:06:09,708
bordet ditt. Han bryr seg ikke.
65
00:06:09,958 --> 00:06:11,708
"Han bryr seg ikke." Likevel.
66
00:06:11,917 --> 00:06:13,500
Han plager oss i hvert fall ikke.
67
00:06:13,667 --> 00:06:14,583
Noen ganger står
68
00:06:14,792 --> 00:06:15,958
han opp om kvelden.
69
00:06:16,208 --> 00:06:17,958
- Når han reiser seg... – I hans
70
00:06:18,208 --> 00:06:20,000
sted ville jeg heller ikke stå opp.
71
00:06:20,750 --> 00:06:22,000
Hva antyder du?
72
00:06:22,708 --> 00:06:24,250
Gudene ga
73
00:06:24,500 --> 00:06:25,542
ham et lynsverd.
74
00:06:26,125 --> 00:06:29,667
Å klippe neglene? Nei,
for å vrikke på Lancelot.
75
00:06:29,875 --> 00:06:30,917
Vrengte han det?
76
00:06:31,125 --> 00:06:32,208
Det virker ikke for meg.
77
00:06:32,458 --> 00:06:35,583
- Og når vi ikke adlyder gudene...
78
00:06:35,833 --> 00:06:37,000
– Det er en synd ved ulydighet.
79
00:06:37,250 --> 00:06:38,708
Og skulle jeg støte på det,
80
00:06:38,958 --> 00:06:40,375
ville jeg heller ikke stå opp.
81
00:06:55,292 --> 00:06:56,417
Mine damer og herrer.
82
00:07:02,042 --> 00:07:04,792
Overbelaster du
ikke skuffen litt?
83
00:07:08,917 --> 00:07:10,875
Er du litt opptatt denne morgenen?
84
00:07:11,875 --> 00:07:13,250
Hva utvikler du?
85
00:07:13,417 --> 00:07:15,208
Sir, jeg forlot Round
86
00:07:15,458 --> 00:07:17,292
Table-nettstedet,
det
87
00:07:17,542 --> 00:07:19,833
andre vi fanget
opp dette brevet.
88
00:07:21,250 --> 00:07:22,292
Du drømmer ikke.
89
00:07:23,292 --> 00:07:24,375
Dine svigerforeldre
90
00:07:24,625 --> 00:07:26,458
arrangerte det første møtet
91
00:07:26,708 --> 00:07:29,500
- av Nytt Round Table.
– Uten å informere noen.
92
00:07:29,750 --> 00:07:31,375
Vi informerer deg via mail.
93
00:07:31,625 --> 00:07:33,625
Godt?
Det er bra.
94
00:07:34,417 --> 00:07:37,167
- Men til slutt... –
Onkel, vi er ikke klare.
95
00:07:37,333 --> 00:07:38,542
Du vil være klar.
96
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Ah!
97
00:07:39,708 --> 00:07:40,708
Sire, godkjenner
98
00:07:40,958 --> 00:07:42,083
du det?
99
00:07:42,333 --> 00:07:43,667
Vel, jeg godkjenner...
100
00:07:43,833 --> 00:07:46,667
Siden jeg ikke
har tenkt å dra dit...
101
00:07:47,542 --> 00:07:48,875
Jeg tror vi alle har tatt
102
00:07:49,125 --> 00:07:52,083
hensyn til din
nye stil: ildfast.
103
00:07:52,333 --> 00:07:53,417
Vi integrerte det, men ikke
104
00:07:53,667 --> 00:07:56,667
overdriv: ingen rundebord uten deg.
105
00:07:56,917 --> 00:07:59,417
Jeg tvinger ingen.
Hvis du vil, gjør det.
106
00:07:59,583 --> 00:08:00,625
Jeg skal ikke dit.
107
00:08:04,500 --> 00:08:07,417
Hva skal jeg si til alle
108
00:08:07,667 --> 00:08:08,875
disse feil tilkalte ridderne?
109
00:08:09,125 --> 00:08:10,167
"Velkommen, det er ingen konge."
110
00:08:10,417 --> 00:08:12,292
Det er ingen konge og det stinker.
111
00:08:13,250 --> 00:08:14,875
- Sir...
112
00:08:15,125 --> 00:08:16,333
- Ikke insister, han vil ikke gå.
113
00:08:16,875 --> 00:08:19,375
Du bør venne deg til å klare deg
114
00:08:19,542 --> 00:08:21,667
uten ham, for en eller annen dag...
115
00:08:22,792 --> 00:08:24,167
"En eller annen dag"?
116
00:08:24,417 --> 00:08:25,875
Han vil ikke savne det.
117
00:08:28,000 --> 00:08:29,708
Da Kaamelott
118
00:08:29,958 --> 00:08:31,083
kollapset, slo du deg
119
00:08:31,333 --> 00:08:32,792
ned for å holde deg under den!
120
00:08:32,957 --> 00:08:35,375
Uten barna,
du ville fortsatt være der.
121
00:08:36,000 --> 00:08:38,082
Hva i helvete betyr det for deg?
122
00:08:38,332 --> 00:08:41,707
Det bretonske folket
har nettopp utholdt 10 år
123
00:08:41,957 --> 00:08:43,375
med diktatur under Lancelot.
124
00:08:43,792 --> 00:08:46,875
Og hvis det skulle gi dem
125
00:08:47,042 --> 00:08:49,333
falskt håp, kunne du bli i Arabia.
126
00:08:52,542 --> 00:08:55,583
Da jeg var i Arabia,
Jeg var en slave.
127
00:08:55,875 --> 00:08:56,917
Her er jeg konge.
128
00:08:57,250 --> 00:08:58,208
Tenk at jeg hadde
129
00:08:58,458 --> 00:09:00,333
det bedre i Arabia.
130
00:09:00,917 --> 00:09:01,833
Nei, jeg vil ikke
131
00:09:02,083 --> 00:09:03,667
drepe Lancelot.
132
00:09:04,333 --> 00:09:06,542
Nei, jeg vil ikke bestille
det runde bordet.
133
00:09:06,792 --> 00:09:07,917
På et tidspunkt
134
00:09:08,167 --> 00:09:09,167
tenkte jeg...
135
00:09:09,333 --> 00:09:10,333
Og så nei.
136
00:09:11,375 --> 00:09:12,833
Jeg har ikke skuldrene.
137
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Hei.
138
00:09:51,542 --> 00:09:52,542
Vel...
139
00:09:52,833 --> 00:09:54,833
Legg ungen på overfrakken
140
00:09:55,000 --> 00:09:56,542
- og la oss komme oss ut herfra.
141
00:09:56,792 --> 00:09:57,708
– Før, skal vi strø?
142
00:09:57,958 --> 00:09:59,417
Hytta kommer til å brenne.
143
00:09:59,667 --> 00:10:01,042
Vi drar.
144
00:10:08,708 --> 00:10:12,167
Er du i en nødsituasjon
eller kan vi kontakte deg?
145
00:10:38,667 --> 00:10:40,042
og 4!
146
00:10:40,292 --> 00:10:41,708
Som forblir utenfor.
147
00:10:41,958 --> 00:10:46,875
4, selv om dere ikke er sammen. På
et bord med 2 i nærheten av gogues.
148
00:10:47,125 --> 00:10:49,333
Eller du spiser
bregner i skogen.
149
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Hei, barn!
150
00:10:51,083 --> 00:10:52,042
20 logger bedre.
151
00:10:52,292 --> 00:10:54,083
- 20?!
– 1 time vil vi spise.
152
00:10:54,333 --> 00:10:55,583
Du skal lage 2 middager.
153
00:10:55,833 --> 00:10:56,708
Puh!
154
00:10:58,208 --> 00:10:59,208
Uten en spøk, du kommer ikke til å
155
00:10:59,458 --> 00:11:02,750
decampere midt i messesesongen.
156
00:11:03,917 --> 00:11:06,958
Hva står skrevet på dette?
Du snakket om innkalling.
157
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Ja, men... pfff...
158
00:11:09,000 --> 00:11:11,667
Kommer du uten å vite
159
00:11:11,917 --> 00:11:13,375
hva du vil, står du i kø igjen.
160
00:11:13,625 --> 00:11:15,458
– Vet han hva han vil?
161
00:11:15,708 --> 00:11:17,250
- Faen, skvetter han, Jeg forstår ingenting.
162
00:11:17,500 --> 00:11:19,250
Det er galskap!
På slutten av rekken!
163
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
På slutten av rekken, slem.
164
00:11:22,417 --> 00:11:24,333
Du vet at jeg ikke kan lese.
165
00:11:24,500 --> 00:11:27,375
Når vi har post,
fortell meg hva det er.
166
00:11:28,292 --> 00:11:31,042
Dette er helt sikkert
167
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
nyheter fra Lord Percival.
168
00:11:32,625 --> 00:11:34,667
Lord Perceval,
Jeg bryr meg ikke!
169
00:11:35,250 --> 00:11:38,000
Hva er denne?
Karmelittens våpenskjold.
170
00:11:38,208 --> 00:11:41,333
Ja, kanskje det er
en slags innkalling.
171
00:11:41,583 --> 00:11:44,333
Men hvis du drar,
hvordan gjør jeg det?
172
00:11:44,583 --> 00:11:47,000
Jeg har ansvaret med
broren din og 3 dukker?
173
00:11:47,250 --> 00:11:50,625
Er jeg en av de 3 dukkene?
Vær forsiktig, jeg gjør en tjeneste.
174
00:11:50,875 --> 00:11:51,875
Men pfff...
175
00:11:59,792 --> 00:12:02,333
Jeg er en ridder
av det runde bordet.
176
00:12:02,750 --> 00:12:06,500
Hvis jeg blir kalt til det
nye runde bordet, går jeg.
177
00:12:06,583 --> 00:12:08,583
Jeg skal ikke bare
servere suppen.
178
00:12:08,667 --> 00:12:10,583
Du må servere suppen, slem mann.
179
00:12:10,833 --> 00:12:13,500
- Det passer ikke. – Du kan
gå glipp av begynnelsen.
180
00:12:13,750 --> 00:12:18,667
De vil presentere det runde
bord, ridderne, hele butikken.
181
00:12:18,917 --> 00:12:21,167
Du kjenner allerede systemet.
182
00:12:21,417 --> 00:12:23,125
Det er 5 svinepølser igjen!
183
00:12:24,917 --> 00:12:25,917
Hei å! Hei å!
184
00:12:26,167 --> 00:12:29,083
Ikke noe rot!
Den første som velter
185
00:12:29,292 --> 00:12:30,750
en stol, beltet den i en måned, han
186
00:12:31,000 --> 00:12:33,875
vil spise blader.
Ikke klag, det er
187
00:12:34,125 --> 00:12:36,500
fortsatt noen fjærfe-sopp-patéer.
- Bare 3.
188
00:12:39,208 --> 00:12:42,542
Jeg har jobbet alene i en
halvtime. Hva gjør de to ute?
189
00:12:42,917 --> 00:12:43,917
De lager tre.
190
00:12:45,708 --> 00:12:48,417
- Ikke deg, så gi meg en hånd.
- Jeg hugger.
191
00:12:48,583 --> 00:12:50,792
Hva er vitsen uten rene boller?
192
00:12:51,042 --> 00:12:53,958
– Vi må få fart, boller.
– Raskt, bollene!
193
00:12:54,125 --> 00:12:54,917
Det er nok!
194
00:12:55,083 --> 00:12:56,458
Nok, skurk!
195
00:12:56,750 --> 00:13:00,792
For en ren en, gir du meg en
5 ekkelt! Jeg er ingen magiker!
196
00:13:01,417 --> 00:13:02,625
Vi har ikke flere boller!
197
00:13:03,875 --> 00:13:05,208
Skjegget!
198
00:13:06,750 --> 00:13:07,583
Eh?
199
00:13:07,667 --> 00:13:10,292
Det er en fyr som ber om å få se
200
00:13:10,458 --> 00:13:12,125
Merlin, «den berømte trollmannen».
201
00:13:12,958 --> 00:13:16,000
Berømt trollmann? Vi har en
Merlin, men ikke en berømt.
202
00:13:16,375 --> 00:13:18,042
Og ikke fortryllende heller.
203
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
Merlin!
204
00:13:35,833 --> 00:13:37,250
Great Enchanter
205
00:13:37,500 --> 00:13:38,667
of Kamelott.
206
00:13:38,917 --> 00:13:41,958
Kongenes trollmann
Uther og Arthur Pendragon.
207
00:13:42,833 --> 00:13:46,000
Vinner av Great
Squirrel of Markyal Wood.
208
00:13:46,583 --> 00:13:48,083
Forfatter av pergamentet
209
00:13:48,333 --> 00:13:50,500
"Druidisme forklart
til eldre mennesker".
210
00:13:50,750 --> 00:13:53,167
Great Destroyer av Trout
211
00:13:53,417 --> 00:13:55,500
School of the Five Evils River.
212
00:13:55,750 --> 00:13:57,917
Jeg kommer hit
213
00:13:58,167 --> 00:13:59,375
for å finne deg.
214
00:14:00,292 --> 00:14:02,500
Kan du ta et skritt tilbake?
215
00:14:03,333 --> 00:14:04,250
For hva?
216
00:14:04,458 --> 00:14:06,625
Hvis han provoserer
meg, Jeg går den veien.
217
00:14:06,875 --> 00:14:07,750
Merlin!
218
00:14:09,500 --> 00:14:13,958
Vi må alliere oss mot
ondskapens krefter.
219
00:14:32,917 --> 00:14:36,042
Jeg skal knulle
deg, jeg, ildfast stil.
220
00:14:48,042 --> 00:14:49,042
Så.
221
00:14:49,583 --> 00:14:50,583
Kom over det.
222
00:15:09,792 --> 00:15:12,083
Kom over det!
223
00:15:31,500 --> 00:15:32,333
Åh.
224
00:15:35,208 --> 00:15:36,583
Jeg tenkte på en ting!
225
00:15:37,167 --> 00:15:38,667
Du spotter gudene, og
226
00:15:39,375 --> 00:15:41,625
det er jeg som tar torden!
227
00:15:44,000 --> 00:15:46,583
Synes du ikke de
føttene er litt muskuløse?!
228
00:15:49,542 --> 00:15:52,417
Da jeg så deg dra ved
daggry, Jeg sa til meg selv:
229
00:15:52,667 --> 00:15:56,167
"Ah, det er det, vi angrep
kona hans, han kommer
230
00:15:56,417 --> 00:15:59,167
til å drepe Lancelot med
det magiske sverdet sitt!»
231
00:16:01,375 --> 00:16:02,250
Åh.
232
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
God.
233
00:16:05,250 --> 00:16:07,500
- En annen gang.
- Wow!
234
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
Det er oss!
235
00:16:09,917 --> 00:16:12,375
Hva i helvete gjør de der? de?
236
00:16:12,542 --> 00:16:14,875
– Hva gjør de der?
- SÅ?
237
00:16:15,125 --> 00:16:17,750
Kjenner vi slik for
moren og tanten vår?
238
00:16:18,000 --> 00:16:19,042
Derfra,
239
00:16:19,292 --> 00:16:23,875
vi tenkte: "Hei, en trengende person
som kommer for å stjele noen skreller."
240
00:16:24,125 --> 00:16:25,292
Var det noen som fortalte deg -
241
00:16:25,542 --> 00:16:28,417
vi skulle komme? – Det glapp oss.
242
00:16:28,667 --> 00:16:30,792
Jeg trodde du var dum.
243
00:16:31,042 --> 00:16:32,833
Han ville ikke ha forberedt seg.
244
00:16:33,083 --> 00:16:36,000
– Nei, han ville ha dratt.
245
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
- SÅ? Er det din berømte Carmelide?
246
00:16:38,208 --> 00:16:39,833
Gud vet at vi sverget til hverandre - å aldri
247
00:16:40,083 --> 00:16:44,125
sette vår fot der. – Flott løfte, måtte holde seg til det.
248
00:16:44,792 --> 00:16:48,125
Jeg har ikke sett sønnen
min på nesten 12 år.
249
00:16:48,375 --> 00:16:49,458
Siden
250
00:16:49,708 --> 00:16:50,708
Lancelots kupp.
251
00:16:50,875 --> 00:16:53,292
Vi var livredde.
252
00:16:53,542 --> 00:16:55,292
Hvor mange ganger har sakserne kommet for å spørre oss?
253
00:16:55,542 --> 00:16:58,500
- "Hvor er sønnen din?"
254
00:16:58,667 --> 00:17:01,500
"Har du noen opplysninger
om sønnen din?"
255
00:17:01,667 --> 00:17:04,458
«Nei, vi har ingen»
som vi fortalte dem.
256
00:17:04,625 --> 00:17:06,166
Vi svingte ikke.
257
00:17:07,458 --> 00:17:10,333
Ja, men du hadde ikke en,
informasjon.
258
00:17:10,583 --> 00:17:11,583
Vel det er det.
259
00:17:11,750 --> 00:17:14,666
På grunn av mangel på
informasjon, vi svingte ikke.
260
00:17:14,916 --> 00:17:15,916
Vel...
261
00:17:16,375 --> 00:17:18,333
Det er nok.
Hva vil du?
262
00:17:21,458 --> 00:17:23,875
Vi kom for å snakke
med deg om en arving.
263
00:17:24,333 --> 00:17:25,833
- Av?
- Det kan vi ikke si
264
00:17:26,000 --> 00:17:28,833
at du fungerer godt
på denne siden.
265
00:17:29,000 --> 00:17:30,667
- Det er ikke sant. – Tynger jeg
266
00:17:30,875 --> 00:17:32,417
dem eller tunger jeg dem ikke?
267
00:17:33,208 --> 00:17:36,458
Det er veldig overraskende at du
268
00:17:36,708 --> 00:17:37,708
ikke er enig med oss på dette punktet.
269
00:17:37,875 --> 00:17:41,208
Jeg ventet ikke på at du skulle
270
00:17:41,458 --> 00:17:42,667
stoppe dem tre ganger i uken.
271
00:17:42,917 --> 00:17:44,042
Faen av.
272
00:17:44,292 --> 00:17:46,500
Vår tur er ved siden av deres.
273
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
Ikke noe oppstyr, vi sover
274
00:17:48,000 --> 00:17:50,167
som døde mennesker.
275
00:17:50,417 --> 00:17:52,917
I tillegg til det historiske
276
00:17:53,167 --> 00:17:55,625
spørsmålet om din mangel på
277
00:17:55,792 --> 00:17:58,625
virilitet er også det nyere spørsmålet om din alder.
278
00:17:58,792 --> 00:18:00,875
Til dere begge,
i dette tilfellet.
279
00:18:01,875 --> 00:18:02,917
Jeg vil like det.
280
00:18:03,083 --> 00:18:05,083
– Hva sier de?
- Ingenting.
281
00:18:05,333 --> 00:18:08,458
Det er ingen skam
å være en slapp.
282
00:18:08,625 --> 00:18:09,875
Det er ikke din greie, du foretrekker
283
00:18:10,042 --> 00:18:12,500
å chatte ved bordet med idioter.
284
00:18:12,750 --> 00:18:13,750
Prøver du i
285
00:18:14,000 --> 00:18:15,208
det minste?
286
00:18:15,458 --> 00:18:17,167
- Det er ikke din sak.
- Nei!
287
00:18:19,250 --> 00:18:21,375
Jeg begynner å lese lepper.
288
00:18:21,625 --> 00:18:22,667
De vil vite om vi gjør
289
00:18:22,917 --> 00:18:24,792
ordninger, ikke sant?
290
00:18:25,208 --> 00:18:27,208
Nei, vi rører ikke hverandre.
291
00:18:27,458 --> 00:18:28,458
Men jeg sier det uten
292
00:18:28,708 --> 00:18:29,542
bitterhet, vi liker
293
00:18:29,708 --> 00:18:32,125
hverandre veldig godt,
men nei.
294
00:18:32,375 --> 00:18:33,792
Uten å vite noe om det, ville det være
295
00:18:34,042 --> 00:18:36,833
vanskelig for meg å
identifisere problemet.
296
00:18:37,042 --> 00:18:39,542
Enn si sette i gang noe.
297
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Nå som du har lyst
298
00:18:46,000 --> 00:18:48,583
opp livene våre, drar du?
299
00:18:48,833 --> 00:18:51,625
- Vi ville ikke avslørt et
300
00:18:51,875 --> 00:18:53,125
problem... – Uten å gi en løsning.
301
00:18:59,000 --> 00:19:02,167
Vi legger en blanding her...
302
00:19:02,417 --> 00:19:05,375
En blanding som
kostet oss en gitar.
303
00:19:05,625 --> 00:19:06,708
En blanding
304
00:19:06,958 --> 00:19:08,167
for par.
305
00:19:08,333 --> 00:19:13,042
Du deler det i to urteteer,
en kveld med litt stemning.
306
00:19:13,292 --> 00:19:15,417
Dette setter alle innstillingene på maks.
307
00:19:15,625 --> 00:19:18,375
fruktbarhet,
entusiasme, utholdenhet.
308
00:19:18,542 --> 00:19:19,375
Med det, et par gamle
309
00:19:19,625 --> 00:19:21,292
mugne 100 åringer,
Det
310
00:19:21,542 --> 00:19:24,042
tar deg ut av firlinger.
311
00:19:27,833 --> 00:19:31,792
Dette hetteglasset
inneholder kanskje det
312
00:19:31,958 --> 00:19:33,542
lyse løftet om en fremtid for kongeriket Logres.
313
00:19:33,708 --> 00:19:34,542
Hmm?
314
00:19:46,333 --> 00:19:48,333
Her, den mirakuløse.
315
00:19:48,542 --> 00:19:49,542
Jeg kan ikke love deg
316
00:19:49,708 --> 00:19:51,833
at taket ikke vil flate deg.
317
00:19:52,083 --> 00:19:53,500
Og bytte rom?
318
00:19:54,042 --> 00:19:55,458
Bytt rom...
319
00:19:55,708 --> 00:19:58,833
Vi er ikke hjemme hos
Amenhoteps. Det er ikke mer plass.
320
00:19:59,000 --> 00:20:02,208
Er det greit at vi fikser
rommet ditt mens du henger?
321
00:20:02,583 --> 00:20:04,167
Skandaliserer det deg ikke at vi
322
00:20:04,417 --> 00:20:07,250
sliter med dette? Hva er vår feil?
323
00:20:07,500 --> 00:20:08,708
Vær vert for en jeanfoutre
324
00:20:08,875 --> 00:20:10,000
som irriterer gudene.
325
00:20:12,250 --> 00:20:15,917
Hjelp oss i det minste å
fjerne de brente delene,
326
00:20:16,083 --> 00:20:17,750
at vi rydder bak sengen.
327
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Far?
328
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
Far?
329
00:21:46,167 --> 00:21:47,167
Far!
330
00:21:52,292 --> 00:21:53,292
Far!
331
00:21:53,667 --> 00:21:54,667
Der!
332
00:21:55,333 --> 00:21:56,333
Her!
333
00:21:58,792 --> 00:21:59,792
Far!
334
00:22:00,792 --> 00:22:02,000
Hører du meg?
335
00:22:03,167 --> 00:22:05,375
Forstår du hva jeg forteller deg?
336
00:22:06,958 --> 00:22:09,500
Jeg er sønnen din!
Forstår du?
337
00:22:10,750 --> 00:22:12,667
Hei! Å!
338
00:22:12,917 --> 00:22:14,333
Jeg er Lancelot!
339
00:22:15,292 --> 00:22:16,417
Lancelot!
340
00:22:17,458 --> 00:22:20,000
Far, jeg forlot denne
341
00:22:20,250 --> 00:22:21,458
festningen og deg da
342
00:22:21,708 --> 00:22:24,125
jeg bare var liten...
343
00:22:26,875 --> 00:22:27,875
gutt.
344
00:22:34,333 --> 00:22:35,333
Hei!
345
00:22:35,917 --> 00:22:36,917
Ikke beveg deg.
346
00:22:38,042 --> 00:22:39,042
Ikke beveg deg!
347
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Hei! Se!
348
00:22:46,875 --> 00:22:49,167
Du ga meg denne kniven.
349
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
Husker du det?
350
00:22:55,583 --> 00:22:59,458
Jeg vet ikke helt hva det
betyr, når du endrer farge.
351
00:22:59,708 --> 00:23:02,875
Betyr det ja? Nei?
352
00:23:07,167 --> 00:23:08,167
Far?
