All language subtitles for Iravan-2027-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:30,666 --> 00:01:33,458 [Koel whistling] 2 00:01:44,083 --> 00:01:45,791 [Birds chirping] 3 00:01:49,791 --> 00:01:51,416 Would you be bit hurry up, Maniappa? 4 00:01:51,500 --> 00:01:53,333 It's already late to go to school, still playing around. 5 00:02:01,625 --> 00:02:02,208 Hum! 6 00:02:03,125 --> 00:02:04,166 Sis? 7 00:02:04,416 --> 00:02:07,791 I heard the yellow bird who made nest had her babies crying. 8 00:02:08,000 --> 00:02:10,041 Don't go near to the nest, they'll get frightened! 9 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 I just heard not seen. 10 00:02:11,833 --> 00:02:12,916 Aah! 11 00:02:20,333 --> 00:02:23,250 [Sound of crickets/birds] 12 00:02:43,291 --> 00:02:45,083 [Water sprinkles] 13 00:02:48,708 --> 00:02:49,291 E hm! 14 00:02:52,500 --> 00:02:53,750 [Water splashes] 15 00:02:54,166 --> 00:02:54,708 [Exhales] 16 00:02:58,500 --> 00:02:59,458 Sis? 17 00:02:59,875 --> 00:03:02,416 We have poem today! 'Bhootapaattu'![Poltergeist] 18 00:03:02,500 --> 00:03:04,291 Yeah! It's nice. I've studied it. 19 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 Will the ghost fetch us? 20 00:03:06,458 --> 00:03:07,458 Hum! 21 00:03:07,750 --> 00:03:09,458 If it likes then fetch anyone! 22 00:03:09,791 --> 00:03:11,791 But where is it coming from? 23 00:03:12,458 --> 00:03:15,583 From the underneath of the slopped 'parayankunnu'[Rock] 24 00:03:15,750 --> 00:03:19,416 Will the ghost be present under the rock, while we go? 25 00:03:20,291 --> 00:03:21,041 [Giggles] 26 00:03:21,125 --> 00:03:23,500 Silly boy, this is just a tale, don’t worry. 27 00:03:23,583 --> 00:03:25,208 [Giggles] 28 00:03:31,958 --> 00:03:34,291 [Water splashes] 29 00:03:40,541 --> 00:03:43,625 [Sniffled] 30 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 Eh! 31 00:03:49,000 --> 00:03:51,166 [Water splashes continues] 32 00:03:57,375 --> 00:03:58,958 I'm get going. You play around! 33 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 You get going! I'm coming,sis. 34 00:04:08,541 --> 00:04:11,583 [Birds tweeting] 35 00:04:47,000 --> 00:04:48,791 Sir, it's real arrack! 36 00:04:48,958 --> 00:04:49,708 Hum! 37 00:04:50,416 --> 00:04:51,041 Hum. 38 00:04:51,208 --> 00:04:51,791 Give me. 39 00:04:53,500 --> 00:04:56,041 It's become cold after immersed in the river. 40 00:04:56,125 --> 00:04:56,708 Hum! 41 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 [Slurping] 42 00:05:01,875 --> 00:05:03,083 How do you feel, sir? 43 00:05:03,250 --> 00:05:03,875 Hum! 44 00:05:03,958 --> 00:05:05,666 Naturally hot! It's a fire. 45 00:05:06,916 --> 00:05:07,541 [Sigh] 46 00:05:07,708 --> 00:05:08,166 [Chuckles] 47 00:05:08,250 --> 00:05:09,416 [Clearing throat] Give it to me, sir. 48 00:05:11,291 --> 00:05:13,000 [Clearing throat/ Sniffs] 49 00:05:14,041 --> 00:05:15,333 Hold it. 50 00:05:16,000 --> 00:05:17,333 This is for you to chew! 51 00:05:17,541 --> 00:05:18,375 Hum. 52 00:05:19,625 --> 00:05:20,333 Hem! 53 00:05:21,916 --> 00:05:22,291 See. 54 00:05:23,083 --> 00:05:24,250 Hum! 55 00:05:26,833 --> 00:05:27,375 Hand it to. 56 00:05:28,500 --> 00:05:29,458 [Chuckles] 57 00:05:29,708 --> 00:05:30,791 E hm..he! 58 00:05:31,375 --> 00:05:31,916 [Clearing throat] 59 00:05:33,291 --> 00:05:33,958 Eh! 60 00:05:34,375 --> 00:05:36,583 Hum.[Chuckles] 61 00:05:38,208 --> 00:05:38,958 E hm! 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,208 [Sniffles] 63 00:05:46,500 --> 00:05:48,708 -Hold this for while! -Hum. 64 00:05:51,083 --> 00:05:53,708 [Water splashes] 65 00:05:55,375 --> 00:05:56,458 [Sniffs & panting] 66 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 Chellam, stop there! 67 00:05:59,541 --> 00:06:00,625 [Panting] 68 00:06:00,708 --> 00:06:01,333 Let me say! 69 00:06:01,791 --> 00:06:03,125 Hey dear? 70 00:06:03,208 --> 00:06:04,666 Kannama? 71 00:06:04,750 --> 00:06:07,125 -Maniappa? -Stop there, dear! 72 00:06:08,083 --> 00:06:09,125 Eh! 73 00:06:09,291 --> 00:06:12,125 She is forest breed, he won't be able to fetch her! 74 00:06:12,208 --> 00:06:13,291 She'll sprint away. 75 00:06:13,583 --> 00:06:14,916 Chettiyar is a kind a fox! 76 00:06:15,041 --> 00:06:15,958 He'll grab her for sure! 77 00:06:16,041 --> 00:06:17,958 Is he doing for the first time? He's a master! 78 00:06:18,500 --> 00:06:20,166 [Panting] 79 00:06:20,250 --> 00:06:21,625 [Wailing] 80 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 [Panting continues] 81 00:06:30,125 --> 00:06:31,458 [Exclaims] 82 00:06:31,708 --> 00:06:32,416 [Sniffles] 83 00:06:35,083 --> 00:06:35,875 [Panting] 84 00:06:49,541 --> 00:06:51,083 [Water splashes] 85 00:06:56,583 --> 00:06:58,750 [Bird shreiks] 86 00:07:04,000 --> 00:07:05,041 Sis? 87 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 Sis? 88 00:07:08,333 --> 00:07:09,583 Sis? 89 00:07:10,208 --> 00:07:12,125 Sis, sis? 90 00:07:12,750 --> 00:07:13,458 Sis? 91 00:07:13,541 --> 00:07:14,083 Have this sir! 92 00:07:14,416 --> 00:07:15,916 Eh huh. 93 00:07:18,166 --> 00:07:18,875 Sir? 94 00:07:18,958 --> 00:07:20,583 My sister is missing, sir. 95 00:07:20,708 --> 00:07:23,000 What should we do if your sister is not found? 96 00:07:23,583 --> 00:07:25,250 You must find her out sir! 97 00:07:25,833 --> 00:07:28,708 Hey that's so funny. Is it our duty to find your sister? 98 00:07:28,791 --> 00:07:29,500 -Sir? -Hey! 99 00:07:29,583 --> 00:07:31,708 You must find my sister, sir! 100 00:07:32,166 --> 00:07:34,041 Better you go and inform the police. 101 00:07:34,791 --> 00:07:37,750 It's their duty to find the missing! 102 00:07:38,500 --> 00:07:39,250 Out! 103 00:07:39,333 --> 00:07:40,458 Go, go! 104 00:07:42,958 --> 00:07:43,708 [Exhales] 105 00:07:45,000 --> 00:07:46,208 [Sobs] 106 00:07:51,500 --> 00:07:53,541 Sis? 107 00:07:53,833 --> 00:07:55,583 Sis? 108 00:07:57,791 --> 00:07:58,416 E hm! 109 00:08:02,500 --> 00:08:12,250 (Indian National Pledge) India is my country. All indians are my brothers and sisters. I love my country. 110 00:08:12,250 --> 00:08:20,416 Title: 'IRAVAN' 111 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 [Birds chirping] 112 00:08:38,166 --> 00:08:47,458 ISRO launching "CHANDRAYAAN" 113 00:09:01,833 --> 00:09:03,750 -Let's get moving Shyam. -Ah yeah! 114 00:09:05,000 --> 00:09:06,833 I get head-spinning, if I travel on the back! 115 00:09:06,916 --> 00:09:08,041 It's fine, you get in the front, Sis! 116 00:09:08,125 --> 00:09:08,750 Hum. 117 00:09:13,583 --> 00:09:14,458 [Vehicle engine starts] 118 00:09:20,416 --> 00:09:22,791 [Birds tweeting] 119 00:09:39,250 --> 00:09:41,500 ♪ Music ♪ 120 00:09:58,666 --> 00:10:02,541 ♪ Black mountain growing out of the sky like a black forest ♪ 121 00:10:02,625 --> 00:10:09,250 ♪ that planted and nurtured ages ago ♪ 122 00:10:09,708 --> 00:10:15,833 ♪ Thus, everyday, a dense forest was born ♪ 123 00:10:16,166 --> 00:10:19,041 ♪ Black mountain growing out of the sky like a black forest ♪ 124 00:10:19,125 --> 00:10:26,958 ♪ that planted and nurtured ages ago ♪ 125 00:10:27,041 --> 00:10:33,250 ♪ Thus, everyday, a dense forest was born ♪ 126 00:10:33,958 --> 00:10:39,541 ♪ Never desire by ears or come into contact with yours eyes ♪ 127 00:10:39,708 --> 00:10:45,458 ♪ Never use your words to cut it short or