All language subtitles for Episode 6 преводи Бугарски - opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,835 Филмът не се препоръчва за лица до 16 г. и хора с лабилна психика! 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,935 Igra_na_vyzhivanie S01.Е06_from_12 3 00:00:10,235 --> 00:00:13,768 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Студио АМЕДИЯ 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 и КАРГО филмс 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 ПРЕДСТАВЯТ 7 00:01:37,529 --> 00:01:41,357 Широка страна моя родная, 8 00:01:42,145 --> 00:01:45,645 Много в ней лесов, полей и рек! 9 00:01:46,757 --> 00:01:50,282 Я другой такой страны не знаю, 10 00:01:51,414 --> 00:01:54,176 Где так вольно дышит человек. 11 00:01:55,556 --> 00:01:59,093 От Москвы до самых до окраин, 12 00:02:00,106 --> 00:02:03,625 С южных гор до северных морей, 13 00:02:04,850 --> 00:02:08,232 Человек проходит как хозяин 14 00:02:09,248 --> 00:02:12,321 Необъятной Родины своей… 15 00:02:14,776 --> 00:02:17,921 Всюду жизнь привольно и широко, 16 00:02:18,121 --> 00:02:20,618 Точно Волга полная, течет. 17 00:02:21,321 --> 00:02:23,943 Молодым везде у нас дорога, 18 00:02:24,806 --> 00:02:27,683 Старикам везде у нас почет. 19 00:02:28,834 --> 00:02:31,367 Над страной весенний ветер веет, 20 00:02:32,083 --> 00:02:34,883 С каждым днем все радостнее жить, 21 00:02:35,660 --> 00:02:38,025 И никто на свете не умеет 22 00:02:38,746 --> 00:02:40,862 Лучше нас смеяться... 23 00:02:41,838 --> 00:02:43,008 ... и любить! 24 00:02:43,137 --> 00:02:46,055 ИГРА за ОЦЕЛЯВАНЕ 25 00:02:47,673 --> 00:02:50,206 6 серия 26 00:02:57,507 --> 00:03:00,902 Шш-т, тихо, тихо, стига вика... 27 00:03:08,654 --> 00:03:11,696 Ей... мъничката ми... 28 00:03:12,558 --> 00:03:15,661 На ваше място не бих се доближавал толкова. 29 00:03:15,861 --> 00:03:19,679 Върху тях се използват препарати, чието действие не е изучено докрай. 30 00:03:19,879 --> 00:03:22,137 Контактът с тях, може да е опасен. 31 00:03:22,562 --> 00:03:25,261 Елате, вас отдавна ви чакат. 32 00:03:36,834 --> 00:03:38,343 Това... 33 00:03:39,343 --> 00:03:41,574 Що за място е това? 34 00:03:41,874 --> 00:03:45,527 Вие се намирате в секретен научно-изследователски център, 35 00:03:45,727 --> 00:03:48,517 към министерството на отбраната на Русия. 36 00:03:48,975 --> 00:03:52,726 И с какво се занимавате тук, освен с извращения над животните? 37 00:03:52,926 --> 00:03:55,747 С изучаване на биологично активни вещества. 38 00:03:56,015 --> 00:03:58,917 Какви са тези биологично активни вещества - вируси ли? 39 00:03:59,117 --> 00:04:00,442 В това число. 40 00:04:00,642 --> 00:04:04,437 Излиза, че се занимавате с разработки на биологични оръжия, така ли? 41 00:04:05,030 --> 00:04:07,167 Насам сме. 42 00:04:34,034 --> 00:04:38,775 Който желае, може да си вземе последно сбогом, с Алексей Александрович Чадов. 43 00:05:14,126 --> 00:05:17,550 А може ли поне да се обадим? - На Базата са монтирани смутители. 44 00:05:18,573 --> 00:05:22,662 С роднините си, ще можете да говорите, чак когато ви доставим в Красноярск. 45 00:05:26,322 --> 00:05:28,522 Събудихте ли се? 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,727 Газът действа различно на хората. 47 00:05:31,927 --> 00:05:35,834 На някого му трябва повече време, за да се събуди; на някого по-малко. 48 00:05:36,134 --> 00:05:38,694 Всичко зависи от организма. 49 00:05:39,893 --> 00:05:42,478 Моля, седнете. 50 00:05:46,853 --> 00:05:49,094 Аз случайно... 51 00:05:57,401 --> 00:06:01,252 Позволете да ви се представя; полковник Фьодоров, Алексей Иванович - 52 00:06:01,452 --> 00:06:03,585 командващ на Центъра. 