Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,835
Филмът не се препоръчва за лица
до 16 г. и хора с лабилна психика!
2
00:00:06,035 --> 00:00:09,935
Igra_na_vyzhivanieS01.Е06_from_12
3
00:00:10,235 --> 00:00:13,768
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,318
Студио АМЕДИЯ
5
00:00:17,025 --> 00:00:20,870
и КАРГО филмс
6
00:00:21,734 --> 00:00:24,468
ПРЕДСТАВЯТ
7
00:01:37,529 --> 00:01:41,357
Широка страна моя родная,
8
00:01:42,145 --> 00:01:45,645
Много в ней лесов, полей и рек!
9
00:01:46,757 --> 00:01:50,282
Я другой такой страны не знаю,
10
00:01:51,414 --> 00:01:54,176
Где так вольно дышит человек.
11
00:01:55,556 --> 00:01:59,093
От Москвы до самых до окраин,
12
00:02:00,106 --> 00:02:03,625
С южных гор до северных морей,
13
00:02:04,850 --> 00:02:08,232
Человек проходит как хозяин
14
00:02:09,248 --> 00:02:12,321
Необъятной Родины своей…
15
00:02:14,776 --> 00:02:17,921
Всюду жизнь привольно и широко,
16
00:02:18,121 --> 00:02:20,618
Точно Волга полная, течет.
17
00:02:21,321 --> 00:02:23,943
Молодым везде у нас дорога,
18
00:02:24,806 --> 00:02:27,683
Старикам везде у нас почет.
19
00:02:28,834 --> 00:02:31,367
Над страной весенний ветер веет,
20
00:02:32,083 --> 00:02:34,883
С каждым днем все радостнее жить,
21
00:02:35,660 --> 00:02:38,025
И никто на свете не умеет
22
00:02:38,746 --> 00:02:40,862
Лучше нас смеяться...
23
00:02:41,838 --> 00:02:43,008
... и любить!
24
00:02:43,137 --> 00:02:46,055
ИГРА
за
ОЦЕЛЯВАНЕ
25
00:02:47,673 --> 00:02:50,206
6 серия
26
00:02:57,507 --> 00:03:00,902
Шш-т, тихо, тихо, стига вика...
27
00:03:08,654 --> 00:03:11,696
Ей... мъничката ми...
28
00:03:12,558 --> 00:03:15,661
На ваше място не бих се
доближавал толкова.
29
00:03:15,861 --> 00:03:19,679
Върху тях се използват препарати,
чието действие не е изучено докрай.
30
00:03:19,879 --> 00:03:22,137
Контактът с тях, може да е опасен.
31
00:03:22,562 --> 00:03:25,261
Елате, вас отдавна ви чакат.
32
00:03:36,834 --> 00:03:38,343
Това...
33
00:03:39,343 --> 00:03:41,574
Що за място е това?
34
00:03:41,874 --> 00:03:45,527
Вие се намирате в секретен
научно-изследователски център,
35
00:03:45,727 --> 00:03:48,517
към министерството
на отбраната на Русия.
36
00:03:48,975 --> 00:03:52,726
И с какво се занимавате тук,
освен с извращения над животните?
37
00:03:52,926 --> 00:03:55,747
С изучаване на
биологично активни вещества.
38
00:03:56,015 --> 00:03:58,917
Какви са тези биологично
активни вещества - вируси ли?
39
00:03:59,117 --> 00:04:00,442
В това число.
40
00:04:00,642 --> 00:04:04,437
Излиза, че се занимавате с разработки
на биологични оръжия, така ли?
41
00:04:05,030 --> 00:04:07,167
Насам сме.
42
00:04:34,034 --> 00:04:38,775
Който желае, може да си вземе последно
сбогом, с Алексей Александрович Чадов.
43
00:05:14,126 --> 00:05:17,550
А може ли поне да се обадим?
- На Базата са монтирани смутители.
44
00:05:18,573 --> 00:05:22,662
С роднините си, ще можете да говорите,
чак когато ви доставим в Красноярск.
45
00:05:26,322 --> 00:05:28,522
Събудихте ли се?
46
00:05:29,621 --> 00:05:31,727
Газът действа различно на хората.
47
00:05:31,927 --> 00:05:35,834
На някого му трябва повече време,
за да се събуди; на някого по-малко.
48
00:05:36,134 --> 00:05:38,694
Всичко зависи от организма.
49
00:05:39,893 --> 00:05:42,478
Моля, седнете.
50
00:05:46,853 --> 00:05:49,094
Аз случайно...
51
00:05:57,401 --> 00:06:01,252
Позволете да ви се представя;
полковник Фьодоров, Алексей Иванович -
52
00:06:01,452 --> 00:06:03,585
командващ на Центъра.
53
00:06:04,425 --> 00:06:07,803
Вие така и не ни обяснихте;
какво се е случило и защо сме тук.
54
00:06:08,003 --> 00:06:11,028
Мисля, че с тази задача, по-добре
ще се справи моят колега.