engage in hand games ♪ 128 00:10:45,750 --> 00:10:51,583 ♪ Never desire by ears or come into contact with yours eyes ♪ 129 00:10:51,666 --> 00:10:58,125 ♪ Never use your words to cut it short or engage in hand games ♪ 130 00:11:20,625 --> 00:11:26,625 ♪ A clinking honey beck was followed by a great Indian hornbill ♪ 131 00:11:26,833 --> 00:11:32,166 ♪ Wakefully startled by koel's abrupt false alarms ♪ 132 00:11:32,416 --> 00:11:38,125 ♪ A clinking honey beck was followed by a great Indian hornbill ♪ 133 00:11:38,208 --> 00:11:43,833 ♪ Wakefully startled by koel's abrupt false alarms ♪ 134 00:11:43,916 --> 00:11:49,416 ♪ The light blue moon-like shrub of neelakurinji was submerged in the ♪ 135 00:11:49,500 --> 00:11:55,458 ♪ Rainy cloud that seemed to be lingering over the sugary mountain ♪ 136 00:11:55,666 --> 00:12:01,416 ♪ The light blue moon-like shrub of neelakurinji was submerged in the ♪ 137 00:12:01,500 --> 00:12:08,083 ♪ Rainy cloud that seemed to be lingering over the sugary mountain ♪ 138 00:12:30,791 --> 00:12:53,166 ♪ Humming ♪ 139 00:12:54,666 --> 00:12:58,125 ♪ Humming ♪ 140 00:13:03,291 --> 00:13:05,333 [Birds chirping] [Vehicle sound] 141 00:13:16,583 --> 00:13:17,250 [Door opens] 142 00:13:19,958 --> 00:13:20,500 [Door shuts] 143 00:13:20,583 --> 00:13:21,333 [Exhales] 144 00:13:23,041 --> 00:13:23,583 E hm. 145 00:13:24,125 --> 00:13:27,333 So travel over. Now begins the trekking! 146 00:13:28,750 --> 00:13:30,458 Wasn't she a little girl? 147 00:13:30,541 --> 00:13:34,916 It's a jeopardy becoming a mother while in lower class. 148 00:13:35,500 --> 00:13:38,250 Could we've filed a complaint, if the culprit was known? 149 00:13:38,500 --> 00:13:40,416 There would be no outcome from filing a complaint! 150 00:13:41,250 --> 00:13:43,416 They remain where they are, terrified for their life. 151 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 They are in total control when they 152 00:13:46,750 --> 00:13:48,125 realize no one is there to ask questions! 153 00:13:48,875 --> 00:13:50,500 What about the foresters, would they watch them? 154 00:13:51,041 --> 00:13:52,375 Yeah they keep watching! And 155 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 the poor suffer the consequences, as well. 156 00:13:53,791 --> 00:13:54,333 Hum! 157 00:13:54,875 --> 00:13:55,875 The one who should stay for their protection 158 00:13:55,958 --> 00:13:57,000 are the ones first to 'leap on them'!! 159 00:13:57,208 --> 00:13:57,708 Hum! 160 00:13:58,333 --> 00:14:00,375 The people who are living here must 161 00:14:00,458 --> 00:14:02,375 be suffering a lot, isn't it? 162 00:14:02,541 --> 00:14:04,375 So what if you'd have seen the 163 00:14:04,458 --> 00:14:06,333 real life of people here, Master? 164 00:14:15,583 --> 00:14:17,000 [Panting] 165 00:14:19,875 --> 00:14:20,666 E hm! 166 00:14:23,666 --> 00:14:25,458 [Birds tweeting] 167 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 [Clearing throat] 168 00:14:34,041 --> 00:14:34,708 [Exhales] 169 00:14:37,208 --> 00:14:39,125 Do we know how far we've come? 170 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 Eh! while walking through the forest 171 00:14:41,333 --> 00:14:43,875 neither time and distance is not known. 172 00:14:46,333 --> 00:14:48,416 [Treading] 173 00:14:55,541 --> 00:14:57,666 [Treading continues] 174 00:14:58,375 --> 00:14:59,000 [Exhales] 175 00:15:01,291 --> 00:15:02,250 There are ample of projects 176 00:15:02,333 --> 00:15:03,375 available for them! 177 00:15:03,625 --> 00:15:05,166 But forest dept should execute it, right? 178 00:15:05,250 --> 00:15:06,875 Leave the forest dept aside! 179 00:15:07,375 --> 00:15:09,291 What about politicians? Wouldn't they help them? 180 00:15:10,083 --> 00:15:13,083 Who gives a damn about the forest's little votes? 181 00:15:13,291 --> 00:15:14,833 Officers spin around here in need of some 182 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 news when the election is declared! 183 00:15:16,875 --> 00:15:18,083 Just as a ceremony! 184 00:15:18,291 --> 00:15:19,750 You're even here to find out when kid's 185 00:15:19,833 --> 00:15:21,333 strengths are judged to be lower, right? 186 00:15:22,333 --> 00:15:24,583 Don't students spend more time with you? 187 00:15:24,666 --> 00:15:26,625 Does joining them suffice? 188 00:15:26,833 --> 00:15:28,625 Then the strength will no longer be lessened! 189 00:15:29,166 --> 00:15:29,666 Ah! 190 00:15:31,791 --> 00:15:32,583 Master? 191 00:15:32,666 --> 00:15:34,250 -Eh! -It's forest route, now. 192 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 [Distant elephant trumpeting] 193 00:15:40,625 --> 00:15:42,583 [Birds squeaking] 194 00:15:49,875 --> 00:15:51,500 [Cricket chirps] 195 00:15:52,458 --> 00:15:53,250 [Exhales] 196 00:15:53,416 --> 00:15:54,458 Master? 197 00:15:54,625 --> 00:15:56,125 Shall we take some rest and go? 198 00:15:56,208 --> 00:15:57,166 I was about to tell, feel tired! 199 00:15:57,291 --> 00:15:58,833 Hum, eh! 200 00:15:59,833 --> 00:16:00,541 Eh! 201 00:16:01,958 --> 00:16:02,833 [Both Exhales] 202 00:16:03,875 --> 00:16:04,375 Hum. 203 00:16:04,666 --> 00:16:05,125 Hum. 204 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 [Sighs] 205 00:16:10,125 --> 00:16:10,958 [Exhales] 206 00:16:12,000 --> 00:16:13,166 Master? 207 00:16:13,250 --> 00:16:15,208 -That is 'Kaadhimala'. -Oh I see! 208 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 Some erected a hut and settled 209 00:16:19,708 --> 00:16:21,666 there, as was reported, before. 210 00:16:21,916 --> 00:16:23,333 Roughly about six to seven huts! 211 00:16:24,041 --> 00:16:25,416 There was a pregnant lady. 212 00:16:25,875 --> 00:16:27,208 I took care of her. 213 00:16:27,333 --> 00:16:29,166 Initially, she didn't come in terms with medicines! 214 00:16:29,250 --> 00:16:29,541 Hum. 215 00:16:29,625 --> 00:16:31,166 They said they've their herbs. 216 00:16:31,875 --> 00:16:33,250 I'd stressed about the health 217 00:16:33,333 --> 00:16:34,833 of the mother and child. 218 00:16:35,500 --> 00:16:37,500 Then, she started having medicines. 219 00:16:38,125 --> 00:16:39,791 When the due day drew near, they tore 220 00:16:39,875 --> 00:16:41,916 down the hut and headed somewhere! 221 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 Not sure if it was their own decision to 222 00:16:44,000 --> 00:16:46,083 move out or if someone else was involved. 223 00:16:46,666 --> 00:16:49,166 Poor kid! No clue about her. 224 00:16:51,208 --> 00:16:52,958 Should we walk farther to get there? 225 00:16:53,500 --> 00:16:55,416 Yes, further more. Did you see that 226 00:16:55,500 --> 00:16:57,583 mountain, we should cross that. 227 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 Why? Do you feel tired? 228 00:17:04,583 --> 00:17:05,958 Nope! 229 00:17:06,041 --> 00:17:08,208 Feeling heavy strain over the legs! 230 00:17:08,291 --> 00:17:09,583 Not used to do such terrains! 231 00:17:09,666 --> 00:17:10,291 Oh! 232 00:17:10,666 --> 00:17:12,666 Aren't you feeling tired, sister? 233 00:17:12,750 --> 00:17:14,875 I'm accustomed to such terrains. 234 00:17:14,958 --> 00:17:17,541 There's no place where I've traveled and reached so far. 235 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 It means you every place here. 236 00:17:20,041 --> 00:17:21,000 Yeah almost. 