353
00:23:11,500 --> 00:23:12,500
Far!
354
00:23:49,375 --> 00:23:50,667
Sire, jeg presenterer for deg
355
00:23:50,917 --> 00:23:53,208
en av de mest respekterte
356
00:23:53,417 --> 00:23:54,292
druidene - i Britannia.
- Pfff.
357
00:23:54,375 --> 00:23:55,625
Han er ikke respektert?!
358
00:23:55,833 --> 00:23:57,750
Ikke mer enn noen.
359
00:23:58,000 --> 00:23:59,167
Ingen kjenner nesen hans.
360
00:23:59,417 --> 00:24:02,125
Så snart vi er mer kjente
enn Môssieu Élias...
361
00:24:02,375 --> 00:24:04,583
Berømt?
Du er mer enn ham.
362
00:24:04,833 --> 00:24:05,750
Han er en tramp.
363
00:24:06,000 --> 00:24:08,542
Er det viktig at han er kjent?
364
00:24:08,792 --> 00:24:12,500
– Heller ikke det han har å si. –
Det er ikke opp til deg å dømme!
365
00:24:13,875 --> 00:24:15,417
Dette er Druid Conle.
366
00:24:16,750 --> 00:24:18,083
- Druiden...?
- Conle.
367
00:24:18,333 --> 00:24:21,125
- Conle the Famous, til og med.
- Den berømte Conle.
368
00:24:21,375 --> 00:24:23,958
- Det er hans blase. –
Løkken, din slemme fis!
369
00:24:27,583 --> 00:24:29,000
- Nok!
370
00:24:29,250 --> 00:24:33,667
- Your Tranquility vil legge merke til elegansen
som jeg holder meg unna enhver debatt med.
371
00:24:33,917 --> 00:24:36,125
"Ro"?
Er du fra Roma?
372
00:24:36,375 --> 00:24:38,375
Vi serverte den samme Cæsar.
373
00:24:38,625 --> 00:24:41,000
Skjønt til forskjellige tider.
374
00:24:42,250 --> 00:24:43,458
Jeg hører på deg.
375
00:24:44,375 --> 00:24:48,417
For et par dager siden ledet
376
00:24:48,583 --> 00:24:49,833
tilfeldighetene mine skritt mot en underskog.
377
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Sjanse...
378
00:24:51,542 --> 00:24:54,917
Kom til å tenke på det,
var det ikke mer intuisjon?
379
00:24:55,417 --> 00:24:56,833
Men enten du er en druide, prins,
380
00:24:57,000 --> 00:24:59,792
konge eller bare en mann,
hva er
381
00:25:00,042 --> 00:25:02,167
vi - uten intuisjon?
- Pfff...
382
00:25:02,667 --> 00:25:04,500
Så jeg undersøkte denne underskogen.
383
00:25:04,667 --> 00:25:06,167
Sire, hvis jeg fortalte deg...
384
00:25:06,417 --> 00:25:07,958
Hvorfor er du her?
385
00:25:08,125 --> 00:25:10,000
Så jævla.
Kan du ikke se det?
386
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
- Herre, resten vil interessere deg.
- Nei.
387
00:25:13,000 --> 00:25:16,167
Så jeg undersøkte denne underskogen,
388
00:25:16,375 --> 00:25:18,333
da jeg plutselig innså at jeg fant meg selv...
389
00:25:18,958 --> 00:25:19,958
i Kamelott.
390
00:25:21,083 --> 00:25:21,917
Å ja?
391
00:25:22,167 --> 00:25:24,167
Ja, Sire.
Instinktet ledet meg
392
00:25:24,417 --> 00:25:28,083
nær ruinene av
din gamle festning.
393
00:25:28,333 --> 00:25:30,958
Legendarisk teater
for konfrontasjon
394
00:25:31,125 --> 00:25:34,750
mellom den perfide Lancelot
du Lac og Arthur Pendragon.
395
00:25:34,917 --> 00:25:36,000
Ballslikker.
396
00:25:36,167 --> 00:25:40,750
- Hva? Var det ikke legendarisk?
– Ikke så mye, ingen døde.
397
00:25:41,000 --> 00:25:42,083
Det er greit, ikke sant?
398
00:25:42,333 --> 00:25:44,417
Jeg kunne ikke si hvorfor
399
00:25:44,667 --> 00:25:46,583
Jeg følte meg dårlig,
400
00:25:46,833 --> 00:25:49,292
- flau, nesten i smerte.
- Ah, lidelse?
401
00:25:49,542 --> 00:25:50,917
Det var ikke en druide
402
00:25:51,167 --> 00:25:53,542
Hvem gadd å drite en historie?
403
00:25:54,333 --> 00:25:56,833
Og så fikk jeg en idé.
404
00:25:59,042 --> 00:26:00,042
Fuglene.
405
00:26:01,458 --> 00:26:02,917
Hvilke fugler?
406
00:26:03,167 --> 00:26:06,250
"Hvilke fugler?"
Men hvilken som helst.
407
00:26:06,500 --> 00:26:10,083
Det var nok for meg å se
noen skyer fly for å forstå.
408
00:26:10,250 --> 00:26:13,583
- Hør på dette, Sire, det er fengslende.
– Like mye som resten?
409
00:26:13,750 --> 00:26:14,750
Sir,
410
00:26:15,792 --> 00:26:20,083
fuglene nekter å fly
rett over Kamelott.
411
00:26:22,792 --> 00:26:23,792
Så hva?
412
00:26:24,000 --> 00:26:26,333
- Ingenting.
- Sire, skjønner du det?
413
00:26:26,417 --> 00:26:27,458
Nei, jeg innrømmer.
414
00:26:27,708 --> 00:26:30,000
Sire, jeg vil ikke ta to veier.
415
00:26:30,167 --> 00:26:31,875
– Har du det travelt?
- Hvordan har du det?
416
00:26:32,542 --> 00:26:33,792
Jeg frykter
417
00:26:34,042 --> 00:26:36,958
at ruinene av
Kamelott er forbannet.
418
00:26:39,167 --> 00:26:40,167
Her da.
419
00:26:40,417 --> 00:26:41,667
Men feil er mulig.
420
00:26:41,917 --> 00:26:44,125
Har du noen gang hørt om
421
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
noen som praktiserer svart magi?
422
00:26:47,000 --> 00:26:48,250
Gjorde du ikke
423
00:26:48,500 --> 00:26:50,042
svart magi der?
424
00:26:50,292 --> 00:26:51,542
Med quickdraw?
425
00:26:51,792 --> 00:26:53,625
Jeg snakker ikke med en
426
00:26:53,875 --> 00:26:55,208
eremitt som vasker seg med pølse.
427
00:26:57,333 --> 00:26:59,125
– Det er nok!
– Men skjegget!
428
00:26:59,375 --> 00:27:00,583
Spark dem ut av slottet
429
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
før min mor gjør det!
430
00:27:02,750 --> 00:27:04,917
Sire, hvem kunne ha unnet
431
00:27:05,167 --> 00:27:06,250
seg denne typen magi?
432
00:27:06,500 --> 00:27:08,167
Lancelot?
Jeg tuller, Sire.
433
00:27:08,417 --> 00:27:10,000
Du tuller...
Han var
434
00:27:10,250 --> 00:27:12,083
fortsatt i hvit rustning.
435
00:27:13,375 --> 00:27:14,917
hvit rustning,
svart magi.
436
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
Ruinene av
437
00:27:25,250 --> 00:27:26,417
festningen
438
00:27:26,667 --> 00:27:28,250
inneholder en
439
00:27:28,500 --> 00:27:29,583
ildsted, en lomme
440
00:27:29,833 --> 00:27:31,167
med svart magi, gjør de ikke... Hm...
441
00:27:31,417 --> 00:27:33,917
alltid livlig,
som bestråler omkretsen.
442
00:27:34,167 --> 00:27:35,417
Svart magi - vi kan
ikke ignorere det.
443
00:27:35,667 --> 00:27:37,083
- Det er - som et sår.
444
00:27:37,250 --> 00:27:39,500
– Hvis det er
445
00:27:39,750 --> 00:27:40,917
en bolig, må den ødelegges.
446
00:27:41,917 --> 00:27:43,625
Er det din mening også?
447
00:27:45,375 --> 00:27:47,083
Hva skjedde her?
448
00:27:47,167 --> 00:27:48,458
Lyn.
449
00:27:51,792 --> 00:27:52,792
Har noen oversatt
450
00:27:53,042 --> 00:27:54,375
denne inskripsjonen?
451
00:27:54,625 --> 00:27:57,125
Vi er i gang, pappa.
452
00:27:57,375 --> 00:27:58,792
Jeg innrømmer at jeg aldri har
453
00:27:59,042 --> 00:28:00,500
vært flink til å skrive runer.
454
00:28:00,750 --> 00:28:01,708
Det må være noe
455
00:28:01,958 --> 00:28:03,458
vi ikke er gode på...
456
00:28:03,708 --> 00:28:06,208
Dette er helt klart et
budskap fra himmelen.
457
00:28:06,458 --> 00:28:08,500
Heldigvis er du her.
458
00:28:09,042 --> 00:28:12,042
Den må derfor leses
fra himmelens synspunkt.
459
00:28:12,917 --> 00:28:14,917
Der er det opp ned for oss.
460
00:28:22,708 --> 00:28:24,458
"Kongens morder - vil komme fra Orcania."
461
00:28:25,167 --> 00:28:27,667
- Hva?
462
00:28:27,917 --> 00:28:28,792
- Hva?
- Det er det.
463
00:28:29,042 --> 00:28:30,208
Um... ja...
464
00:28:30,458 --> 00:28:32,292
Vi kan nøle mellom
465
00:28:32,542 --> 00:28:33,583
«snikmorder» og «morder».
466
00:28:34,792 --> 00:28:35,792
Men...
467
00:28:36,917 --> 00:28:38,250
Er «kongens
468
00:28:38,500 --> 00:28:40,583
leiemorder» en besittende?
469
00:28:40,833 --> 00:28:42,250
Som: «innleid av kongen»?
470
00:28:42,500 --> 00:28:46,208
Nei, det er mer som «snikmorderen
som skal myrde kongen».
471
00:28:46,375 --> 00:28:47,625
"Vil komme fra Orcania".
472
00:28:57,208 --> 00:28:58,458
Sire... Ah, Sire.
473
00:28:58,708 --> 00:29:00,167
– For en ære!
- Hold kjeft.
474
00:29:00,417 --> 00:29:01,167
Selvfølgelig.
475
00:29:01,417 --> 00:29:02,542
Selvfølgelig, Sire.
476
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Løkken, egentlig.
477
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Åpenbart.
478
00:29:05,750 --> 00:29:08,792
Motus. Jeg vil imidlertid benytte anledningen
479
00:29:09,042 --> 00:29:11,750
til å takke deg for at du
ikke har henrettet meg.
480
00:29:13,167 --> 00:29:14,792
Det er ikke for sent ennå.
481
00:29:15,292 --> 00:29:19,292
Jeg hadde et øyeblikks nøling
da de kom for å hente meg.
482
00:29:19,542 --> 00:29:20,958
"Har kongen bestemt seg for å
483
00:29:21,208 --> 00:29:24,000
kutte hodet og fløyta av meg?
484
00:29:24,250 --> 00:29:25,542
" Og jeg tenkte
på storsinnet ditt.
485
00:29:25,792 --> 00:29:28,458
Denne praktfulle menneskeheten
486
00:29:28,708 --> 00:29:29,792
som gjør deg til den emblematiske
487
00:29:30,042 --> 00:29:31,208
figuren til en sivilisert regjering.
488
00:29:32,208 --> 00:29:35,875
Hold kjeft nå,
ellers blir det knullet.
489
00:29:36,125 --> 00:29:37,375
Absolutt, Sire.
490
00:29:38,042 --> 00:29:40,042
Men for en vakker modernitet.
491
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
Godt gjort, Sire.
492
00:29:42,458 --> 00:29:43,292
BH...
493
00:29:43,917 --> 00:29:45,958
Siden du, i motsetning til mine ordre, ikke
494
00:29:46,208 --> 00:29:50,042
fulgte de andre
orkaniske jævlene i eksil...
495
00:29:50,292 --> 00:29:53,583
Jeg har ingenting med
det å gjøre. Båten var full.
496
00:29:53,792 --> 00:29:55,458
De dumpet meg på sanden - som en
497
00:29:55,625 --> 00:29:58,792
død torsk. – Jeg bryr meg ikke om verset ditt!
498
00:29:58,958 --> 00:30:02,333
Sire, jeg krysset kysten,
men ingen annen båt.
499
00:30:02,417 --> 00:30:03,708
Og der, bam! Militsen.
500
00:30:03,875 --> 00:30:06,792
"Skal du ikke være på
Isle of the Banished?"
501
00:30:07,000 --> 00:30:09,542
"Ja, bortsett fra at jeg
ikke skal svømme der."
502
00:30:09,708 --> 00:30:11,625
Og der, patatras, i fengselet.
503
00:30:12,333 --> 00:30:13,333
De andre, ville de
504
00:30:13,583 --> 00:30:15,042
ikke ha kommet tilbake?
505
00:30:15,833 --> 00:30:16,750
De andre?
506
00:30:17,000 --> 00:30:18,542
Eller dro de aldri?
507
00:30:18,792 --> 00:30:20,583
- Nei, men eh...
508
00:30:20,833 --> 00:30:23,208
- Vær forsiktig, ikke prøv å dekke dem, i din interesse.
509
00:30:23,458 --> 00:30:26,083
Du kjenner min lojalitet,
sir. Jeg har ingen.
510
00:30:26,250 --> 00:30:29,458
Hvis jeg kunne svinge dem, du trenger ikke å spørre.
511
00:30:29,708 --> 00:30:30,917
- SÅ?
512
00:30:31,167 --> 00:30:33,375
De dro med båt.
Jeg så dem.
513
00:30:33,625 --> 00:30:35,708
Men hvor? I eksil?
514
00:30:35,875 --> 00:30:38,750
Eller hjemme, i Orcania,
515
00:30:39,000 --> 00:30:39,833
planlegger min eskapade?
516
00:30:40,000 --> 00:30:43,292
Hvordan skulle jeg vite det?
Jeg har vært her siden de dro.
517
00:30:45,542 --> 00:30:47,750
For siste gang, Jurisconsult,
518
00:30:48,000 --> 00:30:49,250
er Lot og teamet hans av
519
00:30:49,500 --> 00:30:53,292
idioter på Exile
Island eller ikke?
520
00:30:53,958 --> 00:30:55,333
Jeg er overbevist om det.
521
00:30:55,500 --> 00:30:58,583
Vi var så redde, Sire,
å bli drept.
522
00:30:58,750 --> 00:31:00,375
Forvisningen var uventet.
523
00:31:00,625 --> 00:31:04,292
De er montert i et brett
som ikke er større enn bordet,
524
00:31:04,458 --> 00:31:07,458
rodde som en gal og
forsvant inn i tåken.
525
00:31:07,625 --> 00:31:08,792
De kommer ikke tilbake.
526
00:31:09,333 --> 00:31:10,500
Sir, du og jeg er skåret av jern.
527
00:31:10,750 --> 00:31:13,625
Hensynsløshet definerer oss.
528
00:31:13,875 --> 00:31:15,292
Men så...
529
00:31:15,542 --> 00:31:18,792
Lot og hans makakbrigade har ikke
skuldrene - til å trosse dine kommandoer.
530
00:31:19,042 --> 00:31:21,375
- Å ja?
531
00:31:23,208 --> 00:31:24,292
Jeg er ikke sikker.
532
00:31:24,542 --> 00:31:26,875
Kong Lot, så langsøkt som han er, når det
533
00:31:27,125 --> 00:31:30,667
gjelder å oppildne min
undergang, har han skuldrene.
534
00:31:33,625 --> 00:31:34,958
Ta det tilbake til meg.
535
00:31:35,208 --> 00:31:38,083
Sire, jeg ber om
en privat celle.
536
00:31:38,333 --> 00:31:39,667
Medlidenhet.
537
00:31:39,917 --> 00:31:42,583
Du vet min luktfølsomhet.
538
00:31:42,833 --> 00:31:43,750
Fengslene stinker.
539
00:31:44,000 --> 00:31:46,750
De spiser rotter.
En kastet innmat på meg.
540
00:31:46,917 --> 00:31:49,417
Det er grusomt, skittent.
Du kan ikke forestille deg.
541
00:31:49,583 --> 00:31:51,167
Vi kan ikke leve
542
00:31:51,417 --> 00:31:53,583
med halvdyr! Halvdyr!
543
00:31:55,792 --> 00:31:57,667
Jeg sier ikke at jeg ikke er
544
00:31:57,750 --> 00:31:59,083
interessert, men du avbryter meg mens
545
00:31:59,292 --> 00:32:01,333
jeg holder på med
beholdningen av buskapen min.
546
00:32:01,500 --> 00:32:04,667
- Vi bryr oss ikke om dyrene dine! – Vi blir
547
00:32:04,917 --> 00:32:07,500
innkalt til Arthur Pendragons
Nye Round Table.
548
00:32:07,667 --> 00:32:08,500
Greit.
549
00:32:08,750 --> 00:32:11,000
Det vil vente til jeg
teller pengene mine.
550
00:32:11,250 --> 00:32:12,542
Spis dem, pikkene dine!
551
00:32:12,792 --> 00:32:14,708
Arthur tester oss
552
00:32:14,958 --> 00:32:17,125
på vårt mot og vår adel.
553
00:32:17,375 --> 00:32:18,667
Tror du jeg kan forlate
554
00:32:18,917 --> 00:32:22,500
landet mitt og leke turist sånn?
555
00:32:22,667 --> 00:32:23,833
tankeløst?
556
00:32:25,167 --> 00:32:27,375
Siden mitt
557
00:32:27,625 --> 00:32:29,167
ekteskap,
Jeg sa til
558
00:32:29,417 --> 00:32:30,292
faren min at jeg tok ansvar for alt.
559
00:32:30,542 --> 00:32:33,083
Den har ikke falt på
ørene til en sykofant.
560
00:32:33,250 --> 00:32:35,792
Han teller butikken 3 ganger om dagen.
561
00:32:36,042 --> 00:32:37,167
Veldig bra, fetter.
562
00:32:37,417 --> 00:32:39,292
Jeg bryr meg ikke lenger.
563
00:32:39,542 --> 00:32:43,042
Ok, men det er ikke
fra barnets bryllup.
564
00:32:43,125 --> 00:32:44,125
Det er spektakulært at du
565
00:32:44,375 --> 00:32:45,667
etter karrieren bare gir
566
00:32:45,833 --> 00:32:48,625
videre 3 storfe til barnet ditt.
567
00:32:48,875 --> 00:32:51,625
Og en tomt full
av syke føflekker.
568
00:32:52,417 --> 00:32:53,417
Hører du?
569
00:32:53,667 --> 00:32:57,125
Ikke skjem bort ungdommen
din for en råtten arv.
570
00:32:57,375 --> 00:32:58,458
Avl ess!
571
00:32:58,708 --> 00:33:00,125
Det kritiserer nabolaget,
572
00:33:00,375 --> 00:33:01,750
men det stjeler dyrene mine!
573
00:33:02,000 --> 00:33:02,958
Jeg forstår, kyrne deres ser ut
574
00:33:03,167 --> 00:33:05,500
som alkoholholdige vaskebjørner!
575
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Jeg bekrefter!
576
00:33:07,208 --> 00:33:09,500
De er slemme fordi de er dine!
577
00:33:09,750 --> 00:33:12,542
Og likevel stjeler vi de minst verste.
578
00:33:13,458 --> 00:33:15,250
La oss dra på eventyr, Petrok!
579
00:33:15,500 --> 00:33:17,292
Overlat dem til deres krangling, og
580
00:33:17,542 --> 00:33:20,417
bli med oss for å
møte din skjebne.
581
00:33:24,125 --> 00:33:25,125
Min skjebne,
582
00:33:25,375 --> 00:33:26,292
min skjebne...
583
00:33:27,792 --> 00:33:29,417
Han kommer ikke til å så ertene mine.
584
00:33:29,583 --> 00:33:30,542
Faen!
585
00:33:30,708 --> 00:33:33,792
Vi snakker med deg om
prestisje, og du svarer grønnsaker.
586
00:33:33,958 --> 00:33:35,750
Jeg svarer
587
00:33:35,917 --> 00:33:37,583
forsiktighet, jeg
588
00:33:37,750 --> 00:33:39,375
svarer balanse, jeg svarer omsyn.
589
00:33:39,542 --> 00:33:43,958
– Vel, vi svarer...
- Ikke rop slik, ungdom!
590
00:33:44,375 --> 00:33:45,333
Det er ikke bra.
591
00:33:46,417 --> 00:33:48,167
Det tørker ut kanalene.
592
00:33:48,583 --> 00:33:49,792
Passer du dette i stedet - mellom tannkjøttet.
593
00:33:49,958 --> 00:33:52,500
- Utmerket idé, far.
594
00:33:53,125 --> 00:33:55,333
Litt pick-me-up og
vi er godt i gang.
595
00:33:55,417 --> 00:33:58,083
Nei, med det,
vi drar med føttene først.
596
00:33:58,333 --> 00:33:59,500
Vi, på landet, kaller
597
00:33:59,750 --> 00:34:01,958
det slangepiss.
598
00:34:02,125 --> 00:34:03,417
Vet du hvorfor?
599
00:34:03,583 --> 00:34:04,708
For det er det.
600
00:34:05,958 --> 00:34:08,417
Fikk du ut bronkialsirupen?
601
00:34:10,542 --> 00:34:12,875
Se? Når du løsner korken på flasken, avviser
602
00:34:13,042 --> 00:34:16,458
den insekter og
tiltrekker seg store idioter.
603
00:34:16,625 --> 00:34:17,792
Det er greit at
604
00:34:17,958 --> 00:34:19,000
jeg er tørst, fordi...
605
00:34:21,625 --> 00:34:24,000
Å drikke uten
medskyldige fortjener tortur.
606
00:34:25,000 --> 00:34:26,042
Og gå...
607
00:34:26,292 --> 00:34:27,833
Du må være dehydrert for å
608
00:34:28,083 --> 00:34:28,917
gå med på å skåle med en
609
00:34:29,167 --> 00:34:31,958
slik klikk av kjeltringer.
610
00:34:33,875 --> 00:34:35,792
Kom igjen, du har godt land...
611
00:34:37,125 --> 00:34:40,375
du okkuperer ikke
runde bord eller noe.
612
00:34:40,583 --> 00:34:42,542
Det er ikke det som får deg til å spise.
613
00:34:42,792 --> 00:34:44,333
Dag etter dag,
614
00:34:44,500 --> 00:34:45,750
korn etter korn, -
det er ditt behov.
615
00:34:46,000 --> 00:34:47,667
- Du
616
00:34:47,917 --> 00:34:49,500
tilsatte arsen, ikke sant?
617
00:34:49,667 --> 00:34:52,000
Bare der, Jeg kan
ikke lenger skille farger.
618
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Du står overfor et
619
00:34:54,250 --> 00:34:56,042
avgjørende valg, Petrok.
620
00:34:56,208 --> 00:34:58,667
Hvem ... vil du ... være?
621
00:35:01,500 --> 00:35:02,750
Kom igjen!
622
00:35:02,958 --> 00:35:04,750
– Hilsen.
- Eh? Men...
623
00:35:05,000 --> 00:35:06,333
Endelig,
624
00:35:06,542 --> 00:35:07,458
Mehben, drar du?
625
00:35:07,583 --> 00:35:10,333
Litt! Hvis eventyret
kalte meg, Jeg ville dra.
626
00:35:10,583 --> 00:35:12,958
Fordi jordbruk...
627
00:35:13,208 --> 00:35:15,250
er det ikke et
eventyr? – Liggende på
628
00:35:15,500 --> 00:35:17,458
din jord et steinkast fra
629
00:35:17,625 --> 00:35:19,917
bygda, hadde vinteren kastet
630
00:35:20,083 --> 00:35:21,708
frost og dugg på ditt ydmyke ansikt.
631
00:35:21,875 --> 00:35:23,333
Du er død, min pegu.
632
00:35:23,500 --> 00:35:25,083
Å, det er for ille.
633
00:35:25,333 --> 00:35:27,333
- Bra. Carmelide.
- Rundt bord.