55
00:06:11,191 --> 00:06:14,768
Майор Василев, оглавява
тук научна лаборатория.
56
00:06:15,168 --> 00:06:17,002
Той ще ви обясни всичко.
57
00:06:17,302 --> 00:06:21,221
Всичко започна в деня,
в който долетяхте тук.
58
00:06:21,621 --> 00:06:26,106
Сутринта аз и още един мой колега;
капитан Колцов,
59
00:06:26,306 --> 00:06:28,526
работехме в лабораторията.
60
00:06:29,411 --> 00:06:33,761
Същността на нашите изследвания, е в
изучаване на вирусите и бактериите.
61
00:06:33,994 --> 00:06:36,948
Не е тайна, че всяка година,
в света се появяват много нови
62
00:06:37,048 --> 00:06:38,884
биологично активни вещества,
63
00:06:39,084 --> 00:06:42,343
които могат да повлияят
на нашата безопасност.
64
00:06:42,743 --> 00:06:46,384
Задачата на нашата лаборатория,
е да разкрие агресивните вируси,
65
00:06:46,584 --> 00:06:50,115
и при необходимост, да създаде
за борба с тях, защитни антитела.
66
00:06:51,380 --> 00:06:55,229
Наскоро се сблъскахме с нов, непознат
вирус, който по своята структура,
67
00:06:55,429 --> 00:06:58,419
силно се отличава от другите патогени.
68
00:06:58,747 --> 00:07:02,206
Попадайки в организма, вирусът,
след 10 минути предизвиква паралич,
69
00:07:02,406 --> 00:07:06,765
на централната нервна система
и като следствие - смърт.
70
00:07:07,543 --> 00:07:10,399
Виждате резултата,
от действието на вируса -
71
00:07:10,899 --> 00:07:13,996
по всички показатели, биологична
смърт на опитната маймуна.
72
00:07:14,598 --> 00:07:16,630
Но ние дори и не можехме
да предположим,
73
00:07:16,730 --> 00:07:19,536
до какво ще доведе,
действието на вируса по-нататък.
74
00:07:23,281 --> 00:07:25,944
Не разбрах - тя... възкръсна ли?
75
00:07:26,449 --> 00:07:29,021
По-скоро, премина към друга
форма на съществуване.
76
00:07:29,121 --> 00:07:31,615
Какво?
- Този вирус е излязъл на свобода?
77
00:07:31,815 --> 00:07:35,400
Оказа се, че във вируса са заложени
способности да еволюира.
78
00:07:36,012 --> 00:07:39,140
Под неговото въздействие,
некрозата на мозъка престава.
79
00:07:39,340 --> 00:07:42,786
Мозъкът започва да генерира
синаптични връзки на невроните;
80
00:07:42,986 --> 00:07:45,673
от най-просто ниво...
- Или... грубо казано,
81
00:07:46,094 --> 00:07:49,618
след смъртта на мозъка се задейства
нещо като... "стартер".
82
00:07:49,818 --> 00:07:54,472
Целият организъм става нещо като
акумулатор - тялото "живее",
83
00:07:54,672 --> 00:07:58,109
а работата на мозъка се ограничава
до най-елементарни функции.
84
00:08:00,367 --> 00:08:03,892
Тоест, вие сте направили грешка?
- По-скоро, това, не е била грешка,
85
00:08:04,192 --> 00:08:05,912
а стечение на обстоятелствата.
86
00:08:06,112 --> 00:08:08,576
С цел, собствената си безопасност,
87
00:08:08,776 --> 00:08:11,407
всички експерименти
провеждаме в лабораторията.
88
00:08:11,607 --> 00:08:14,379
Тя също има система за защита.
89
00:08:14,779 --> 00:08:19,549
В случай на опасност от заразяване,
в лабораторията се подава отровен газ.
90
00:08:20,063 --> 00:08:23,606
Неговата концентрация е достатъчна
да убие всякаква форма на живот.
91
00:08:24,006 --> 00:08:26,053
Било то вирус или бактерия.
92
00:08:26,253 --> 00:08:29,406
След дезинфекцията,
газът се изхвърля в атмосферата.
93
00:08:30,081 --> 00:08:33,510
Той просто се разсейва, без вреда,
за околната среда.
94
00:08:33,710 --> 00:08:36,981
Но този вирус се оказа
устойчив на унищожение.
95
00:08:37,181 --> 00:08:39,794
Облакът разнесъл вируса по тайгата.
96
00:08:39,994 --> 00:08:44,040
За съжаление, базата на снимачната
група се оказала в поразената зона.
97
00:08:44,140 --> 00:08:45,930
Защо вие самите не сте се заразили?
98
00:08:46,030 --> 00:08:49,199
Е, ние имаме специални инструкции
за извънредните произшествия.
99
00:08:49,299 --> 00:08:51,126
Ние предприехме необходимите мерки.
100
00:08:51,326 --> 00:08:54,285
Тоест, вие сте знаели, че сте отровили
хора и нищо не сте направили?