53 00:06:04,425 --> 00:06:07,803 Вие така и не ни обяснихте; какво се е случило и защо сме тук. 54 00:06:08,003 --> 00:06:11,028 Мисля, че с тази задача, по-добре ще се справи моят колега. 55 00:06:11,191 --> 00:06:14,768 Майор Василев, оглавява тук научна лаборатория. 56 00:06:15,168 --> 00:06:17,002 Той ще ви обясни всичко. 57 00:06:17,302 --> 00:06:21,221 Всичко започна в деня, в който долетяхте тук. 58 00:06:21,621 --> 00:06:26,106 Сутринта аз и още един мой колега; капитан Колцов, 59 00:06:26,306 --> 00:06:28,526 работехме в лабораторията. 60 00:06:29,411 --> 00:06:33,761 Същността на нашите изследвания, е в изучаване на вирусите и бактериите. 61 00:06:33,994 --> 00:06:36,948 Не е тайна, че всяка година, в света се появяват много нови 62 00:06:37,048 --> 00:06:38,884 биологично активни вещества, 63 00:06:39,084 --> 00:06:42,343 които могат да повлияят на нашата безопасност. 64 00:06:42,743 --> 00:06:46,384 Задачата на нашата лаборатория, е да разкрие агресивните вируси, 65 00:06:46,584 --> 00:06:50,115 и при необходимост, да създаде за борба с тях, защитни антитела. 66 00:06:51,380 --> 00:06:55,229 Наскоро се сблъскахме с нов, непознат вирус, който по своята структура, 67 00:06:55,429 --> 00:06:58,419 силно се отличава от другите патогени. 68 00:06:58,747 --> 00:07:02,206 Попадайки в организма, вирусът, след 10 минути предизвиква паралич, 69 00:07:02,406 --> 00:07:06,765 на централната нервна система и като следствие - смърт. 70 00:07:07,543 --> 00:07:10,399 Виждате резултата, от действието на вируса - 71 00:07:10,899 --> 00:07:13,996 по всички показатели, биологична смърт на опитната маймуна. 72 00:07:14,598 --> 00:07:16,630 Но ние дори и не можехме да предположим, 73 00:07:16,730 --> 00:07:19,536 до какво ще доведе, действието на вируса по-нататък. 74 00:07:23,281 --> 00:07:25,944 Не разбрах - тя... възкръсна ли? 75 00:07:26,449 --> 00:07:29,021 По-скоро, премина към друга форма на съществуване. 76 00:07:29,121 --> 00:07:31,615 Какво? - Този вирус е излязъл на свобода? 77 00:07:31,815 --> 00:07:35,400 Оказа се, че във вируса са заложени способности да еволюира. 78 00:07:36,012 --> 00:07:39,140 Под неговото въздействие, некрозата на мозъка престава. 79 00:07:39,340 --> 00:07:42,786 Мозъкът започва да генерира синаптични връзки на невроните; 80 00:07:42,986 --> 00:07:45,673 от най-просто ниво... - Или... грубо казано, 81 00:07:46,094 --> 00:07:49,618 след смъртта на мозъка се задейства нещо като... "стартер". 82 00:07:49,818 --> 00:07:54,472 Целият организъм става нещо като акумулатор - тялото "живее", 83 00:07:54,672 --> 00:07:58,109 а работата на мозъка се ограничава до най-елементарни функции. 84 00:08:00,367 --> 00:08:03,892 Тоест, вие сте направили грешка? - По-скоро, това, не е била грешка, 85 00:08:04,192 --> 00:08:05,912 а стечение на обстоятелствата. 86 00:08:06,112 --> 00:08:08,576 С цел, собствената си безопасност, 87 00:08:08,776 --> 00:08:11,407 всички експерименти провеждаме в лабораторията. 88 00:08:11,607 --> 00:08:14,379 Тя също има система за защита. 89 00:08:14,779 --> 00:08:19,549 В случай на опасност от заразяване, в лабораторията се подава отровен газ. 90 00:08:20,063 --> 00:08:23,606 Неговата концентрация е достатъчна да убие всякаква форма на живот. 91 00:08:24,006 --> 00:08:26,053 Било то вирус или бактерия. 92 00:08:26,253 --> 00:08:29,406 След дезинфекцията, газът се изхвърля в атмосферата. 93 00:08:30,081 --> 00:08:33,510 Той просто се разсейва, без вреда, за околната среда. 94 00:08:33,710 --> 00:08:36,981 Но този вирус се оказа устойчив на унищожение. 95 00:08:37,181 --> 00:08:39,794 Облакът разнесъл вируса по тайгата. 96 00:08:39,994 --> 00:08:44,040 За съжаление, базата на снимачната група се оказала в поразената зона. 97 00:08:44,140 --> 00:08:45,930 Защо вие самите не сте се заразили? 