All language subtitles for Fairy Musketeer Akazukin - 01 [480p]_track1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Fairy Musketeers Ep 1 2 00:00:12,040 --> 00:00:17,680 A strange fairy told me that there 3 00:00:17,710 --> 00:00:22,750 was a door waiting near tomorrow, and then she left. 4 00:00:22,790 --> 00:00:28,890 As I'm mesmerized by the wings colored like a mystery 5 00:00:28,920 --> 00:00:31,330 I suddenly realize that I have to go. 6 00:00:31,360 --> 00:00:34,600 I am being called, but by who? 7 00:00:34,630 --> 00:00:39,770 If you're lonely, just picture sorbet - 8 00:00:39,800 --> 00:00:45,270 Each spoon is a lovely contradiction of cold and sweet. 9 00:00:45,270 --> 00:00:48,140 When I give my best, when I suffer 10 00:00:48,180 --> 00:00:51,780 That's when I love the stories that my dreams weave. 11 00:00:51,810 --> 00:00:57,090 I mean, it's amazing! I'm in fairy tale right now! 12 00:00:57,120 --> 00:01:03,030 Please stay the lover I can meet in a silver maze. 13 00:01:03,060 --> 00:01:05,030 I could never tell you that. 14 00:01:05,060 --> 00:01:10,530 So step by step? Yes, step by step! 15 00:01:10,570 --> 00:01:13,540 That's how our adventure goes. 16 00:01:13,570 --> 00:01:18,640 I hope that everything starts from there. 17 00:01:30,720 --> 00:01:35,990 Little Red Riding Hood Is Here 18 00:01:38,680 --> 00:01:45,980 Once upon a time, there was a youth known for his kindness and hard work. 19 00:01:46,890 --> 00:01:53,360 One day, the king gave this youth a very hard order. 20 00:01:54,610 --> 00:02:00,840 He ordered him to bring him a flower that only grows at the top of a steep and desolate mountain. 21 00:02:01,780 --> 00:02:07,220 Using a wisdom called science, the youth climbed the mountain and used many 22 00:02:07,330 --> 00:02:12,410 contraptions until, wonder of wonders, he got the flower and returned. 23 00:02:13,750 --> 00:02:19,610 The youth boasted about his knowledge and skill and when the king heard this, 24 00:02:20,280 --> 00:02:25,810 he gave him an even harder task the next time. 25 00:02:26,380 --> 00:02:31,640 He ordered him to vanquish a demon living in the lake. 26 00:02:32,770 --> 00:02:39,330 The king was certain that a human could never defeat a demon. 27 00:02:41,620 --> 00:02:49,970 Not only did the youth defeat the monster, he also absorbed its magical powers. 28 00:02:52,530 --> 00:02:55,750 The youth, who had made use of wisdom and skill had acquired science 29 00:02:55,820 --> 00:02:59,400 and magical powers, sat around and did nothing. 30 00:02:59,590 --> 00:03:04,930 He thought there was nobody in the world who could stand up to him and he became very conceited. 31 00:03:06,580 --> 00:03:11,790 When the king saw this, he showed his true form for the first time. 32 00:03:17,470 --> 00:03:19,760 The true form of the king was... 33 00:03:37,160 --> 00:03:38,260 Souta! 34 00:03:42,640 --> 00:03:43,790 Mom! 35 00:03:45,900 --> 00:03:47,790 Mom! 36 00:04:34,200 --> 00:04:35,210 You did it! 37 00:04:41,490 --> 00:04:43,960 Hurry up... hurry up... 38 00:04:44,750 --> 00:04:45,960 Hurry up! 39 00:04:46,910 --> 00:04:49,400 Wake up! 40 00:04:49,950 --> 00:04:51,970 Souta! 41 00:04:56,490 --> 00:04:58,990 That dream... again? 42 00:04:58,990 --> 00:05:00,340 Hey! 43 00:05:01,020 --> 00:05:05,350 Souta, when are you going to learn to wake up by yourself? 44 00:05:06,550 --> 00:05:10,480 Come on, already! If you don't wash your face and get ready, we're going to be late. 45 00:05:12,220 --> 00:05:14,560 Everyone's busy in the morning. 46 00:05:14,910 --> 00:05:16,000 Uh huh. 47 00:05:20,220 --> 00:05:23,290 Did your dad not come home last night? 