101
00:08:54,485 --> 00:08:57,614
Ние съобщихме за аварията в центъра,
заповядаха ни, да извършим разузнаване
102
00:08:57,814 --> 00:09:00,204
и да проверим
състоянието на хората, но...
103
00:09:00,404 --> 00:09:04,049
за съжаление,
най-лошото вече беше станало.
104
00:09:04,249 --> 00:09:07,450
Ето кадри, които ние иззехме
от камерите за видеонаблюдение
105
00:09:07,650 --> 00:09:13,001
в лагера на снимачната група.
Събитията, се развиваха стремително.
106
00:09:13,993 --> 00:09:18,003
Само няколко часа, след аварията,
вирусът порази всички,
107
00:09:18,203 --> 00:09:20,473
които се намираха в епицентъра.
108
00:09:20,673 --> 00:09:25,973
Отказ на централната нервна система -
фактическа смърт!
109
00:09:26,173 --> 00:09:29,285
Всъщност, това, което виждате,
вече не са хора...
110
00:09:29,485 --> 00:09:32,963
а само едни "черупки",
с примитивен комплект от функции;
111
00:09:33,193 --> 00:09:36,142
но смъртно опасни за здравите хора.
112
00:09:38,013 --> 00:09:41,235
Ние, трябваше да действаме;
не биваше да позволим на заразените,
113
00:09:41,335 --> 00:09:43,501
да се пръснат по гората.
114
00:09:43,701 --> 00:09:46,082
До сутринта, приключихме
с разчистването,
115
00:09:46,282 --> 00:09:49,582
а после превозихме телата
на заразените, в лабораторията,
116
00:09:49,782 --> 00:09:53,505
където взехме анализи и...
унищожихме труповете.
117
00:09:54,695 --> 00:09:58,358
За съжаление, част от разболелите се,
все пак изпуснахме.
118
00:09:58,920 --> 00:10:02,194
С тях сте се сблъскали... в селото.
119
00:10:02,394 --> 00:10:07,631
А Верник, не сте ли го срещали?
- За съжаление, не, но си мисля...
120
00:10:13,783 --> 00:10:15,905
Момчета... момчета!
121
00:10:17,604 --> 00:10:20,002
После.
- Излиза, че вие по погрешка...
122
00:10:20,202 --> 00:10:24,249
... сте изпуснали вирус, който цялата
ни снимачна група е превърнал в зомби,
123
00:10:24,855 --> 00:10:28,605
и те всички се разбягали по гората ли?
- Господи, какви измишльотини!
124
00:10:28,805 --> 00:10:32,264
Абе, всичко това са лъжи - зомби...
125
00:10:32,464 --> 00:10:36,010
Все едно, вие ни зарязахте!
- Не, ние ви наблюдавахме.
126
00:10:36,188 --> 00:10:38,480
и между другото, ви спасихме,
последната нощ.
127
00:10:38,580 --> 00:10:42,503
От кого ни спасихте; от зомби ли?
Сериозно ли говорите?
128
00:10:43,035 --> 00:10:44,605
Защо?
129
00:10:50,509 --> 00:10:54,741
Александра Николаевна, момчетата от
лабораторията, молят за снимка с вас.
130
00:10:54,941 --> 00:10:58,166
Не им отказвайте.
- Да, разбира се.
131
00:10:58,849 --> 00:11:01,422
Ще ви съпроводят.
132
00:11:03,422 --> 00:11:04,856
Колко мило...
133
00:11:05,748 --> 00:11:08,921
А с Чадов, успяха ли да се снимат?
134
00:11:09,537 --> 00:11:12,724
Да отидем на територията.
Ще ви покажа всичко.
135
00:11:17,983 --> 00:11:20,477
А човекоядците, също ли са от зараза?
136
00:11:20,677 --> 00:11:23,770
Човекоядците ли?
А нима, те изядоха някого?
137
00:11:24,454 --> 00:11:28,386
Виктор Василевич Утепов, когото
познавате като Никифор,
138
00:11:28,586 --> 00:11:31,443
дълго време е преподавал във
философския факултет на
139
00:11:31,643 --> 00:11:33,546
един от сибирските университети.
140
00:11:33,991 --> 00:11:36,730
За съжаление, неговите научни
разработки, много бързо започнали да
141
00:11:36,930 --> 00:11:39,116
приличат на шизофрения,
от която той е страдал.
142
00:11:39,316 --> 00:11:40,997
Прекрасно.
143
00:11:41,297 --> 00:11:44,936
След провала на дисертацията му,
той зарязал всичко, заселил се тук...
144
00:11:45,136 --> 00:11:48,580
Със семейството си и няколко ученика.
Кой е могъл да предположи,
145
00:11:48,780 --> 00:11:52,490
че ще попаднете в селото му и той,
отново ще започне своите експерименти?
146
00:11:52,690 --> 00:11:56,720
Ние бяхме заети със заразените;
затова, се намесихме когато можахме.