98 00:08:46,030 --> 00:08:49,199 Е, ние имаме специални инструкции за извънредните произшествия. 99 00:08:49,299 --> 00:08:51,126 Ние предприехме необходимите мерки. 100 00:08:51,326 --> 00:08:54,285 Тоест, вие сте знаели, че сте отровили хора и нищо не сте направили? 101 00:08:54,485 --> 00:08:57,614 Ние съобщихме за аварията в центъра, заповядаха ни, да извършим разузнаване 102 00:08:57,814 --> 00:09:00,204 и да проверим състоянието на хората, но... 103 00:09:00,404 --> 00:09:04,049 за съжаление, най-лошото вече беше станало. 104 00:09:04,249 --> 00:09:07,450 Ето кадри, които ние иззехме от камерите за видеонаблюдение 105 00:09:07,650 --> 00:09:13,001 в лагера на снимачната група. Събитията, се развиваха стремително. 106 00:09:13,993 --> 00:09:18,003 Само няколко часа, след аварията, вирусът порази всички, 107 00:09:18,203 --> 00:09:20,473 които се намираха в епицентъра. 108 00:09:20,673 --> 00:09:25,973 Отказ на централната нервна система - фактическа смърт! 109 00:09:26,173 --> 00:09:29,285 Всъщност, това, което виждате, вече не са хора... 110 00:09:29,485 --> 00:09:32,963 а само едни "черупки", с примитивен комплект от функции; 111 00:09:33,193 --> 00:09:36,142 но смъртно опасни за здравите хора. 112 00:09:38,013 --> 00:09:41,235 Ние, трябваше да действаме; не биваше да позволим на заразените, 113 00:09:41,335 --> 00:09:43,501 да се пръснат по гората. 114 00:09:43,701 --> 00:09:46,082 До сутринта, приключихме с разчистването, 115 00:09:46,282 --> 00:09:49,582 а после превозихме телата на заразените, в лабораторията, 116 00:09:49,782 --> 00:09:53,505 където взехме анализи и... унищожихме труповете. 117 00:09:54,695 --> 00:09:58,358 За съжаление, част от разболелите се, все пак изпуснахме. 118 00:09:58,920 --> 00:10:02,194 С тях сте се сблъскали... в селото. 119 00:10:02,394 --> 00:10:07,631 А Верник, не сте ли го срещали? - За съжаление, не, но си мисля... 120 00:10:13,783 --> 00:10:15,905 Момчета... момчета! 121 00:10:17,604 --> 00:10:20,002 После. - Излиза, че вие по погрешка... 122 00:10:20,202 --> 00:10:24,249 ... сте изпуснали вирус, който цялата ни снимачна група е превърнал в зомби, 123 00:10:24,855 --> 00:10:28,605 и те всички се разбягали по гората ли? - Господи, какви измишльотини! 124 00:10:28,805 --> 00:10:32,264 Абе, всичко това са лъжи - зомби... 125 00:10:32,464 --> 00:10:36,010 Все едно, вие ни зарязахте! - Не, ние ви наблюдавахме. 126 00:10:36,188 --> 00:10:38,480 и между другото, ви спасихме, последната нощ. 127 00:10:38,580 --> 00:10:42,503 От кого ни спасихте; от зомби ли? Сериозно ли говорите? 128 00:10:43,035 --> 00:10:44,605 Защо? 129 00:10:50,509 --> 00:10:54,741 Александра Николаевна, момчетата от лабораторията, молят за снимка с вас. 130 00:10:54,941 --> 00:10:58,166 Не им отказвайте. - Да, разбира се. 131 00:10:58,849 --> 00:11:01,422 Ще ви съпроводят. 132 00:11:03,422 --> 00:11:04,856 Колко мило... 133 00:11:05,748 --> 00:11:08,921 А с Чадов, успяха ли да се снимат? 134 00:11:09,537 --> 00:11:12,724 Да отидем на територията. Ще ви покажа всичко. 135 00:11:17,983 --> 00:11:20,477 А човекоядците, също ли са от зараза? 136 00:11:20,677 --> 00:11:23,770 Човекоядците ли? А нима, те изядоха някого? 137 00:11:24,454 --> 00:11:28,386 Виктор Василевич Утепов, когото познавате като Никифор, 138 00:11:28,586 --> 00:11:31,443 дълго време е преподавал във философския факултет на 139 00:11:31,643 --> 00:11:33,546 един от сибирските университети. 140 00:11:33,991 --> 00:11:36,730 За съжаление, неговите научни разработки, много бързо започнали да 141 00:11:36,930 --> 00:11:39,116 приличат на шизофрения, от която той е страдал. 142 00:11:39,316 --> 00:11:40,997 Прекрасно. 