48 00:05:23,440 --> 00:05:26,540 Yeah. I guess he's really busy at work. 49 00:05:29,360 --> 00:05:34,310 You need to start with breakfast... to have a successful day! 50 00:05:35,530 --> 00:05:36,650 Thanks. 51 00:05:43,450 --> 00:05:44,990 Did you grab your handkerchief? 52 00:05:45,450 --> 00:05:46,460 Yeah. 53 00:05:46,510 --> 00:05:47,620 Did you close the door? 54 00:05:47,770 --> 00:05:48,630 Yeah. 55 00:05:48,670 --> 00:05:49,700 Did you do your homework? 56 00:05:49,740 --> 00:05:50,430 Yeah. 57 00:05:50,460 --> 00:05:51,460 Will you show me it to me? 58 00:05:51,500 --> 00:05:52,500 OK. 59 00:05:55,670 --> 00:05:57,060 I'm going now. 60 00:06:02,340 --> 00:06:04,620 You had the same dream again? 61 00:06:04,860 --> 00:06:05,860 Yeah. 62 00:06:06,320 --> 00:06:12,190 I used to have it all the time before, but lately, whenever I have it, it feels somehow different. 63 00:06:12,250 --> 00:06:13,630 What do you mean? 64 00:06:13,770 --> 00:06:20,210 The forest and the monsters in it are all so... they've become a lot more realistic. 65 00:06:20,290 --> 00:06:22,170 But it's still just a dream, right? 66 00:06:22,490 --> 00:06:23,520 I guess so. 67 00:06:23,550 --> 00:06:25,890 Then it can't be real. 68 00:06:26,740 --> 00:06:27,840 Yeah, huh? 69 00:06:38,070 --> 00:06:38,870 Hey! 70 00:06:44,710 --> 00:06:45,730 Go on ahead! 71 00:06:45,750 --> 00:06:46,370 But... 72 00:06:46,410 --> 00:06:48,280 You can't fight with that wound! 73 00:06:48,440 --> 00:06:49,520 Alright! 74 00:06:57,940 --> 00:06:59,000 Good morning! 75 00:07:00,260 --> 00:07:01,310 Good morning! 76 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Good morning! 77 00:07:11,040 --> 00:07:12,080 Good morning! 78 00:07:15,990 --> 00:07:18,340 We don't have time to goof off! 79 00:07:18,410 --> 00:07:21,370 So, you guys walking to school together again? 80 00:07:22,510 --> 00:07:24,630 Souta and loudmouth Ringo! 81 00:07:24,670 --> 00:07:26,110 What are you talking about?! 82 00:07:26,180 --> 00:07:28,310 I'm getting jealous just looking at you two! 83 00:07:28,360 --> 00:07:30,310 Why you! 84 00:07:28,740 --> 00:07:30,780 Nosy Ringo! 85 00:07:48,430 --> 00:07:50,920 I can't find anything, no matter how many times I re-read it... 86 00:07:53,090 --> 00:07:54,330 Souta! 87 00:07:54,510 --> 00:07:55,730 Souta! 88 00:07:56,830 --> 00:07:57,970 Shh... 89 00:07:58,320 --> 00:08:00,260 Can you come with me for a bit? 90 00:08:00,370 --> 00:08:01,370 What's wrong? 91 00:08:03,140 --> 00:08:06,220 Yesterday, they were blooming so healthily... 92 00:08:07,060 --> 00:08:08,060 What do you think? 93 00:08:10,660 --> 00:08:11,900 They're fine. 94 00:08:12,170 --> 00:08:14,170 Ringo, will you bring some water? 95 00:08:14,310 --> 00:08:15,320 Sure! 96 00:08:16,410 --> 00:08:17,790 What's wrong? 97 00:08:18,110 --> 00:08:22,140 I guess they got thirsty since it was so hot last night. 98 00:08:22,700 --> 00:08:25,430 You've gotten quite large, haven't you? 99 00:08:26,830 --> 00:08:29,740 Oh, thank you, Souta! 100 00:08:30,260 --> 00:08:35,480 Isn't it strange? The flowers perk up as soon as you talk to them! 101 00:08:35,920 --> 00:08:39,070 But I wonder why they got so limp so quickly. 102 00:08:40,710 --> 00:08:44,340 It looks like they're... afraid. 103 00:08:44,600 --> 00:08:45,630 Huh? 104 00:08:48,370 --> 00:08:51,410 So, did you look it up again in the library room? 105 00:08:51,490 --> 00:08:56,660 That fairy tale your mother used to tell you? 106 00:08:56,850 --> 00:09:00,790 I did, but they didn't have it in any of the books in the library. 107 00:09:00,900 --> 00:09:02,310 What about the research library? 