147
00:11:57,213 --> 00:12:00,659
Тях, също ли ги убихте?
- Пази Боже, та това са болни хора!
148
00:12:01,262 --> 00:12:03,634
Сигурно, някой от тях е видял нашата
разузнавателна група в гората.
149
00:12:03,834 --> 00:12:06,756
И са избягали, но това вече
е работа на полицията.
150
00:12:27,385 --> 00:12:30,072
Това е нашият сътрудник
Александър Колцов,
151
00:12:30,751 --> 00:12:33,554
когото видяхте на видеото.
152
00:12:34,247 --> 00:12:37,615
Изучавайки неговия случай,
ние разбрахме, че най-вероятно,
153
00:12:37,815 --> 00:12:40,592
същото ще се случи и във вашия лагер.
154
00:12:40,792 --> 00:12:43,329
А защо те се нахвърлиха върху нас?
155
00:12:43,529 --> 00:12:46,971
За сега не сме установили със
сигурност, но имаме хипотеза.
156
00:12:47,175 --> 00:12:50,804
За съществуването на мозъка им
са необходими аминокиселини.
157
00:12:51,004 --> 00:12:53,792
Метионин и фенилаланин -
в големи количества.
158
00:12:53,992 --> 00:12:57,785
Тези киселини ги има
в различни продукти, но в гората...
159
00:12:57,985 --> 00:13:00,393
най-богатият източник е месото.
160
00:13:00,493 --> 00:13:05,059
В преходния стадий, заразеният не
осъзнава напълно потребностите си.
161
00:13:05,910 --> 00:13:09,026
Ние не знаем колко време може да
продължи това състояние,
162
00:13:09,532 --> 00:13:13,483
и колко скоро те...
- Ще започнат да кльопат хора ли?
163
00:13:14,696 --> 00:13:18,643
Вие самите разбирате, че ние,
не можехме да дочакаме този етап.
164
00:13:18,843 --> 00:13:21,278
Затова и предприехме мерките.
165
00:13:21,478 --> 00:13:25,055
А кой ще отговаря за всичко това?
- Никой.
166
00:13:25,255 --> 00:13:30,069
Как така никой?
- Нашето момиче, живо се самозапали...
167
00:13:30,269 --> 00:13:32,589
А вие тук си правите експерименти!
168
00:13:32,812 --> 00:13:36,947
Това е забранена зона;
ние, не сме ви викали тук.
169
00:13:37,323 --> 00:13:41,290
Тепърва ни предстои да изясним, как се
е добрала до тук, снимачната ви група?
170
00:13:41,490 --> 00:13:45,675
Доколкото ми е известно, те,
не са получавали никакви разрешения.
171
00:13:45,775 --> 00:13:47,599
Елате.
172
00:14:09,074 --> 00:14:10,699
Какво сте направили с нея?
173
00:14:10,899 --> 00:14:14,528
Вие сте се намирали на доста голямо
разстояние от източника на заразата;
174
00:14:14,728 --> 00:14:18,196
но все пак, ние не можем напълно да
изключим вероятността от попадане
175
00:14:18,396 --> 00:14:19,743
на вируса, в организма ви.
176
00:14:19,943 --> 00:14:22,437
Докато спахте, ние взехме
от вас кръв за анализи.
177
00:14:22,537 --> 00:14:26,354
За съжаление, у Александра, вирусът се
прояви достатъчно бързо, затова ние...
178
00:14:26,554 --> 00:14:30,003
се постарахме максимално деликатно,
да я изолираме от вас.
179
00:14:30,203 --> 00:14:33,866
Защо ние не сме се заразили?
- Не съм казал, че не сте се заразили.
180
00:14:34,066 --> 00:14:36,509
Всеки вирус има инкубационен период.
181
00:14:36,709 --> 00:14:39,083
Ние не можем да рискуваме.
- Да допуснем...
182
00:14:39,938 --> 00:14:41,266
И как се проявява?
183
00:14:41,466 --> 00:14:44,865
Повишаване на температурата, гадене,
световъртеж, повръщане...
184
00:14:46,096 --> 00:14:50,879
В рисковата група, са хора с хронични
заболявания и тези, с вредни навици.
185
00:14:51,175 --> 00:14:54,880
Също, може да има значение приемането
на стероидни и хормонални препарати.
186
00:14:55,080 --> 00:14:58,394
Резултатите от анализа, ще са готови
приблизително след около час.
187
00:14:58,594 --> 00:14:59,789
И какво ще стане с нея?
188
00:14:59,989 --> 00:15:04,828
Утре, ще законсервираме Базата;
здравите ще заминат за Красноярск,
189
00:15:05,028 --> 00:15:07,464
а заразените ще останат тук.
190
00:15:07,964 --> 00:15:12,171
Бункерът ще бъде херметично затворен
и напълнен с обеззаразяващ газ.
191
00:15:12,371 --> 00:15:16,897
Вие какво, нима ще я оставите тук?