237 00:17:21,083 --> 00:17:21,875 All alone! 238 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Someone from here will get along, often. 239 00:17:24,708 --> 00:17:25,750 And sometime not! 240 00:17:25,833 --> 00:17:27,083 Hey, then you don't get fear? 241 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 For what? 242 00:17:28,375 --> 00:17:29,750 You don't have to fear 243 00:17:29,833 --> 00:17:31,541 humans or animals from here. 244 00:17:31,958 --> 00:17:35,583 Sister, would people like these not stay one place longer? 245 00:17:35,666 --> 00:17:38,875 Very few. But some shift quiet often. 246 00:17:39,625 --> 00:17:41,333 looking at natural forest belongings! 247 00:17:41,583 --> 00:17:43,166 After sometime, some next arena. 248 00:17:43,833 --> 00:17:47,083 They are more humane and driven to survive that we are. 249 00:17:47,666 --> 00:17:49,833 However, society attitudes continued 250 00:17:49,916 --> 00:17:52,500 to desire to consider them as tribes. 251 00:17:53,041 --> 00:17:55,583 They live like us only. 252 00:17:55,916 --> 00:17:58,750 To find them seems difficult task, right? 253 00:17:58,833 --> 00:18:01,000 Yep. Sometime it's quiet tough. 254 00:18:01,541 --> 00:18:03,541 Then how come you didn't leave this job? 255 00:18:03,791 --> 00:18:06,000 I like this job wholeheartedly. 256 00:18:12,000 --> 00:18:15,333 [Treading continues] 257 00:18:19,500 --> 00:18:22,750 [Mix of forest sounds] 258 00:18:32,416 --> 00:18:34,250 [Exhales] 259 00:18:35,333 --> 00:18:36,250 -Master? -Yeah. 260 00:18:36,333 --> 00:18:38,416 -See that's their hut. -Oh I see. 261 00:18:40,291 --> 00:18:41,083 Oh! pathetic. 262 00:18:41,166 --> 00:18:43,041 What's the safety in their lives? 263 00:18:43,125 --> 00:18:45,083 It's their domain. Who should they fear? 264 00:18:45,166 --> 00:18:45,583 Hum. 265 00:18:45,666 --> 00:18:47,041 Its sufficient that we cause no harm! 266 00:18:47,125 --> 00:18:47,708 Hum. 267 00:18:48,500 --> 00:18:49,000 Hum. 268 00:19:05,083 --> 00:19:07,375 [Bamboo squeaks] 269 00:19:10,416 --> 00:19:11,583 [Murmuring] 270 00:19:15,958 --> 00:19:16,458 E hm. 271 00:19:17,416 --> 00:19:18,166 Eh! 272 00:19:24,625 --> 00:19:25,500 Ponni? 273 00:19:25,583 --> 00:19:26,333 Ponni? 274 00:19:26,416 --> 00:19:27,166 Yeah! 275 00:19:28,166 --> 00:19:28,875 Hmm. 276 00:19:34,833 --> 00:19:36,416 See, keep this now. 277 00:19:36,583 --> 00:19:37,041 Hmm. 278 00:19:37,083 --> 00:19:39,541 If it's over then use clearly washed cotton cloth. 279 00:19:39,625 --> 00:19:39,958 Hmm. 280 00:19:40,041 --> 00:19:41,333 -You got it? -Hmm. 281 00:19:41,416 --> 00:19:42,833 It has vitamin tablets. 282 00:19:42,916 --> 00:19:44,083 -Take it everyday basis. -Hmm. 283 00:19:44,416 --> 00:19:46,083 [Bamboo squeaks] 284 00:19:48,333 --> 00:19:51,166 Baby, let me see your eyes, show me. 285 00:19:51,250 --> 00:19:53,041 Yes..[Giggles] 286 00:19:54,250 --> 00:19:55,208 [Chuckles] 287 00:19:55,500 --> 00:19:57,625 Didn't I tell you about a School master? 288 00:19:57,708 --> 00:19:58,958 -This is him. -[Master chuckles] 289 00:19:59,125 --> 00:20:01,541 She is the mother of the girl I spoke of, master. 290 00:20:02,541 --> 00:20:04,375 Come dear! [Giggles] 291 00:20:04,458 --> 00:20:06,458 School is located at Chethaloor, a bit difficult 292 00:20:06,541 --> 00:20:07,958 and far from here. 293 00:20:08,041 --> 00:20:09,583 But you should send your child. 294 00:20:10,000 --> 00:20:11,458 You better go from here. 295 00:20:11,916 --> 00:20:13,500 We won't send the child. 296 00:20:13,750 --> 00:20:16,750 The result of sending one to school are what you see! 297 00:20:17,125 --> 00:20:18,708 This forest is where the tiger lives! 298 00:20:19,375 --> 00:20:21,000 We can bear if it hunts and eat! 299 00:20:21,541 --> 00:20:23,750 -But this... -Appa?[Father] 300 00:20:23,833 --> 00:20:26,208 I must send him to school. Make him stand in his feet. 301 00:20:26,333 --> 00:20:27,833 He'll ask when he is grown! 302 00:20:28,125 --> 00:20:29,958 Who'll drop him there? 303 00:20:30,166 --> 00:20:33,333 He may not require anyone. He'll go alone. 304 00:20:34,500 --> 00:20:37,291 He needs to traverse the rivers and navigate the forest! 305 00:20:37,958 --> 00:20:39,708 I shall clear the forest and cleave 306 00:20:39,791 --> 00:20:41,708 the river with the sword's sharp edge! 307 00:20:43,625 --> 00:20:45,500 He is keen to study, master. 308 00:20:45,583 --> 00:20:47,791 They were assigned to study in the school Choorakkat. 309 00:20:47,875 --> 00:20:50,250 But we came here when she turned with this. 310 00:20:50,416 --> 00:20:53,166 There is no longer any education. But I've to teach him. 311 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 We can live with out fearing anybody! 312 00:20:55,916 --> 00:20:57,208 Hmm. 313 00:21:00,708 --> 00:21:03,333 Don't worry. I'll make him study. 314 00:21:03,625 --> 00:21:06,000 But you shouldn't go away from here. 315 00:21:06,083 --> 00:21:07,916 It's already far away from here. 316 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 No master. we wouldn't leave this 317 00:21:10,875 --> 00:21:12,833 place until his studies are completed. 318 00:21:13,166 --> 00:21:15,750 I'm happy where is he? Let me see. 319 00:21:16,541 --> 00:21:18,333 He went to river to catch fish. 320 00:21:18,500 --> 00:21:21,000 He is just in downside. Let me call him. 321 00:21:21,416 --> 00:21:23,666 It's fine sis.We shall search for him. 322 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 We shall also come. 323 00:21:41,458 --> 00:21:43,875 [Bamboo squeaking sound] 324 00:21:47,291 --> 00:21:49,583 [Water splashes] 325 00:21:49,666 --> 00:21:51,250 Look guys, got some fish! 326 00:21:52,041 --> 00:21:53,875 Maniappa, Maniappa? 327 00:21:53,958 --> 00:21:54,791 [Chuckles] 328 00:21:56,958 --> 00:21:59,375 The master who came to take you to school is here! 329 00:22:02,833 --> 00:22:04,208 Do you like to study, Maniappa? 330 00:22:04,291 --> 00:22:05,041 Hmm. 331 00:22:05,125 --> 00:22:07,625 So if I call, would you come to the school? 332 00:22:08,041 --> 00:22:09,041 Yes indeed. 333 00:22:10,166 --> 00:22:11,416 Come on in. 334 00:22:11,791 --> 00:22:12,375 Hmm. 335 00:22:14,250 --> 00:22:15,166 Hmm. 336 00:22:18,791 --> 00:22:19,333 Take it. 337 00:22:20,500 --> 00:22:22,916 What would you like to be, Maniappan? 338 00:22:23,000 --> 00:22:24,083 Police! 339 00:22:24,833 --> 00:22:26,125 [Group chuckles] 340 00:22:26,833 --> 00:22:30,708 [Percussion beats] 341 00:23:12,250 --> 00:23:13,375 This is child's book. 342 00:23:13,458 --> 00:23:13,750 Hmm. 343 00:23:13,833 --> 00:23:15,208 He's ready to go to Kunnumala school. 344 00:23:15,291 --> 00:23:15,666 Hmm. 345 00:23:16,666 --> 00:23:18,791 Pray to lord for his well-being! 346 00:23:20,875 --> 00:23:22,583 [Whispering] 347 00:23:31,958 --> 00:23:32,958 [Exhales] 348 00:23:36,583 --> 00:23:39,083 [Bird chirps] 349 00:23:47,000 --> 00:23:47,666 [Pop] 350 00:23:56,583 --> 00:23:59,208 Oh my ruling mountain god! 351 00:23:59,750 --> 00:24:01,416 Bless us to retain! 352 00:24:02,708 --> 00:24:07,750 Bless her clan and children not get harmed! 353 00:24:08,208 --> 00:24:11,291 May the shower of blessings from their 354 00:24:11,375 --> 00:24:14,583 predecessors enable them to survive where they are. 355 00:24:15,583 --> 00:24:17,291 Oh! my forebears! 