108 00:09:02,370 --> 00:09:03,390 I looked. 109 00:09:03,460 --> 00:09:05,130 What about the district library? 110 00:09:05,170 --> 00:09:06,540 I looked there too. 111 00:09:06,790 --> 00:09:09,020 Well, what about a used book store? 112 00:09:09,110 --> 00:09:11,750 You're right... that's where I should try next! 113 00:09:11,800 --> 00:09:13,540 Thanks, Ringo! 114 00:09:14,460 --> 00:09:16,870 Souta, wait up! Where are you going? 115 00:09:17,010 --> 00:09:18,400 I'm going home soon! 116 00:09:40,060 --> 00:09:44,990 It's no use. If I can't find it after looking in all these stores it must mean... 117 00:09:46,780 --> 00:09:48,350 Oh no! 118 00:09:51,650 --> 00:09:53,120 Dad 119 00:09:55,670 --> 00:09:57,510 Hello? Dad? 120 00:09:59,130 --> 00:10:03,120 Yeah, I'm fine. Good luck with work! 121 00:10:04,200 --> 00:10:05,840 Uh huh. See you later then. 122 00:10:10,760 --> 00:10:16,350 The youth boasted about his knowledge and skill. 123 00:10:19,260 --> 00:10:23,840 The king gave him an even harder task the next time. 124 00:10:24,150 --> 00:10:27,610 What? Where is this coming from? 125 00:10:27,930 --> 00:10:29,020 Over there! 126 00:10:29,840 --> 00:10:35,070 The youth defeated the monster and also absorbed its magical powers. 127 00:10:51,450 --> 00:10:56,940 When the king saw this, he showed his true form for the first time. 128 00:11:09,570 --> 00:11:13,200 The true form of the king was that of God. 129 00:11:14,020 --> 00:11:17,150 Amazing... I wonder how those work. 130 00:11:17,650 --> 00:11:24,010 God became very enraged at the conceited youth and split him in two... 131 00:11:23,090 --> 00:11:24,250 That's not what happened! 132 00:11:30,220 --> 00:11:31,030 Huh? 133 00:11:31,110 --> 00:11:32,330 That's not what happened. 134 00:11:33,200 --> 00:11:39,020 In his anger God didn't cut the youth in two, he separated his powers into two. 135 00:11:39,450 --> 00:11:46,390 He separated science and magic each into a realm of their own. 136 00:11:47,820 --> 00:11:52,140 Huh? You actually heard my voice? 137 00:11:52,530 --> 00:11:53,540 I did. 138 00:11:54,410 --> 00:11:57,530 So why did God split it into two? 139 00:11:58,600 --> 00:12:00,070 Was it not because he was angry? 140 00:12:00,650 --> 00:12:05,680 No... it was probably because he was worried... 141 00:12:06,310 --> 00:12:09,840 He was worried and... then what? 142 00:12:12,270 --> 00:12:16,500 I don't know. There must be more, but... 143 00:12:17,440 --> 00:12:19,170 You seem to know all about this! 144 00:12:19,240 --> 00:12:21,910 Yeah, I heard this story when I was little! 145 00:12:22,360 --> 00:12:24,000 So you know it. 146 00:12:24,170 --> 00:12:24,990 Huh? 147 00:12:25,500 --> 00:12:29,590 There is only one human from Erde who knows this story. 148 00:12:29,910 --> 00:12:30,810 Huh? 149 00:12:30,990 --> 00:12:34,520 I found you! You're the key to Erde! 150 00:12:34,860 --> 00:12:37,770 The... key to Erde? 151 00:13:00,830 --> 00:13:02,890 What is this thing?! 152 00:13:18,770 --> 00:13:22,990 Someone... someone... help me! 153 00:13:33,770 --> 00:13:34,820 What's going on? 154 00:13:34,890 --> 00:13:36,330 This is our chance! Run! 155 00:13:36,390 --> 00:13:39,510 OK... hang on... did you just TALK? 156 00:13:39,540 --> 00:13:40,850 We don't have time for this! 157 00:13:46,860 --> 00:13:49,230 So... you found him... 158 00:13:49,310 --> 00:13:54,820 Yes. I can track their movements by looking through the Nightmarian's eyes. 159 00:13:57,430 --> 00:14:02,840 I wonder what kind of powers the key to Erde has. 160 00:14:02,900 --> 00:14:07,620 Just leave all that to old Randagio here! 161 00:14:07,680 --> 00:14:09,980 We've practically captured him already. 