634
00:35:29,125 --> 00:35:30,958
- Men, men...
- Men...
635
00:35:31,208 --> 00:35:33,250
mellom jakten på gral
636
00:35:33,500 --> 00:35:35,042
og gjødsel, hva velger du?
637
00:35:35,208 --> 00:35:36,833
- Gjødselen.
- Godt gjort!
638
00:35:52,417 --> 00:35:55,042
Mehben!
Du kommer ikke til å forlate meg?
639
00:35:55,208 --> 00:35:57,250
En fantastisk fremtid
640
00:35:57,500 --> 00:35:58,625
venter oss på landsbygda!
641
00:35:58,875 --> 00:36:00,875
– Jeg foretrekker ridderlighet! – Uten å tulle,
642
00:36:01,125 --> 00:36:03,708
hva venter du på for å
ta 3 calbarer og stikke av?
643
00:36:03,958 --> 00:36:05,458
Uten å vite hvor du skal
644
00:36:05,708 --> 00:36:07,125
dra og hva som venter oss?
645
00:36:07,292 --> 00:36:08,125
Puh.
646
00:36:08,625 --> 00:36:09,458
Mehben!
647
00:36:10,875 --> 00:36:11,958
Ikke gå!
648
00:36:12,333 --> 00:36:14,625
Bryllupet vårt
er ferskt som ost!
649
00:36:14,833 --> 00:36:16,042
Det går, det kommer.
650
00:36:16,292 --> 00:36:17,583
Om mindre enn 5 år kan
651
00:36:17,833 --> 00:36:19,500
vi regne med en pensjon
652
00:36:19,750 --> 00:36:22,625
på 65 solidi halvårlig!
653
00:36:24,333 --> 00:36:26,333
På et minimum!
654
00:37:25,958 --> 00:37:27,125
Lord Lionel!
655
00:37:27,375 --> 00:37:29,125
Godtar vi dette elementet?
656
00:37:29,375 --> 00:37:32,083
– Hvem kom med dette?
- Delegasjonen til Carmelide.
657
00:37:32,583 --> 00:37:34,375
- Her...
658
00:37:34,625 --> 00:37:36,208
- Lord Léodagan, er det alt du fant?
659
00:37:36,458 --> 00:37:38,250
Du ba om gjenoppretting.
660
00:37:38,500 --> 00:37:39,750
En bit av gulvet - truffet av
661
00:37:40,000 --> 00:37:42,708
lynet? – Tuller du? Det er forkullet!
662
00:37:42,958 --> 00:37:45,583
Klart det tok lyn!
663
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
Det vil svekke det hele.
664
00:37:47,583 --> 00:37:48,750
- Å...
- Vel, vel...
665
00:37:48,917 --> 00:37:50,375
Rotet ditt er
666
00:37:50,625 --> 00:37:51,542
vaklevorent, men det
667
00:37:51,792 --> 00:37:53,542
er "vårt" styre som svekker det?
668
00:37:53,792 --> 00:37:54,750
Stopp skytingen din!
669
00:37:55,000 --> 00:37:57,250
Lord Hoël, du erklærte ikke
670
00:37:57,417 --> 00:37:59,458
representanten for
Armorica-delegasjonen.
671
00:37:59,708 --> 00:38:02,250
Men jeg er helt alene
i min delegasjon.
672
00:38:02,500 --> 00:38:05,583
Din delegasjon må velge en
673
00:38:05,750 --> 00:38:06,708
representant ved håndsopprekning.
674
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Hoël d'Armorique.
675
00:38:09,750 --> 00:38:10,750
Hoël d'Armorique.
676
00:38:11,000 --> 00:38:12,250
Bør vi plassere
677
00:38:12,500 --> 00:38:13,917
brettet hvor vi vil?
678
00:38:14,167 --> 00:38:15,250
Ja, men raskt.
679
00:38:15,458 --> 00:38:16,292
La oss skynde
680
00:38:16,458 --> 00:38:17,958
oss, vi må begynne.
681
00:38:18,208 --> 00:38:19,458
Ikke alle kom.
682
00:38:19,708 --> 00:38:22,042
– Venter vi ikke begge deler?
- Begge?
683
00:38:22,792 --> 00:38:23,625
Hvilke to?
684
00:38:24,625 --> 00:38:25,958
Coquinet og Rouspéton?
685
00:38:27,333 --> 00:38:28,542
Perceval og Karadoc?
686
00:38:29,167 --> 00:38:30,583
De stekte hverandre.
687
00:38:30,792 --> 00:38:33,583
- Perceval forlot seg selv.
688
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
– Hvorfor er ikke far her?
689
00:38:34,833 --> 00:38:35,667
Ingen for
690
00:38:35,833 --> 00:38:37,250
landet Vannes?
691
00:38:37,458 --> 00:38:40,542
For Wales, der er Percivals
692
00:38:40,792 --> 00:38:42,167
bror, Lord Lamorak.
693
00:38:42,333 --> 00:38:44,292
Perfekt.
Ikke behov for mer.
694
00:38:44,458 --> 00:38:46,917
Min slappere bror som
695
00:38:47,167 --> 00:38:49,042
vet hvor, jeg
696
00:38:49,292 --> 00:38:50,458
representerer et
697
00:38:50,708 --> 00:38:52,208
engasjert Wales, et bekymret Wales.
698
00:38:52,417 --> 00:38:53,292
Vi bryr oss ikke!
699
00:38:54,208 --> 00:38:55,208
Um... Ok.
700
00:38:55,458 --> 00:38:56,292
Sett deg,
701
00:38:56,542 --> 00:38:57,542
vær så snill.
702
00:39:05,000 --> 00:39:07,375
Vent, gikk jeg glipp av et kapittel?
703
00:39:07,542 --> 00:39:09,833
Er ikke Arthur
Pendragon presidenten?
704
00:39:10,000 --> 00:39:11,083
For en suppe!
705
00:39:12,917 --> 00:39:14,583
Det liker jeg ikke!
706
00:39:14,833 --> 00:39:16,458
Vi skal ikke forklare alt igjen.
707
00:39:16,708 --> 00:39:18,500
De som ikke får
noe kommer seg ut.
708
00:39:19,250 --> 00:39:21,250
- Hvis det er det, kommer jeg meg ut.
- Det samme.
709
00:39:21,417 --> 00:39:22,250
Først av alt, en rask
710
00:39:22,458 --> 00:39:24,917
runde ved presentasjonene.
711
00:39:25,000 --> 00:39:25,875
Vi bryr oss ikke!
712
00:39:26,083 --> 00:39:28,625
Et symposium av rare!
En konferanse av ass!
713
00:39:28,708 --> 00:39:30,083
Her er presentasjonene.
714
00:39:30,333 --> 00:39:31,500
Du har litt mot til å
715
00:39:31,667 --> 00:39:33,917
så splid på møtet ditt!
716
00:39:34,167 --> 00:39:37,042
Å dukke opp når vi kjenner
hverandre som griser?
717
00:39:37,292 --> 00:39:40,250
Som griser? Halvparten av dem
har jeg aldri sett ansiktene deres.
718
00:39:40,333 --> 00:39:41,333
Sist gang var ikke
719
00:39:41,542 --> 00:39:43,292
denne født engang.
720
00:39:46,667 --> 00:39:49,833
En liten kjole ved det
runde bordet, Lord Trevor!
721
00:39:51,583 --> 00:39:52,833
Han sa at jeg ikke var født.
722
00:39:53,083 --> 00:39:56,292
Hold godt fast. Du får
oss til å se ut som rare.
723
00:39:56,500 --> 00:39:57,542
Ingen presentasjoner?
724
00:39:57,708 --> 00:39:58,792
Nei!
725
00:39:59,000 --> 00:40:00,083
- Nei!
- Nei!
726
00:40:00,333 --> 00:40:01,250
Nei!
727
00:40:01,500 --> 00:40:03,167
Hvis alle ikke bryr seg
728
00:40:03,417 --> 00:40:04,958
om noe, la oss gå
729
00:40:05,208 --> 00:40:07,625
direkte til hovedemnet
730
00:40:07,792 --> 00:40:08,792
for dette første møtet: oppdrag.
731
00:40:12,167 --> 00:40:13,083
Carmelide-delegasjonen...
732
00:40:13,333 --> 00:40:15,458
er imot.
733
00:40:16,375 --> 00:40:18,542
mot ? Allerede?
Men mot hva?
734
00:40:18,792 --> 00:40:20,042
Mot oppdrag.
735
00:40:20,292 --> 00:40:21,458
Vi har passert alderen.
736
00:40:21,708 --> 00:40:24,125
Mot oppdrag?
Hva gjør vi her da?
737
00:40:24,375 --> 00:40:25,417
Kong Arthur krevde alltid
738
00:40:25,667 --> 00:40:28,000
at ridderne hans skulle
739
00:40:28,250 --> 00:40:30,375
bevise sin verdi med en bragd.
740
00:40:30,625 --> 00:40:32,000
Han må bare være der!
741
00:40:32,250 --> 00:40:33,917
Vi, de eldste, vi er
742
00:40:34,167 --> 00:40:35,583
lei av å gå til kull.
743
00:40:35,833 --> 00:40:38,833
Noen har fortsatt
mot til å møte farene.
744
00:40:39,083 --> 00:40:41,042
Sønnen til Lot av
745
00:40:41,292 --> 00:40:43,333
Orcania,
746
00:40:43,542 --> 00:40:44,375
forræderen,
kan snakke slik?
747
00:40:44,583 --> 00:40:48,125
Orkanerne utenfor, begrenset
til sine medarbeideres hjemby!
748
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Ja!
749
00:40:50,000 --> 00:40:51,125
Han samarbeidet ikke.
750
00:40:51,375 --> 00:40:52,375
Jeg er den første til å
751
00:40:52,625 --> 00:40:54,375
si at faren min er ynkelig.
752
00:40:54,625 --> 00:40:57,292
Socra fra Irland,
anti-samarbeidspartnere? Kechatars datter?
753
00:40:57,542 --> 00:40:59,417
Respekt for en avdød suveren.
754
00:40:59,667 --> 00:41:01,208
Det var for Lancelot!
755
00:41:01,458 --> 00:41:05,208
Ja! Men det er fordi han
forvekslet ham med en annen fyr!
756
00:41:05,458 --> 00:41:08,500
Lots sønner, som steinsopp, hvis vi
757
00:41:08,750 --> 00:41:10,250
ser en, er en annen ikke langt unna.
758
00:41:10,500 --> 00:41:12,167
Å!
759
00:41:13,375 --> 00:41:17,208
Jeg beviste min lojalitet til Arthur under
Kamelott som holdt på å falle fra hverandre!
760
00:41:17,417 --> 00:41:20,792
Jeg nekter å bli assimilert
med min useriøse far.
761
00:41:21,208 --> 00:41:22,500
Ikke bruk magien hans lenger.
762
00:41:27,250 --> 00:41:28,583
Det er nok!
763
00:41:28,833 --> 00:41:31,917
Vi vil ikke oppnå noe i
dette klimaet av motgang.
764
00:41:32,167 --> 00:41:33,458
Hei, hei.
765
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
Ååå!
766
00:41:34,792 --> 00:41:35,958
Tusen unnskyldninger,
767
00:41:36,208 --> 00:41:38,292
mine krokinetter,
Aquitaine-Kaamelott
768
00:41:38,542 --> 00:41:39,708
var ingen piknik.
769
00:41:40,333 --> 00:41:41,917
Men så der, ærlig
770
00:41:42,083 --> 00:41:43,333
talt, karmelitten, hva.
771
00:41:43,500 --> 00:41:46,458
Hvor er neste gang?
På Nordpolen?
772
00:41:46,667 --> 00:41:47,875
Det er flott her.
773
00:41:48,125 --> 00:41:51,958
Armorica er også langt
unna. Gaunes var mer sentral.
774
00:41:52,500 --> 00:41:55,375
Så...
Jeg tok med min lille utklippstavle.
775
00:41:55,625 --> 00:41:56,583
Som jeg ble fortalt.
776
00:41:56,833 --> 00:41:59,333
Et ganske lite bringebær, der.
777
00:41:59,583 --> 00:42:01,875
Å, hei... Noen
778
00:42:02,083 --> 00:42:02,917
kjenner jeg, andre ikke.
779
00:42:03,125 --> 00:42:07,000
Jeg vet ikke hvem som fortalte
meg det, er det en ny sønn av Lot?
780
00:42:07,250 --> 00:42:09,042
Hvor er vi med denne historien?
781
00:42:14,042 --> 00:42:15,042
Det er nok!
782
00:42:15,292 --> 00:42:17,292
Det sa jeg ikke uvennlig.
783
00:42:17,542 --> 00:42:18,792
Det er et sted for fred – og dyd.
784
00:42:19,000 --> 00:42:20,125
- Rumpa mi!
785
00:42:20,333 --> 00:42:21,708
Ikke tving meg
786
00:42:21,958 --> 00:42:23,250
til å ekskludere!
787
00:42:23,500 --> 00:42:25,667
Jeg har inntrykk av at... Jeg
788
00:42:25,917 --> 00:42:27,500
gjorde et rot av deg. Hvor var du?
789
00:42:27,750 --> 00:42:28,917
På oppdrag.
790
00:42:29,750 --> 00:42:30,750
Hva sto det?
791
00:42:31,000 --> 00:42:32,333
Det sa drit.
792
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Det er ikke stemt over det.
793
00:42:34,250 --> 00:42:36,583
Jeg innrømmer at jeg for min
794
00:42:36,833 --> 00:42:38,875
del ikke bryr meg mer enn det.
795
00:42:39,125 --> 00:42:42,292
I søket er det
parameteren farlighet.
796
00:42:42,542 --> 00:42:43,958
Round Table uten et oppdrag?
797
00:42:44,208 --> 00:42:45,167
Du fornærmer
798
00:42:45,417 --> 00:42:46,583
den ridderlige ånd.
799
00:42:46,833 --> 00:42:48,958
Jeg har ikke tid til å vrikke på
800
00:42:49,208 --> 00:42:51,333
rumpa for enken og den foreldreløse.
801
00:42:51,583 --> 00:42:54,375
Kongene i en by kan ikke
oppføre seg som dukker.
802
00:42:54,625 --> 00:42:57,583
Jeg antar at vi stemmer
ved håndsopprekning.
803
00:42:58,375 --> 00:42:59,250
Hvem er for det?
804
00:43:24,625 --> 00:43:27,083
Vi kommer aldri dit.
805
00:43:56,750 --> 00:43:58,417
Jeg har nesten vondt!
806
00:44:04,000 --> 00:44:06,667
Jeg trodde aldri gudene
skulle komme etter deg.
807
00:44:08,542 --> 00:44:10,833
De angriper det
jeg holder kjært.
808
00:44:11,083 --> 00:44:12,083
Snakker du til meg?
809
00:44:12,250 --> 00:44:15,000
Mellom gardinørene
og tyggingen...
810
00:44:26,167 --> 00:44:27,167
jeg skal...
811
00:44:27,417 --> 00:44:28,292
Hvordan?!
812
00:44:31,333 --> 00:44:34,417
Jeg skal prøve å
gjøre en innsats.
813
00:44:35,625 --> 00:44:37,208
Venter du på forsterkning?!
814
00:44:40,542 --> 00:44:42,333
Jeg skal gjøre en innsats!
815
00:44:42,583 --> 00:44:45,125
– Ah, skal du gjøre en innsats?!
- Så.
816
00:44:45,375 --> 00:44:46,250
Drepe Lancelot?
817
00:44:46,500 --> 00:44:47,500
Puh...
818
00:44:49,792 --> 00:44:50,917
Vel, beklager.
819
00:44:52,708 --> 00:44:53,708
Jeg trodde du
820
00:44:53,958 --> 00:44:55,625
snakket om det!
821
00:45:24,000 --> 00:45:25,208
Jeg beordrer
822
00:45:25,458 --> 00:45:26,583
deg til å
823
00:45:26,750 --> 00:45:27,583
gjenopprette roen.
824
00:45:27,750 --> 00:45:29,125
Vi må innføre
825
00:45:29,375 --> 00:45:30,708
sanksjoner!
826
00:45:30,958 --> 00:45:33,000
Jeg tok navnene,
der er alle.
827
00:45:34,542 --> 00:45:35,750
Selv jeg er der.
828
00:45:35,917 --> 00:45:37,042
Etternølere?
829
00:45:37,208 --> 00:45:38,458
- Faen.
- Stillhet.
830
00:45:38,625 --> 00:45:39,542
Stillhet!
831
00:45:39,792 --> 00:45:40,625
Stå opp
832
00:45:40,833 --> 00:45:41,667
foran kongen.
833
00:45:57,208 --> 00:45:59,167
Det nye runde bordet,
834
00:45:59,417 --> 00:46:01,958
repatriert fra Gaunes.
835
00:46:02,208 --> 00:46:03,542
Og alle
836
00:46:03,792 --> 00:46:05,708
elementer lagt til av alle, slik du ba om.
837
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Bord, dørstykke, sitter
838
00:46:08,750 --> 00:46:10,125
på en gammel stol...
839
00:46:14,750 --> 00:46:16,917
Som du ser, platen
840
00:46:17,083 --> 00:46:18,500
er snart ferdig.
841
00:46:20,042 --> 00:46:21,333
Sire, du bærer
842
00:46:21,542 --> 00:46:22,750
ikke Excalibur?
843
00:46:25,458 --> 00:46:27,208
Perceval og Karadoc er ikke der?
844
00:46:27,458 --> 00:46:28,958
Jeg stilte det samme spørsmålet.
845
00:46:29,208 --> 00:46:30,917
Våre venner, hvordan kan jeg si...
846
00:46:31,125 --> 00:46:32,417
De ropte til hverandre.
847
00:46:32,667 --> 00:46:34,417
Så. Vi var inne på det
848
00:46:34,667 --> 00:46:36,750
vanskelige temaet oppdrag.
849
00:46:37,333 --> 00:46:40,708
Vi skal ikke lyve, vi
var på grensen til splid.
850
00:46:40,917 --> 00:46:44,333
De yngste er entusiastiske,
men for andre,
851
00:46:44,583 --> 00:46:47,000
- gå på eventyr...
– Hvis unge mennesker
852
00:46:47,250 --> 00:46:49,375
ønsker å lage sine såler,
bra,
853
00:46:49,458 --> 00:46:51,125
men vi, statsoverhoder,
eventyr...
854
00:46:56,583 --> 00:46:59,375
Jeg er enig i Lord
Léodagans bemerkning
855
00:46:59,583 --> 00:47:01,125
av Carmelide.
selvfølgelig,
856
00:47:01,375 --> 00:47:04,333
et statsoverhode, en hertug
gjorde det absolutt ikke
857
00:47:04,542 --> 00:47:06,083
ingenting igjen å bevise.
858
00:47:09,417 --> 00:47:11,125
Etterpå, i eventyret,
859
00:47:12,625 --> 00:47:15,792
det er egentlig ikke flere statsoverhoder,
av riddere,
860
00:47:15,958 --> 00:47:16,958
av bønder.
861
00:47:18,458 --> 00:47:20,167
Verken ung eller gammel,
dessuten.
862
00:47:20,667 --> 00:47:21,833
jeg er enig,
863
00:47:22,083 --> 00:47:23,417
dette runde bord, kan vi
864
00:47:23,667 --> 00:47:25,542
bruke den til å styre,
865
00:47:25,958 --> 00:47:27,292
å ta stilling til lover.
866
00:47:27,375 --> 00:47:31,542
Kongedømmet Logres
trenger styring... absolutt.
867
00:47:31,708 --> 00:47:33,333
Men etter det han gikk gjennom,
868
00:47:33,917 --> 00:47:36,000
den tyranniske regenten til Lancelot,
869
00:47:36,167 --> 00:47:39,375
Ville han ikke være
spesielt mangelfull...
870
00:47:40,875 --> 00:47:42,042
inspirasjon?
871
00:47:43,625 --> 00:47:45,042
Av følelse, til og med?
872
00:47:45,833 --> 00:47:46,792
Hvorfor skulle vi dra
873
00:47:47,000 --> 00:47:48,208
på eventyr?
874
00:47:50,667 --> 00:47:53,917
Vel, fordi vi...
vi ville prøve å bevise
875
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
det livet,
876
00:47:56,542 --> 00:47:58,542
det virkelige livet begynner
877
00:47:58,708 --> 00:48:01,667
hvor vi slutter å vite det.
878
00:48:01,917 --> 00:48:04,375
Alle barn som krysser bekken
879
00:48:04,625 --> 00:48:07,708
i enden av hagen selv
om han aldri turte det
880
00:48:07,875 --> 00:48:09,500
er statsoverhode
881
00:48:09,667 --> 00:48:11,083
hundre ganger legitim,
882
00:48:12,750 --> 00:48:13,750
fordi...
883
00:48:14,583 --> 00:48:16,958
det uutforskede er hans rike.
884
00:48:19,417 --> 00:48:22,250
Han er den ubestridte lederen
885
00:48:22,667 --> 00:48:25,417
av en stat som ikke tilhører den,
886
00:48:26,375 --> 00:48:28,708
fra et hemmelig land
887
00:48:29,417 --> 00:48:31,250
hvor han er den fremmede,
888
00:48:32,292 --> 00:48:34,750
men som bare eksisterer for ham.
889
00:48:36,667 --> 00:48:39,125
Et land av følelser.
890
00:48:41,375 --> 00:48:44,833
Etterpå gjør kongene,
statsoverhoder
891
00:48:45,417 --> 00:48:48,625
risikerer du plutselig å
ikke være noen lenger?
892
00:48:48,792 --> 00:48:50,958
Og å krysse denne bekken?
893
00:48:52,708 --> 00:48:54,417
Beveg åsene
894
00:48:54,583 --> 00:48:56,542
og de nye engene
895
00:48:57,667 --> 00:49:00,875
hvor motstanderne skal oppstå
896
00:49:01,042 --> 00:49:02,917
og de nye allierte?
897
00:49:06,042 --> 00:49:10,500
Ta med tilbake fra eventyret
deres noe som kan...
898
00:49:10,667 --> 00:49:12,750
gjenopprette følelsen?
899
00:49:14,875 --> 00:49:17,000
Vil de bli riddere?
900
00:49:19,333 --> 00:49:20,958
Fortell meg det.
901
00:49:24,750 --> 00:49:26,625
Hvem skal på eventyr?
902
00:49:37,958 --> 00:49:38,792
Nei, jeg...
903
00:49:42,125 --> 00:49:43,833
- Hva?
- Han fikk meg.
904
00:49:44,417 --> 00:49:45,875
Skal du på eventyr?
905
00:49:46,125 --> 00:49:47,458
Nei, jeg rekker opp hånden.
906
00:49:47,708 --> 00:49:48,917
Vi drar egentlig ikke.
907
00:49:49,167 --> 00:49:50,167
Men nei.
908
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Far?
909
00:51:38,250 --> 00:51:40,417
Utrolig!
910
00:51:41,292 --> 00:51:42,875
Slående.
911
00:51:44,083 --> 00:51:44,917
DU?
912
00:51:47,042 --> 00:51:48,292
Har du ikke sett...
913
00:51:48,500 --> 00:51:49,500
Hva da?
914
00:51:50,833 --> 00:51:51,750
En enorm...
915
00:51:51,958 --> 00:51:53,750
Hva er det...
916
00:51:54,583 --> 00:51:55,625
at dette...
917
00:51:55,875 --> 00:51:57,625
nytt triks du har
918
00:51:57,875 --> 00:51:59,750
laget for oss?
919
00:52:01,875 --> 00:52:04,042
– Jeg mottar veldig lite.
- Ah bra?
920
00:52:04,292 --> 00:52:08,625
Arrangerer du ikke
små boms-piknik?
921
00:52:14,125 --> 00:52:15,917
Hvit rustning,
922
00:52:16,167 --> 00:52:18,125
svart magi.
923
00:52:18,833 --> 00:52:20,292
Hadde du ikke, før
924
00:52:20,542 --> 00:52:23,125
Arthur kom for å
925
00:52:23,375 --> 00:52:24,958
ødelegge Kamelott og
926
00:52:25,208 --> 00:52:26,375
satte deg på flukt,
927
00:52:26,625 --> 00:52:28,292
prøvd å gjennomføre en liten...
928
00:52:28,542 --> 00:52:29,958
rekonvertering?
929
00:52:30,208 --> 00:52:32,917
Har du gitt opp ideen?