192
00:15:17,097 --> 00:15:18,886
Не, така не бива...
193
00:15:20,473 --> 00:15:24,659
Нямате право, тя е известна,
в края на краищата.
194
00:15:25,802 --> 00:15:31,566
Приятели... моята задача е да
пресека разпространението на вируса.
195
00:15:32,065 --> 00:15:34,517
На всяка цена!
196
00:15:34,681 --> 00:15:37,540
А дали е известна тя, или не...
197
00:15:39,733 --> 00:15:42,244
До резултатите от анализа,
всичките оставате тук.
198
00:15:42,444 --> 00:15:46,492
Заразените, ще бъдат отделени
в изолатор и ще останат в станцията.
199
00:15:47,231 --> 00:15:50,685
Каква станция, полудяхте ли? Стойте!
Нямам намерение да оставам тук!
200
00:15:50,885 --> 00:15:54,478
Момчета... не бива да си
губим времето напразно!
201
00:15:57,961 --> 00:16:02,153
Може да се окаже,
че имате съвсем малко от него.
202
00:16:03,169 --> 00:16:08,562
Ето ви писалки и хартия - по-добре,
драснете някой ред на семействата си.
203
00:16:29,002 --> 00:16:33,059
Е, какво?
Добре дошли в чистилището!
204
00:18:08,401 --> 00:18:11,769
Ще продължаваме ли да се правим,
че нищо не се случва, а?
205
00:18:13,291 --> 00:18:16,873
Саша е една от нас - ще си седим
спокойно, да я гледаме, как умира ли?
206
00:18:17,640 --> 00:18:19,759
Точно така и ще направим.
207
00:18:19,959 --> 00:18:23,690
А ако теб те мъчи съвестта ти, иди и
се обеси - ние не сме я набутали там.
208
00:18:23,890 --> 00:18:26,919
Всеки от нас, може да се озове,
заедно с нея, в онази стая!
209
00:18:27,119 --> 00:18:31,294
Аз няма да искам помощ от вас, така че
стига си хленчила тук, "майко Тереза"!
210
00:18:39,490 --> 00:18:42,188
А ти, къде тръгна с мръсните обувки?
211
00:18:44,756 --> 00:18:46,699
Ти пък, откъде се взе?
212
00:19:36,176 --> 00:19:40,649
Александра Николаевна!
Вие сте заразена!
213
00:19:40,849 --> 00:19:43,496
Наложи се да прибегнем до лъжа.
214
00:19:43,696 --> 00:19:48,693
Не знаехме, как ще посрещнете новината
за заразяване, и много съжаляваме.
215
00:19:49,468 --> 00:19:52,026
Дойдоха анализите на другите
членове на групата;
216
00:19:52,895 --> 00:19:55,387
И така, внимание!
217
00:19:59,385 --> 00:20:01,762
Черкизова, Марина Владимировна;
218
00:20:02,736 --> 00:20:05,278
Нечаев, Сергей Олегович;
219
00:20:05,478 --> 00:20:08,607
Суботин Николай Николаевич;
220
00:20:09,225 --> 00:20:11,891
вие, не сте заразени!
Моите поздравления!
221
00:20:12,716 --> 00:20:15,213
Сега, ще ви изведат в друго помещение.
222
00:20:15,975 --> 00:20:19,714
Останалите членове на групата -
приемете моите съболезнования.
223
00:20:26,819 --> 00:20:29,755
Изглежда, ние всичките сме до тук?
224
00:20:59,490 --> 00:21:01,717
Тримата, на изхода!
225
00:21:02,117 --> 00:21:04,712
Да вървим!
226
00:21:07,981 --> 00:21:10,990
Третият, излизай!
227
00:21:13,987 --> 00:21:15,744
Никъде няма да ида...
228
00:21:15,944 --> 00:21:18,502
Защо тръгна срещу мен,
казах, че никъде няма да ида!
229
00:21:18,602 --> 00:21:19,950
Недейте!
230
00:21:21,112 --> 00:21:23,107
Коля... тихо...
231
00:21:23,655 --> 00:21:26,143
Коля, погледни ме!
Ти, ще отидеш...
232
00:21:26,643 --> 00:21:28,946
Чуваш ли?
Ще отидеш!
233
00:21:29,439 --> 00:21:31,475
Аз ще остана тук с теб, чуваш ли?
234
00:21:31,916 --> 00:21:35,980
Ще отидеш, Коля... ще излезеш и
ще измислиш как да ни измъкнеш от тук.
235
00:21:37,386 --> 00:21:39,451
Моля те.
236
00:21:44,558 --> 00:21:46,208
Не бива...
237
00:21:47,763 --> 00:21:49,570
Върви... върви!
238
00:21:53,940 --> 00:21:56,900
Копелета, нямате право!
239
00:22:01,742 --> 00:22:05,212
Пуснете ме оттук!
Знаете ли кой е баща ми?