356 00:24:18,458 --> 00:24:19,791 Be truth be protected! 357 00:24:20,125 --> 00:24:21,250 Be knowledge protected. 358 00:24:21,500 --> 00:24:23,125 Nothing is other then truth! 359 00:24:23,375 --> 00:24:25,791 Do hear us when we pray heartfelt! 360 00:24:26,291 --> 00:24:27,875 Oh! king of the mountain, my lord! 361 00:24:37,208 --> 00:24:39,875 [Percussion beats] 362 00:24:48,000 --> 00:24:50,375 [Whispering] 363 00:24:52,000 --> 00:24:53,375 Study hard! 364 00:24:53,750 --> 00:24:55,125 Stay along always! 365 00:24:55,583 --> 00:24:59,166 Let it not be with one way but many ways! 366 00:24:59,250 --> 00:25:00,833 There shouldn't be anyone 367 00:25:00,916 --> 00:25:02,708 watching you hide when you walk. 368 00:25:03,666 --> 00:25:04,625 [Whispering] 369 00:25:13,166 --> 00:25:15,583 [Stream burbles] 370 00:25:31,583 --> 00:25:32,416 Mom? 371 00:25:32,625 --> 00:25:34,041 -Ah! -[Giggles] 372 00:25:36,458 --> 00:25:37,458 [Chuckles] 373 00:25:39,000 --> 00:25:40,291 [Giggles] 374 00:25:42,250 --> 00:25:43,125 Come on. 375 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 [Chuckles] 376 00:26:02,333 --> 00:26:04,625 [Birds chirps] 377 00:26:10,375 --> 00:26:11,375 Hmm. 378 00:26:20,708 --> 00:26:25,458 [Enchanting music] 379 00:26:39,833 --> 00:26:42,791 [Enchanting music continues] 380 00:27:03,000 --> 00:27:05,125 [Peacock's squawk] 381 00:27:20,625 --> 00:27:23,166 [Exhales] 382 00:27:33,416 --> 00:27:34,375 Come! 383 00:27:35,541 --> 00:27:37,416 [Panting] 384 00:27:59,291 --> 00:28:01,416 [Rustling sound] 385 00:28:09,208 --> 00:28:11,041 [Panting] 386 00:28:17,916 --> 00:28:22,208 [Forest ambient sounds] 387 00:28:25,583 --> 00:28:26,041 Come! 388 00:28:38,000 --> 00:28:39,958 [Insects buzz] 389 00:28:56,000 --> 00:28:57,791 Mom you can return, I'll get moving! 390 00:29:26,000 --> 00:29:27,250 [Treading] 391 00:29:38,500 --> 00:29:40,541 [Insects buzz] 392 00:30:03,958 --> 00:30:07,125 [Birds shriek] 393 00:30:44,333 --> 00:30:45,291 So! 394 00:30:45,375 --> 00:30:46,833 What did we learn yesterday? 395 00:30:46,916 --> 00:30:48,750 -"Bhoothapaatu"[Poltergeist song] -Yeah 396 00:30:48,833 --> 00:30:53,333 So while holding a stylus 397 00:30:54,125 --> 00:30:57,125 and waxed palm leaves 398 00:30:57,375 --> 00:30:59,625 the boy is approaching to the school. 399 00:31:00,875 --> 00:31:04,458 [Indistinct chatter] 400 00:31:12,458 --> 00:31:15,083 As he ducks under the overgrown banyan tree 401 00:31:15,166 --> 00:31:19,000 and disappears, watching him from the stairway! 402 00:31:19,375 --> 00:31:20,125 Who? 403 00:31:20,208 --> 00:31:21,791 Nangeli! 404 00:31:25,708 --> 00:31:28,541 [Indistinct chatter] 405 00:31:31,916 --> 00:31:33,041 [Screaming] 406 00:31:36,375 --> 00:31:39,041 As he ascended the hill, the child 407 00:31:39,125 --> 00:31:41,250 noticed cows and calf grazing! 408 00:31:42,708 --> 00:31:45,208 From verdant pastures, the jungle flame 409 00:31:45,291 --> 00:31:47,708 flower sprung and burst out laughing! 410 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Shall we move to the next stance? 411 00:31:49,166 --> 00:31:49,833 Yeah! 412 00:31:49,916 --> 00:31:51,375 How's it like? 413 00:31:52,083 --> 00:31:52,916 Look here! 414 00:31:54,208 --> 00:31:56,833 Goats in a herd perched on a rough rock! 415 00:31:57,500 --> 00:31:59,500 Saw the goats playing around! 416 00:31:59,791 --> 00:32:00,458 The boy 417 00:32:00,708 --> 00:32:04,166 who is viewing new images. 418 00:32:08,083 --> 00:32:09,416 Hey, come on in. 419 00:32:11,875 --> 00:32:12,500 [Chuckles] 420 00:32:12,583 --> 00:32:13,333 Students? 421 00:32:13,458 --> 00:32:14,958 He is your new friend. 422 00:32:15,041 --> 00:32:16,125 His name is Maniappan. 423 00:32:18,833 --> 00:32:21,166 You all should get him along 424 00:32:21,250 --> 00:32:23,333 while learning and having food. 425 00:32:23,833 --> 00:32:24,541 Will you? 426 00:32:24,791 --> 00:32:26,125 Yes! 427 00:32:26,208 --> 00:32:27,041 Go and sit. 428 00:32:28,333 --> 00:32:29,375 Hmm. 429 00:32:32,583 --> 00:32:33,500 [Chuckles] 430 00:32:47,166 --> 00:32:48,250 [Water burbles] 431 00:32:55,875 --> 00:32:57,083 -Come on in. -Yeah. 432 00:33:03,541 --> 00:33:04,166 -Hmm. -Eh. 433 00:33:10,166 --> 00:33:11,000 [Exhales] 434 00:33:24,416 --> 00:33:25,250 Suresh, how's the rice.? 435 00:33:25,333 --> 00:33:27,666 -Is it okay for the porridge. -Eh. 436 00:33:27,750 --> 00:33:30,916 One of the best! Good for meals as well porridge. 437 00:33:31,375 --> 00:33:34,333 It's for kids, right? Best should be served. 438 00:33:34,583 --> 00:33:37,083 Not just kids, but adults have it as well. 439 00:33:37,375 --> 00:33:38,750 Enough! 440 00:33:38,833 --> 00:33:41,958 See this shouldn't get wasted right? -Eh! 441 00:33:42,250 --> 00:33:44,291 You better go moving before it's rain. 442 00:33:45,250 --> 00:33:46,333 [Vehicle starts] 443 00:34:07,916 --> 00:34:10,875 [School bell] 444 00:34:14,708 --> 00:34:17,708 [Students chatter] 445 00:34:33,625 --> 00:34:36,291 [Insects buzz] 446 00:34:42,166 --> 00:34:43,125 Mom? 447 00:34:44,916 --> 00:34:47,291 Students in the school has good uniforms. 448 00:34:48,083 --> 00:34:49,750 They've bags and umbrellas. 449 00:34:50,125 --> 00:34:52,250 Would dad go to the market to sell baskets? 450 00:34:52,333 --> 00:34:55,625 I shall tell him to bring you a decent looking dress. 451 00:34:55,791 --> 00:34:56,416 Hum. 452 00:34:56,750 --> 00:34:58,250 Don’t play with buddies. The dress 453 00:34:58,333 --> 00:35:00,083 won't be stitched if it is ripped. 454 00:35:00,375 --> 00:35:02,250 That's not ripped when we played, sis. 455 00:35:02,500 --> 00:35:04,666 The thorn stretched while trekking. 456 00:35:14,458 --> 00:35:15,875 Maniappa, hey where'r you heading? 457 00:35:15,958 --> 00:35:17,208 Going to school. 458 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 Don't you come here to go fishing? 459 00:35:18,833 --> 00:35:21,958 It's a right time. Flowing it out from the rain! 460 00:35:22,166 --> 00:35:24,208 Dude you come along, let's go fishing. 461 00:35:24,375 --> 00:35:25,750 Good catch over here! 462 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 No I'm not coming, need to go to school. 463 00:35:42,750 --> 00:35:56,958 [Reciting poem] 464 00:35:58,750 --> 00:36:00,750 [Chuckles] 465 00:36:02,583 --> 00:36:04,916 [Poem reciting continues] 466 00:36:05,041 --> 00:36:06,500 Eh! ah! 467 00:36:12,583 --> 00:36:14,250 [Poem recites] 468 00:36:17,208 --> 00:36:17,875 Hmm. 469 00:36:18,125 --> 00:36:19,208 See! 470 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 [Chuckles] 471 00:36:38,041 --> 00:36:39,416 [Treading] 472 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 Look Maniappan is here. 473 00:37:25,916 --> 00:37:27,083 What's inside? 474 00:37:27,166 --> 00:37:27,875 'Thondi pazham'[a fruit] 475 00:37:28,083 --> 00:37:29,666 Have it. It's good taste. 476 00:37:31,333 --> 00:37:31,791 Aw-sum. 477 00:37:31,875 --> 00:37:32,750 Give it to me too. 478 00:37:37,208 --> 00:37:38,583 Would you like to play with us? 479 00:37:38,666 --> 00:37:39,458 Yep. 480 00:37:40,833 --> 00:37:43,500 [Group giggles] It's aw-sum!! 481 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 [Giggle continues] 482 00:38:08,958 --> 00:38:10,750 Maniappa, where do you stay? 483 00:38:10,875 --> 00:38:12,750 It's far away in 'Pullamala'. 