930
00:52:33,167 --> 00:52:34,583
La oss si at jeg...
931
00:52:36,542 --> 00:52:38,125
Jeg prøver ting.
932
00:52:38,583 --> 00:52:41,708
Da jeg flyktet, kunne
jeg ikke ta noe fra jobben.
933
00:52:41,958 --> 00:52:43,042
Jeg savner ham...
934
00:52:43,292 --> 00:52:46,625
Du går glipp av mange ting.
935
00:52:48,625 --> 00:52:50,042
Starter med...
936
00:52:51,542 --> 00:52:53,250
en instruktør.
937
00:52:57,875 --> 00:53:02,042
Jakten... etter den... opaliserende dragen.
938
00:53:04,208 --> 00:53:05,125
Dette er
939
00:53:05,375 --> 00:53:06,500
fullt av løfter.
940
00:53:06,750 --> 00:53:07,833
Som tittel gir det
941
00:53:08,083 --> 00:53:10,250
deg lyst til å søke selv.
942
00:53:10,500 --> 00:53:11,583
Er det noen igjen?
943
00:53:12,792 --> 00:53:14,000
Det ville bare være én
944
00:53:14,250 --> 00:53:16,750
igjen, Sire, bare én i alt.
945
00:53:18,083 --> 00:53:19,167
Det er mulig.
946
00:53:19,417 --> 00:53:20,875
Men vanskelig å verifisere.
947
00:53:21,125 --> 00:53:23,083
Vi foreslår å: gå til de iskalde
948
00:53:23,167 --> 00:53:25,958
landene til den opaliserende
949
00:53:26,167 --> 00:53:27,917
dragen, sjekke at den er i live...
950
00:53:28,125 --> 00:53:30,208
Beskytt den mot smuglere.
951
00:53:30,458 --> 00:53:33,375
Men vi kan ikke
gjøre noe for hans
952
00:53:33,625 --> 00:53:35,417
etterkommere hvis han er den siste av arten hans.
953
00:53:35,625 --> 00:53:37,125
Hvis det er en kvinne, ja.
954
00:53:38,667 --> 00:53:40,125
Hva mener du?
955
00:53:40,375 --> 00:53:42,125
De kan legge egg - uten en hann.
956
00:53:42,375 --> 00:53:43,917
- Enda bedre.
957
00:53:44,167 --> 00:53:45,917
Med litt flaks...
958
00:53:46,167 --> 00:53:49,333
– Vi skal beskytte henne til hun legger egg.
- Det ultimate oppdraget.
959
00:53:49,583 --> 00:53:50,583
Gudene beskytter oss.
960
00:53:50,833 --> 00:53:52,333
Ledsager, skynd deg.
961
00:53:52,583 --> 00:53:55,125
La oss dra til den
opaliserende dragens land.
962
00:53:56,250 --> 00:53:57,083
Å herregud!
963
00:53:58,792 --> 00:54:00,458
Veldig søt, den foufous.
964
00:54:02,167 --> 00:54:03,167
Beklager, Sire.
965
00:54:03,417 --> 00:54:04,667
Vi ville ikke dratt
966
00:54:04,833 --> 00:54:06,208
uten din velsignelse.
967
00:54:07,958 --> 00:54:08,792
Det er bra.
968
00:54:10,792 --> 00:54:12,417
Det er bra. Det ser bra ut.
969
00:54:12,625 --> 00:54:14,583
Så snart vi legger til drage...
970
00:54:14,833 --> 00:54:17,417
– Du skal heller ikke lukke deg.
- Absolutt.
971
00:54:18,167 --> 00:54:20,542
Vanskelighetene å forvente...
972
00:54:20,750 --> 00:54:21,875
Bortsett fra,
selvfølgelig, - kulden.
973
00:54:22,083 --> 00:54:24,208
– Ja, det er sant.
974
00:54:24,417 --> 00:54:25,375
Ikke å bli neglisjert.
975
00:54:25,542 --> 00:54:27,125
- Dekk deg til.
- Så.
976
00:54:27,292 --> 00:54:30,042
- Bedre å si det to ganger.
- Men ikke 3.
977
00:54:30,750 --> 00:54:34,458
Dragesmuglere skiller
978
00:54:34,667 --> 00:54:35,792
seg fra krepsesmuglere.
979
00:54:35,958 --> 00:54:37,292
Du risikerer å falle
980
00:54:37,500 --> 00:54:38,875
på...
981
00:54:39,042 --> 00:54:40,292
– Vi skal triumfere
over disse skurkene!
982
00:54:40,500 --> 00:54:41,583
Vi er ikke redde for noe.
983
00:54:41,792 --> 00:54:43,500
La oss skynde oss, veien
984
00:54:43,750 --> 00:54:45,042
er lang, stolte kamerater!
985
00:54:45,292 --> 00:54:46,625
Måtte gudene beskytte oss.
986
00:54:48,458 --> 00:54:49,458
Jeg trenger 2-3 elementer.
987
00:54:49,708 --> 00:54:51,958
..
988
00:54:52,917 --> 00:54:54,042
å starte...
989
00:54:56,417 --> 00:54:58,083
Trenger vi alt dette?
990
00:54:58,333 --> 00:54:59,750
Under jorden hadde vi mindre.
991
00:55:00,000 --> 00:55:02,458
Det gjør du ikke. Du hang
rundt fra morgen til kveld.
992
00:55:02,667 --> 00:55:03,750
Men under jorden er det
993
00:55:03,958 --> 00:55:07,333
ikke mulig å ikke være utstyrt.
994
00:55:07,417 --> 00:55:08,875
Og oljekolbene og
995
00:55:09,083 --> 00:55:10,917
dobbelspaden mangler.
996
00:55:11,083 --> 00:55:12,208
Vi kan ikke bevege oss.
997
00:55:12,417 --> 00:55:15,375
- Heller ikke bøy kneet.
- Ingen spør deg.
998
00:55:15,542 --> 00:55:16,417
legger jeg til
999
00:55:16,625 --> 00:55:17,667
at våre magiske sanser
1000
00:55:17,917 --> 00:55:20,625
kan bli forstyrret
av dette utstyret.
1001
00:55:20,875 --> 00:55:22,208
Det er ikke min sak.
1002
00:55:22,375 --> 00:55:24,125
Du drar med La Drille.
1003
00:55:24,375 --> 00:55:25,875
Vi låner den til deg.
1004
00:55:26,125 --> 00:55:28,958
Når han er ferdig med
å ta vare på terrinene.
1005
00:55:30,042 --> 00:55:31,333
Han vil ta
1006
00:55:31,500 --> 00:55:32,542
ledelsen.
1007
00:55:32,708 --> 00:55:33,750
Og til syvende og
1008
00:55:34,000 --> 00:55:35,750
sist er det bare én sjef.
1009
00:55:36,708 --> 00:55:37,542
Meg.
1010
00:55:37,708 --> 00:55:39,833
Ellers dumper jeg deg
1011
00:55:40,083 --> 00:55:41,833
under og du kommer videre.
1012
00:55:42,083 --> 00:55:44,917
Ok, er det det? Skal vi
sette opp for denne kvelden?
1013
00:55:45,167 --> 00:55:48,958
Minutt! For en gangs skyld
klarer vi noe annet enn limonade!
1014
00:55:49,125 --> 00:55:52,750
Hva vil du gjøre når jeg er
ved det nye runde bordet?
1015
00:55:54,583 --> 00:55:57,917
Men det var i går, møtet
i det nye runde bord.
1016
00:55:58,458 --> 00:55:59,292
Hva ?
1017
00:55:59,500 --> 00:56:02,167
– Du har ikke vært
der? – Det er ikke sant!
1018
00:56:02,417 --> 00:56:06,208
Når du leser avisen, du
fortalte meg aldri om gårsdagen.
1019
00:56:06,417 --> 00:56:09,292
Å? Glemte jeg å angi datoen?
1020
00:56:09,542 --> 00:56:11,542
Å!
Han gjorde det med vilje.
1021
00:56:11,708 --> 00:56:13,292
Så du går ikke dit.
1022
00:56:13,542 --> 00:56:14,917
La ham komme seg ut av det også.
1023
00:56:15,167 --> 00:56:16,750
Jeg er ikke sekretæren hans.
1024
00:56:16,917 --> 00:56:19,583
Gode Gud,
De distribuerte
1025
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
oppdragene og jeg forklarte 3
1026
00:56:21,208 --> 00:56:24,833
trevlete gamle mennesker
hvordan man graver tunneler.
1027
00:56:25,083 --> 00:56:28,250
- Ikke angrip oss.
- Eller vi elektrokuterer nesen din.
1028
00:56:28,500 --> 00:56:29,583
Ville ikke den beste
1029
00:56:29,833 --> 00:56:33,083
måten å unngå denne typen
1030
00:56:33,250 --> 00:56:34,792
skuffelse være å lære å lese?
1031
00:56:35,042 --> 00:56:37,250
– Ser ikke noe kritikk der.
- Eh...
1032
00:56:37,417 --> 00:56:38,458
Du, vær forsiktig.
1033
00:56:38,625 --> 00:56:40,750
Jeg forstår allerede ikke hvem du er.
1034
00:56:45,042 --> 00:56:47,417
En stinkende jente ber
om å få se ridder Karadoc.
1035
00:56:47,625 --> 00:56:48,708
En stinkende jente?
1036
00:56:48,958 --> 00:56:49,833
Hun sier hun
1037
00:56:50,083 --> 00:56:51,542
kjenner ham.
1038
00:56:51,792 --> 00:56:55,292
Jeg kjenner ingen som stinker.
Bortsett fra Knight Perceval.
1039
00:56:55,542 --> 00:56:58,333
Det er borte. Vi har
en tjeneste å forberede.
1040
00:57:01,000 --> 00:57:02,583
Jeg drømte om deg!
1041
00:57:02,833 --> 00:57:06,458
– Jeg drømte om deg, det er et
tegn! – Det er nok, ro deg ned!
1042
00:57:06,708 --> 00:57:09,042
Trampen som tror
hun er Lady of the Lake.
1043
00:57:09,292 --> 00:57:10,333
Det kommer ikke inn i
1044
00:57:10,583 --> 00:57:12,542
etablissementet
hvis det stinker.
1045
00:57:12,708 --> 00:57:14,958
Hele klientellet ditt stinker.
1046
00:57:15,208 --> 00:57:18,500
Jeg gikk ruten
fra Excalibur rock!
1047
00:57:18,667 --> 00:57:19,958
Jeg klarte ikke å vaske meg.
1048
00:57:20,458 --> 00:57:21,417
Kom deg ut!
1049
00:57:21,667 --> 00:57:23,792
- Hun vil ikke.
- Hun er sterk.
1050
00:57:23,958 --> 00:57:24,875
Og hun stinker.
1051
00:57:25,125 --> 00:57:26,417
Du var på en øy, med
1052
00:57:26,667 --> 00:57:29,042
fontener, en synkende båt!
1053
00:57:29,208 --> 00:57:30,792
Det er en forutgående drøm!
1054
00:57:31,042 --> 00:57:33,500
Jeg har også
forberedende drømmer,
1055
00:57:33,750 --> 00:57:34,958
med nedslagsfeltet
1056
00:57:35,208 --> 00:57:38,125
som stikker om 1 time,
og ikke et klart bord.
1057
00:57:38,375 --> 00:57:41,542
Det er drømmer, vi bryr oss ikke.
Denne, nei.
1058
00:57:43,250 --> 00:57:45,792
Akkurat nå har jeg en drøm.
jeg innrømmer.
1059
00:57:46,042 --> 00:57:47,500
Alltid det samme.
1060
00:57:48,167 --> 00:57:51,333
Under vann, en synkende båt.
1061
00:57:53,417 --> 00:57:56,042
Det er et budskap fra gudene,
det er sikkert.
1062
00:57:56,292 --> 00:57:57,917
Der ser du meg
1063
00:57:58,167 --> 00:58:01,625
i filler som klinger,
det var ikke alltid tilfelle.
1064
00:58:02,208 --> 00:58:04,375
Tro meg,
Jeg vet noe om guder.
1065
00:58:05,333 --> 00:58:08,833
Den jævelen Arthur plantet på nytt
Excalibur, skjønner.
1066
00:58:09,083 --> 00:58:10,375
Han sviktet oss alle.
1067
00:58:10,625 --> 00:58:12,958
Du, meg, folket, gralen.
1068
00:58:13,125 --> 00:58:14,125
Alle.
1069
00:58:15,583 --> 00:58:16,417
Men du,
1070
00:58:18,583 --> 00:58:19,667
DU,
1071
00:58:20,292 --> 00:58:22,375
du har et oppdrag.
1072
00:58:23,625 --> 00:58:25,208
Jeg vet ikke hvilken.
1073
00:58:26,333 --> 00:58:28,208
Men du har et oppdrag.
1074
00:58:34,375 --> 00:58:35,208
Godt.
1075
00:58:38,000 --> 00:58:41,208
Gitt ansiktet ditt er du en
av dem som ikke vil dra.
1076
00:58:41,792 --> 00:58:44,083
Å ja, Sire.
Vi hadde et oppdrag
1077
00:58:44,333 --> 00:58:46,083
- det mest spennende.
- Finn
1078
00:58:46,333 --> 00:58:49,375
Yvain, løvens ridder,
som vi ikke har noen nyheter om
1079
00:58:49,625 --> 00:58:51,000
- i 10 år.
– Det var perfekt
1080
00:58:51,208 --> 00:58:52,167
for oss.
1081
00:58:52,250 --> 00:58:54,792
Nye riddere på jakt
etter en gammel.
1082
00:58:55,042 --> 00:58:57,208
– Det var så vakkert.
- Det var ikke verst.
1083
00:58:57,458 --> 00:58:59,792
Redd en ledsager,
det bærer.
1084
00:59:00,708 --> 00:59:01,708
Men er du ikke redd for at
1085
00:59:01,875 --> 00:59:05,208
han blir... vi vil ikke ha det...
1086
00:59:06,125 --> 00:59:07,125
Død?
1087
00:59:07,375 --> 00:59:09,042
– For eksempel.
1088
00:59:09,292 --> 00:59:10,958
- Sire, han er for smart.
1089
00:59:12,500 --> 00:59:14,667
Vi tror han er død.
1090
00:59:14,833 --> 00:59:16,833
Noe som ikke hindrer din søken.
1091
00:59:17,000 --> 00:59:18,375
Det er ikke så enkelt.
1092
00:59:19,250 --> 00:59:21,875
På grunn av en viss
1093
00:59:22,125 --> 00:59:23,500
personlig søken til Lord Trevor.
1094
00:59:24,250 --> 00:59:25,125
En personlig søken i
1095
00:59:25,333 --> 00:59:27,333
tillegg til kollektivet?
1096
00:59:27,583 --> 00:59:28,875
Det er hva,
1097
00:59:29,125 --> 00:59:31,750
- din personlige søken?
- Drep broren hans.
1098
00:59:32,875 --> 00:59:33,750
Hva ?
1099
00:59:33,958 --> 00:59:36,042
Drep broren hans
1100
00:59:36,292 --> 00:59:37,833
Lucan, Blekksprut, her.
1101
00:59:38,083 --> 00:59:39,000
Hans andre bror, Bédéver, som
1102
00:59:39,250 --> 00:59:41,875
overtok onkelens gård, og
1103
00:59:42,125 --> 00:59:44,458
halvbroren Géran
som erstattet ham,
1104
00:59:44,708 --> 00:59:46,833
har det bra med dem.
Men Lucan, ingenting å gjøre.
1105
00:59:47,292 --> 00:59:48,500
Han vil drepe ham.
1106
00:59:48,750 --> 00:59:50,500
Er du en hammer?
Hvorfor er det det?
1107
00:59:50,750 --> 00:59:52,167
Fordi han irriterer meg.
1108
00:59:52,750 --> 00:59:54,458
- På grunn av sverdet.
- Nei.
1109
00:59:55,792 --> 00:59:57,042
Er ikke det sverdet?
1110
00:59:57,292 --> 00:59:58,833
- Nei! – Vi smidde et vakkert sverd
1111
00:59:59,083 --> 01:00:02,208
for Lucan i bildet
av en blekksprut.
1112
01:00:02,458 --> 01:00:05,458
– I forhold til totemet hans.
1113
01:00:05,708 --> 01:00:07,833
-Og Lord Trevor
har bare en liten kniv.
1114
01:00:08,083 --> 01:00:10,125
Så, - han vil drepe ham.
- Det er ikke derfor.
1115
01:00:10,375 --> 01:00:14,333
Å vite at jeg bare har
råd til denne drittklubben.
1116
01:00:14,583 --> 01:00:15,625
Hvis jeg glemmer det et
1117
01:00:15,875 --> 01:00:19,208
sted, finner jeg det i
1118
01:00:19,458 --> 01:00:20,417
peisen, forvekslet med en vedkubbe.
1119
01:00:21,333 --> 01:00:23,083
Så fløyte, faen.
1120
01:00:23,250 --> 01:00:24,125
Tilgi.
1121
01:00:24,375 --> 01:00:25,792
Lord Trevor, alt
1122
01:00:26,042 --> 01:00:27,292
dette er grotesk.
1123
01:00:27,458 --> 01:00:29,542
Vi ser ut som
idioter foran kongen.
1124
01:00:29,792 --> 01:00:31,292
Du ser det uansett.
1125
01:00:31,542 --> 01:00:33,750
Den andre gangen, han
lagde noe å spise til oss.
1126
01:00:33,917 --> 01:00:35,542
Jeg spydde i 3 dager.
1127
01:00:35,792 --> 01:00:37,458
- Bare meg.
- Jeg også.
1128
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
- Jeg gjorde ferdig tallerkenen din.
1129
01:00:40,458 --> 01:00:42,958
- Lord Trevor, er det ingen
måte å få deg til å gi etter?
1130
01:00:43,208 --> 01:00:44,292
Alt dette hindrer deg i å
1131
01:00:44,542 --> 01:00:46,833
dra på eventyr sammen.
1132
01:00:47,083 --> 01:00:49,833
Jeg vil at vi skal ut
på eventyr sammen.
1133
01:00:50,000 --> 01:00:51,875
- Med Lord Lucan?
- Selvfølgelig.
1134
01:00:52,125 --> 01:00:53,500
Du vil ikke drepe ham.
1135
01:00:53,750 --> 01:00:54,750
Vel ja.
1136
01:00:56,458 --> 01:00:57,625
Du må gjøre en splittelse.
1137
01:00:57,875 --> 01:01:00,000
Du vil ikke kutte det.
1138
01:01:00,250 --> 01:01:04,292
Jeg har ikke det å
bekymre meg for heller.
1139
01:01:04,542 --> 01:01:07,292
.. Del opp det du vil, og kom
1140
01:01:07,542 --> 01:01:08,792
tilbake når du har spesifikke oppdrag å tilby oss.
1141
01:01:12,167 --> 01:01:13,000
Da vil
1142
01:01:13,250 --> 01:01:15,333
halvparten av
1143
01:01:15,583 --> 01:01:16,875
dere
1144
01:01:17,125 --> 01:01:19,750
trevorianere gå på
jakt etter Lord Yvain.
1145
01:01:20,000 --> 01:01:22,417
Den andre halvparten,
lucanerne...
1146
01:01:23,458 --> 01:01:26,125
- Vel, mitt ord...
- Finne seg selv uten et oppdrag.
1147
01:01:26,292 --> 01:01:29,750
De eneste 3 grisene ved bordet
som ikke vet hvor de skal gå.
1148
01:01:30,000 --> 01:01:31,375
- For en kniv.
- Nei!
1149
01:01:31,625 --> 01:01:32,792
Men ja!
1150
01:01:33,042 --> 01:01:35,042
Du føler ikke at du
må gjøre det umulige.
1151
01:01:35,292 --> 01:01:36,792
Du er ung, et godt
1152
01:01:37,042 --> 01:01:38,333
utført oppdrag, en fare,
1153
01:01:38,583 --> 01:01:40,208
en reise, en antagonist,
1154
01:01:40,458 --> 01:01:43,250
bam antagonisten.
Og ferdig.
1155
01:01:43,500 --> 01:01:44,833
Vi har sagt det igjen og igjen:
1156
01:01:45,083 --> 01:01:47,625
eventyr, ja;
unødvendig risiko, nei.
1157
01:01:49,333 --> 01:01:50,292
Kom igjen, kom igjen.
1158
01:03:12,458 --> 01:03:13,958
Hei, Sire.
1159
01:03:14,792 --> 01:03:17,500
For en pittoresk innkalling.
1160
01:03:17,667 --> 01:03:20,625
Du må innrømme at den har en viss karakter.
1161
01:03:21,000 --> 01:03:23,292
Du tror kanskje du ikke ville
være i stand til å se oss i det fri.
1162
01:03:23,500 --> 01:03:26,042
- Det er det, ja?
1163
01:03:26,292 --> 01:03:28,625
– Harme plager deg lite.
- Det...
1164
01:03:28,875 --> 01:03:31,333
Og det er din ære, Sire.
1165
01:03:31,583 --> 01:03:34,083
Jeg er ikke fra tispene
1166
01:03:34,333 --> 01:03:36,042
som jaget deg i Arabia.
1167
01:03:36,292 --> 01:03:38,708
Kanskje fordi det
ikke er din sektor.
1168
01:03:38,833 --> 01:03:39,750
Det fungerte.
1169
01:03:40,958 --> 01:03:42,875
La oss være klare: Jeg ansetter deg fordi
1170
01:03:42,958 --> 01:03:46,417
du er best, ikke fordi dere er vennene mine.
1171
01:03:46,667 --> 01:03:48,292
For å være best må vi
1172
01:03:48,458 --> 01:03:51,958
kanskje jobbe i
et vennlig klima.
1173
01:03:54,875 --> 01:03:55,917
Så her er det...
1174
01:03:57,458 --> 01:03:59,542
Jeg sender deg til Orcania for å
1175
01:03:59,792 --> 01:04:01,792
bekrefte at Lot og hans
1176
01:04:02,042 --> 01:04:05,125
samarbeidspartnere
ikke har kommet
1177
01:04:05,375 --> 01:04:07,667
hjem i hemmelighet, for å
lage en plan for å drepe meg.
1178
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Hmm...
1179
01:04:09,708 --> 01:04:12,250
Du har grunn til å tro at...
1180
01:04:12,333 --> 01:04:14,458
Jeg har grunn til å
tenke, ikke bekymre deg.
1181
01:04:14,542 --> 01:04:16,083
Jeg vil ha diskret.
1182
01:04:16,333 --> 01:04:17,333
Å!
1183
01:04:19,417 --> 01:04:22,958
Er du redd for å ha en føflekk
ved det runde bordet ditt?
1184
01:04:23,042 --> 01:04:24,417
Hvem advarte orkanerne?
1185
01:04:24,583 --> 01:04:25,708
Det sies at 2
1186
01:04:25,917 --> 01:04:27,625
sønner av Lot er på laget ditt.
1187
01:04:27,792 --> 01:04:29,333
Jeg hater sladder.
1188
01:04:29,542 --> 01:04:31,625
Så, er det ja eller er det dritt?
1189
01:04:31,833 --> 01:04:35,458
Sire, vi setter
pris på din tillit
1190
01:04:35,625 --> 01:04:37,875
til oss og din manglende evne til
1191
01:04:38,125 --> 01:04:41,333
harme, men en
dusørjeger er ikke en spion.
1192
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
Jeg sa til meg selv at du likte pengene
1193
01:04:45,167 --> 01:04:49,042
nok til å utvide
statusen din. Nei?
1194
01:04:49,667 --> 01:04:51,000
- Ja.
– Ja, ja.
1195
01:04:51,167 --> 01:04:52,000
En tredjedel der, to
1196
01:04:52,250 --> 01:04:53,500
tredjedeler på vei tilbake.
1197
01:04:56,833 --> 01:04:57,667
Så selv om forsvinningene
1198
01:04:57,917 --> 01:04:59,167
dine ikke ville opprørt meg
1199
01:04:59,417 --> 01:05:02,542
mye,
pass på ansiktene dine.
1200
01:05:02,792 --> 01:05:06,167
Og du, Sire? Tar du
hensyn til ansiktet ditt?
1201
01:05:06,417 --> 01:05:09,583
Det er sant. Du
er redd for at noen
1202
01:05:09,750 --> 01:05:11,667
planlegger å drepe deg, og du er der,
1203
01:05:11,917 --> 01:05:13,708
i skogen, - om natten...