240
00:22:05,412 --> 00:22:07,939
По дяволите, той е прокурор!
241
00:22:11,361 --> 00:22:14,996
А вие, какво зяпате? Татко ме
предупреди, на никого да не казвам.
242
00:22:44,505 --> 00:22:46,748
На това му се вика "обрат"!
243
00:22:54,218 --> 00:22:56,714
Черкизова, Марина Владимировна;
244
00:22:56,914 --> 00:22:59,434
Нечаев, Сергей Олегович;
245
00:22:59,629 --> 00:23:01,996
Суботин Николай Николаевич;
246
00:23:02,196 --> 00:23:03,881
Вие сте заразени!
247
00:23:04,081 --> 00:23:07,726
Наложи се да прибегнем към хитрост,
за да ви изолираме спокойно.
248
00:23:07,926 --> 00:23:10,069
Останалите ви поздравявам!
249
00:23:10,269 --> 00:23:12,425
Скоро ще ви откараме в Красноярск.
250
00:23:54,540 --> 00:23:57,029
И какво ще правим?
251
00:23:57,787 --> 00:24:01,501
Всичките, трябва да се молим.
252
00:24:01,701 --> 00:24:05,233
Абе Той, както изглежда, вече...
отдавна ни е зарязал.
253
00:24:15,681 --> 00:24:19,864
Сурен... трябва да правим нещо;
трябва да измъкнем момчетата от там.
254
00:24:24,367 --> 00:24:26,667
Какво мога да направя аз?
255
00:24:29,031 --> 00:24:31,858
И защо дойде при мен?
256
00:24:32,058 --> 00:24:35,266
Ами как, нали Коля, не те заряза
тогава, в къщата?
257
00:24:35,466 --> 00:24:37,576
Той се върна...
258
00:24:40,322 --> 00:24:42,691
Какво мога да направя аз, Наташа?
259
00:24:43,704 --> 00:24:46,483
С глава, да разбивам стъклото ли?
260
00:24:46,583 --> 00:24:49,967
Какво да направя?
- Не знам, бе.
261
00:24:50,836 --> 00:24:54,102
Да нападнем охраната; да я заставим,
да изведат момчетата в града.
262
00:24:54,302 --> 00:24:57,584
Може би е възможно да ги излекуват.
- Наташа, те имат оръжие.
263
00:24:58,551 --> 00:25:01,634
И са толкова на брой, че веднага
ще ни направят на пух и прах!
264
00:25:01,734 --> 00:25:05,475
Багрикянчо плахо крие
тлъсто тяло в скалите,
265
00:25:05,675 --> 00:25:09,323
Само гордий буревестник
рее смело и свободно!
266
00:25:10,874 --> 00:25:12,990
Намерила си кого да молиш!
267
00:25:13,190 --> 00:25:17,578
Да оцелее, той собствения си гъз, ще
подложи на когото щеш, камо ли чуждия!
268
00:25:17,778 --> 00:25:21,639
Така че своя Коля, ще ти се наложи
да го спасяваш сама!
269
00:25:32,760 --> 00:25:35,716
Прости ми, Наташа...
270
00:26:54,066 --> 00:26:58,743
На 40 години съм,
а не съм видяла живот.
271
00:26:58,943 --> 00:27:00,919
Така не ми се ще да умирам...
272
00:27:01,119 --> 00:27:04,151
Така ми се иска,
пак да видя дечицата си...
273
00:27:10,261 --> 00:27:12,854
Сякаш на мен ми се иска...
274
00:27:13,443 --> 00:27:15,594
Саша... ти си звезда;
275
00:27:15,794 --> 00:27:17,775
Ти си в телевизията;
276
00:27:17,975 --> 00:27:21,140
Макар и млада,
но си живяла пълноценно...
277
00:27:21,340 --> 00:27:25,031
А аз... ами децата ми?
Как ще я карат без мен?
278
00:27:25,431 --> 00:27:28,927
Никога в живота си,
няма да ме разбереш.
279
00:27:29,865 --> 00:27:32,882
Да, никога няма да те разбера, Марина;
280
00:27:33,082 --> 00:27:36,995
та нали, аз самата, имам дъщеря...
281
00:27:37,195 --> 00:27:40,893
Как така?
Откъде?
282
00:27:41,961 --> 00:27:46,373
Чела съм, че уж нямаш никого;
била си омъжена, сега имаш приятел...
283
00:27:47,549 --> 00:27:50,073
Всичко това е "пунтаж и пластика"...
284
00:27:50,273 --> 00:27:53,577
А това, че си сервитьорка,
също ли е "пунтаж"?
285
00:27:54,086 --> 00:27:56,342
А ти как мислиш;
може ли да бъдеш сервитьорка,
286
00:27:56,442 --> 00:28:00,662
а после изведнъж да се снимаш
в главните роли на всички филми?
287
00:28:00,862 --> 00:28:03,561
Ами, не знам...
На колко години е?
288
00:28:07,188 --> 00:28:10,223
Скоро ще стане на четири.