143 00:11:41,297 --> 00:11:44,936 След провала на дисертацията му, той зарязал всичко, заселил се тук... 144 00:11:45,136 --> 00:11:48,580 Със семейството си и няколко ученика. Кой е могъл да предположи, 145 00:11:48,780 --> 00:11:52,490 че ще попаднете в селото му и той, отново ще започне своите експерименти? 146 00:11:52,690 --> 00:11:56,720 Ние бяхме заети със заразените; затова, се намесихме когато можахме. 147 00:11:57,213 --> 00:12:00,659 Тях, също ли ги убихте? - Пази Боже, та това са болни хора! 148 00:12:01,262 --> 00:12:03,634 Сигурно, някой от тях е видял нашата разузнавателна група в гората. 149 00:12:03,834 --> 00:12:06,756 И са избягали, но това вече е работа на полицията. 150 00:12:27,385 --> 00:12:30,072 Това е нашият сътрудник Александър Колцов, 151 00:12:30,751 --> 00:12:33,554 когото видяхте на видеото. 152 00:12:34,247 --> 00:12:37,615 Изучавайки неговия случай, ние разбрахме, че най-вероятно, 153 00:12:37,815 --> 00:12:40,592 същото ще се случи и във вашия лагер. 154 00:12:40,792 --> 00:12:43,329 А защо те се нахвърлиха върху нас? 155 00:12:43,529 --> 00:12:46,971 За сега не сме установили със сигурност, но имаме хипотеза. 156 00:12:47,175 --> 00:12:50,804 За съществуването на мозъка им са необходими аминокиселини. 157 00:12:51,004 --> 00:12:53,792 Метионин и фенилаланин - в големи количества. 158 00:12:53,992 --> 00:12:57,785 Тези киселини ги има в различни продукти, но в гората... 159 00:12:57,985 --> 00:13:00,393 най-богатият източник е месото. 160 00:13:00,493 --> 00:13:05,059 В преходния стадий, заразеният не осъзнава напълно потребностите си. 161 00:13:05,910 --> 00:13:09,026 Ние не знаем колко време може да продължи това състояние, 162 00:13:09,532 --> 00:13:13,483 и колко скоро те... - Ще започнат да кльопат хора ли? 163 00:13:14,696 --> 00:13:18,643 Вие самите разбирате, че ние, не можехме да дочакаме този етап. 164 00:13:18,843 --> 00:13:21,278 Затова и предприехме мерките. 165 00:13:21,478 --> 00:13:25,055 А кой ще отговаря за всичко това? - Никой. 166 00:13:25,255 --> 00:13:30,069 Как така никой? - Нашето момиче, живо се самозапали... 167 00:13:30,269 --> 00:13:32,589 А вие тук си правите експерименти! 168 00:13:32,812 --> 00:13:36,947 Това е забранена зона; ние, не сме ви викали тук. 169 00:13:37,323 --> 00:13:41,290 Тепърва ни предстои да изясним, как се е добрала до тук, снимачната ви група? 170 00:13:41,490 --> 00:13:45,675 Доколкото ми е известно, те, не са получавали никакви разрешения. 171 00:13:45,775 --> 00:13:47,599 Елате. 172 00:14:09,074 --> 00:14:10,699 Какво сте направили с нея? 173 00:14:10,899 --> 00:14:14,528 Вие сте се намирали на доста голямо разстояние от източника на заразата; 174 00:14:14,728 --> 00:14:18,196 но все пак, ние не можем напълно да изключим вероятността от попадане 175 00:14:18,396 --> 00:14:19,743 на вируса, в организма ви. 176 00:14:19,943 --> 00:14:22,437 Докато спахте, ние взехме от вас кръв за анализи. 177 00:14:22,537 --> 00:14:26,354 За съжаление, у Александра, вирусът се прояви достатъчно бързо, затова ние... 178 00:14:26,554 --> 00:14:30,003 се постарахме максимално деликатно, да я изолираме от вас. 179 00:14:30,203 --> 00:14:33,866 Защо ние не сме се заразили? - Не съм казал, че не сте се заразили. 180 00:14:34,066 --> 00:14:36,509 Всеки вирус има инкубационен период. 181 00:14:36,709 --> 00:14:39,083 Ние не можем да рискуваме. - Да допуснем... 182 00:14:39,938 --> 00:14:41,266 И как се проявява? 183 00:14:41,466 --> 00:14:44,865 Повишаване на температурата, гадене, световъртеж, повръщане... 184 00:14:46,096 --> 00:14:50,879 В рисковата група, са хора с хронични заболявания и тези, с вредни навици. 185 00:14:51,175 --> 00:14:54,880 Също, може да има значение приемането на стероидни и хормонални препарати. 