484 00:38:12,833 --> 00:38:13,708 Where's it? 485 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 It's inside the forest. 486 00:38:15,041 --> 00:38:16,375 On the banks of 'thenaruvi'[River] 487 00:38:16,458 --> 00:38:18,250 The fruits you bring from there, is it? 488 00:38:18,333 --> 00:38:18,875 Yes. 489 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Shall we come to your house? 490 00:38:21,625 --> 00:38:23,333 Will you give us fruits? 491 00:38:24,125 --> 00:38:25,041 I will 492 00:38:25,208 --> 00:38:26,958 But we should cross the 'muttaru'[River]. 493 00:38:27,125 --> 00:38:28,416 Shouldn't get frightened! 494 00:38:57,666 --> 00:38:59,375 There were lot of beehives here. 495 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Bear took it all away! 496 00:39:01,791 --> 00:39:02,583 Was it? 497 00:39:04,000 --> 00:39:04,541 Come. 498 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 [Peacock shrills] 499 00:39:27,166 --> 00:39:28,541 Which place you are in? 500 00:39:29,000 --> 00:39:30,458 It's completely a forest. 501 00:39:31,916 --> 00:39:34,000 Are we nearby, getting tired. 502 00:39:34,958 --> 00:39:36,583 Should we walk more to get there? 503 00:39:39,250 --> 00:39:40,791 How beautiful is your place? 504 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 [Chuckles] 505 00:39:43,833 --> 00:39:44,750 [Group treading] 506 00:39:57,708 --> 00:39:59,375 [Water splashes] 507 00:40:03,166 --> 00:40:05,083 Come on, we need to cross this beck. 508 00:40:08,291 --> 00:40:10,625 You get going Maniappa. We feel feared! 509 00:40:13,583 --> 00:40:14,750 Is there any elephant? 510 00:40:14,875 --> 00:40:17,416 There are bison, tiger, elephant and many! 511 00:40:17,791 --> 00:40:19,791 I've to go, must go home. 512 00:40:21,791 --> 00:40:23,416 Come on guys. Let's go with maniappan. 513 00:40:24,458 --> 00:40:25,208 No no! 514 00:40:27,125 --> 00:40:29,125 You get going maniappan. We're not coming. 515 00:40:29,291 --> 00:40:30,791 We'll come when we grow up. 516 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 [Water splashes] 517 00:41:16,625 --> 00:41:18,458 [Birds chirping] 518 00:41:22,708 --> 00:41:24,666 [Blowing sound] 519 00:41:39,166 --> 00:41:41,500 [Water burbles] 520 00:41:53,041 --> 00:41:56,416 Rice and roots getting over in two days. 521 00:41:57,166 --> 00:42:00,708 How'd I go to the market with out the baskets? 522 00:42:02,458 --> 00:42:04,625 There is no yield over here. 523 00:42:05,583 --> 00:42:07,541 Best available is from choorakkad mountain. 524 00:42:08,708 --> 00:42:10,875 But must bribe watchers! 525 00:42:10,958 --> 00:42:12,833 If the girls would go then they get abused. 526 00:42:12,916 --> 00:42:14,791 They are far inferior than animals. 527 00:42:15,333 --> 00:42:17,291 Hey, listen. Baby is crying. 528 00:42:17,791 --> 00:42:18,458 Hum! 529 00:42:20,083 --> 00:42:22,416 If I was okay, would've gone. 530 00:42:23,833 --> 00:42:26,666 What if I don't go afraid of them? 531 00:42:26,916 --> 00:42:28,750 Children should live on, right! 532 00:42:29,541 --> 00:42:31,083 [Baby crying] 533 00:42:31,166 --> 00:42:32,958 The virtuous officers are no longer there. 534 00:42:33,041 --> 00:42:33,458 Hum. 535 00:42:34,083 --> 00:42:35,583 The ones that are posted are terribly cruel. 536 00:42:35,666 --> 00:42:36,166 Huh! 537 00:42:36,250 --> 00:42:37,125 [Baby crying continues] 538 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 I'm still afraid, dad! 539 00:42:40,833 --> 00:42:42,916 Who are there for you. If anything happened to me. 540 00:42:44,166 --> 00:42:45,875 Let my child maniappan learn and grow. 541 00:42:46,916 --> 00:42:48,541 Then nobody would trespass. 542 00:42:48,791 --> 00:42:50,875 Wouldn't he require a good dress? 543 00:42:51,583 --> 00:42:53,458 My tobacco is also finished. 544 00:42:56,250 --> 00:42:57,750 Everybody wanted the baskets 545 00:42:57,833 --> 00:42:59,500 which are plastics, now a days. 546 00:43:00,666 --> 00:43:03,375 It's very hectic in life to move with these items. 547 00:43:04,583 --> 00:43:07,458 But will it sustain like using bamboo baskets? 548 00:43:08,916 --> 00:43:12,000 Can it be made satisfied like using bamboo? 549 00:43:12,208 --> 00:43:13,541 [Giggles] 550 00:43:16,125 --> 00:43:17,708 I'll go dad. 551 00:43:18,208 --> 00:43:20,166 Whatever! We can't leave our traditional job. 552 00:43:21,750 --> 00:43:22,625 Hey? 553 00:43:22,750 --> 00:43:24,000 Go and see the baby! 554 00:43:24,458 --> 00:43:25,291 I'm tried. 555 00:43:25,375 --> 00:43:27,250 [Baby crying continues] 556 00:43:29,208 --> 00:43:30,166 [Water burbles] 557 00:43:35,041 --> 00:43:36,500 Have this sir. 558 00:43:37,333 --> 00:43:40,708 Hey, who is that? Is that a new girl? 559 00:43:40,791 --> 00:43:41,041 Eh! 560 00:43:41,125 --> 00:43:43,083 She is from here only. 561 00:43:43,541 --> 00:43:45,000 A nice chick, indeed! 562 00:43:45,083 --> 00:43:46,250 Sir, do you need her? [Chuckles] 563 00:43:46,833 --> 00:43:48,458 -Sir you take it. -Hmm. 564 00:43:48,541 --> 00:43:51,333 Liquor and a girl is good combination, right? 565 00:43:53,416 --> 00:43:55,291 We are the custodians of everything in this forest. 566 00:43:55,375 --> 00:43:55,666 [Chuckles] 567 00:43:55,750 --> 00:43:57,125 You go and grab her! 568 00:43:57,500 --> 00:43:58,458 Keep it there. 569 00:43:58,541 --> 00:43:59,583 [Chuckles] 570 00:44:01,375 --> 00:44:02,500 catch her, 571 00:44:02,583 --> 00:44:05,541 [Mixed dialogues] Hey! come. come. 572 00:44:05,625 --> 00:44:06,625 [Chuckles] 573 00:44:19,541 --> 00:44:20,958 [Panting] 574 00:44:37,875 --> 00:44:39,208 [Panting] 575 00:44:47,000 --> 00:44:48,750 [Panting] 576 00:45:00,125 --> 00:45:02,875 [Panting & screaming] 577 00:45:05,500 --> 00:45:07,416 [Wailing] 578 00:45:23,875 --> 00:45:25,458 Leave me! 579 00:45:29,166 --> 00:45:30,708 Leave me sir. 580 00:45:33,875 --> 00:45:35,958 Leave me! 581 00:45:43,208 --> 00:45:44,916 [Grunting] 582 00:45:45,041 --> 00:45:46,250 What did you think? 583 00:45:48,625 --> 00:45:51,416 [Panting] 584 00:45:52,500 --> 00:45:55,041 Let me see you, dear. 585 00:45:58,083 --> 00:45:58,708 [Spitting] 586 00:45:58,791 --> 00:46:00,625 [Roaring] 587 00:46:01,583 --> 00:46:04,541 [Groaning] 588 00:46:12,666 --> 00:46:15,541 [Screaming in pain] 589 00:46:18,000 --> 00:46:20,208 Hey, come on here. 590 00:46:20,583 --> 00:46:22,500 Hey! 591 00:46:27,750 --> 00:46:30,666 [Screaming] 592 00:46:42,375 --> 00:46:45,791 [Screaming continues] 593 00:47:19,250 --> 00:47:22,041 [Wailing] 594 00:47:23,500 --> 00:47:26,500 [Typical tribal language] 595 00:47:29,041 --> 00:47:31,958 Those devils are trying to tear me apart! 596 00:47:35,208 --> 00:47:37,916 Little boy's education ruined. 597 00:47:38,416 --> 00:47:40,208 Torn my modesty! 598 00:47:40,916 --> 00:47:43,333 We've grown-up in this forest. 599 00:47:44,500 --> 00:47:46,500 Happiness is over. 600 00:47:48,291 --> 00:47:50,250 [Grieving] 601 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 You were to save us from evils. 602 00:47:53,000 --> 00:47:55,458 We cannot survive ever! 603 00:47:56,375 --> 00:47:58,375 Take my head apart! 