289
00:28:11,149 --> 00:28:12,883
А защо я криеше?
290
00:28:13,083 --> 00:28:15,839
Не съм я криела - отнеха ми я...
291
00:28:17,071 --> 00:28:18,203
Как така?
292
00:28:18,403 --> 00:28:21,752
Ей така, Марина; ако искаш да бъдеш
известна актриса - да се снимаш
293
00:28:21,952 --> 00:28:26,358
в киното и в телевизията,
бъди добра, да си подлагаш гъза!
294
00:28:30,790 --> 00:28:34,365
Аз не постъпих в театралния -
не ме приеха...
295
00:28:35,419 --> 00:28:38,450
наистина, започнах да работя
като сервитьорка.
296
00:28:39,350 --> 00:28:41,581
Мислех след една година,
отново да постъпвам;
297
00:28:41,781 --> 00:28:45,287
тогава, при мен в бара, дойде
някакъв - по-голям на години.
298
00:28:46,660 --> 00:28:48,806
Все едно - симпатичен копелето...
299
00:28:49,597 --> 00:28:52,089
Целият такъв уверен, готин...
300
00:28:52,289 --> 00:28:54,404
Продуцент, мангизлия.
301
00:28:55,471 --> 00:28:57,768
Аз се влюбих...
302
00:28:58,918 --> 00:29:00,789
... и я "втасах".
303
00:29:02,765 --> 00:29:07,822
Той ми вика; "Първо роди,
след това киното и всичко останало".
304
00:29:09,575 --> 00:29:12,912
А след това, Марина... се оказа,
305
00:29:15,410 --> 00:29:19,699
че му харесва,
когато ме чукат други мъже!
306
00:29:23,545 --> 00:29:26,121
Първо един приятел;
307
00:29:26,321 --> 00:29:28,754
после друг приятел...
308
00:29:34,000 --> 00:29:37,214
След това, въобще някакви непознати...
309
00:29:39,489 --> 00:29:41,054
А защо, си търпяла всичко това?
310
00:29:41,254 --> 00:29:43,761
Защото, Марина,
когато се обадех, той ме биеше;
311
00:29:45,216 --> 00:29:47,259
защото, у него е дъщеря ми;
312
00:29:47,459 --> 00:29:50,028
защото се оказа,
че нямам никакви пари;
313
00:29:50,868 --> 00:29:55,101
защото, това е така страшно - струва
ти се, че нищо не можеш да направиш...
314
00:29:55,301 --> 00:29:57,953
... и няма никакъв изход!
315
00:30:00,074 --> 00:30:04,760
А когато реших да изчезна с детето,
ченгетата ми подхвърлиха наркотици.
316
00:30:06,086 --> 00:30:08,394
Мен наистина, за една бройка,
не ме затвориха;
317
00:30:08,594 --> 00:30:12,730
мислех си, че повече, изобщо,
няма никога да я видя!
318
00:30:15,236 --> 00:30:17,802
Защото, в нашата страна,
който има пари, той е прав;
319
00:30:18,002 --> 00:30:20,816
и нищо не можеш да докажеш!
320
00:30:21,790 --> 00:30:25,820
После се разбрахме с него -
правя всичко, което той поиска...
321
00:30:28,432 --> 00:30:32,356
снимам се в киното, по дяволите,
и виждам дъщеря си...
322
00:30:33,371 --> 00:30:36,197
Много рядко, мамка му!
323
00:30:37,133 --> 00:30:41,136
Как ти се струва животът ми Марина?
Страхотен, нали? Искаш ли такъв?
324
00:30:51,260 --> 00:30:54,146
Това, дъщеря ти го е направила, нали?
325
00:30:54,346 --> 00:30:57,025
Да... и ми каза: "За късмет!"
326
00:31:20,926 --> 00:31:23,489
О-ох, Коля!
327
00:31:24,159 --> 00:31:27,138
Знаеш ли, ти беше прав!
328
00:31:29,386 --> 00:31:34,332
А може би, е добре, по дяволите,
че за мен всичко ще завърши тук!
329
00:31:37,302 --> 00:31:40,925
Дявол да го вземе; така съм се
уморил да се самозалъгвам!
330
00:31:46,539 --> 00:31:49,342
Аз съм гей...
331
00:31:53,988 --> 00:31:57,500
Мамка му, аз знам,
какво си помислихте сега всичките!
332
00:31:58,557 --> 00:32:01,090
"Боец, чикиджия и педал!"
333
00:32:01,756 --> 00:32:03,771
Да, педал...
334
00:32:04,939 --> 00:32:06,453
Аз, мамка му...
335
00:32:06,553 --> 00:32:09,724
Е, не ми харесват жените;
нищо не мога да направя със себе си -
336
00:32:09,824 --> 00:32:12,141
... от тях не ми става!
337
00:32:14,216 --> 00:32:15,950
По дяволите!
338
00:32:24,980 --> 00:32:27,551
Ето, такава ми ти простотия!