186 00:14:55,080 --> 00:14:58,394 Резултатите от анализа, ще са готови приблизително след около час. 187 00:14:58,594 --> 00:14:59,789 И какво ще стане с нея? 188 00:14:59,989 --> 00:15:04,828 Утре, ще законсервираме Базата; здравите ще заминат за Красноярск, 189 00:15:05,028 --> 00:15:07,464 а заразените ще останат тук. 190 00:15:07,964 --> 00:15:12,171 Бункерът ще бъде херметично затворен и напълнен с обеззаразяващ газ. 191 00:15:12,371 --> 00:15:16,897 Вие какво, нима ще я оставите тук? 192 00:15:17,097 --> 00:15:18,886 Не, така не бива... 193 00:15:20,473 --> 00:15:24,659 Нямате право, тя е известна, в края на краищата. 194 00:15:25,802 --> 00:15:31,566 Приятели... моята задача е да пресека разпространението на вируса. 195 00:15:32,065 --> 00:15:34,517 На всяка цена! 196 00:15:34,681 --> 00:15:37,540 А дали е известна тя, или не... 197 00:15:39,733 --> 00:15:42,244 До резултатите от анализа, всичките оставате тук. 198 00:15:42,444 --> 00:15:46,492 Заразените, ще бъдат отделени в изолатор и ще останат в станцията. 199 00:15:47,231 --> 00:15:50,685 Каква станция, полудяхте ли? Стойте! Нямам намерение да оставам тук! 200 00:15:50,885 --> 00:15:54,478 Момчета... не бива да си губим времето напразно! 201 00:15:57,961 --> 00:16:02,153 Може да се окаже, че имате съвсем малко от него. 202 00:16:03,169 --> 00:16:08,562 Ето ви писалки и хартия - по-добре, драснете някой ред на семействата си. 203 00:16:29,002 --> 00:16:33,059 Е, какво? Добре дошли в чистилището! 204 00:18:08,401 --> 00:18:11,769 Ще продължаваме ли да се правим, че нищо не се случва, а? 205 00:18:13,291 --> 00:18:16,873 Саша е една от нас - ще си седим спокойно, да я гледаме, как умира ли? 206 00:18:17,640 --> 00:18:19,759 Точно така и ще направим. 207 00:18:19,959 --> 00:18:23,690 А ако теб те мъчи съвестта ти, иди и се обеси - ние не сме я набутали там. 208 00:18:23,890 --> 00:18:26,919 Всеки от нас, може да се озове, заедно с нея, в онази стая! 209 00:18:27,119 --> 00:18:31,294 Аз няма да искам помощ от вас, така че стига си хленчила тук, "майко Тереза"! 210 00:18:39,490 --> 00:18:42,188 А ти, къде тръгна с мръсните обувки? 211 00:18:44,756 --> 00:18:46,699 Ти пък, откъде се взе? 212 00:19:36,176 --> 00:19:40,649 Александра Николаевна! Вие сте заразена! 213 00:19:40,849 --> 00:19:43,496 Наложи се да прибегнем до лъжа. 214 00:19:43,696 --> 00:19:48,693 Не знаехме, как ще посрещнете новината за заразяване, и много съжаляваме. 215 00:19:49,468 --> 00:19:52,026 Дойдоха анализите на другите членове на групата; 216 00:19:52,895 --> 00:19:55,387 И така, внимание! 217 00:19:59,385 --> 00:20:01,762 Черкизова, Марина Владимировна; 218 00:20:02,736 --> 00:20:05,278 Нечаев, Сергей Олегович; 219 00:20:05,478 --> 00:20:08,607 Суботин Николай Николаевич; 220 00:20:09,225 --> 00:20:11,891 вие, не сте заразени! Моите поздравления! 221 00:20:12,716 --> 00:20:15,213 Сега, ще ви изведат в друго помещение. 222 00:20:15,975 --> 00:20:19,714 Останалите членове на групата - приемете моите съболезнования. 223 00:20:26,819 --> 00:20:29,755 Изглежда, ние всичките сме до тук? 224 00:20:59,490 --> 00:21:01,717 Тримата, на изхода! 225 00:21:02,117 --> 00:21:04,712 Да вървим! 226 00:21:07,981 --> 00:21:10,990 Третият, излизай! 227 00:21:13,987 --> 00:21:15,744 Никъде няма да ида... 228 00:21:15,944 --> 00:21:18,502 Защо тръгна срещу мен, казах, че никъде няма да ида! 229 00:21:18,602 --> 00:21:19,950 Недейте! 230 00:21:21,112 --> 00:21:23,107 Коля... тихо... 231 00:21:23,655 --> 00:21:26,143 Коля, погледни ме! Ти, ще отидеш... 232 00:21:26,643 --> 00:21:28,946 Чуваш ли? Ще отидеш! 