162 00:14:10,020 --> 00:14:13,000 And that is the sort of carelessness that invites failure... 163 00:14:13,290 --> 00:14:15,310 A bad habit of yours. 164 00:14:16,200 --> 00:14:18,400 Come now, Lady Cendrillon... 165 00:14:18,460 --> 00:14:22,790 It seems that one of the Three Musketeers has turned to that world... 166 00:14:22,840 --> 00:14:27,410 The Three Musketeers? You can't mean the strongest force of the Order of the Four Leaf?! 167 00:14:27,510 --> 00:14:31,760 Another will be sent there, to Erde. 168 00:14:32,280 --> 00:14:36,050 But even then, Phandavale's subjection... 169 00:14:37,330 --> 00:14:41,510 Phandavale will be cinched soon enough. 170 00:14:42,970 --> 00:14:46,020 King Fernando. We have a grave problem. 171 00:14:46,880 --> 00:14:49,410 What is this strange power? 172 00:14:54,180 --> 00:14:57,510 Cendrillon continues to recover her powers. 173 00:14:58,250 --> 00:15:02,600 The dark witch who is trying to thrust Phandavale into complete darkness... 174 00:15:03,950 --> 00:15:09,040 Immediately send out a call over the whole country and gather the Order of the Four Leaf! 175 00:15:09,190 --> 00:15:10,230 Yes sir! 176 00:15:14,640 --> 00:15:16,290 Let's hope we're not too late... 177 00:15:25,500 --> 00:15:29,250 Don't worry, Kyupi. 178 00:15:32,740 --> 00:15:34,130 It's alright. 179 00:15:35,730 --> 00:15:36,730 It's OK. 180 00:15:50,380 --> 00:15:51,330 Hurry up! 181 00:15:51,370 --> 00:15:52,970 We need to get somewhere with people! 182 00:15:53,130 --> 00:15:54,560 Hey... so you... 183 00:15:54,670 --> 00:15:57,140 It's Master Val, to you. 184 00:15:57,660 --> 00:15:59,510 How come you can talk? 185 00:15:59,890 --> 00:16:01,540 Is there any reason I shouldn't be able to? 186 00:16:02,300 --> 00:16:03,700 What do you mean? 187 00:16:03,890 --> 00:16:07,080 Oh man. I should've definitely kept my nose out of this. 188 00:16:07,160 --> 00:16:08,830 Hurry up kid and get out of here! 189 00:16:10,000 --> 00:16:12,170 Val! Are you OK? 190 00:16:12,270 --> 00:16:13,880 Are you OK? 191 00:16:13,930 --> 00:16:15,350 It's nothing really... 192 00:16:15,400 --> 00:16:17,100 We need to treat them quickly! 193 00:16:17,190 --> 00:16:18,950 We don't have time for that. 194 00:16:19,610 --> 00:16:24,360 I have to find the Keeper of the Key as soon as possible. 195 00:16:25,180 --> 00:16:30,020 About that... the monster before was calling me the key, too... 196 00:16:30,320 --> 00:16:32,570 So what is this key? 197 00:16:32,820 --> 00:16:35,650 The key? He called you that?! 198 00:16:35,860 --> 00:16:39,660 Yeah. Something about "Erde's Key." 199 00:16:40,150 --> 00:16:44,160 Erde's key, huh. I see. Then that means that you are... 200 00:16:44,730 --> 00:16:47,660 Tell me what this is all about! 201 00:16:49,890 --> 00:16:52,290 I looks like now's not the time for that. 202 00:16:52,720 --> 00:16:56,330 Yahoo! I found you! 203 00:16:57,270 --> 00:16:58,000 Run! 204 00:16:59,520 --> 00:17:03,030 Wow, I'm getting needles and pins! 205 00:17:03,820 --> 00:17:05,580 Here I come! 206 00:17:13,890 --> 00:17:15,710 Is that the fastest you can run? 207 00:17:15,790 --> 00:17:17,270 I'm sorry! 208 00:17:18,540 --> 00:17:19,760 Val! 209 00:17:19,810 --> 00:17:20,990 It's Master Val! 210 00:17:22,590 --> 00:17:23,650 Move! 211 00:17:27,000 --> 00:17:28,150 That jerk... 212 00:17:30,790 --> 00:17:31,800 Val! 213 00:17:34,490 --> 00:17:35,500 Val! 214 00:17:35,710 --> 00:17:37,320 It's... Master... Val... 215 00:17:51,650 --> 00:17:53,000 Looks like we're trapped. 