– Uten livvakt.
1204
01:05:13,958 --> 01:05:16,917
Du skal til Orcania,
blant fangehullene.
1205
01:05:17,167 --> 01:05:20,000
Vi, blant fangehullene,
vi går... ubemerket.
1206
01:05:20,375 --> 01:05:21,833
Vi blander oss i mengden.
1207
01:05:22,083 --> 01:05:23,125
Uoppdagelig.
1208
01:05:36,292 --> 01:05:38,750
Dette er innkallingen,
at du måtte lese meg.
1209
01:05:38,917 --> 01:05:40,333
Percevals bokstaver, jeg
1210
01:05:40,500 --> 01:05:42,292
slo dem med en liten hammer.
1211
01:05:42,500 --> 01:05:44,292
Det tar 2 minutter.
1212
01:05:44,500 --> 01:05:47,042
Jeg vil ikke kaste bort 2
minutter på å høre på en tosk
1213
01:05:47,208 --> 01:05:48,667
som ønsker å være smart om
å gå på et oppdrag uten meg.
1214
01:05:48,875 --> 01:05:52,375
Jeg bryr meg ikke
om brevene hans.
1215
01:05:52,875 --> 01:05:53,833
Og han er ikke i
1216
01:05:54,083 --> 01:05:55,667
min betente drøm.
1217
01:05:55,917 --> 01:05:57,125
Ikke i min heller.
1218
01:05:57,583 --> 01:05:58,583
Ah!
1219
01:05:58,792 --> 01:06:00,292
Det stopper deg ikke fra å lese den.
1220
01:06:00,500 --> 01:06:03,458
Et stykke mugnet
kjøtt er festet til brevet.
1221
01:06:03,708 --> 01:06:05,833
Men skru det opp.
1222
01:06:06,083 --> 01:06:09,625
Kom igjen, la oss lese den.
Det kan være et ord for deg.
1223
01:06:09,875 --> 01:06:11,875
Jeg har et ord til ham. Gjett...
1224
01:06:12,083 --> 01:06:13,583
Kanskje han beklager.
1225
01:06:13,792 --> 01:06:15,833
- Pfff...
- "Kjære alle,
1226
01:06:16,792 --> 01:06:18,458
bortsett fra den andre store fasanen ...
1227
01:06:22,333 --> 01:06:23,750
Jeg dikterer dette
1228
01:06:24,000 --> 01:06:25,500
brevet til en snill
1229
01:06:25,750 --> 01:06:27,083
dame som selger
1230
01:06:27,333 --> 01:06:28,458
andefett på markedene,
1231
01:06:28,625 --> 01:06:30,583
og egg, og hvem vet
hvordan man skriver.
1232
01:06:31,208 --> 01:06:32,375
Og and,
1233
01:06:32,625 --> 01:06:34,583
hvilken kvalitet and.
1234
01:06:34,833 --> 01:06:36,833
Jeg spiser godt, og jeg
1235
01:06:37,083 --> 01:06:39,917
kommer snart tilbake med gralen.
1236
01:06:40,542 --> 01:06:42,250
Fortell Karadoc at hvis
det handler om å lage
1237
01:06:42,500 --> 01:06:46,667
et lag med eikenøtter,
så gjør jeg det alene.
1238
01:06:46,917 --> 01:06:48,750
Jeg spiser godt.
1239
01:06:48,875 --> 01:06:51,875
Jeg sender ikke ofte
brev, fordi folk som
1240
01:06:52,083 --> 01:06:54,292
kan skrive, de sier at de ikke
1241
01:06:54,500 --> 01:06:56,500
har tid og setter
hunder etter meg.
1242
01:06:57,042 --> 01:06:58,917
Beklager for fet skrift på brevet.
1243
01:06:59,542 --> 01:07:01,042
Jeg bandt et
1244
01:07:01,292 --> 01:07:03,625
stykke god and for deg.»
1245
01:07:03,792 --> 01:07:05,042
Ah!
1246
01:07:05,208 --> 01:07:09,083
"Perceval, ensom
og forbudende ridder."
1247
01:07:20,042 --> 01:07:22,792
Har du ikke noe
mer overbevisende?
1248
01:07:23,583 --> 01:07:24,875
Mer overbevisende?
1249
01:07:25,083 --> 01:07:28,500
- Vel, det er sverdet mitt...
- Det er kjipt, sverdet ditt.
1250
01:07:28,708 --> 01:07:31,542
Stil er ikke din besettelse,
men likevel.
1251
01:07:31,958 --> 01:07:34,167
- Min fiende har et sverd.
– Akkurat.
1252
01:07:34,375 --> 01:07:37,042
Motsette deg det med
noe mer overraskende.
1253
01:07:37,292 --> 01:07:39,042
Og muligens, hvis det kunne
1254
01:07:39,292 --> 01:07:41,750
skremme folkemengdene litt...
1255
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Hva vil du motsette deg
et sverd fortryllet av guder?
1256
01:08:01,167 --> 01:08:02,167
En rake.
1257
01:08:02,417 --> 01:08:03,750
Jeg kommer til å
1258
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
skremme deg med dette.
1259
01:08:05,167 --> 01:08:07,333
Lancelot,
The Raker of Darkness.
1260
01:08:08,542 --> 01:08:09,542
Du må føle det.
1261
01:08:09,750 --> 01:08:10,708
Jeg føler det ikke.
1262
01:08:11,875 --> 01:08:12,708
Legg noen av dine der.
1263
01:08:12,917 --> 01:08:14,583
- Kaste våpen?
1264
01:08:14,750 --> 01:08:17,667
Se. Hva om jeg kastet rundt meg
noen magiske honningkrukker?
1265
01:08:18,375 --> 01:08:19,375
Så synd at du ikke
1266
01:08:19,625 --> 01:08:22,792
tar dette litt mer seriøst.
1267
01:08:28,167 --> 01:08:29,000
Ja.
1268
01:08:30,582 --> 01:08:31,417
Far!
1269
01:08:33,167 --> 01:08:34,000
Far!
1270
01:08:35,707 --> 01:08:36,542
Far!
1271
01:08:37,082 --> 01:08:39,832
Faen, kommer du noen
gang til å høre på meg?
1272
01:08:40,082 --> 01:08:42,042
Ban de Bénoic.
1273
01:08:42,292 --> 01:08:44,000
Hva ?
1274
01:08:44,250 --> 01:08:46,875
Kjenner du ham?
Endelig, visste du det?
1275
01:08:47,125 --> 01:08:49,875
selvfølgelig, hvem
1276
01:08:50,125 --> 01:08:50,957
kjente ikke King Ban?
1277
01:08:51,125 --> 01:08:54,042
- Selv faren min hører ikke på meg.
- Oppmerksomhet,
1278
01:08:54,292 --> 01:08:55,875
det er ikke så enkelt.
1279
01:08:56,125 --> 01:08:57,917
Faren din, da han levde, var
1280
01:08:58,167 --> 01:09:01,750
veldig sta og fremfor
alt veldig dum.
1281
01:09:02,000 --> 01:09:03,667
Den verste kombinasjonen.
1282
01:09:03,832 --> 01:09:05,082
Veldig dumt?
1283
01:09:05,332 --> 01:09:06,917
Fryktelig.
1284
01:09:07,082 --> 01:09:08,292
Legendarisk.
1285
01:09:08,542 --> 01:09:09,957
En dag tok han imot en
1286
01:09:10,207 --> 01:09:11,707
fønikisk general her, og
1287
01:09:11,957 --> 01:09:13,875
fyren sa til ham: «Ban, fra
1288
01:09:14,125 --> 01:09:18,292
i dag,
din festning er min festning.
1289
01:09:18,542 --> 01:09:20,500
Her er jeg hjemme."
1290
01:09:20,750 --> 01:09:22,207
Faren din svarte:
1291
01:09:22,457 --> 01:09:24,292
"Åh? Jeg visste ikke."
1292
01:09:24,542 --> 01:09:26,957
Og han gikk og pakket.
1293
01:09:27,207 --> 01:09:28,500
Hans krigsherrer må ha
1294
01:09:28,750 --> 01:09:32,292
fanget ham i
1295
01:09:32,542 --> 01:09:34,542
skogen,
ellers ville han forlate hytta.
1296
01:09:34,792 --> 01:09:36,000
Så, stor
1297
01:09:36,250 --> 01:09:37,375
idiot?
1298
01:09:37,625 --> 01:09:39,500
Eh?
1299
01:09:41,250 --> 01:09:44,542
Kom igjen, ikke kast
bort tiden din på dette.
1300
01:09:45,832 --> 01:09:47,707
Men hvis jeg kunne...
1301
01:09:49,292 --> 01:09:51,000
- Gjør ham til en alliert.
- For vanskelig.
1302
01:09:51,207 --> 01:09:55,250
Det vil kreve et nivå av
kontroll som du ikke har.
1303
01:09:56,000 --> 01:09:56,875
Stikk i stedet denne
1304
01:09:57,083 --> 01:09:58,708
i bakken, og tegn en
1305
01:09:58,958 --> 01:10:01,583
stor sirkel rundt den.
1306
01:10:08,292 --> 01:10:09,750
En sirkel...
Så jeg advarer
1307
01:10:10,000 --> 01:10:11,125
deg, jeg har gått en million
1308
01:10:11,292 --> 01:10:13,167
sirkler – og ikke
én har fungert.
1309
01:10:13,333 --> 01:10:16,042
- En sirkel vil
1310
01:10:16,292 --> 01:10:19,042
fungere, men ikke med en
1311
01:10:19,292 --> 01:10:20,417
pinne, selvfølgelig, med fingeren.
1312
01:10:20,583 --> 01:10:23,083
Kjøtt og jord.
1313
01:10:41,042 --> 01:10:44,083
Kjøtt og jord.
1314
01:10:55,250 --> 01:10:56,250
Ærlig talt,
1315
01:10:56,500 --> 01:10:58,000
savner du ikke eventyr?
1316
01:10:58,750 --> 01:10:59,750
Ingen måte.
1317
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Jeg skriker etter posten, men jeg
bryr meg ikke om det runde bordet.
1318
01:11:03,833 --> 01:11:06,583
Du er så på et eventyr.
1319
01:11:06,833 --> 01:11:07,875
Alt dette skal behandles som en
1320
01:11:08,125 --> 01:11:11,375
idiot. 10 år under jorden, ikke en takk.
1321
01:11:11,625 --> 01:11:13,000
Og så, ærlig talt,
1322
01:11:13,250 --> 01:11:14,750
har vi våre små retter.
1323
01:11:15,000 --> 01:11:16,625
Våre små pølser.
1324
01:11:16,875 --> 01:11:18,333
En fei ved middagstid.
1325
01:11:18,583 --> 01:11:20,375
En titt på modningen av oster.
1326
01:11:20,625 --> 01:11:24,292
Og på grunn av en enkelt
undervannsdrøm, bør vi gi opp alt?
1327
01:11:25,708 --> 01:11:26,917
Bare en, nei.
1328
01:11:27,750 --> 01:11:29,167
Hver kveld.
1329
01:11:51,292 --> 01:11:52,125
La oss sette.
1330
01:11:52,333 --> 01:11:54,083
Jeg går under
1331
01:11:54,333 --> 01:11:55,583
vann, hva gjør jeg?
1332
01:11:55,833 --> 01:11:57,292
Jeg vet ikke.
1333
01:11:57,792 --> 01:11:59,625
Jeg kommer under vann,
jeg spør hvem?
1334
01:11:59,875 --> 01:12:00,917
Jeg vet ingenting om det.
1335
01:12:02,333 --> 01:12:04,792
Men jeg er ganske sikker
1336
01:12:05,042 --> 01:12:06,250
på at det er Middelhavet.
1337
01:12:06,417 --> 01:12:09,292
Hvem er Middelhavet?
En trampvenn?
1338
01:12:09,542 --> 01:12:10,792
Hvem tror hun hun er?
1339
01:12:11,042 --> 01:12:13,500
Cleopatra, Agrippina maior?
1340
01:12:13,750 --> 01:12:15,417
En mann av min vekt, hvis jeg
1341
01:12:15,667 --> 01:12:18,750
beveger meg under vann, det er tyvegods.
1342
01:12:19,000 --> 01:12:21,542
– Og ikke den lille. – Du
drømmer om det også.
1343
01:12:21,708 --> 01:12:23,292
Slutt å være dum.
1344
01:12:23,542 --> 01:12:25,917
– Du vet det er viktig.
- Nei.
1345
01:12:26,417 --> 01:12:27,917
– Det er bare en drøm.
1346
01:12:28,125 --> 01:12:31,583
– En gang drømte jeg
at jeg var en ørkenrotte
1347
01:12:31,667 --> 01:12:33,917
som satt fast i en sko, dryppende salat.
1348
01:12:34,208 --> 01:12:35,042
Så drømmer er
1349
01:12:35,250 --> 01:12:36,708
ikke alltid viktige.
1350
01:12:36,958 --> 01:12:37,917
Denne, ja.
1351
01:12:38,083 --> 01:12:40,375
Det kan ha en kobling med...
1352
01:12:41,208 --> 01:12:42,833
med hva? Vi hører ingenting.
1353
01:12:43,083 --> 01:12:44,500
Ikke gjør ham forbanna.
1354
01:12:44,750 --> 01:12:45,958
Ikke ta meg
1355
01:12:46,208 --> 01:12:47,625
for en tosk.
1356
01:12:47,875 --> 01:12:49,042
Du tuller med oss.
1357
01:12:49,292 --> 01:12:52,000
Forutanelser,
Det er ikke presist.
1358
01:12:52,250 --> 01:12:53,125
Den veileder deg,
og du klarer deg.
1359
01:12:53,375 --> 01:12:55,833
Jeg vet
1360
01:12:56,083 --> 01:12:57,208
ikke mer, bare at det
1361
01:12:57,458 --> 01:12:58,708
handler om Middelhavet
1362
01:12:58,875 --> 01:13:00,958
og det handler om fontener.
1363
01:13:01,208 --> 01:13:02,042
Fontener?
1364
01:13:02,250 --> 01:13:03,125
Hva annet?
1365
01:13:03,333 --> 01:13:04,667
Ja, fontener.
1366
01:13:04,833 --> 01:13:06,833
Tre fontener, virker det for meg.
1367
01:13:07,500 --> 01:13:09,125
Vel ja, det er vagt.
1368
01:13:09,292 --> 01:13:11,667
Jeg gir deg min ærlige mening,
1369
01:13:11,750 --> 01:13:13,667
den kan ha en kobling med...
1370
01:13:15,167 --> 01:13:16,333
Det begynner igjen!
1371
01:13:16,583 --> 01:13:17,917
med hva?
1372
01:13:20,750 --> 01:13:22,750
Med gralen.
1373
01:16:17,500 --> 01:16:19,958
Lords Trevor og Rostan, mine venner
1374
01:16:20,208 --> 01:16:22,250
fra Knight of the
Lion-oppdraget...
1375
01:16:22,417 --> 01:16:26,500
- Håper han ikke døde.
– Vi er ved en gaffel.
1376
01:16:28,292 --> 01:16:29,958
– Hvor skal vi?
– Hvor enn vi vil.
1377
01:16:30,208 --> 01:16:32,625
Vi har ikke den minste anelse.
1378
01:16:33,000 --> 01:16:34,417
Null anelse?
1379
01:16:35,792 --> 01:16:37,500
Null, null.
1380
01:16:38,083 --> 01:16:40,292
Plystreskinn, min prefekt.
1381
01:16:40,917 --> 01:16:44,625
Men sist gang du så
Yvain, sa han noe?
1382
01:16:44,875 --> 01:16:45,875
Ja.
1383
01:16:46,583 --> 01:16:50,333
Det er mer enn 10 år siden, og
det føles som om det var i går.
1384
01:16:50,500 --> 01:16:51,500
Han sa til meg: "Livet, Lord
1385
01:16:52,083 --> 01:16:55,042
Gawain, er som mangold.
1386
01:16:55,583 --> 01:16:57,292
Bladet er ofte hakket
1387
01:16:57,542 --> 01:16:59,250
som spinat; kortet på
1388
01:16:59,500 --> 01:17:02,833
sin side,
spises kokt,
1389
01:17:03,000 --> 01:17:04,458
stekt eller som grateng."
1390
01:17:07,125 --> 01:17:08,125
Lord Trevor?
1391
01:17:08,375 --> 01:17:09,833
Hvorfor denne veien?
1392
01:17:10,083 --> 01:17:11,625
Lei av diskusjonene,
1393
01:17:11,875 --> 01:17:13,292
vi må gå videre.
1394
01:17:15,042 --> 01:17:16,417
Livlig kamerat.
1395
01:17:17,500 --> 01:17:19,458
La oss følge ham, Lord Rostan.
1396
01:17:20,250 --> 01:17:23,167
La oss satse på vår
unge venns intuisjon.
1397
01:17:32,125 --> 01:17:33,542
Vel, uansett...
1398
01:17:34,333 --> 01:17:35,542
Ikke vær så sint.
1399
01:17:35,708 --> 01:17:38,500
Vi lager ikke oppstyr,
vi er ledige.
1400
01:17:41,375 --> 01:17:43,875
- Jeg er sint.
- Å, pfff...
1401
01:17:44,667 --> 01:17:46,667
Jeg har ingen misjon,
Jeg skuler.
1402
01:17:48,250 --> 01:17:51,792
- Kanskje det er vårt oppdrag.
- Hva? Ingenting galt?
1403
01:17:52,333 --> 01:17:54,167
Overvåk det runde bord.
1404
01:17:54,708 --> 01:17:58,125
Vokte hytta mens
de andre blir helter?
1405
01:17:58,333 --> 01:17:59,333
Jeg leter.
1406
01:18:00,833 --> 01:18:02,542
Som gudene ikke veileder oss.
1407
01:18:08,708 --> 01:18:11,542
gudene,
vi vet hva de vil.
1408
01:18:13,458 --> 01:18:16,208
De spurte Arthur, og
Arthur gjorde det ikke.
1409
01:18:17,875 --> 01:18:19,000
Drepe Lancelot?
1410
01:18:20,833 --> 01:18:22,625
– Er du gal?
1411
01:18:22,792 --> 01:18:24,333
- Vi leter etter et oppdrag, det er en.
1412
01:18:24,500 --> 01:18:25,583
Det er ikke vårt.
1413
01:18:25,958 --> 01:18:29,583
Vår... Det er et bud
fra gudene, alles søken.
1414
01:18:30,375 --> 01:18:32,708
Klarer vi utfordringen med å møte Lancelot?
1415
01:18:33,333 --> 01:18:34,708
Vi er tre mot en.
1416
01:18:40,167 --> 01:18:41,583
Det er sikkert, hvis vi vrir på det...
1417
01:18:41,833 --> 01:18:42,833
Ah!
1418
01:18:45,542 --> 01:18:47,958
Og de andre, med ridderen-mine-to,
1419
01:18:48,125 --> 01:18:50,250
vil se ut som en gjeng
med store halliker.
1420
01:18:52,875 --> 01:18:53,792
De leter etter en fyr
1421
01:18:54,042 --> 01:18:55,875
som alle er interessert i.
1422
01:18:59,875 --> 01:19:03,500
Enten blir vi her og er
1423
01:19:04,125 --> 01:19:05,542
slackers på Round Table, eller
1424
01:19:06,458 --> 01:19:08,917
så kjøler vi Lancelot og vi er helter.
1425
01:19:16,708 --> 01:19:17,708
Nei, stopp...
1426
01:19:17,958 --> 01:19:20,083
Stopp... det er greit.
1427
01:19:25,042 --> 01:19:26,042
Å!
1428
01:19:26,292 --> 01:19:28,042
Plager du bagasjerommet?
1429
01:19:28,292 --> 01:19:30,583
- 2 sekunder.
- Ingen forhastede eventyr.
1430
01:19:30,833 --> 01:19:34,167
Jeg advarer deg,
hvis vi ikke kommer
1431
01:19:34,417 --> 01:19:35,542
til båten i tide, drar vi ikke i dag
1432
01:19:35,792 --> 01:19:37,958
- jeg flyter ikke om natten.
- Vent!
1433
01:19:38,208 --> 01:19:39,875
Vent på meg!
1434
01:19:40,125 --> 01:19:41,125
Vent på meg!
1435
01:19:42,542 --> 01:19:43,542
Vent på meg!
1436
01:19:44,333 --> 01:19:45,958
Jeg blir med deg.
1437
01:19:46,208 --> 01:19:48,500
- Hvordan da?
- Hvis dere er 3,
1438
01:19:48,750 --> 01:19:50,708
- prisen endres.
- Og virksomheten din, du
1439
01:19:50,958 --> 01:19:52,333
bør ikke gå bort fra den...
1440
01:19:52,583 --> 01:19:54,375
Du vil tro meg eller ei...
1441
01:19:54,542 --> 01:19:59,292
I morges står jeg opp og spør:
"Hvor er de to kjeksene mine?"
1442
01:19:59,542 --> 01:20:01,750
"De dro på eventyr."
1443
01:20:02,000 --> 01:20:04,958
Så der, verken 4 eller 12, 2 underbukser i
1444
01:20:05,208 --> 01:20:08,542
vesken, og jeg dro
som 2 fiser som raste.
1445
01:20:08,792 --> 01:20:10,125
Ja, ja, jeg ga
1446
01:20:10,375 --> 01:20:11,750
instruksjonene mine.
1447
01:20:13,292 --> 01:20:17,667
Jeg har betrodd nøklene til mitt
1448
01:20:17,917 --> 01:20:21,042
dyrebare etablissement, en
1449
01:20:21,208 --> 01:20:23,625
uinntagelig bastide gjenoppstått fra
1450
01:20:23,875 --> 01:20:25,000
sin aske, evig tilfluktssted for den trette reisende.
1451
01:20:25,250 --> 01:20:26,417
Du kommer ikke til å gå og
1452
01:20:26,667 --> 01:20:28,958
hente all æresbevisningen
1453
01:20:29,208 --> 01:20:30,292
mens jeg er travelt opptatt
1454
01:20:30,542 --> 01:20:33,208
med alle trampene i området.
- Vent!
1455
01:20:33,375 --> 01:20:34,458
Vent på meg!
1456
01:20:34,708 --> 01:20:36,417
Hva gjør hun der?
1457
01:20:36,667 --> 01:20:38,208
Hele regionen – dukker
1458
01:20:38,458 --> 01:20:40,375
opp? – Alle grisene?
1459
01:20:40,625 --> 01:20:44,208
– Det er deilig å skli diskret
unna. – Nei, ikke så mye.
1460
01:20:44,458 --> 01:20:45,667
Jeg reiser meg, ingen.
1461
01:20:45,917 --> 01:20:47,208
Du må stå opp tidligere.
1462
01:20:47,458 --> 01:20:49,667
Venter du fortsatt folk?
1463
01:20:49,917 --> 01:20:51,375
Du drar ikke uten meg.
1464
01:20:51,625 --> 01:20:52,917
Og hvorfor ikke?
1465
01:20:53,167 --> 01:20:56,458
Jeg ga deg ledetråden
om Middelhavet.
1466
01:20:56,625 --> 01:20:57,625
Men nå
1467
01:20:57,875 --> 01:21:00,292
at vi har det,
hvorfor skulle vi ting
1468
01:21:00,542 --> 01:21:02,667
- ansiktet ditt?
- Jeg kommer!
1469
01:21:02,917 --> 01:21:03,833
Vent, Middelhavet?
1470
01:21:04,083 --> 01:21:07,125
Hvis du vil komme
dit før det blir
1471
01:21:07,375 --> 01:21:09,083
mørkt, vil du ikke slappe av.
1472
01:21:09,250 --> 01:21:11,792
- Ah bra?
1473
01:21:12,042 --> 01:21:16,208
- Hvordan da? Vi er enige om at Middelhavet
ikke er havet rundt øya Bretagne.
1474
01:21:16,458 --> 01:21:17,917
Vi vet ikke hvor hun er.
1475
01:21:18,167 --> 01:21:19,125
Så vi går mot
1476
01:21:19,375 --> 01:21:20,833
havet vi kjenner.
1477
01:21:21,083 --> 01:21:23,542
jeg har navnet, men jeg ville ikke vite
hvordan jeg skulle gjenkjenne henne.