233 00:21:29,439 --> 00:21:31,475 Аз ще остана тук с теб, чуваш ли? 234 00:21:31,916 --> 00:21:35,980 Ще отидеш, Коля... ще излезеш и ще измислиш как да ни измъкнеш от тук. 235 00:21:37,386 --> 00:21:39,451 Моля те. 236 00:21:44,558 --> 00:21:46,208 Не бива... 237 00:21:47,763 --> 00:21:49,570 Върви... върви! 238 00:21:53,940 --> 00:21:56,900 Копелета, нямате право! 239 00:22:01,742 --> 00:22:05,212 Пуснете ме оттук! Знаете ли кой е баща ми? 240 00:22:05,412 --> 00:22:07,939 По дяволите, той е прокурор! 241 00:22:11,361 --> 00:22:14,996 А вие, какво зяпате? Татко ме предупреди, на никого да не казвам. 242 00:22:44,505 --> 00:22:46,748 На това му се вика "обрат"! 243 00:22:54,218 --> 00:22:56,714 Черкизова, Марина Владимировна; 244 00:22:56,914 --> 00:22:59,434 Нечаев, Сергей Олегович; 245 00:22:59,629 --> 00:23:01,996 Суботин Николай Николаевич; 246 00:23:02,196 --> 00:23:03,881 Вие сте заразени! 247 00:23:04,081 --> 00:23:07,726 Наложи се да прибегнем към хитрост, за да ви изолираме спокойно. 248 00:23:07,926 --> 00:23:10,069 Останалите ви поздравявам! 249 00:23:10,269 --> 00:23:12,425 Скоро ще ви откараме в Красноярск. 250 00:23:54,540 --> 00:23:57,029 И какво ще правим? 251 00:23:57,787 --> 00:24:01,501 Всичките, трябва да се молим. 252 00:24:01,701 --> 00:24:05,233 Абе Той, както изглежда, вече... отдавна ни е зарязал. 253 00:24:15,681 --> 00:24:19,864 Сурен... трябва да правим нещо; трябва да измъкнем момчетата от там. 254 00:24:24,367 --> 00:24:26,667 Какво мога да направя аз? 255 00:24:29,031 --> 00:24:31,858 И защо дойде при мен? 256 00:24:32,058 --> 00:24:35,266 Ами как, нали Коля, не те заряза тогава, в къщата? 257 00:24:35,466 --> 00:24:37,576 Той се върна... 258 00:24:40,322 --> 00:24:42,691 Какво мога да направя аз, Наташа? 259 00:24:43,704 --> 00:24:46,483 С глава, да разбивам стъклото ли? 260 00:24:46,583 --> 00:24:49,967 Какво да направя? - Не знам, бе. 261 00:24:50,836 --> 00:24:54,102 Да нападнем охраната; да я заставим, да изведат момчетата в града. 262 00:24:54,302 --> 00:24:57,584 Може би е възможно да ги излекуват. - Наташа, те имат оръжие. 263 00:24:58,551 --> 00:25:01,634 И са толкова на брой, че веднага ще ни направят на пух и прах! 264 00:25:01,734 --> 00:25:05,475 Багрикянчо плахо крие тлъсто тяло в скалите, 265 00:25:05,675 --> 00:25:09,323 Само гордий буревестник рее смело и свободно! 266 00:25:10,874 --> 00:25:12,990 Намерила си кого да молиш! 267 00:25:13,190 --> 00:25:17,578 Да оцелее, той собствения си гъз, ще подложи на когото щеш, камо ли чуждия! 268 00:25:17,778 --> 00:25:21,639 Така че своя Коля, ще ти се наложи да го спасяваш сама! 269 00:25:32,760 --> 00:25:35,716 Прости ми, Наташа... 270 00:26:54,066 --> 00:26:58,743 На 40 години съм, а не съм видяла живот. 271 00:26:58,943 --> 00:27:00,919 Така не ми се ще да умирам... 272 00:27:01,119 --> 00:27:04,151 Така ми се иска, пак да видя дечицата си... 273 00:27:10,261 --> 00:27:12,854 Сякаш на мен ми се иска... 274 00:27:13,443 --> 00:27:15,594 Саша... ти си звезда; 275 00:27:15,794 --> 00:27:17,775 Ти си в телевизията; 276 00:27:17,975 --> 00:27:21,140 Макар и млада, но си живяла пълноценно... 277 00:27:21,340 --> 00:27:25,031 А аз... ами децата ми? Как ще я карат без мен? 278 00:27:25,431 --> 00:27:28,927 Никога в живота си, няма да ме разбереш. 279 00:27:29,865 --> 00:27:32,882 Да, никога няма да те разбера, Марина; 280 00:27:33,082 --> 00:27:36,995 та нали, аз самата, имам дъщеря... 281 00:27:37,195 --> 00:27:40,893 Как така? Откъде? 282 00:27:41,961 --> 00:27:46,373 Чела съм, че уж нямаш никого; била си омъжена, сега имаш приятел... 283 00:27:47,549 --> 00:27:50,073 Всичко това е "пунтаж и пластика"... 284 00:27:50,273 --> 00:27:53,577 А това, че си сервитьорка, също ли е "пунтаж"? 