604 00:48:00,916 --> 00:48:03,666 [Wailing] 605 00:48:04,416 --> 00:48:10,791 Save us from these devils, we pray heartfelt, our lord. 606 00:48:14,375 --> 00:48:17,333 [Wailing] 607 00:48:28,291 --> 00:48:30,625 [River burbles] 608 00:48:43,125 --> 00:48:46,208 [Exhales] 609 00:48:58,541 --> 00:49:01,833 Amma? 610 00:49:05,125 --> 00:49:08,750 Seer what I did get from the school! 611 00:49:08,833 --> 00:49:09,875 That's nice. 612 00:49:10,000 --> 00:49:11,416 -Which plant is this? -It's mango sapling! 613 00:49:13,833 --> 00:49:16,166 Ah! that's nice to see, maniappa. 614 00:49:16,250 --> 00:49:19,208 -Did every student got it. -Yeah to every one. 615 00:49:20,916 --> 00:49:22,708 Where do we plant it? 616 00:49:22,791 --> 00:49:25,625 -We do not have land! -All what we are seeing is ours, right? 617 00:49:25,708 --> 00:49:27,541 We can plant there. 618 00:49:36,958 --> 00:49:37,958 Yes, there we can. 619 00:49:51,791 --> 00:49:54,833 [Digging] 620 00:50:24,750 --> 00:50:26,958 [Water burbles] 621 00:51:04,375 --> 00:51:06,250 [Thundering & Raining] 622 00:51:07,625 --> 00:51:09,916 [Thundering] 623 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 [Students chattering] 624 00:51:46,583 --> 00:51:47,833 Maniappa? 625 00:51:47,916 --> 00:51:50,416 What happened to you? Are you not eating? 626 00:51:50,500 --> 00:51:51,208 No! 627 00:51:51,666 --> 00:51:53,416 Don't you like this? 628 00:51:53,750 --> 00:51:55,541 My sister has a baby. 629 00:51:55,791 --> 00:51:57,291 I should take this for baby. 630 00:51:58,291 --> 00:52:01,041 How will you carry this? 631 00:52:02,291 --> 00:52:04,041 There's an idea! 632 00:52:04,375 --> 00:52:05,791 I'll give you my water bottle. 633 00:52:05,875 --> 00:52:07,208 You can carry it in that. 634 00:52:09,625 --> 00:52:11,125 That's cool. 635 00:52:13,208 --> 00:52:14,791 If so, take it from me too. 636 00:52:37,791 --> 00:52:40,416 [Humming] 637 00:52:47,791 --> 00:52:48,750 Sis? 638 00:52:48,916 --> 00:52:49,416 Yeah! 639 00:52:58,416 --> 00:52:59,666 What's it? 640 00:53:00,875 --> 00:53:02,125 Milk and eggs. 641 00:53:03,291 --> 00:53:05,208 Friends gave it to me for baby! 642 00:53:05,291 --> 00:53:06,041 Open it then. 643 00:53:06,458 --> 00:53:06,791 Hum. 644 00:53:07,333 --> 00:53:08,458 [Metal clinks] 645 00:53:14,708 --> 00:53:17,708 You should eat it now onwards. You are an school student. 646 00:53:17,791 --> 00:53:20,083 Look-after baby when you grow-up. 647 00:53:21,916 --> 00:53:22,833 Hum. 648 00:53:30,458 --> 00:53:31,250 Sis? 649 00:53:31,375 --> 00:53:32,333 I'll become a Police. 650 00:53:39,625 --> 00:53:42,416 [Water splashes] 651 00:54:27,833 --> 00:54:29,791 [Slapping cloths] 652 00:54:39,916 --> 00:54:40,875 Kumaretta? 653 00:54:41,291 --> 00:54:43,458 -One tea. -Oh! Master, take your seat. 654 00:54:45,125 --> 00:54:45,750 [Metal clinks] 655 00:54:47,541 --> 00:54:48,375 Ah! 656 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 [Stirring sound] 657 00:54:52,583 --> 00:54:52,958 [Spoon clinks] 658 00:54:54,500 --> 00:54:56,000 [Tea pouring] 659 00:55:05,125 --> 00:55:07,708 So you've arranged a student from Pullamala, right? 660 00:55:09,000 --> 00:55:10,708 With great difficult, finally got one! 661 00:55:13,500 --> 00:55:15,416 What to do? Students exit! 662 00:55:16,375 --> 00:55:18,708 One day it'll be just masters around! 663 00:55:20,333 --> 00:55:21,916 How's the new student? Is he smart? 664 00:55:22,250 --> 00:55:23,958 Yes, he'll be a great guy one day. 665 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 For him to come and study is a monumental task. 666 00:55:27,125 --> 00:55:29,416 Sir, if he gets a good food and dress, he'll get changed himself. 667 00:55:30,041 --> 00:55:31,958 And who will not change either. 668 00:55:32,208 --> 00:55:34,125 We've suffered a lot during childhood. 669 00:55:34,541 --> 00:55:35,291 It's sad. 670 00:55:35,375 --> 00:55:36,541 -They're still. -What's it Varghese? 671 00:55:36,958 --> 00:55:38,541 Master, you please put a signature in this? 672 00:55:38,791 --> 00:55:39,125 Ah! 673 00:55:53,041 --> 00:55:54,166 [Utensils clinks] 674 00:55:54,875 --> 00:55:56,875 -So I'll get going to the treasury! -OK. 675 00:55:58,875 --> 00:56:00,583 Today don't expect him to the school! 676 00:56:01,000 --> 00:56:02,291 -Peon job lies with me! -[Chuckles] 677 00:56:03,083 --> 00:56:03,583 Hmm. 678 00:56:05,208 --> 00:56:07,000 Master, doesn't he require a uniform? 679 00:56:07,166 --> 00:56:08,208 Yes, indeed Kumaretta! 680 00:56:08,333 --> 00:56:09,750 Not just uniform, 681 00:56:10,000 --> 00:56:11,833 new bag and books as well. 682 00:56:12,125 --> 00:56:12,916 Hum. 683 00:56:15,500 --> 00:56:16,791 If you happened to see tailor Ramanan, 684 00:56:16,875 --> 00:56:17,958 can you ask him to come to school, Kumaratta? 685 00:56:18,041 --> 00:56:20,250 Yes Master. I'll tell him 686 00:56:20,833 --> 00:56:22,250 -I'll move now. -Okay. 687 00:56:23,000 --> 00:56:23,458 [Exhales] 688 00:56:34,875 --> 00:56:36,833 Ramana, what about the uniform? 689 00:56:36,958 --> 00:56:38,583 Cloths available was over, Master. 690 00:56:38,666 --> 00:56:39,958 Master I must get it from the town. 691 00:56:40,041 --> 00:56:41,666 You need to wait until then. 692 00:56:41,875 --> 00:56:43,875 Don't be late. The boy doesn't have any options. 693 00:56:43,958 --> 00:56:44,458 Sure. 694 00:57:14,708 --> 00:57:16,666 [Peacock shrilling] 695 00:57:55,541 --> 00:57:57,166 [Chuckles] 696 00:58:15,833 --> 00:58:19,208 [Shrieks] 697 00:58:38,250 --> 00:58:41,166 [River bubbling] 698 00:58:52,958 --> 00:58:55,333 [Shrieks] 699 00:59:15,875 --> 00:59:17,833 [Rain dripping] 700 00:59:39,958 --> 00:59:41,333 It seems not stopping soon, Master. 701 00:59:41,416 --> 00:59:42,208 Yes looks like. 702 00:59:46,375 --> 00:59:47,083 Ah! 703 00:59:50,333 --> 00:59:51,958 I knew you wouldn't come to the shop. 704 00:59:52,041 --> 00:59:53,666 So I brought tea here. 705 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 I've been waiting it to get over. 706 00:59:57,166 --> 00:59:58,916 It's seasonal drop, will barge long. 707 01:00:08,291 --> 01:00:09,875 Rain is getting too hard. 708 01:00:09,958 --> 01:00:11,541 Did the boy come from the Pullamala? 709 01:00:12,250 --> 01:00:13,833 Even I'm waiting to see him. 710 01:00:14,208 --> 01:00:15,750 Morning it was seen better! 711 01:00:16,166 --> 01:00:17,833 Climate has changed rapidly. 712 01:00:18,083 --> 01:00:19,125 Did he begin, no clue! 713 01:00:19,250 --> 01:00:20,875 If such is the case then it'll be tiresome. 714 01:00:21,125 --> 01:00:23,291 He has to cross over 'Muttaru.' 715 01:00:23,375 --> 01:00:25,125 It'll be hard if the torrent flows. 716 01:00:30,000 --> 01:00:31,333 Shall I leave? 717 01:00:34,791 --> 01:00:35,333 Eh! 718 01:00:41,208 --> 01:00:43,416 [Breathing] 719 01:00:46,541 --> 01:00:48,958 [Shivering] 720 01:01:00,625 --> 01:01:02,166 [Shivering] 721 01:01:09,708 --> 01:01:11,291 [Birds chirps] 722 01:01:44,625 --> 01:01:47,083 [River bubbles] 723 01:03:19,708 --> 01:03:21,375 [Water splashes] 724 01:04:08,458 --> 01:04:10,291 [Forest ambient sounds] 725 01:04:27,583 --> 01:04:28,916 [Water splashes] 726 01:04:30,333 --> 01:04:31,958 There you are maniappa! 727 01:04:32,791 --> 01:04:34,333 You are drenched totally. 