216 00:17:53,090 --> 00:17:53,980 Val... 217 00:17:54,040 --> 00:17:56,370 Don't worry and stay by me! 218 00:17:56,430 --> 00:18:01,050 But I wonder if I can defeat both of them in the state I'm in right now... 219 00:18:16,090 --> 00:18:17,140 Run! 220 00:18:17,510 --> 00:18:18,550 But... 221 00:18:30,590 --> 00:18:33,620 This is just like the dream... 222 00:18:38,100 --> 00:18:39,130 Watch out, kid! 223 00:18:55,450 --> 00:18:57,020 Sweet Phone! 224 00:19:12,840 --> 00:19:16,690 Grim Tailor! 225 00:19:26,050 --> 00:19:27,750 ...and you are? 226 00:19:28,070 --> 00:19:29,490 You're late. 227 00:19:33,170 --> 00:19:34,190 She's from the dream... 228 00:19:47,910 --> 00:19:48,670 Val! 229 00:19:48,700 --> 00:19:49,730 Yes! 230 00:20:05,140 --> 00:20:06,580 Sweet Phone! 231 00:20:15,950 --> 00:20:19,030 Shining Edge! 232 00:20:28,020 --> 00:20:29,230 You did it! 233 00:20:44,370 --> 00:20:47,400 Eek! Both of them got defeated! 234 00:20:47,830 --> 00:20:50,550 Looks like you failed, Randagio. 235 00:20:52,620 --> 00:20:54,540 You are... 236 00:20:56,250 --> 00:21:00,020 Master Hansel! 237 00:21:04,110 --> 00:21:07,150 You see, this time, one of the Three Musketeers randomly showed up and... 238 00:21:07,200 --> 00:21:11,260 I believe Lady Cendrillon hates excuses more than anything else. 239 00:21:11,390 --> 00:21:13,280 Yes sir. 240 00:21:13,410 --> 00:21:15,490 From now on I will take command. 241 00:21:15,560 --> 00:21:19,710 Master Hansel... couldn't I have just one more chance? 242 00:21:19,790 --> 00:21:22,020 Are you saying you can fix this? 243 00:21:26,010 --> 00:21:28,240 One of the Three Musketeers, you say. 244 00:21:29,400 --> 00:21:31,940 This could actually amuse me for a bit. 245 00:21:40,430 --> 00:21:42,500 Are you hurt? 246 00:21:43,390 --> 00:21:44,920 No. 247 00:21:48,500 --> 00:21:50,120 I'm glad! 248 00:21:53,100 --> 00:21:54,990 You're late, Riding Hood. 249 00:21:55,070 --> 00:21:56,710 Sorry, Val. 250 00:21:56,860 --> 00:21:58,930 Riding... Hood? 251 00:22:01,580 --> 00:22:04,250 Yup! Little Red Riding Hood! 252 00:22:21,240 --> 00:22:25,870 During times of weakness and fear. 253 00:22:25,910 --> 00:22:30,950 there are things we want to protect. 254 00:22:30,980 --> 00:22:36,120 Even if our world is different 255 00:22:36,150 --> 00:22:45,660 Ahh... When the red sun sinks into the forest 256 00:22:45,690 --> 00:22:50,960 Even the birds say 257 00:22:50,970 --> 00:22:55,840 It's time to go home. 258 00:22:55,870 --> 00:23:01,080 I'll have a wonderful dream 259 00:23:01,110 --> 00:23:06,310 because I met you. 260 00:23:06,350 --> 00:23:10,920 Believe in the future 261 00:23:10,950 --> 00:23:15,990 so that the worlds can become one. 262 00:23:16,390 --> 00:23:20,790 So close your eyes 263 00:23:20,860 --> 00:23:23,360 Good night! 264 00:23:41,350 --> 00:23:45,940 Zukyun, there are a lot of cool things on Erde. 265 00:23:46,020 --> 00:23:47,930 Like cake, crepes... 266 00:23:47,950 --> 00:23:49,190 You're fixated on food. 267 00:23:49,220 --> 00:23:51,460 No, I'm not. Uhm, uhm, there's also... 268 00:23:51,480 --> 00:23:52,820 Oh yeah! Beef stew! 269 00:23:52,840 --> 00:23:55,170 That's food, too, you know? 270 00:23:55,380 --> 00:24:00,150 Next time on Fairy Musketeers - Magical Girl Snow White 271 00:24:00,320 --> 00:24:01,920 Who's Snow White? 272 00:24:01,940 --> 00:24:05,130 White snow sounds fluffy and yummy, doesn't it, Souta? 273 00:24:05,150 --> 00:24:07,790 You really are fixated on food! 274 00:24:07,010 --> 00:24:09,980 Magical Girl Snow White 275 00:24:07,840 --> 00:24:09,540 Musketeer! 19391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.