285 00:27:54,086 --> 00:27:56,342 А ти как мислиш; може ли да бъдеш сервитьорка, 286 00:27:56,442 --> 00:28:00,662 а после изведнъж да се снимаш в главните роли на всички филми? 287 00:28:00,862 --> 00:28:03,561 Ами, не знам... На колко години е? 288 00:28:07,188 --> 00:28:10,223 Скоро ще стане на четири. 289 00:28:11,149 --> 00:28:12,883 А защо я криеше? 290 00:28:13,083 --> 00:28:15,839 Не съм я криела - отнеха ми я... 291 00:28:17,071 --> 00:28:18,203 Как така? 292 00:28:18,403 --> 00:28:21,752 Ей така, Марина; ако искаш да бъдеш известна актриса - да се снимаш 293 00:28:21,952 --> 00:28:26,358 в киното и в телевизията, бъди добра, да си подлагаш гъза! 294 00:28:30,790 --> 00:28:34,365 Аз не постъпих в театралния - не ме приеха... 295 00:28:35,419 --> 00:28:38,450 наистина, започнах да работя като сервитьорка. 296 00:28:39,350 --> 00:28:41,581 Мислех след една година, отново да постъпвам; 297 00:28:41,781 --> 00:28:45,287 тогава, при мен в бара, дойде някакъв - по-голям на години. 298 00:28:46,660 --> 00:28:48,806 Все едно - симпатичен копелето... 299 00:28:49,597 --> 00:28:52,089 Целият такъв уверен, готин... 300 00:28:52,289 --> 00:28:54,404 Продуцент, мангизлия. 301 00:28:55,471 --> 00:28:57,768 Аз се влюбих... 302 00:28:58,918 --> 00:29:00,789 ... и я "втасах". 303 00:29:02,765 --> 00:29:07,822 Той ми вика; "Първо роди, след това киното и всичко останало". 304 00:29:09,575 --> 00:29:12,912 А след това, Марина... се оказа, 305 00:29:15,410 --> 00:29:19,699 че му харесва, когато ме чукат други мъже! 306 00:29:23,545 --> 00:29:26,121 Първо един приятел; 307 00:29:26,321 --> 00:29:28,754 после друг приятел... 308 00:29:34,000 --> 00:29:37,214 След това, въобще някакви непознати... 309 00:29:39,489 --> 00:29:41,054 А защо, си търпяла всичко това? 310 00:29:41,254 --> 00:29:43,761 Защото, Марина, когато се обадех, той ме биеше; 311 00:29:45,216 --> 00:29:47,259 защото, у него е дъщеря ми; 312 00:29:47,459 --> 00:29:50,028 защото се оказа, че нямам никакви пари; 313 00:29:50,868 --> 00:29:55,101 защото, това е така страшно - струва ти се, че нищо не можеш да направиш... 314 00:29:55,301 --> 00:29:57,953 ... и няма никакъв изход! 315 00:30:00,074 --> 00:30:04,760 А когато реших да изчезна с детето, ченгетата ми подхвърлиха наркотици. 316 00:30:06,086 --> 00:30:08,394 Мен наистина, за една бройка, не ме затвориха; 317 00:30:08,594 --> 00:30:12,730 мислех си, че повече, изобщо, няма никога да я видя! 318 00:30:15,236 --> 00:30:17,802 Защото, в нашата страна, който има пари, той е прав; 319 00:30:18,002 --> 00:30:20,816 и нищо не можеш да докажеш! 320 00:30:21,790 --> 00:30:25,820 После се разбрахме с него - правя всичко, което той поиска... 321 00:30:28,432 --> 00:30:32,356 снимам се в киното, по дяволите, и виждам дъщеря си... 322 00:30:33,371 --> 00:30:36,197 Много рядко, мамка му! 323 00:30:37,133 --> 00:30:41,136 Как ти се струва животът ми Марина? Страхотен, нали? Искаш ли такъв? 324 00:30:51,260 --> 00:30:54,146 Това, дъщеря ти го е направила, нали? 325 00:30:54,346 --> 00:30:57,025 Да... и ми каза: "За късмет!" 326 00:31:20,926 --> 00:31:23,489 О-ох, Коля! 327 00:31:24,159 --> 00:31:27,138 Знаеш ли, ти беше прав! 328 00:31:29,386 --> 00:31:34,332 А може би, е добре, по дяволите, че за мен всичко ще завърши тук! 329 00:31:37,302 --> 00:31:40,925 Дявол да го вземе; така съм се уморил да се самозалъгвам! 330 00:31:46,539 --> 00:31:49,342 Аз съм гей... 331 00:31:53,988 --> 00:31:57,500 Мамка му, аз знам, какво си помислихте сега всичките! 332 00:31:58,557 --> 00:32:01,090 "Боец, чикиджия и педал!" 333 00:32:01,756 --> 00:32:03,771 Да, педал... 334 00:32:04,939 --> 00:32:06,453 Аз, мамка му... 335 00:32:06,553 --> 00:32:09,724 Е, не ми харесват жените; нищо не мога да направя със себе си - 336 00:32:09,824 --> 00:32:12,141 ... от тях не ми става! 