1478
01:21:23,792 --> 01:21:25,583
Ikke begynn å fingre.
1479
01:21:25,750 --> 01:21:28,333
Hva gjør det?
2 dager til sjøs?
1480
01:21:28,500 --> 01:21:30,875
Eh? En og en halv
måned, Jeg fortalte deg det.
1481
01:21:31,125 --> 01:21:32,708
Men vi trodde du sa det for
1482
01:21:32,958 --> 01:21:36,000
å rettferdiggjøre prisene dine.
1483
01:21:36,167 --> 01:21:38,042
Trodde du det
1484
01:21:38,292 --> 01:21:39,542
var i 2 dager?
1485
01:21:39,792 --> 01:21:40,833
Jeg burde ha økt det.
1486
01:21:41,083 --> 01:21:42,917
Kom igjen, mine små griser.
1487
01:21:43,167 --> 01:21:44,125
Til båten.
1488
01:21:44,375 --> 01:21:45,750
En og en halv måned?
1489
01:21:46,000 --> 01:21:48,625
Hvis det er for mye,
gå tilbake til oppvasken.
1490
01:21:48,875 --> 01:21:50,458
Jeg blir med deg!
1491
01:21:50,708 --> 01:21:53,208
En og en halv måned
med deg på flåten...
1492
01:21:53,375 --> 01:21:55,167
Du vil skille mellom ropekampene
1493
01:21:55,417 --> 01:21:57,042
eller jeg kaster deg ut.
1494
01:21:58,125 --> 01:21:59,125
Kom igjen.
1495
01:22:26,750 --> 01:22:27,750
SÅ ?
1496
01:22:28,250 --> 01:22:29,417
Vel, ingenting i det hele tatt.
1497
01:22:30,917 --> 01:22:32,375
Denne dritten fungerer ikke.
1498
01:22:32,625 --> 01:22:33,917
Ubrukelige bordeller,
1499
01:22:34,167 --> 01:22:36,167
- Jeg kjenner en!
– Du steker ikke.
1500
01:22:36,417 --> 01:22:38,500
For siste gang: ovenfor
1501
01:22:38,750 --> 01:22:40,750
er det en svekket festning.
1502
01:22:41,000 --> 01:22:44,458
Hvis vi roper for mye, vi
skal ta det hele med ro.
1503
01:23:03,750 --> 01:23:06,083
Det hele er borte,
umulig å passere.
1504
01:23:06,250 --> 01:23:10,083
Forsikre meg, maskinen
din sier ikke at det er sånn?
1505
01:23:10,333 --> 01:23:12,542
- Nei.
– Vel, glad igjen.
1506
01:23:13,625 --> 01:23:15,667
Svart voks.
1507
01:23:16,292 --> 01:23:17,458
Svart?
1508
01:23:17,708 --> 01:23:19,083
Hva betyr det?
1509
01:23:19,333 --> 01:23:21,583
At noen tok denne trappen og
1510
01:23:21,750 --> 01:23:25,583
lyste opp med et
makabert stearinlys.
1511
01:23:25,833 --> 01:23:27,125
– Makabert?
- Makabert.
1512
01:23:27,292 --> 01:23:28,125
Stoppe.
1513
01:23:28,375 --> 01:23:31,375
– Det er ikke nødvendigvis det.
- Som du ønsker.
1514
01:23:42,208 --> 01:23:44,417
Mer voks.
1515
01:23:52,625 --> 01:23:54,458
Vi må fortsette...
1516
01:23:54,958 --> 01:23:55,792
der borte.
1517
01:23:56,250 --> 01:23:59,333
Denne veien? Selv en
anorektisk rev kan ikke bestå!
1518
01:23:59,583 --> 01:24:00,375
Du hammer!
1519
01:24:00,625 --> 01:24:03,167
Å! Hvordan du snakker
med Conle the Famous!
1520
01:24:03,333 --> 01:24:05,125
Respekter kjendiser.
1521
01:24:05,375 --> 01:24:06,375
Dine munner.
1522
01:24:07,333 --> 01:24:10,208
Det er ingen luft. Blås
flammene ut av hjelmene.
1523
01:24:10,375 --> 01:24:11,625
Lampene vil være nok.
1524
01:24:21,542 --> 01:24:24,417
Jeg tar veddemål: vi har reist
1525
01:24:24,667 --> 01:24:26,542
en fjerdedel av veien totalt. Bom!
1526
01:24:26,792 --> 01:24:27,792
Søsteren min, for en
1527
01:24:28,042 --> 01:24:29,542
irritasjon. Kvartalet...
1528
01:24:29,792 --> 01:24:32,917
Det kan jeg ikke si.
Vi går i godt tempo,
1529
01:24:33,167 --> 01:24:34,292
- men...
1530
01:24:34,542 --> 01:24:35,542
– Så denne stablet
1531
01:24:36,208 --> 01:24:37,417
spetten må være denne.
1532
01:24:39,042 --> 01:24:40,125
Sanddynefeltet,
1533
01:24:40,375 --> 01:24:41,333
her er vi.
1534
01:24:41,875 --> 01:24:43,208
Uten tvil
1535
01:24:43,458 --> 01:24:44,792
er vi her.
1536
01:24:45,542 --> 01:24:46,375
Den blå prikken er
1537
01:24:46,625 --> 01:24:48,250
ikke utgangspunktet?
1538
01:24:48,500 --> 01:24:50,542
Ja, vi er rett ved siden av.
1539
01:24:50,792 --> 01:24:52,458
Og ankomstpunktet?
1540
01:24:52,708 --> 01:24:54,542
Vil du visualisere ankomsten?
1541
01:24:54,792 --> 01:24:57,708
Er ikke dette nyttig for
å måle fremgangen vår?
1542
01:24:57,958 --> 01:24:59,042
Ingenting kunne vært enklere.
1543
01:25:10,833 --> 01:25:12,833
Om reisen...
1544
01:25:13,083 --> 01:25:14,542
Vi er ikke der.
1545
01:25:14,792 --> 01:25:15,667
Nei.
1546
01:25:15,917 --> 01:25:20,083
For å sjekke, men vi har ikke
reist en hundredel av reisen.
1547
01:25:20,333 --> 01:25:22,375
For ikke å snakke om veien tilbake.
1548
01:25:25,750 --> 01:25:26,792
Når jeg tenker på det, håper
1549
01:25:27,042 --> 01:25:30,083
jeg at jeg ikke
bruker for få sko.
1550
01:26:19,167 --> 01:26:20,167
Puh...
1551
01:26:20,333 --> 01:26:22,333
Det er forlatt, greia.
1552
01:26:22,917 --> 01:26:25,125
Hei, borgerskapet!
1553
01:26:25,875 --> 01:26:28,375
Vi er en gruppe
1554
01:26:28,625 --> 01:26:29,875
uheldige reisende!
1555
01:26:30,125 --> 01:26:33,000
Tre stakkars tapte skurker,
overrasket av natten!
1556
01:26:33,250 --> 01:26:34,667
Deg.
1557
01:26:34,917 --> 01:26:36,750
Vi ber om gjestfrihet!
1558
01:26:39,083 --> 01:26:39,917
Godt.
1559
01:26:40,167 --> 01:26:42,958
Vi går for lureri, du kommer
ikke til å støte dem ved inngangen.
1560
01:26:43,208 --> 01:26:45,208
Det er ikke for dem,
det er for deg.
1561
01:26:45,458 --> 01:26:47,375
Ved den minste fjert
1562
01:26:47,625 --> 01:26:49,458
får alle et slag i rumpa.
1563
01:26:50,208 --> 01:26:51,750
Hva galt fis?
1564
01:26:52,542 --> 01:26:54,667
Jeg vet ikke ennå,
overraske meg.
1565
01:26:54,917 --> 01:26:55,958
Hold deg i hagen.
1566
01:26:56,208 --> 01:26:57,875
De rike destabiliserer
1567
01:26:58,125 --> 01:26:59,667
meg, så med to dukker...
1568
01:27:01,208 --> 01:27:04,250
Jeg jobber alltid
alene. For hva?
1569
01:27:04,417 --> 01:27:05,458
Jeg kjenner meg selv.
1570
01:27:05,708 --> 01:27:06,917
Jeg har ikke tålmodighet
1571
01:27:07,167 --> 01:27:09,167
til å takle drittsekker.
1572
01:27:14,167 --> 01:27:15,583
God kveld, god kveld.
1573
01:27:16,208 --> 01:27:18,125
Vi skal skitne dere alle sammen.
1574
01:27:45,250 --> 01:27:47,083
Overrasket av natten.
1575
01:27:48,208 --> 01:27:50,583
Vi dro litt sent, og bam.
1576
01:27:50,750 --> 01:27:51,792
Stor feil.
1577
01:27:53,792 --> 01:27:57,125
Feilen er å tenke
på at du er trygg her.
1578
01:28:00,250 --> 01:28:01,625
Er du hjemmefra?
1579
01:28:02,167 --> 01:28:03,000
Fra familien til
1580
01:28:03,250 --> 01:28:04,750
kong Lot, kanskje?
1581
01:28:05,000 --> 01:28:09,208
Jeg giftet meg med hans tredje søster
for 21 år siden, for økonomisk vinning.
1582
01:28:09,375 --> 01:28:10,208
21 år som
1583
01:28:10,458 --> 01:28:11,542
jeg trives med.
1584
01:28:11,792 --> 01:28:12,917
Disse store, veldig
1585
01:28:13,167 --> 01:28:15,083
tunge bøkene,
med
1586
01:28:15,333 --> 01:28:19,417
belysninger åpner du en,
1587
01:28:19,583 --> 01:28:20,917
plasserer kjønnsorganene
1588
01:28:21,167 --> 01:28:22,208
i midten og lukker med
1589
01:28:22,458 --> 01:28:24,042
et skarpt knips, 5 ganger om dagen.
1590
01:28:24,208 --> 01:28:25,542
Vel, for meg er det
1591
01:28:25,792 --> 01:28:26,833
det som er ekteskap.
1592
01:28:32,583 --> 01:28:33,667
Hva skjer med deg?
1593
01:28:35,750 --> 01:28:39,458
Vi er virkelig blant de
borgerlige. Jeg føler meg ikke bra.
1594
01:28:39,708 --> 01:28:43,292
Spis det du fikk servert
og oppfør deg selv.
1595
01:28:43,542 --> 01:28:46,000
Skal vi vise respekt
for kong Lot?
1596
01:28:46,250 --> 01:28:47,167
Han er utestengt.
1597
01:28:47,417 --> 01:28:49,875
Utestengt siden
ødeleggelsen av Kamelott.
1598
01:28:50,125 --> 01:28:54,083
Hvis du liker vakre
mennesker, vi vil gi deg noen.
1599
01:28:54,250 --> 01:28:55,833
Forvent grateng.
1600
01:28:57,042 --> 01:28:58,792
- Grateng?
- Lots kone.
1601
01:28:59,042 --> 01:29:01,708
Ekskona. Han brøt
opp før han gikk i eksil.
1602
01:29:01,875 --> 01:29:03,333
Anna av Tintagel.
1603
01:29:03,500 --> 01:29:05,000
Halvsøster til kong Arthur.
1604
01:29:05,250 --> 01:29:06,125
Akkompagnert av hennes 3
1605
01:29:06,375 --> 01:29:09,250
dumme svigerinne, inkludert min kone.
1606
01:29:10,083 --> 01:29:12,583
Faen, Arthurs halvsøster...
1607
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Men du møtte Arthur personlig.
1608
01:29:16,125 --> 01:29:17,250
Det var utendørs.
1609
01:29:19,750 --> 01:29:23,750
Du tåler ikke borgerskapet,
men bare innendørs.
1610
01:29:26,792 --> 01:29:27,625
Natten faller på.
1611
01:29:28,875 --> 01:29:29,917
De kommer.
1612
01:29:30,167 --> 01:29:31,417
De sover om dagen og irriterer
1613
01:29:31,667 --> 01:29:34,750
verden om natten. Som mygg.
1614
01:29:50,083 --> 01:29:53,750
Tre tapte reisende,
overrasket av natten.
1615
01:29:55,208 --> 01:29:59,458
Tusen takk for
gjestfriheten, Lady Anna.
1616
01:30:00,667 --> 01:30:04,125
Hvordan vet du hvem
jeg er, hvis du er fortapt?
1617
01:30:05,417 --> 01:30:07,208
Vel, eh... jeg...
1618
01:30:07,375 --> 01:30:09,125
Det er denne Herren som
1619
01:30:09,375 --> 01:30:10,708
forklarte oss hvem
1620
01:30:10,958 --> 01:30:14,042
forsynet hadde ført oss til.
1621
01:30:14,708 --> 01:30:15,708
Vennligst fortsett
1622
01:30:15,958 --> 01:30:17,458
med måltidet.
1623
01:30:21,917 --> 01:30:24,708
Jeg føler meg dårlig, jeg kommer
til å falle med ansiktet ned i brystet.
1624
01:30:24,875 --> 01:30:27,583
Si noe,
en høflighet.
1625
01:30:27,750 --> 01:30:30,750
– Du vil vekke oppmerksomhet.
- En høflighet?
1626
01:30:31,417 --> 01:30:33,500
Liker ikke vennen din viltkjøtt?
1627
01:30:34,958 --> 01:30:37,875
Hjorten? Tuller du?
Jeg elsker det.
1628
01:30:38,458 --> 01:30:41,333
Jeg ville spist det i
ræva på en dritthode.
1629
01:30:43,750 --> 01:30:44,750
Wow.
1630
01:30:46,083 --> 01:30:48,375
Bønnene er møre...
1631
01:30:48,542 --> 01:30:51,583
Du tilsetter en skje
lime i vannet, ikke sant?
1632
01:30:53,333 --> 01:30:55,333
Tapte reisende...
1633
01:30:56,375 --> 01:30:57,208
Hum!
1634
01:31:08,292 --> 01:31:09,292
Hei.
1635
01:31:10,542 --> 01:31:12,000
Er det du som ler?
1636
01:31:13,333 --> 01:31:14,167
Hvordan?
1637
01:31:14,417 --> 01:31:16,875
Det har fniset i 1 time. Driver du
1638
01:31:17,125 --> 01:31:19,708
fjærkrestand? – Er du en hammer?
1639
01:31:19,875 --> 01:31:21,583
Du kan se at jeg kommer.
1640
01:31:21,833 --> 01:31:24,833
Vi bryr oss ikke,
rotet kommer fra deg.
1641
01:31:34,583 --> 01:31:36,083
Der.
1642
01:31:38,708 --> 01:31:39,667
Hva skjer?
1643
01:31:40,333 --> 01:31:42,833
Er det et perlehønetreff
i ditt område?
1644
01:31:43,000 --> 01:31:45,833
Det ville nesten minne
oss om den gamle Kamelott.
1645
01:31:46,083 --> 01:31:49,542
– Du som ikke hadde smak for noe
lenger. – Jeg bekrefter, spesielt det.
1646
01:31:49,792 --> 01:31:50,625
Så hva?
1647
01:31:50,792 --> 01:31:52,292
Og så, shit.
Så.
1648
01:31:52,542 --> 01:31:56,542
Jeg vil ikke diskutere det,
heller ikke diskutere det med deg.
1649
01:32:03,042 --> 01:32:05,500
Overraskelse!
1650
01:32:05,750 --> 01:32:07,083
- Jøss.
- Ja.
1651
01:32:07,333 --> 01:32:08,750
Jeg fant dem til deg.
1652
01:32:09,000 --> 01:32:12,042
Det er fint, men jeg
var ikke ute etter dem.
1653
01:32:12,208 --> 01:32:13,500
Selv om det
1654
01:32:13,750 --> 01:32:14,583
gjør meg glad.
1655
01:32:14,833 --> 01:32:16,375
- Oss også.
- Vi er glade.
1656
01:32:16,625 --> 01:32:17,958
Ville det vært mulig å moderere
1657
01:32:18,208 --> 01:32:20,667
volumet på gjenforeningen?
1658
01:32:20,917 --> 01:32:23,000
- Hør, det er greit... –
Nei, det er ikke greit.
1659
01:32:23,250 --> 01:32:24,958
Hold kjeft, ellers
slipper vi muttene løs.
1660
01:32:25,208 --> 01:32:27,542
Jeg jobber for rikets fremtid.
1661
01:32:27,792 --> 01:32:28,625
Jeg drakk litt
1662
01:32:28,875 --> 01:32:30,542
for moro skyld.
1663
01:32:30,792 --> 01:32:31,667
Kom - med oss. –
1664
01:32:31,917 --> 01:32:34,375
Ikke stå i midten.
1665
01:32:34,542 --> 01:32:36,708
Kom igjen! Men for en dust.
1666
01:32:37,958 --> 01:32:38,875
Vente.
1667
01:32:41,292 --> 01:32:43,333
Hva har du egentlig i tankene?
1668
01:32:43,917 --> 01:32:45,542
Arvingen.
1669
01:32:45,792 --> 01:32:47,000
- Arvingen?
- Hva?
1670
01:32:47,167 --> 01:32:48,250
Jeg kan ikke stimulere
1671
01:32:48,500 --> 01:32:50,792
deg,
så jeg inviterte
1672
01:32:51,042 --> 01:32:52,375
tidligere elskerinner til
1673
01:32:52,625 --> 01:32:53,875
å hjelpe deg med å oppnå dette.
1674
01:32:54,125 --> 01:32:55,333
Selv om vi plukket opp, - siden den gang.
1675
01:32:55,583 --> 01:32:57,792
- Men mindre enn ham.
1676
01:32:57,958 --> 01:32:58,792
De er i alle fall klare
1677
01:32:59,042 --> 01:33:00,625
til å bære arvingen i
1678
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
mitt sted, og overlate
1679
01:33:03,125 --> 01:33:05,875
ham til oss når han blir født.
1680
01:33:06,125 --> 01:33:07,375
"Bære arvingen"?
1681
01:33:07,625 --> 01:33:09,750
Hvilken micmac har du designet?
1682
01:33:10,000 --> 01:33:13,375
– Vi bidrar i jakten på gralen.
- Vi gjør en tjeneste.
1683
01:33:13,625 --> 01:33:16,667
Selv om vi ikke forstår
hvorfor du ikke har det bra.
1684
01:33:16,917 --> 01:33:20,917
Hvorfor klarer de seg
ikke, det er forfedres gåte!
1685
01:33:21,167 --> 01:33:22,625
Så hva annet
1686
01:33:22,875 --> 01:33:23,708
har du funnet på?
1687
01:33:23,875 --> 01:33:25,292
Jeg finner ikke på noe.
1688
01:33:25,542 --> 01:33:27,917
Hele romersk historie er full av
1689
01:33:28,167 --> 01:33:29,500
disse snerten.
1690
01:33:29,750 --> 01:33:31,500
1 av 2 Cæsar er ikke
den sønnen vi tror han er.
1691
01:33:31,750 --> 01:33:33,250
Det viktigste er arvingen.
1692
01:33:33,500 --> 01:33:37,083
– Disse kjeftingene har
1693
01:33:37,333 --> 01:33:38,667
satt linjer med idioter til makten.
1694
01:33:38,917 --> 01:33:40,833
Etter Lancelot,
ingen Caligula.
1695
01:33:41,083 --> 01:33:42,167
Så ære din dronning, i
1696
01:33:42,417 --> 01:33:45,375
stedet for å få en kikkert.
1697
01:33:45,625 --> 01:33:49,000
- Jeg ba ikke om noe.
– Det er jeg som spurte!
1698
01:33:49,167 --> 01:33:50,708
For siste gang er det
1699
01:33:50,958 --> 01:33:52,542
ikke du som er problemet.
1700
01:33:52,792 --> 01:33:54,125
Det er meg. Du er ikke
1701
01:33:54,375 --> 01:33:55,958
mindre stimulerende enn dem.
1702
01:33:56,208 --> 01:33:58,917
Men vi har din mors - og din tantes -
1703
01:33:59,167 --> 01:34:00,167
lille magiske hetteglass.
1704
01:34:00,417 --> 01:34:03,500
– Det er litt irriterende,
dette hetteglasset.
1705
01:34:03,750 --> 01:34:05,125
Vi trenger det ikke.
1706
01:34:05,292 --> 01:34:07,417
Men vi er mindre gamle enn deg.
1707
01:35:00,958 --> 01:35:04,542
{\an8}Av alle gudene.
Så hvor har vi nådd?
1708
01:35:04,625 --> 01:35:07,125
Selve himmelen er
invadert av trollformler.
1709
01:35:07,292 --> 01:35:09,417
Helt grønn himmelsk røyk.
1710
01:35:09,583 --> 01:35:12,083
Heks, hex, hex.
1711
01:35:12,167 --> 01:35:14,292
Vi skulle aldri ha
forlatt kongeriket.
1712
01:35:14,500 --> 01:35:16,333
Vi er ingen match.
1713
01:35:16,917 --> 01:35:17,792
Ikke start.
1714
01:35:18,000 --> 01:35:20,333
Husk ordene til Arthur: hvis man er i
1715
01:35:20,500 --> 01:35:23,208
stand til å møte farer, ikke noe eventyr.
1716
01:35:23,417 --> 01:35:25,458
Hvis vi dør,
ikke noe eventyr.
1717
01:35:25,708 --> 01:35:28,250
La oss sette opp bivuaken.
Føttene mine er kalde.
1718
01:35:28,333 --> 01:35:30,917
Her? Kulden har
1719
01:35:31,167 --> 01:35:32,167
lammet hjernen din.
1720
01:35:32,375 --> 01:35:33,583
- Vi er utslitte.
- Sulten.
1721
01:35:33,833 --> 01:35:34,833
Frosne nougater.
1722
01:35:35,083 --> 01:35:37,000
Uten hvile kommer vi ikke langt.
1723
01:35:37,250 --> 01:35:40,792
Heller ikke hvis heksen i
denne trollformelen faller på oss.
1724
01:35:41,042 --> 01:35:43,125
Hold kjeft.
Ikke snakk om hekser.
1725
01:35:43,375 --> 01:35:46,542
- Du kommer til å ødelegge oss.
- Mine venner!
1726
01:35:46,792 --> 01:35:48,292
Uenighet truer oss.
1727
01:35:48,542 --> 01:35:49,458
La oss fordoble vår årvåkenhet.
1728
01:35:49,708 --> 01:35:51,417
-
1729
01:35:51,667 --> 01:35:53,417
Moderer bestemorens linjer.
1730
01:35:53,667 --> 01:35:55,167
Bestemoren vil slå deg.
1731
01:35:55,417 --> 01:35:57,375
Eller gi meg en
krukke med syltetøy?
1732
01:36:08,292 --> 01:36:09,417
Vi er ikke - riktig utstyrt.
1733
01:36:09,625 --> 01:36:12,500
- Jeg er så sulten.
1734
01:36:12,750 --> 01:36:15,250
Jeg ville byttet dere
alle med blåbær.
1735
01:36:15,500 --> 01:36:16,417
Iagú!
1736
01:36:16,667 --> 01:36:17,625
Sant, Gareth.
1737
01:36:17,875 --> 01:36:19,500
Hvis ikke av sult eller kulde,
1738
01:36:19,750 --> 01:36:21,833
- vil vi dø av ulvene.
1739
01:36:22,083 --> 01:36:23,708
– Eller enda verre,
av en satanisk
1740
01:36:23,958 --> 01:36:25,542
skapning som denne jorden er full av.
1741
01:36:25,792 --> 01:36:27,958
Hva sier kortene? Er den
1742
01:36:28,208 --> 01:36:30,083
opaliserende dragens land langt unna?
1743
01:36:30,333 --> 01:36:31,750
- Vanskelig å si.
1744
01:36:32,000 --> 01:36:34,000
- Herregud, ikke
si at vi er fortapt.
1745
01:36:34,250 --> 01:36:35,667
Nei, det er vanskelig å si
1746
01:36:35,917 --> 01:36:37,375
fordi munnen min er frossen.
1747
01:36:37,625 --> 01:36:40,125
– Men vi bryr oss ikke så mye!
- SÅ?
1748
01:36:40,292 --> 01:36:41,125
Det sies at dragen bor i denne
1749
01:36:41,375 --> 01:36:45,750
regionen. En ganske stor region.
1750
01:36:47,000 --> 01:36:49,042
Ved gudene, hva er dette?!
1751
01:36:49,292 --> 01:36:50,708
Kunngjøringen av vår slutt.
1752
01:36:50,958 --> 01:36:52,292
- Forbannelse!