339
00:33:07,900 --> 00:33:09,902
Ела...
340
00:33:19,949 --> 00:33:21,812
Опа!
341
00:33:23,280 --> 00:33:26,420
Студент!
- Какво?
342
00:33:29,906 --> 00:33:32,382
А, така... нищо особено.
343
00:33:55,554 --> 00:33:57,590
Запуши ми устата...
- Какво?
344
00:33:57,790 --> 00:33:59,443
Хвани ме през устата.
345
00:37:24,591 --> 00:37:28,088
Време за приготвяне - 10 минути!
346
00:37:29,248 --> 00:37:31,253
Гарнизонът вече е евакуиран.
347
00:37:31,453 --> 00:37:33,542
Няма свободни хеликоптери.
348
00:37:33,742 --> 00:37:36,211
Затова, до най-близкото летище,
ще пътуваме с камион.
349
00:37:36,411 --> 00:37:38,825
Ще ви съпровождам аз.
350
00:37:39,025 --> 00:37:42,152
Програмата за консервиране
на бункера, вече е задействана.
351
00:37:44,310 --> 00:37:47,338
Никого няма да чакаме!
Излизайте в коридора.
352
00:37:49,524 --> 00:37:52,247
Внимание! Консервацията на бункера...
353
00:37:52,347 --> 00:37:55,483
Както се казва... "Продължителното
сбогуване са излишни сълзи!"
354
00:37:55,683 --> 00:37:57,812
Желая ви късмет!
355
00:38:05,609 --> 00:38:07,652
Ще се видим...
356
00:38:53,292 --> 00:38:56,009
Е, сега си еба мамата!
357
00:39:20,373 --> 00:39:27,356
Внимание! Консервацията на
бункера, ще започне след 1 минута!
358
00:39:29,121 --> 00:39:31,646
Да не се стреля! Не стреляйте!
359
00:39:32,345 --> 00:39:34,427
Аз оставам!
360
00:39:39,349 --> 00:39:41,966
Вие, няма да можете,
с нищо да им помогнете!
361
00:39:43,158 --> 00:39:46,021
Системата ще блокира изхода
и ще останете тук завинаги!
362
00:39:47,325 --> 00:39:49,863
Ние ще опитаме.
363
00:39:50,923 --> 00:39:53,090
Да се махаме!
364
00:39:54,033 --> 00:39:57,483
Те нямат шанс!
- Благодаря!
365
00:40:04,165 --> 00:40:06,514
Товарете се!
366
00:40:06,714 --> 00:40:09,013
Василев! Приемаш командването!
- Аз, слушам!
367
00:40:09,869 --> 00:40:12,180
Съпровождаш колоната!
- Слушам!
368
00:40:12,599 --> 00:40:15,391
По колите!
369
00:40:22,198 --> 00:40:25,065
Останалите, в другия камион!
370
00:40:32,305 --> 00:40:35,009
Отдръпнете се...
Отдръпнете се, бе!
371
00:40:39,528 --> 00:40:41,031
Излизайте!
372
00:40:41,231 --> 00:40:46,073
Внимание!
Консервацията на бункера, започва!
373
00:40:46,699 --> 00:40:51,582
Внимание!
Консервацията на бункера, започва!
374
00:41:00,343 --> 00:41:01,660
Хайде, хайде, помагай!
375
00:41:01,860 --> 00:41:05,021
Хайде, заедно! Бутайте!
376
00:41:15,128 --> 00:41:18,288
Всичко това е безполезно!
Бравата там, е електронна.
377
00:41:19,083 --> 00:41:22,961
Но изход, би трябвало да има!
- Разбира се; има изход...
378
00:41:23,161 --> 00:41:25,540
Това е шлюз...
379
00:41:25,640 --> 00:41:28,734
Ако затворим тази врата, отвътре,
на ръка, онази ще се отвори.
380
00:41:28,834 --> 00:41:32,636
Откъде знаеш?
- Баща ми е военен; знам какво говоря!
381
00:41:36,307 --> 00:41:38,234
Серьога, какво правиш бе?
Серьога!
382
00:41:44,092 --> 00:41:46,281
По дяволите, Серьога!
383
00:41:48,301 --> 00:41:50,854
Серьога, мамка му!
384
00:41:59,112 --> 00:42:00,965
Напред... да вървим!
385
00:42:05,244 --> 00:42:07,728
Хайде, Саня... да вървим.
386
00:43:15,459 --> 00:43:18,073
Какво, лош сън ли сънува?
387
00:43:18,273 --> 00:43:20,760
А... не е важно.
388
00:43:22,334 --> 00:43:24,171
Колко време пътуваме вече?
389
00:43:24,371 --> 00:43:27,015
Мисля, около три часа.
390
00:43:29,413 --> 00:43:30,807
О-о-ох...
391
00:43:31,528 --> 00:43:34,391
Омръзна ми всичко!
392
00:43:54,612 --> 00:43:59,576
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
42511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.