728 01:04:35,833 --> 01:04:37,750 Why did you come in the rain, all the way? 729 01:04:38,041 --> 01:04:38,541 Heh! 730 01:04:39,208 --> 01:04:40,625 Dresses are also wet. 731 01:04:43,583 --> 01:04:46,208 Don't come when there is rain, okay. 732 01:04:47,250 --> 01:04:48,375 -Varghese, -Yes master. 733 01:04:48,458 --> 01:04:49,666 Bring a towel. 734 01:04:50,000 --> 01:04:52,666 There's somebody here who's fully wet. 735 01:04:55,291 --> 01:04:56,125 Just wipe pl. 736 01:04:56,208 --> 01:04:57,625 Master, poor boy doesn’t have an umbrella! 737 01:04:57,708 --> 01:04:59,416 His books gotten wet as well, right? 738 01:04:59,708 --> 01:05:01,791 No, he made the books safe. 739 01:05:02,250 --> 01:05:03,416 Good boy. 740 01:05:03,916 --> 01:05:05,250 Wipe it clear, otherwise, he'll get fever. 741 01:05:05,500 --> 01:05:06,041 Yep. 742 01:05:07,000 --> 01:05:09,541 Is it the same dress to wear until the evening? 743 01:05:16,000 --> 01:05:17,750 Its fine Varghese. Let him go to the class. 744 01:05:17,833 --> 01:05:18,625 Yes master. 745 01:05:19,333 --> 01:05:19,916 Hm. 746 01:05:20,083 --> 01:05:20,500 Go now. 747 01:05:21,208 --> 01:05:22,083 Can go to the class now. 748 01:05:23,125 --> 01:05:23,375 Hm. 749 01:05:39,000 --> 01:05:41,125 Everybody pay attention here. 750 01:05:42,125 --> 01:05:44,208 Do you know what's the importance tomorrow? 751 01:05:44,625 --> 01:05:47,875 August 15, India's Independence day. 752 01:05:48,291 --> 01:05:49,500 Hmm. 753 01:05:50,416 --> 01:05:57,083 We got the freedom on August 15, 1947, 754 01:05:57,166 --> 01:05:59,750 as a result of our struggle, and resistance, 755 01:05:59,833 --> 01:06:04,625 we as a country of India against the British. 756 01:06:05,625 --> 01:06:07,958 Come India's Independence day, 757 01:06:08,041 --> 01:06:11,750 we shall hoist our National Flag in our school. 758 01:06:12,375 --> 01:06:14,791 You all have to reach early. 759 01:06:15,916 --> 01:06:19,000 After the flag hoist, then the pledge will follow. 760 01:06:20,041 --> 01:06:21,583 And you know who will recite the pledge? 761 01:06:22,875 --> 01:06:24,041 Maniappan! 762 01:06:25,833 --> 01:06:28,000 [Applause] [Chuckles] 763 01:06:28,125 --> 01:06:29,250 How's it Maniappa? 764 01:06:29,333 --> 01:06:31,291 -Will you recite? -Yes I'll recite. 765 01:06:33,583 --> 01:06:36,166 [Giggles] 766 01:06:38,166 --> 01:06:41,666 ♪ Humming ♪ 767 01:06:48,291 --> 01:06:51,125 ♪ Humming ♪ 768 01:07:08,458 --> 01:07:11,041 [Giggles] 769 01:07:33,416 --> 01:07:35,583 ( INDIAN NATIONAL PLEDGE ) India is my country 770 01:07:36,625 --> 01:07:38,125 and all Indians are 771 01:07:40,083 --> 01:07:42,500 my brothers and sisters. 772 01:07:44,208 --> 01:07:46,916 I love my country 773 01:07:47,625 --> 01:07:51,500 and I'm proud of its rich and varied heritage. 774 01:07:52,000 --> 01:07:56,250 I shall always strive to be worthy of it. 775 01:08:13,291 --> 01:08:18,041 [Tribe folk song recites] 776 01:08:20,083 --> 01:08:23,916 [Typical tribe song continues] 777 01:08:53,750 --> 01:08:56,666 [Tribe song recites] 778 01:09:13,250 --> 01:09:15,458 [Water splashes] 779 01:09:27,916 --> 01:09:29,666 [Water splashes continues] 780 01:09:50,000 --> 01:09:51,750 Hey, Master you are here? 781 01:09:51,833 --> 01:09:53,333 Varghese is here already. 782 01:09:54,041 --> 01:09:55,875 Arrangements for the flag hoisting is ready. 783 01:09:55,958 --> 01:09:57,958 Vehicle is on the way to pick up the students. 784 01:09:58,791 --> 01:10:00,333 -So, let me there, right? -Yes master. 785 01:10:00,541 --> 01:10:02,708 Is that some packet you have? 786 01:10:03,083 --> 01:10:04,458 This is chocolate for the students. 787 01:10:04,541 --> 01:10:05,125 Ah! 788 01:10:05,208 --> 01:10:07,333 And then I bought a bag and an umbrella for Maniappan. 789 01:10:07,500 --> 01:10:08,583 Master, that's truly nice of you! 790 01:10:08,666 --> 01:10:09,833 He is a good boy. 791 01:10:10,125 --> 01:10:12,416 If he gets support he will study well, 792 01:10:12,500 --> 01:10:14,750 and that can save his family as well. 793 01:10:15,541 --> 01:10:16,541 So let me get moving. 794 01:10:16,625 --> 01:10:17,750 Kumaretten will be there, right? 795 01:10:17,833 --> 01:10:19,041 I'll be there on time. 796 01:10:25,333 --> 01:10:26,875 What happened to Maniappan? 797 01:10:26,958 --> 01:10:28,958 Time is also running! 798 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 Let's not wait for the boy. 799 01:10:31,083 --> 01:10:32,458 You raise the flag hoisted, master. 800 01:10:33,166 --> 01:10:35,291 It has its own code of duties. 801 01:10:44,708 --> 01:10:46,750 [Praise by clapping] 802 01:10:48,208 --> 01:10:52,833 Indian national flag getting hoisted. 803 01:10:55,500 --> 01:11:00,500 [Applauding continues] 804 01:11:04,708 --> 01:11:06,416 Distribute the chocolates to the students, Varghese. 805 01:11:06,500 --> 01:11:07,541 Yes, master. 806 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Master? 807 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Arrange for the students to stay for the pledge. 808 01:11:12,416 --> 01:11:13,083 Right, master. 809 01:11:26,583 --> 01:11:28,291 [Panting] 810 01:11:32,708 --> 01:11:34,375 [Panting] 811 01:11:37,708 --> 01:11:39,708 Did the boy come here, master? 812 01:11:40,125 --> 01:11:41,291 No. What happened? 813 01:11:41,708 --> 01:11:44,125 You don't get worried if I say something. 814 01:11:44,750 --> 01:11:46,916 Kumaretta, what happened? How's he? 815 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 I heard it from tribes who went to cut the bamboo. 816 01:11:51,208 --> 01:11:53,625 A tiger landed on the Muttar mountain. 817 01:11:54,291 --> 01:11:56,000 They claim to have heard a scream 818 01:11:56,083 --> 01:11:58,291 or to have been injured by the tiger. 819 01:11:58,375 --> 01:11:59,625 Is it true, Kumaretta? 820 01:11:59,916 --> 01:12:02,416 They even saw the torn, blood stained clothes! 821 01:12:02,750 --> 01:12:05,041 We can't be sure if it is not seen by us! 822 01:12:07,708 --> 01:12:10,000 Kumarette, I must go there and see him. 823 01:12:10,333 --> 01:12:12,166 Whatever, you don't go alone. 824 01:12:12,833 --> 01:12:14,708 A tiger that has tasted human flesh 825 01:12:14,791 --> 01:12:16,416 won't give up so fast and leave the land! 826 01:12:16,791 --> 01:12:18,541 Whatever it may be, I must see him. 827 01:12:19,750 --> 01:12:21,375 We'll search where maniappan is. 828 01:12:22,166 --> 01:12:24,041 I'll have Kesavan Nair’s vehicle ready 829 01:12:24,125 --> 01:12:25,875 and call a few others to accompany. 830 01:12:44,333 --> 01:12:45,875 Attention! 831 01:12:46,375 --> 01:12:47,125 One. 832 01:12:47,458 --> 01:12:50,125 Two, three, four. 833 01:12:56,000 --> 01:12:58,791 [Bird shrieks] 834 01:13:18,083 --> 01:13:19,625 Maniappa? 835 01:13:21,166 --> 01:13:23,916 [Sobbing] Maniappa? Where were you? 836 01:13:24,291 --> 01:13:25,708 [Sobbing] 837 01:13:25,833 --> 01:13:26,625 Heh! 838 01:13:28,125 --> 01:13:30,791 [Sobbing continues] 839 01:13:30,875 --> 01:13:32,000 Don't cry! 840 01:13:32,166 --> 01:13:33,333 I'm along with you. 841 01:13:33,416 --> 01:13:35,083 -Master? -You don't cry. 842 01:13:35,750 --> 01:13:37,875 [Sobbing continues] 843 01:13:40,000 --> 01:13:41,875 You've scared all of us! 844 01:13:42,333 --> 01:13:43,666 What happened to you actually? 