- Her...
1753
01:36:54,292 --> 01:36:56,833
En gruppe unge reisende.
1754
01:36:57,625 --> 01:36:58,833
Alt tapt.
1755
01:37:00,417 --> 01:37:01,625
Hvem er du?
1756
01:37:02,208 --> 01:37:03,083
En fangstmann.
1757
01:37:04,208 --> 01:37:05,208
Som deg 4.
1758
01:37:05,667 --> 01:37:06,750
Faribole.
1759
01:37:07,000 --> 01:37:08,875
Oss fangstmenn?
1760
01:37:11,708 --> 01:37:13,792
Del ilden din...
1761
01:37:17,958 --> 01:37:19,458
Jeg deler brødet mitt.
1762
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
Så ungdom? Hvorfor
1763
01:37:27,458 --> 01:37:29,292
komme så langt hjemmefra?
1764
01:37:29,542 --> 01:37:31,958
- Du vet ikke hvor det er. – Vi
1765
01:37:32,208 --> 01:37:33,458
leter etter den opaliserende dragen.
1766
01:37:33,708 --> 01:37:35,625
Du svinger rett, du!
1767
01:37:36,250 --> 01:37:37,500
Storslått skapning.
1768
01:37:38,083 --> 01:37:39,250
Hvis det er noen igjen.
1769
01:37:39,500 --> 01:37:40,542
Selvfølgelig ja.
1770
01:37:40,792 --> 01:37:42,667
Jeg ble fortalt i går at den
1771
01:37:42,917 --> 01:37:44,083
ene flagret over hulen sin.
1772
01:37:44,333 --> 01:37:45,333
Hva ?
1773
01:37:45,583 --> 01:37:46,583
Trapper, det ville vært
1774
01:37:46,833 --> 01:37:49,000
feil av deg å konfabel.
1775
01:37:49,250 --> 01:37:50,750
Hvor er hulen hans?
1776
01:37:51,000 --> 01:37:52,333
Si at han er nær.
1777
01:37:52,583 --> 01:37:54,333
Plasseringen er kjent.
1778
01:37:54,583 --> 01:37:55,583
For noen få øre tar
1779
01:37:55,833 --> 01:37:57,708
jeg deg dit ved daggry.
1780
01:37:59,417 --> 01:38:01,583
Ville lykken
endelig smile til oss?
1781
01:38:51,875 --> 01:38:53,292
Quarto, faen!
1782
01:38:53,458 --> 01:38:55,917
- Hva?
– Min tunge er låst.
1783
01:38:56,500 --> 01:38:58,083
Hva i helvete
betyr dette for meg?
1784
01:38:58,292 --> 01:39:01,208
Vi er blant de frostige.
Det er vår siste natt.
1785
01:39:01,375 --> 01:39:03,542
Ikke kast bort det med å plage meg.
1786
01:39:09,792 --> 01:39:10,792
Alzagar!
1787
01:39:12,958 --> 01:39:14,417
- Alzagar!
- Hva?
1788
01:39:14,667 --> 01:39:17,583
– De låste meg inne på rommet mitt.
- Jeg også.
1789
01:39:17,750 --> 01:39:19,667
Døren min er låst.
1790
01:39:19,917 --> 01:39:22,292
Hva ? Faen, vi kommer ikke
1791
01:39:22,500 --> 01:39:26,083
til å vente til vi
blir drept i søvne.
1792
01:39:26,250 --> 01:39:29,500
– Og Quarto, hva sier han?
- Han sier shit.
1793
01:41:09,292 --> 01:41:10,458
Så.
1794
01:41:16,500 --> 01:41:18,000
Hvem jobber du for, -
1795
01:41:18,250 --> 01:41:20,875
stinkende tispe?
1796
01:41:21,125 --> 01:41:23,917
- Vi er tapte reisende,
overrasket av natten.
1797
01:41:24,083 --> 01:41:25,375
Det var gitt, ikke sant?
1798
01:41:25,625 --> 01:41:27,458
Kanskje jobber vi, men
1799
01:41:27,708 --> 01:41:29,750
vi vil ikke si for hvem.
1800
01:41:30,000 --> 01:41:32,292
Fordi denne noen ikke
1801
01:41:32,542 --> 01:41:34,000
vil at den skal bli kjent...
1802
01:41:34,250 --> 01:41:35,750
ved et bestemt bord.
1803
01:41:36,000 --> 01:41:37,417
Et bord med en
1804
01:41:37,667 --> 01:41:38,625
ikke-firkantet form.
1805
01:41:41,667 --> 01:41:42,917
Det er mirakuløst at du
1806
01:41:43,417 --> 01:41:46,708
klarte å ha en ganske
1807
01:41:46,792 --> 01:41:48,333
hederlig karriere mens du var en så idiot.
1808
01:41:48,583 --> 01:41:50,667
Sendte Arthur deg?
1809
01:41:50,917 --> 01:41:52,792
Pendragons jævel?
1810
01:42:02,708 --> 01:42:03,750
Så folkens, noen ting virker
1811
01:42:04,250 --> 01:42:06,167
åpenbare, men det koster det
1812
01:42:06,375 --> 01:42:08,542
samme å formulere: er vi
1813
01:42:08,708 --> 01:42:11,833
enige om at jeg drar med dere?
1814
01:42:39,458 --> 01:42:41,292
Var vi ikke tre da vi kom?
1815
01:42:41,542 --> 01:42:42,583
Vel, vi er 3.
1816
01:42:43,292 --> 01:42:44,417
Ah, ved ankomst...
1817
01:42:44,667 --> 01:42:46,208
Jeg trodde den andre
1818
01:42:46,458 --> 01:42:47,750
fulgte etter, men han ble.
1819
01:42:48,000 --> 01:42:49,417
Ukontinerbar, denne maskinen.
1820
01:42:49,667 --> 01:42:51,167
Jeg sa ikke å ta det.
1821
01:42:51,417 --> 01:42:53,500
Å! Hva ? Nei, men...
1822
01:42:53,667 --> 01:42:55,333
Hva i helvete gjør du, pickle?
1823
01:42:55,583 --> 01:42:57,000
Hva i helvete er dette?
1824
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
- Jeg vet ikke hvordan jeg skal lese.
- Hva er vitsen?
1825
01:42:59,500 --> 01:43:02,083
– Det var sølvtøy. – Jeg så at det var
1826
01:43:02,333 --> 01:43:04,917
synd, jeg tok det jeg fant. Av prinsipp.
1827
01:43:05,167 --> 01:43:06,500
Papelard?
1828
01:43:06,750 --> 01:43:08,417
Kom deg i rumpa.
1829
01:43:08,667 --> 01:43:10,125
Slutt å krangle.
1830
01:43:10,375 --> 01:43:13,875
Du får det helt selv!
Ikke stol på oss!
1831
01:43:17,875 --> 01:43:19,625
Arthur Pendragon...
1832
01:43:20,375 --> 01:43:21,833
send meg spioner.
1833
01:43:23,958 --> 01:43:25,333
Mine.
1834
01:43:26,083 --> 01:43:27,500
Hevn.
1835
01:43:28,250 --> 01:43:29,250
Hevn!
1836
01:43:50,750 --> 01:43:51,625
Hei!
1837
01:43:52,417 --> 01:43:53,667
Jeg vil ikke virke pushy, men du
1838
01:43:53,917 --> 01:43:56,833
må bestemme deg: hvor skal du?
1839
01:43:57,083 --> 01:44:00,000
- Vi har fortalt deg det
40 ganger. – I Middelhavet.
1840
01:44:00,167 --> 01:44:01,042
Du er der.
1841
01:44:01,292 --> 01:44:03,042
Etter havet,
Herkules
1842
01:44:03,292 --> 01:44:04,417
søyler, og der, - Middelhavet.
1843
01:44:04,667 --> 01:44:06,500
- Ok, men...
1844
01:44:06,750 --> 01:44:08,417
Vi kommer ikke til å hoppe inn i kampen.
1845
01:44:08,583 --> 01:44:11,167
Du skal losse oss,
skjev sjømann?
1846
01:44:11,417 --> 01:44:12,750
Jeg ber bare om det.
1847
01:44:12,917 --> 01:44:13,917
Men hvor?
1848
01:44:14,083 --> 01:44:15,417
Massilia? Syracuse?
1849
01:44:15,667 --> 01:44:18,333
– Thessaloniki? Alexandria?
- Uansett.
1850
01:44:19,333 --> 01:44:20,167
"Uansett"?
1851
01:44:20,417 --> 01:44:23,125
– Kanskje ikke uansett.
– Hva synes du?
1852
01:44:23,375 --> 01:44:26,083
Ikke noe. Hvis du betaler,
Jeg tar deg med til Kina.
1853
01:44:26,333 --> 01:44:28,208
Er det bare penger som teller?!
1854
01:44:28,958 --> 01:44:29,958
Hva annet?
1855
01:44:30,208 --> 01:44:33,500
Og hva er din mening?
Selv om det er verdiløst...
1856
01:44:33,667 --> 01:44:37,000
Bortsett fra de tre fontenene, Jeg
vet ikke hva jeg skal fortelle deg.
1857
01:44:37,250 --> 01:44:39,000
Kanskje vi burde sove, - i håp om en ny drøm.
1858
01:44:39,250 --> 01:44:42,792
- Du bare slumrer.
1859
01:44:43,042 --> 01:44:46,125
Jeg leter ikke etter
fontener mens du graver.
1860
01:44:46,375 --> 01:44:48,792
Så hva?
Skal vi ikke snu?
1861
01:44:48,958 --> 01:44:50,208
- Vel nei.
1862
01:44:50,458 --> 01:44:53,125
- Hør, jeg legger til kai ved Portus Albus, vi trenger ikke lenger hakke.
1863
01:44:53,375 --> 01:44:55,083
Hvis det kommer til deg, så mye desto bedre,
1864
01:44:55,333 --> 01:44:58,333
ellers vil du bare fortsette. Etter å ha betalt meg.
1865
01:44:58,583 --> 01:45:01,042
Det er bare penger
som teller, er det det?!
1866
01:45:02,917 --> 01:45:04,375
Jeg har allerede spurt...
1867
01:45:11,958 --> 01:45:13,708
Herregud, magen min!
1868
01:45:15,458 --> 01:45:16,458
Hvilket ubehag!
1869
01:45:16,708 --> 01:45:18,500
Jeg også, det klør, det er trangt.
1870
01:45:18,750 --> 01:45:20,208
Å, det er forferdelig.
1871
01:45:21,000 --> 01:45:22,792
Bare eleganse holder meg fra...
1872
01:45:22,875 --> 01:45:23,708
Forbannelse.
1873
01:45:23,958 --> 01:45:25,583
Vi spiste ingenting...
1874
01:45:25,833 --> 01:45:27,417
- Brødet!
- Heks!
1875
01:45:28,583 --> 01:45:30,000
Jeg har ikke vesken min lenger!
1876
01:45:30,750 --> 01:45:31,583
Ikke jeg heller.
1877
01:45:31,833 --> 01:45:35,167
Denne dysenteriske
tispa tok alle pengene våre!
1878
01:45:35,333 --> 01:45:36,625
Hva skal vi bli?
1879
01:45:36,875 --> 01:45:40,167
– Uten å kunne skaffe
seg en reddik! – Vi skal dø!
1880
01:45:40,417 --> 01:45:43,042
Men nei, hun kan
ikke være langt unna!
1881
01:46:01,292 --> 01:46:02,292
Stoppe!
1882
01:46:02,542 --> 01:46:06,542
Stopp, din varp som ville
skjemme oss bort med dritt Brignolet!
1883
01:46:06,792 --> 01:46:08,375
Giften din virket ikke!
1884
01:46:08,625 --> 01:46:11,958
Resultatet er enkel
tarmoverbelastning!
1885
01:46:13,167 --> 01:46:14,292
Du, derimot,
1886
01:46:14,542 --> 01:46:15,917
kommer til å nyte det!
1887
01:46:16,167 --> 01:46:18,083
Å ja? Vel, forsett, dere
1888
01:46:18,333 --> 01:46:20,458
jævla krypskyttere! Drep meg!
1889
01:46:20,708 --> 01:46:22,625
Å så død er ditt eneste mål!
1890
01:46:22,875 --> 01:46:23,875
Hva snakker du
1891
01:46:24,125 --> 01:46:25,125
om, slem kvinne?
1892
01:46:25,375 --> 01:46:27,042
Du kaller oss
1893
01:46:27,292 --> 01:46:28,500
fangstfangere, krypskyttere...
1894
01:46:28,750 --> 01:46:31,000
Du avskyr oss, vi,
1895
01:46:31,250 --> 01:46:32,583
Riddere av det runde bord!
1896
01:46:32,833 --> 01:46:36,000
Vi ankommer fra kongeriket
Logres på et oppdrag for Arthur!
1897
01:46:36,250 --> 01:46:38,958
For å forsvare den siste
opaliserende dragen.
1898
01:46:39,208 --> 01:46:40,292
For sent!
1899
01:46:40,542 --> 01:46:41,542
Den siste opaliserende
1900
01:46:41,792 --> 01:46:44,167
dragen er drept.
1901
01:46:45,583 --> 01:46:48,125
Massakrert?
Er dette mulig?
1902
01:46:48,375 --> 01:46:50,292
Hvilken demon er skyldig i denne vanæret?
1903
01:46:50,542 --> 01:46:52,708
-Alfarn.
1904
01:46:53,167 --> 01:46:54,167
WHO ?!
1905
01:46:54,417 --> 01:46:55,167
Alfarn!
1906
01:46:55,417 --> 01:46:56,750
Alfarn?!
1907
01:46:57,000 --> 01:46:58,250
Dragedreperen!
1908
01:46:58,500 --> 01:46:59,958
Han liker ikke "krypskytter",
1909
01:47:00,208 --> 01:47:01,625
han synes det er nedsettende.
1910
01:47:01,875 --> 01:47:04,125
Vi skal bare gjøre kort arbeid med det.
1911
01:47:04,917 --> 01:47:05,917
DU?
1912
01:47:06,875 --> 01:47:08,792
Skal du finne Alfarn?
1913
01:47:09,042 --> 01:47:10,000
Perfekt.
1914
01:47:10,250 --> 01:47:13,542
Oppdraget vårt har blitt
omgjort til en straffeoperasjon!
1915
01:47:13,750 --> 01:47:14,583
Iagú?
1916
01:47:24,125 --> 01:47:27,458
Jeg tviler på at hevn er
en del av en ridders plikter.
1917
01:47:27,667 --> 01:47:29,125
- Hva?!
– Jeg sier: Jeg
1918
01:47:29,375 --> 01:47:31,000
tviler på at hevn er en
1919
01:47:31,250 --> 01:47:33,792
del av pliktene til en ridder!
1920
01:47:34,042 --> 01:47:35,500
Vi legger til en!
1921
01:47:35,750 --> 01:47:37,750
La det være, alver!
1922
01:47:38,000 --> 01:47:39,083
Du er ikke ute av
1923
01:47:39,333 --> 01:47:40,792
stand til å møte Alfarn!
1924
01:47:41,042 --> 01:47:42,000
Ja, med deg!
1925
01:47:42,250 --> 01:47:43,125
Tilgi og bli
1926
01:47:43,375 --> 01:47:44,833
med oss!
1927
01:47:45,083 --> 01:47:47,208
Hjelp oss å finne Alfarn!
1928
01:47:47,458 --> 01:47:50,500
- Vi gjør resten!
- Gå hjem!
1929
01:47:50,750 --> 01:47:52,167
Hvordan finne deg?!
1930
01:47:52,417 --> 01:47:54,208
Vi vet ikke engang navnet ditt!
1931
01:48:01,792 --> 01:48:04,083
Vi hadde gjort det
bedre å gå til overflaten...
1932
01:48:04,292 --> 01:48:05,125
Hva?
1933
01:48:05,333 --> 01:48:06,958
Hvilken overflate?
1934
01:48:07,208 --> 01:48:08,333
Du snakket om et
laboratorium - under jorden.
1935
01:48:08,583 --> 01:48:10,292
- Snakk, snakk...
1936
01:48:10,458 --> 01:48:12,375
Svart magi praktiseres ofte
1937
01:48:12,625 --> 01:48:14,417
ute av syne. Derav kjelleren.
1938
01:48:14,667 --> 01:48:17,500
Kanskje laboratoriet
er på toppen av et tårn.
1939
01:48:17,750 --> 01:48:19,583
Eller det har aldri vært et laboratorium.
1940
01:48:19,750 --> 01:48:21,417
Vi er her, vi kan like godt se.
1941
01:48:21,667 --> 01:48:23,125
Tuller du meg?!
1942
01:48:23,583 --> 01:48:24,417
Vet du hvor
1943
01:48:24,667 --> 01:48:27,000
farlig det er?
1944
01:48:27,250 --> 01:48:28,417
Når som helst kan
1945
01:48:28,667 --> 01:48:31,500
rotet gå i stykker...
1946
01:49:10,167 --> 01:49:14,292
Jeg vet ikke hva vi snublet
over, mine willies, men det lover...
1947
01:49:27,750 --> 01:49:30,250
Jammen. Og den lukten...
1948
01:49:30,625 --> 01:49:32,625
Hva kan være så gale?
1949
01:49:32,792 --> 01:49:35,250
Bør vi fortsette eller
er det for mye for deg?
1950
01:49:35,417 --> 01:49:38,958
Sunn fornuft ville
fortelle oss å snu.
1951
01:49:41,208 --> 01:49:42,292
Men... greit.
1952
01:49:42,458 --> 01:49:43,458
Ja, vel...
1953
01:50:23,125 --> 01:50:23,958
Er det det det er - et mørkt magisk laboratorium?
1954
01:50:24,208 --> 01:50:27,417
- "Svart magi"?
1955
01:50:27,583 --> 01:50:28,958
Min stakkars venn...
1956
01:50:29,125 --> 01:50:31,417
Jeg synes det er
mye verre enn som så.
1957
01:50:31,667 --> 01:50:34,125
Og hva er denne dinglende tingen?
1958
01:50:34,375 --> 01:50:36,500
Dårlige nyheter,
min kjære.
1959
01:50:36,750 --> 01:50:37,958
Tenker du som meg?
1960
01:50:38,208 --> 01:50:41,083
Dette er ikke et mørkt
magisk laboratorium.
1961
01:50:41,333 --> 01:50:44,000
Det er et
nekromanti-laboratorium.
1962
01:50:44,167 --> 01:50:45,542
- Nekro... hva?
- Mancie.
1963
01:50:45,792 --> 01:50:49,333
Kunsten å animere de
døde. Og det er en matrise.
1964
01:50:49,500 --> 01:50:52,333
Ja, noe som krevde
flere års arbeid.
1965
01:50:52,583 --> 01:50:54,958
Det tok det
hastende med å flykte
1966
01:50:55,208 --> 01:50:56,500
fra festningen for trollmannen å
1967
01:50:56,750 --> 01:50:59,292
forlate et slikt avansert arbeid.
1968
01:50:59,542 --> 01:51:01,500
Denne tingen, et avansert arbeid?
1969
01:51:01,667 --> 01:51:03,750
– Nesten ferdig. Omtrent.
– Verket
1970
01:51:04,000 --> 01:51:06,083
som forbanner ruinene.
1971
01:51:06,250 --> 01:51:09,583
Innse verdien av tingen.
1972
01:51:10,333 --> 01:51:13,292
Snakker vi om det
mugne som henger i taket?
1973
01:51:13,458 --> 01:51:16,250
Du må gå til den andre
siden av denne porten.
1974
01:51:16,500 --> 01:51:17,833
På den andre siden?
1975
01:51:18,000 --> 01:51:20,583
Det er en jobb for trollmannen.
1976
01:51:20,833 --> 01:51:24,375
Varm opp, idrettsutøvere,
Det blir dynamisk!
1977
01:51:28,250 --> 01:51:29,458
Ah ah ah! Paf!
1978
01:51:29,708 --> 01:51:30,708
Hva sier du om det?
1979
01:51:30,958 --> 01:51:32,292
Teleportering!
1980
01:51:32,542 --> 01:51:33,750
Ro deg ned.
1981
01:51:34,000 --> 01:51:37,375
Hvem gir oss grøt?
Min teleporteringssfære!
1982
01:51:37,625 --> 01:51:38,917
Du klarte det ikke – du
1983
01:51:39,167 --> 01:51:41,167
kjøpte det. – ærekrenkelse!
1984
01:51:41,417 --> 01:51:44,208
- Designet fra bunnen av!
- Kom igjen, vi henger sammen senere.
1985
01:51:44,458 --> 01:51:45,375
Ødeleggelse av det
1986
01:51:45,625 --> 01:51:47,042
forbannede hjemmet.
1987
01:51:47,583 --> 01:51:49,125
Men hvordan gjør vi...?
1988
01:51:50,750 --> 01:51:51,833
Hvordan gå frem
1989
01:51:52,042 --> 01:51:53,500
for å ødelegge en...
1990
01:51:53,667 --> 01:51:54,875
et slikt sted?
1991
01:52:16,625 --> 01:52:18,417
Er det noen mer forbannelse?
Skal vi dra?
1992
01:52:18,667 --> 01:52:19,667
Ja, men raskt.
1993
01:52:19,917 --> 01:52:21,708
Produktene som søles er giftige.
1994
01:52:21,958 --> 01:52:23,250
Fortsett, Merlin.
1995
01:52:23,417 --> 01:52:24,667
Hvor?
1996
01:52:24,833 --> 01:52:26,417
Kast en ny kule.
1997
01:52:26,583 --> 01:52:28,083
Jeg har ingen annen sfære.
1998
01:52:28,333 --> 01:52:29,333
Hva?!
1999
01:52:29,500 --> 01:52:31,417
Har du ikke tilbakemeldingen?
2000
01:52:31,667 --> 01:52:34,417
Jeg har ikke råd
til å kjøpe 2 kuler!
2001
01:52:35,083 --> 01:52:36,708
Er vi låst inne der?
2002
01:52:37,167 --> 01:52:38,000
Ja.
2003
01:52:38,167 --> 01:52:39,583
Vi skal dø.
2004
01:52:45,000 --> 01:52:46,250
De er ikke der. Svoren.
2005
01:52:46,500 --> 01:52:48,250
- Der er søsteren din.
- Halvsøster.
2006
01:52:48,500 --> 01:52:51,000
- Og de andre 3 psykopatene.
2007
01:52:51,250 --> 01:52:53,083
- Ingen Lot, ingen Dagonet, av Jurisconsult.
2008
01:52:53,250 --> 01:52:57,125
Det betyr ikke at de ikke kom
tilbake, men ikke til Orcania.
2009
01:52:59,917 --> 01:53:01,333
Det er en gave.
2010
01:53:03,500 --> 01:53:04,333
Det er hva?
2011
01:53:04,583 --> 01:53:06,625
Han tok dette da han dro...
2012
01:53:06,875 --> 01:53:09,542
Landmaskiner,
eiendomsskjøter...
2013
01:53:09,792 --> 01:53:11,667
Jeg ser ikke hva
faen vi kan gjøre.
2014
01:53:11,917 --> 01:53:13,708
Papirer er mystiske.
2015
01:53:13,958 --> 01:53:14,833
For analfabeter.
2016
01:53:15,083 --> 01:53:16,042
Hvilken tilstand er
2017
01:53:16,292 --> 01:53:17,917
halvsøsteren min i?
2018
01:53:20,708 --> 01:53:21,583
I forhold til disposisjoner vil
2019
01:53:21,833 --> 01:53:24,542
jeg si hun har hatt det bedre.
2020
01:53:24,708 --> 01:53:25,708
Diplomatisk tror jeg ikke
2021
01:53:25,958 --> 01:53:27,042
vi har lempet på
2022
01:53:27,292 --> 01:53:30,667
forholdet ditt til
Orcania så mye.
2023
01:53:30,917 --> 01:53:33,250
Som en del av vårt
2024
01:53:33,500 --> 01:53:35,000
observasjonsoppdrag
2025
01:53:35,250 --> 01:53:36,583
måtte vi vise oss frem der.
2026
01:53:37,083 --> 01:53:39,917
Men hun gjorde deg
allerede litt sint før.
2027
01:53:40,167 --> 01:53:41,917
Vi fikset ingenting. Nei.
2028
01:53:48,917 --> 01:53:50,125
Og for meg?