337 00:32:14,216 --> 00:32:15,950 По дяволите! 338 00:32:24,980 --> 00:32:27,551 Ето, такава ми ти простотия! 339 00:33:07,900 --> 00:33:09,902 Ела... 340 00:33:19,949 --> 00:33:21,812 Опа! 341 00:33:23,280 --> 00:33:26,420 Студент! - Какво? 342 00:33:29,906 --> 00:33:32,382 А, така... нищо особено. 343 00:33:55,554 --> 00:33:57,590 Запуши ми устата... - Какво? 344 00:33:57,790 --> 00:33:59,443 Хвани ме през устата. 345 00:37:24,591 --> 00:37:28,088 Време за приготвяне - 10 минути! 346 00:37:29,248 --> 00:37:31,253 Гарнизонът вече е евакуиран. 347 00:37:31,453 --> 00:37:33,542 Няма свободни хеликоптери. 348 00:37:33,742 --> 00:37:36,211 Затова, до най-близкото летище, ще пътуваме с камион. 349 00:37:36,411 --> 00:37:38,825 Ще ви съпровождам аз. 350 00:37:39,025 --> 00:37:42,152 Програмата за консервиране на бункера, вече е задействана. 351 00:37:44,310 --> 00:37:47,338 Никого няма да чакаме! Излизайте в коридора. 352 00:37:49,524 --> 00:37:52,247 Внимание! Консервацията на бункера... 353 00:37:52,347 --> 00:37:55,483 Както се казва... "Продължителното сбогуване са излишни сълзи!" 354 00:37:55,683 --> 00:37:57,812 Желая ви късмет! 355 00:38:05,609 --> 00:38:07,652 Ще се видим... 356 00:38:53,292 --> 00:38:56,009 Е, сега си еба мамата! 357 00:39:20,373 --> 00:39:27,356 Внимание! Консервацията на бункера, ще започне след 1 минута! 358 00:39:29,121 --> 00:39:31,646 Да не се стреля! Не стреляйте! 359 00:39:32,345 --> 00:39:34,427 Аз оставам! 360 00:39:39,349 --> 00:39:41,966 Вие, няма да можете, с нищо да им помогнете! 361 00:39:43,158 --> 00:39:46,021 Системата ще блокира изхода и ще останете тук завинаги! 362 00:39:47,325 --> 00:39:49,863 Ние ще опитаме. 363 00:39:50,923 --> 00:39:53,090 Да се махаме! 364 00:39:54,033 --> 00:39:57,483 Те нямат шанс! - Благодаря! 365 00:40:04,165 --> 00:40:06,514 Товарете се! 366 00:40:06,714 --> 00:40:09,013 Василев! Приемаш командването! - Аз, слушам! 367 00:40:09,869 --> 00:40:12,180 Съпровождаш колоната! - Слушам! 368 00:40:12,599 --> 00:40:15,391 По колите! 369 00:40:22,198 --> 00:40:25,065 Останалите, в другия камион! 370 00:40:32,305 --> 00:40:35,009 Отдръпнете се... Отдръпнете се, бе! 371 00:40:39,528 --> 00:40:41,031 Излизайте! 372 00:40:41,231 --> 00:40:46,073 Внимание! Консервацията на бункера, започва! 373 00:40:46,699 --> 00:40:51,582 Внимание! Консервацията на бункера, започва! 374 00:41:00,343 --> 00:41:01,660 Хайде, хайде, помагай! 375 00:41:01,860 --> 00:41:05,021 Хайде, заедно! Бутайте! 376 00:41:15,128 --> 00:41:18,288 Всичко това е безполезно! Бравата там, е електронна. 377 00:41:19,083 --> 00:41:22,961 Но изход, би трябвало да има! - Разбира се; има изход... 378 00:41:23,161 --> 00:41:25,540 Това е шлюз... 379 00:41:25,640 --> 00:41:28,734 Ако затворим тази врата, отвътре, на ръка, онази ще се отвори. 380 00:41:28,834 --> 00:41:32,636 Откъде знаеш? - Баща ми е военен; знам какво говоря! 381 00:41:36,307 --> 00:41:38,234 Серьога, какво правиш бе? Серьога! 382 00:41:44,092 --> 00:41:46,281 По дяволите, Серьога! 383 00:41:48,301 --> 00:41:50,854 Серьога, мамка му! 384 00:41:59,112 --> 00:42:00,965 Напред... да вървим! 385 00:42:05,244 --> 00:42:07,728 Хайде, Саня... да вървим. 386 00:43:15,459 --> 00:43:18,073 Какво, лош сън ли сънува? 387 00:43:18,273 --> 00:43:20,760 А... не е важно. 388 00:43:22,334 --> 00:43:24,171 Колко време пътуваме вече? 389 00:43:24,371 --> 00:43:27,015 Мисля, около три часа. 390 00:43:29,413 --> 00:43:30,807 О-о-ох... 391 00:43:31,528 --> 00:43:34,391 Омръзна ми всичко! 392 00:43:54,612 --> 00:43:59,576 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 42511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.