845 01:13:43,750 --> 01:13:44,833 Master? [Sobbing] 846 01:13:44,916 --> 01:13:47,291 Tell me dear, what happened to you? 847 01:13:48,666 --> 01:13:51,375 Don't cry dear, tell me whatever it is! 848 01:13:52,583 --> 01:13:54,541 Any animal hurts you? 849 01:13:54,666 --> 01:14:00,125 Our hut by foresters!! [Sobbing] 850 01:14:14,208 --> 01:14:14,750 Hmm. 851 01:14:16,625 --> 01:14:19,208 [Indistinct chatter] 852 01:14:19,291 --> 01:14:21,291 Heh! hell. 853 01:14:30,833 --> 01:14:33,666 Did you really think we wouldn't find out if you built a hut here? 854 01:14:33,958 --> 01:14:35,250 Is the forest your dad's to build 855 01:14:35,333 --> 01:14:36,708 a hut wherever you want it to be? 856 01:14:37,416 --> 01:14:38,250 Sir? 857 01:14:38,833 --> 01:14:41,750 We stay here b'coz he wanted to go school. 858 01:14:41,916 --> 01:14:43,833 Oh! great he would become a Magistrate! 859 01:14:43,916 --> 01:14:44,625 Oh!! 860 01:14:45,375 --> 01:14:46,083 [Wailing] 861 01:14:47,166 --> 01:14:47,916 Hum. 862 01:14:48,291 --> 01:14:50,208 It says that you swung a knife at 863 01:14:50,291 --> 01:14:52,208 sir when he made some time-pass! 864 01:14:52,291 --> 01:14:53,250 Was it true? 865 01:14:53,416 --> 01:14:55,041 That's when he fetched me! 866 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 If so then you'd take the knife? 867 01:14:56,916 --> 01:14:58,125 What do you think who you are? 868 01:14:58,250 --> 01:14:59,083 Sir? 869 01:14:59,250 --> 01:14:59,458 Hmm. 870 01:14:59,541 --> 01:15:01,500 I won't allow you to touch my children! 871 01:15:01,583 --> 01:15:01,916 Eh h! 872 01:15:02,000 --> 01:15:03,958 Even if I lose my life, I'll never allow. 873 01:15:04,041 --> 01:15:04,291 [Scoffs] 874 01:15:04,375 --> 01:15:04,916 Ah! 875 01:15:05,833 --> 01:15:08,416 Eh! I'll not allow even If I lose my life! 876 01:15:08,500 --> 01:15:09,625 Hey, you bloody! 877 01:15:09,708 --> 01:15:11,541 You built your hut in the unauthorized land! 878 01:15:11,625 --> 01:15:13,000 Playing with us now! 879 01:15:13,083 --> 01:15:14,291 Auagh!! 880 01:15:14,375 --> 01:15:16,250 Huh! 881 01:15:16,375 --> 01:15:17,541 Trash this bloody dog's hut! 882 01:15:17,708 --> 01:15:19,333 Hey, listen I'll swung! 883 01:15:19,458 --> 01:15:23,833 [Mixed dialogues] 884 01:15:25,333 --> 01:15:26,625 Dear? 885 01:15:27,000 --> 01:15:28,250 Auagh! 886 01:15:28,958 --> 01:15:29,958 His bloody books! 887 01:15:30,041 --> 01:15:30,791 Get lost! 888 01:15:31,083 --> 01:15:31,500 Ay-yo! 889 01:15:31,583 --> 01:15:33,291 [Hitting & Pounding] 890 01:15:33,666 --> 01:15:34,833 Leave me! 891 01:15:34,916 --> 01:15:36,375 You all escape! go! 892 01:15:38,333 --> 01:15:39,791 Come, come. 893 01:15:42,583 --> 01:15:44,708 Bring her here, guys! 894 01:15:46,958 --> 01:15:48,416 [Wailing] 895 01:15:48,666 --> 01:15:50,583 Hey he is dead already! 896 01:15:52,750 --> 01:15:54,041 That's his trick! 897 01:15:54,125 --> 01:15:57,208 I got medicines to get him awake! 898 01:16:04,416 --> 01:16:05,708 [unzips] 899 01:16:08,333 --> 01:16:09,708 [Wailing in distant] 900 01:16:16,000 --> 01:16:17,291 [Wailing] 901 01:16:17,458 --> 01:16:19,541 Make it hurry, yeah! 902 01:16:20,041 --> 01:16:23,041 [Mixed roaring] 903 01:16:27,125 --> 01:16:29,208 Auagh! 904 01:16:30,333 --> 01:16:31,666 He is not dead! 905 01:16:34,375 --> 01:16:35,625 Conscious! 906 01:16:35,791 --> 01:16:37,041 Thrash their hut! 907 01:16:51,083 --> 01:16:53,166 Pull it down! 908 01:16:53,250 --> 01:16:54,125 Put it down. 909 01:16:56,708 --> 01:16:58,083 Heh! 910 01:17:02,208 --> 01:17:04,375 Her bloody utensils! 911 01:17:11,916 --> 01:17:12,500 Heh! 912 01:17:15,375 --> 01:17:19,125 Sir, demolish it. Down yeah! 913 01:17:26,791 --> 01:17:29,041 Yeah like that! 914 01:17:34,916 --> 01:17:37,083 Throw it away. 915 01:17:40,000 --> 01:17:41,458 Come on in sir. 916 01:17:45,583 --> 01:17:47,958 [Mixed action dialogues] 917 01:17:58,750 --> 01:18:00,708 Ay-yo! [Sobbing crowd] 918 01:18:01,291 --> 01:18:02,166 Amma! 919 01:18:02,250 --> 01:18:04,750 [Sobbing continues] 920 01:18:05,583 --> 01:18:07,875 Where is Appa? 921 01:18:08,041 --> 01:18:09,000 Appa will come. 922 01:18:10,250 --> 01:18:12,833 Amma, I need to go to the school. 923 01:18:13,208 --> 01:18:15,041 Need to go to school! 924 01:18:15,125 --> 01:18:17,958 [Sobbing continues] 925 01:18:21,916 --> 01:18:23,666 [Sobbing] 926 01:18:24,291 --> 01:18:27,541 Don't cry, dear. You've master with you. 927 01:18:27,625 --> 01:18:28,333 Don't cry! 928 01:18:28,958 --> 01:18:32,583 [Sobbing continues] 929 01:18:34,208 --> 01:18:38,458 Master, I need to recite the pledge! 930 01:18:40,500 --> 01:18:41,666 Come! 931 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 Four, three, two, one stand at ease! 932 01:18:56,791 --> 01:18:58,375 Attention! 933 01:18:59,333 --> 01:19:00,125 -Master -Eh! 934 01:19:01,916 --> 01:19:04,916 Maniappan will recite the pledge. Every follow him in unison. 935 01:19:08,250 --> 01:19:10,041 India is my country. 936 01:19:10,125 --> 01:19:11,500 India is my country. 937 01:19:11,708 --> 01:19:14,041 -All Indians -All Indians 938 01:19:14,125 --> 01:19:15,916 are my bothers and sisters. 939 01:19:16,000 --> 01:19:18,083 are my bothers and sisters. 940 01:19:18,291 --> 01:19:19,958 I love my country. 941 01:19:20,041 --> 01:19:22,208 I love my country. 942 01:19:22,333 --> 01:19:24,458 I am proud of its rich and varied heritage. 943 01:19:24,541 --> 01:19:32,916 I shall always strive to be worthy of it. 944 01:19:33,000 --> 01:19:38,958 I shall give respect to my parents, teachers and all elders 945 01:19:38,958 --> 01:19:44,916 and treat everyone with courtesy. 946 01:19:46,291 --> 01:19:53,416 To my country and my people, I pledge my devotion. 947 01:19:53,666 --> 01:20:01,791 In their well being and prosperity alone, lies my happiness. 948 01:20:02,833 --> 01:20:05,291 -Jai hind. -Jai hind. 949 01:20:08,000 --> 01:20:09,833 Now we are going to give maniappan, a gift. 950 01:20:10,041 --> 01:20:11,541 A new bag and an umbrella. 951 01:20:16,708 --> 01:20:19,291 [Applause] 952 01:20:23,041 --> 01:20:25,333 [Continues applause] 953 01:20:37,125 --> 01:20:38,250 Bye maniappa! 954 01:20:38,333 --> 01:20:38,666 Hum. 955 01:20:38,958 --> 01:20:39,750 Bye. 956 01:20:59,541 --> 01:21:00,833 Maniappa? 957 01:21:02,333 --> 01:21:03,583 Aren't you going maniappa? 958 01:21:06,375 --> 01:21:07,583 Master? 959 01:21:07,916 --> 01:21:10,416 I'm going Master. Will never return. 960 01:21:10,500 --> 01:21:11,416 Never! means what? 961 01:21:11,583 --> 01:21:12,041 Heh! 962 01:21:12,125 --> 01:21:13,333 I cannot come. 963 01:21:13,500 --> 01:21:15,083 We're leaving from here. 964 01:21:15,333 --> 01:21:16,666 Going! where? 965 01:21:16,750 --> 01:21:17,791 Don't know. 966 01:21:57,875 --> 01:21:59,833 [Treading] 967 01:22:05,416 --> 01:22:08,208 [Forest ambient sound] 968 01:22:24,208 --> 01:22:26,083 [Breathing ] 969 01:22:44,333 --> 01:22:46,916 [Sobbing] 970 01:22:58,000 --> 01:22:59,708 [Wailing] 971 01:23:08,625 --> 01:23:10,208 [Wailing continues] 972 01:23:47,208 --> 01:23:49,708 Amma? 973 01:23:55,500 --> 01:23:57,208 Amma? 974 01:24:02,291 --> 01:24:04,333 Amma? 975 01:24:07,875 --> 01:24:09,375 Amma? 976 01:24:16,291 --> 01:24:17,416 Amma? 977 01:24:26,416 --> 01:24:27,250 Amma? 978 01:24:34,958 --> 01:24:37,208 [Insects buzz/ birds shrieks] 69684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.