2029
01:53:50,292 --> 01:53:53,375
Litt til tjenesten?
2030
01:53:53,542 --> 01:53:54,750
Etter din mening?
2031
01:53:56,625 --> 01:53:58,042
Etter min mening, nei...
2032
01:54:39,417 --> 01:54:40,500
Venec!
2033
01:54:41,333 --> 01:54:42,625
Venec!
2034
01:54:42,875 --> 01:54:44,583
– Vi har peiling!
– Vi har peiling!
2035
01:54:46,875 --> 01:54:47,708
For hva
2036
01:54:47,958 --> 01:54:50,917
- disse klovneforkledningene?
– Vi gikk i butikkene.
2037
01:54:51,167 --> 01:54:52,458
Vi har rett, ikke sant?
2038
01:54:52,708 --> 01:54:54,458
Det er ment å være Middelhavet.
2039
01:54:54,708 --> 01:54:56,375
Underkledd som halmmadrasser?
2040
01:54:56,625 --> 01:54:57,417
Vi bryr oss ikke.
2041
01:54:57,667 --> 01:54:59,292
Vi har en anelse.
2042
01:54:59,542 --> 01:55:01,417
En pekepinn på hva?
2043
01:55:01,667 --> 01:55:03,000
Vi vet hvor vi skal dra.
2044
01:55:03,250 --> 01:55:04,667
Har du maten?
2045
01:55:04,917 --> 01:55:07,125
Vi bryr oss ikke om
provisjonene dine!
2046
01:55:07,375 --> 01:55:08,667
Jeg betalte det selv...
2047
01:55:10,500 --> 01:55:12,375
Vi går tom for rasjoner.
2048
01:55:12,625 --> 01:55:16,042
Vi var på det, og vi kom
over en gammel mann.
2049
01:55:16,292 --> 01:55:17,542
Han spiste
2050
01:55:17,792 --> 01:55:18,833
en blekksprutsalat,
2051
01:55:19,083 --> 01:55:20,333
og han hørte oss.
2052
01:55:20,583 --> 01:55:22,083
Vi var opprørte.
2053
01:55:22,333 --> 01:55:25,875
Antakelig vil det ta 200
år å finne 3 fontener...
2054
01:55:26,125 --> 01:55:28,125
- Det er sant!
- Jeg, roper jeg,
2055
01:55:28,375 --> 01:55:32,375
og jeg kaster pølsen min,
nettopp kjøpt, på ansiktet hans.
2056
01:55:32,625 --> 01:55:35,708
Jeg slipper unna, og pølsen
spretter på nesen hennes.
2057
01:55:36,208 --> 01:55:38,958
Og pølsen går inn
i blekksprutsalaten
2058
01:55:39,208 --> 01:55:40,250
til det gamle verktøyet.
2059
01:55:40,833 --> 01:55:43,083
Han reiser seg, vi gjør
oss klare til å snurre.
2060
01:55:43,250 --> 01:55:45,917
Og han forklarer oss
med en umulig aksent
2061
01:55:46,167 --> 01:55:48,000
at han kjenner en by
2062
01:55:48,250 --> 01:55:49,625
hvor det er 3 fontener.
2063
01:55:49,792 --> 01:55:51,667
Og be om at vi betaler
for salaten hans.
2064
01:55:51,917 --> 01:55:53,792
Ja, med pølsen,
2065
01:55:54,042 --> 01:55:55,125
halvparten av bollen hans
2066
01:55:55,375 --> 01:55:56,583
hadde havnet på bakken.
2067
01:55:56,833 --> 01:55:58,083
"Har hjembyen din et navn?
2068
01:55:58,333 --> 01:55:59,375
som vi gjør mot ham.
2069
01:55:59,542 --> 01:56:01,125
Han stoppet ikke, "3 fontener",
2070
01:56:01,375 --> 01:56:02,625
"3 fontener"...
2071
01:56:02,875 --> 01:56:06,375
Vi skulle mate ham med
salaten hans, når vi forsto...
2072
01:56:06,542 --> 01:56:08,458
Det er navnet på byen!
2073
01:56:09,750 --> 01:56:10,750
Hvilket navn?
2074
01:56:11,000 --> 01:56:12,458
Tre fontener
2075
01:56:12,708 --> 01:56:15,125
Det ville være på øya Sicilia.
2076
01:56:15,375 --> 01:56:16,375
I Middelhavet.
2077
01:56:16,625 --> 01:56:18,958
Ikke begynn å fortelle oss det.
2078
01:56:19,208 --> 01:56:22,167
Aldri hørt om Trois Fontaines.
2079
01:56:23,667 --> 01:56:25,875
Jeg går om bord for
å ta en titt på listene.
2080
01:56:26,125 --> 01:56:27,375
Du går tilbake
2081
01:56:27,625 --> 01:56:29,708
ved bodene for å kjøpe mat,
2082
01:56:29,958 --> 01:56:32,917
ikke en tamburin
eller øredobber.
2083
01:56:33,167 --> 01:56:33,958
Hei!
2084
01:56:34,208 --> 01:56:35,583
Sicilia er langt unna.
2085
01:56:35,833 --> 01:56:37,375
Det vil legge til regningen.
2086
01:56:37,625 --> 01:56:40,708
Men du tjener søken
etter gralen, for helvete!
2087
01:56:40,875 --> 01:56:42,542
Legg pengene til side!
2088
01:56:42,792 --> 01:56:46,250
Det er min store lidenskap.
Så gral eller ingen gral,
2089
01:56:46,500 --> 01:56:47,917
den lader det samme.
2090
01:56:49,292 --> 01:56:51,375
Jeg skal fortelle
deg det. Du er...
2091
01:58:07,583 --> 01:58:09,000
Hva skjer?
2092
01:58:11,250 --> 01:58:12,917
Hva i helvete har du gjort?
2093
01:58:13,167 --> 01:58:15,792
Hvordan så? Jeg spolerte
det du fortalte meg.
2094
01:58:16,833 --> 01:58:17,833
Sabernock.
2095
01:58:20,042 --> 01:58:22,417
Ringte du Ssabernock?
2096
01:58:22,667 --> 01:58:25,083
WHO ? Jeg ringte ingen.
2097
01:58:25,333 --> 01:58:27,208
Han dukker ikke opp en runde
2098
01:58:27,458 --> 01:58:29,167
- og en nedgravd spade.
- En ljå!
2099
01:58:44,750 --> 01:58:45,667
Ta ly!
2100
01:58:45,917 --> 01:58:46,833
NÅ!
2101
01:58:47,083 --> 01:58:49,750
Din jævel!
2102
01:58:54,042 --> 01:58:57,250
Be om at han ikke
kommer hit for å finne deg.
2103
01:58:57,333 --> 01:58:58,583
- NÅ.
- Hva?
2104
01:59:02,583 --> 01:59:05,417
- Hvorfor skulle han gjøre det?
- For å distrahere deg.
2105
01:59:08,833 --> 01:59:11,000
Tror du Ssabernock...
2106
01:59:11,167 --> 01:59:12,167
Å...
2107
01:59:12,333 --> 01:59:14,917
Du tror Ssabernock
har alt det å gi,
2108
01:59:15,083 --> 01:59:17,583
å komme og fortrylle
hageredskapene dine?
2109
01:59:17,750 --> 01:59:21,333
Hvis han finner deg, vil han
utrydde deg fra alle dimensjoner.
2110
01:59:21,500 --> 01:59:24,125
Jeg tilkalte ikke denne
Ssabernock spesifikt.
2111
01:59:24,292 --> 01:59:26,667
Jeg har ingenting med det å
gjøre hvis det er han som kommer.
2112
01:59:26,833 --> 01:59:28,250
Likevel er den der.
2113
01:59:28,417 --> 01:59:30,292
Det blir en fest for deg.
2114
01:59:34,583 --> 01:59:37,458
- Hva skal jeg gjøre?
- Gå til ham, be om unnskyldning.
2115
01:59:38,250 --> 01:59:41,083
Bli her, idiot. Gjemme.
2116
01:59:41,250 --> 01:59:44,458
Og be om at han drar
uten å ta deg med seg.
2117
01:59:44,625 --> 01:59:46,125
Faen, men hvorfor?
2118
01:59:46,292 --> 01:59:49,167
Hvorfor svarer en større
demon på kallet ditt?
2119
01:59:49,333 --> 01:59:50,542
Jeg vet ikke.
2120
01:59:50,708 --> 01:59:54,458
Men fortell deg selv at det
er et eksepsjonelt besøk.
2121
01:59:59,625 --> 02:00:01,750
Kan min fars
spøkelse hjelpe meg?
2122
02:00:01,917 --> 02:00:04,917
Din far mot Ssabernock?
2123
02:00:05,083 --> 02:00:07,417
Forbered deg på et lynoppgjør.
2124
02:00:10,958 --> 02:00:12,583
Det kunne faren din
2125
02:00:12,750 --> 02:00:15,667
rydde gulvet i mellomplanet.
2126
02:00:35,333 --> 02:00:37,625
Vi er ikke kuttet ut for det.
2127
02:00:37,875 --> 02:00:39,750
Vi kommer for å banke
opp en fillete person,
2128
02:00:40,000 --> 02:00:43,125
vi kommer over en 12
fots demon. Vi har ikke hell.
2129
02:00:43,375 --> 02:00:46,417
Fra starten har vi ikke hatt
hell, hvis du tenker på det.
2130
02:00:46,667 --> 02:00:48,708
Men nå begynner det å skje.
2131
02:01:46,333 --> 02:01:47,917
Det fungerte ikke.
2132
02:01:48,958 --> 02:01:51,542
Han kom for å straffe
meg for min arroganse,
2133
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
han fant meg ikke,
2134
02:01:54,250 --> 02:01:55,667
og han dro.
2135
02:01:58,542 --> 02:01:59,792
Nok en fiasko...
2136
02:02:00,708 --> 02:02:03,208
Ssabernock forlot
planen sin for deg.
2137
02:02:04,292 --> 02:02:05,250
Til og med for å sikksakk deg,
2138
02:02:05,458 --> 02:02:09,417
en slik hendelse kan
ikke være en fiasko.
2139
02:02:11,333 --> 02:02:13,292
Kall det hva du vil.
2140
02:02:15,292 --> 02:02:17,542
Hvem er for...
2141
02:02:17,708 --> 02:02:19,792
angripe Lancelot umiddelbart?
2142
02:02:20,792 --> 02:02:21,792
Greit.
2143
02:02:22,042 --> 02:02:23,458
Hvem er imot?
2144
02:02:53,333 --> 02:02:54,333
Ja ja...
2145
02:02:54,583 --> 02:02:56,750
på kartet er det tre fontener.
2146
02:02:57,000 --> 02:02:59,250
Den må være død,
ingen snakker om det.
2147
02:02:59,417 --> 02:03:01,667
Vi er ikke ute etter fritid.
2148
02:03:01,833 --> 02:03:04,750
Den andre fyren
hevder at gralen er der.
2149
02:03:04,917 --> 02:03:07,292
Hun sier ikke helt det.
2150
02:03:07,458 --> 02:03:08,875
Hvis vi ønsker å oppsummere,
2151
02:03:09,125 --> 02:03:10,500
du sier det...
2152
02:03:10,667 --> 02:03:11,667
Godt?
2153
02:03:12,083 --> 02:03:13,083
Å, å!
2154
02:03:55,875 --> 02:03:57,500
Å, å!
2155
02:03:57,750 --> 02:03:58,833
Hva har du?
2156
02:03:59,083 --> 02:04:00,667
Blek som en bakdel.
2157
02:04:00,917 --> 02:04:02,208
Er det periwinkles?
2158
02:04:26,667 --> 02:04:28,833
Hva gjør vi? Skal
vi dit uansett?
2159
02:04:29,083 --> 02:04:30,417
Mens vi stemte...
2160
02:04:30,958 --> 02:04:32,333
Lord Lucan også
2161
02:04:32,583 --> 02:04:33,917
har et magisk våpen.
2162
02:04:34,083 --> 02:04:37,292
Å nei. En blekksprut er
smidd på den, det er alt.
2163
02:04:37,542 --> 02:04:38,583
Vi kom dit,
2164
02:04:38,833 --> 02:04:39,667
vi blir.
2165
02:04:40,958 --> 02:04:42,292
Er du klar?
2166
02:04:42,542 --> 02:04:44,708
Tre, to...
2167
02:04:44,958 --> 02:04:45,958
Oj!
2168
02:04:46,208 --> 02:04:47,208
Eh?
2169
02:04:48,208 --> 02:04:50,042
Har du blitt bue?!
2170
02:04:52,625 --> 02:04:53,875
Er dette din søken?
2171
02:04:54,125 --> 02:04:58,083
– Kaste deg i ulvens hi?
- Arthur autoriserte deg
2172
02:04:58,333 --> 02:05:00,000
å angripe Lancelot?
2173
02:05:00,250 --> 02:05:03,167
– Dette er et nylig prosjekt.
– Ikke et skikkelig prosjekt.
2174
02:05:03,417 --> 02:05:04,750
Vi hadde ikke et oppdrag,
2175
02:05:05,000 --> 02:05:07,125
vi sa til oss selv: "Vi
skal drepe Lancelot.
2176
02:05:07,292 --> 02:05:08,542
Vi sa det sånn.
2177
02:05:08,708 --> 02:05:11,292
Vi angret da...
2178
02:05:11,792 --> 02:05:14,167
- du trakk oss i
ørene. – Uten vår idé
2179
02:05:14,417 --> 02:05:16,125
å spionere på deg langveisfra,
2180
02:05:16,375 --> 02:05:18,083
i dette øyeblikket
ville du vært det
2181
02:05:18,292 --> 02:05:20,583
drept av Lancelot og
hans forbannede våpen.
2182
02:05:21,125 --> 02:05:22,667
Du skal dra
2183
02:05:23,042 --> 02:05:24,667
og finne et oppdrag
2184
02:05:24,917 --> 02:05:27,333
skreddersydd for deg! En gjeng
med bevisstløse mennesker!
2185
02:05:27,583 --> 02:05:28,500
Kom igjen, gå.
2186
02:05:35,417 --> 02:05:37,625
Snackskurven heter kom tilbake!
2187
02:07:16,583 --> 02:07:17,417
Ah!
2188
02:07:17,667 --> 02:07:18,667
Ah!
2189
02:07:18,917 --> 02:07:21,083
Vel, hva? Er du gal?
2190
02:07:21,250 --> 02:07:22,125
Hører du meg?
2191
02:07:22,375 --> 02:07:23,750
- Vel?
- Ååå!
2192
02:07:24,000 --> 02:07:27,208
Hvis maten ikke passer
deg, gå til tavernaen.
2193
02:07:27,458 --> 02:07:29,250
Les e-posten din!
2194
02:07:31,833 --> 02:07:33,875
Beklager, jeg må ha døset.
2195
02:07:34,125 --> 02:07:36,667
Ja, måltidene er ikke spennende,
2196
02:07:36,917 --> 02:07:37,792
men du kunne
2197
02:07:38,042 --> 02:07:40,250
skyv dekorum til
oppvåkningspunktet.
2198
02:07:40,500 --> 02:07:44,375
Posten! Du må lese
den! Å herregud...
2199
02:07:47,083 --> 02:07:49,250
Din ... e-posten din ...
2200
02:07:50,250 --> 02:07:51,083
Hva ?
2201
02:07:51,333 --> 02:07:53,250
- Det lille brevet...
- Hva hva?
2202
02:07:53,750 --> 02:07:55,875
Jeg forsto ikke hva du sa.
2203
02:07:56,125 --> 02:07:57,833
Hva sa jeg når?
2204
02:07:58,083 --> 02:07:59,167
- Der, før.
- Før?
2205
02:07:59,417 --> 02:08:01,542
Jeg sa ikke noe. Her
skal jeg fortelle deg...
2206
02:08:01,792 --> 02:08:04,833
Gå og sett hodet i speilet.
2207
02:08:05,083 --> 02:08:05,917
Det er nødvendig
2208
02:08:06,167 --> 02:08:09,042
at du leser mailen din!
2209
02:08:16,292 --> 02:08:17,583
Er det det...
2210
02:08:18,292 --> 02:08:22,167
– Har jeg post?
- Nylig post?
2211
02:08:23,375 --> 02:08:24,375
Jeg vet ikke.
2212
02:08:24,583 --> 02:08:28,042
Du er definitivt sent
ute, du leser den ikke.
2213
02:08:28,833 --> 02:08:30,208
Og kan jeg få det?
2214
02:08:31,542 --> 02:08:32,542
NÅ?
2215
02:08:32,792 --> 02:08:35,583
Sen post, bortsett
fra å komme i gang...
2216
02:08:35,833 --> 02:08:37,292
Jeg vet ikke hvorfor
2217
02:08:37,542 --> 02:08:40,000
vi fortsetter å være
rundt en slik maskin.
2218
02:08:40,250 --> 02:08:41,917
La oss spise, roe oss ned,
2219
02:08:42,167 --> 02:08:45,333
han hopper 3 fot, Jeg
spytter ut ertene mine,
2220
02:08:45,500 --> 02:08:48,292
- og han trenger posten.
- Vert en kjertel,
2221
02:08:48,542 --> 02:08:51,042
det er én ting, men
huser en raring,
2222
02:08:51,292 --> 02:08:52,458
Det endrer jobben.
2223
02:08:52,708 --> 02:08:53,458
Gjøre
2224
02:08:53,708 --> 02:08:54,708
en innsats!
2225
02:08:56,042 --> 02:08:57,458
Denne er flekkete
2226
02:08:57,708 --> 02:09:00,083
fettete og lukter
vondt. tror jeg
2227
02:09:00,333 --> 02:09:02,958
at den kommer fra
Chevalier Perceval.
2228
02:09:07,458 --> 02:09:08,292
Og dette?
2229
02:09:08,542 --> 02:09:09,917
Ankomst i morges.
2230
02:09:11,583 --> 02:09:12,792
Venec...
2231
02:09:16,250 --> 02:09:18,667
Jeg må dra snarest
2232
02:09:18,917 --> 02:09:20,417
på Portus Albus.
2233
02:09:21,250 --> 02:09:23,917
- Portus Albus?
- Å gjøre hva?
2234
02:09:30,500 --> 02:09:33,917
Du vil se at han slipper
unna uten å forklare oss noe.
2235
02:09:39,875 --> 02:09:41,750
Du ville ha sett det... en demon
2236
02:09:42,000 --> 02:09:44,417
- høyere enn 2 menn.
- Med lyn.
2237
02:09:44,667 --> 02:09:46,667
Vi ble nesten fanget i buksene.
2238
02:09:46,917 --> 02:09:49,417
Vi ble kjeftet
på, for risikabelt.
2239
02:09:50,333 --> 02:09:52,125
Og du, var det noen fare?
2240
02:09:52,375 --> 02:09:54,000
- Nei.
- Å ja.
2241
02:09:54,250 --> 02:09:55,500
Å nei.
2242
02:09:55,750 --> 02:09:56,833
Fare i massevis.
2243
02:09:57,083 --> 02:09:58,333
Det var ingenting
i det hele tatt.
2244
02:09:58,583 --> 02:10:00,333
Vi falt
2245
02:10:00,583 --> 02:10:02,125
på uendelige bifurkasjoner.
2246
02:10:02,375 --> 02:10:05,708
Vi måtte hele tiden
velge: venstre, høyre...
2247
02:10:05,958 --> 02:10:07,125
Shit.
2248
02:10:07,375 --> 02:10:08,458
Og nettene utenfor.
2249
02:10:08,708 --> 02:10:10,833
Det nappet i nærheten av leiren.
2250
02:10:11,083 --> 02:10:13,333
Vi turte ikke å reise
oss, men vi tenker
2251
02:10:13,583 --> 02:10:15,292
at det var en grevling.
2252
02:10:15,542 --> 02:10:16,958
Det var dritt.
2253
02:10:17,208 --> 02:10:18,875
Det var ingen risiko
for å gå til sjekk.
2254
02:10:20,500 --> 02:10:21,625
Men...
2255
02:10:21,833 --> 02:10:22,958
løvens ridder?
2256
02:10:23,167 --> 02:10:24,417
– Det går fremover.
- Selvfølgelig!
2257
02:10:24,583 --> 02:10:25,667
Det slår an.
2258
02:10:25,833 --> 02:10:27,333
Det spiller ingen
rolle i det hele tatt.
2259
02:10:29,458 --> 02:10:31,375
Hvorfor spiser jeg ikke som deg?
2260
02:10:34,417 --> 02:10:35,708
Hvem lagde maten?
2261
02:10:35,917 --> 02:10:37,250
Lord Trevor.
2262
02:10:52,625 --> 02:10:54,792
Han er ingen enkel karakter.
2263
02:11:50,000 --> 02:11:51,750
De er døde, tror du?
2264
02:11:52,000 --> 02:11:53,708
- Jeg vet ikke.
- Hvem var det?
2265
02:11:53,958 --> 02:11:55,958
disse gutta som høy-tailed dem?
2266
02:11:56,458 --> 02:11:57,458
Jeg vet ikke.
2267
02:11:58,667 --> 02:12:00,250
Kan vi gå raskere?
2268
02:12:00,500 --> 02:12:01,875
Det er ingen vind.
2269
02:12:03,250 --> 02:12:04,583
Vi går fortsatt fremover.
2270
02:12:04,833 --> 02:12:06,833
Se til høyre: Carthago.
2271
02:12:07,083 --> 02:12:08,792
Vi vil snart se Sicilia.
2272
02:12:09,042 --> 02:12:11,167
Hva om vi leser Percevals brev?
2273
02:12:11,333 --> 02:12:12,167
Å der!
2274
02:12:12,917 --> 02:12:13,750
Hun stinker.
2275
02:12:14,000 --> 02:12:15,333
Det var ost
2276
02:12:15,583 --> 02:12:16,625
pakket inn i det.
2277
02:12:17,083 --> 02:12:19,625
Ah bra? Hvor er osten?
2278
02:12:19,792 --> 02:12:21,833
- Jeg kastet den.
- Under overfarten
2279
02:12:22,083 --> 02:12:24,583
med lustikken, vi
nevnte ikke Perceval.
2280
02:12:24,833 --> 02:12:26,417
Ved den minste omtale,
2281
02:12:26,667 --> 02:12:29,417
- Karadoc storkoste
seg. – Og osten?
2282
02:12:29,667 --> 02:12:32,458
Les brevet, kanskje
han snakker om det.
2283
02:12:34,375 --> 02:12:35,375
"Herre,
2284
02:12:36,042 --> 02:12:38,375
Jeg håper alt går
bra ved Round Table
2285
02:12:38,458 --> 02:12:40,292
som på små rundstykker.
2286
02:12:40,542 --> 02:12:42,000
I går badet jeg
2287
02:12:42,250 --> 02:12:45,958
i elven, og alle
klærne mine ble stjålet.
2288
02:12:46,125 --> 02:12:48,375
Jeg fortsatte eventyret mitt
2289
02:12:48,542 --> 02:12:49,542
i calbar,
2290
02:12:49,708 --> 02:12:52,875
men i landsbyen, den
gamle mannen som solgte ost
2291
02:12:53,042 --> 02:12:55,042
hadde alle klærne mine på seg.
2292
02:12:55,292 --> 02:12:56,792
Jeg ville skrive det,
2293
02:12:57,042 --> 02:13:00,125
men han er hyggelig og
det er han som skriver brevet.
2294
02:13:00,292 --> 02:13:03,750
Han sender deg en av
sine deilige ferske oster,
2295
02:13:03,917 --> 02:13:08,000
å nyte om morgenen, eller med
venner, eller til og med uten brød.
2296
02:13:08,250 --> 02:13:10,708
I morgen skal jeg til berget
2297
02:13:10,958 --> 02:13:15,667
å se etter kjeltringer som
prøver å ta fra deg sverdet ditt.
2298
02:13:16,333 --> 02:13:20,042
Jeg vet at ingen vil
lykkes, men man vet aldri.
2299
02:13:20,292 --> 02:13:22,625
Jeg tror jeg skal gi deg gralen
2300
02:13:22,875 --> 02:13:26,125
om to uker eller i
verste fall om 15 dager.
2301
02:13:26,750 --> 02:13:27,750
Perceval,
2302
02:13:28,000 --> 02:13:31,333
Enslig og regional ridder.
2303
02:13:43,708 --> 02:13:45,000
Kom deg ut av veien.
156567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.