All language subtitles for Episode 4 преводи Бугарски - opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,836 Филмът не се препоръчва за лица до 16 г. и хора с лабилна психика! 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,935 Igra_na_vyzhivanie S01.Е04_from_12 3 00:00:10,235 --> 00:00:13,768 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Студио АМЕДИЯ 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 и КАРГО филмс 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 ПРЕДСТАВЯТ 7 00:00:30,872 --> 00:00:34,457 Ти да видиш, какво ни сполетя! Хайде, аз съм глупачка, ами ти, накъде? 8 00:00:34,657 --> 00:00:36,699 В какъв смисъл? - В прекия. 9 00:00:37,389 --> 00:00:40,007 За какво пристигна, нали не е за мангизи? 10 00:00:42,015 --> 00:00:45,606 Първо, и за пари, също - аз не съм ли човек? 11 00:00:48,078 --> 00:00:51,046 За сега, от семейството, само аз печеля - всички мен чакат. 12 00:00:51,246 --> 00:00:54,012 Баби, дядовци, котенца, кученца... 13 00:00:54,212 --> 00:00:56,686 Родители сме - синът ми расте. 14 00:00:59,790 --> 00:01:02,136 А второ - това ми е работата. - Работата ли? 15 00:01:02,628 --> 00:01:04,866 Е, ти си актьор - имаш с какво да се заемеш. 16 00:01:04,966 --> 00:01:08,390 Съгласен съм. А аз, обичам природата! 17 00:01:09,027 --> 00:01:11,235 Винаги съм мечтал за такова пътешествие. 18 00:01:11,435 --> 00:01:14,805 Да останем в гората, огън да разпалим, да поживеем в палатки... 19 00:01:15,005 --> 00:01:16,938 Мечта ми е! 20 00:01:27,100 --> 00:01:28,144 Льоша... 21 00:01:28,228 --> 00:01:31,135 Мамка му, толкова герои съм изиграл в киното... 22 00:01:33,056 --> 00:01:35,375 И боксьори, и всякакви войници... 23 00:01:35,575 --> 00:01:37,625 Хокеисти... 24 00:01:39,614 --> 00:01:42,261 Всичките те са такива едни нахакани пичове. 25 00:01:42,628 --> 00:01:45,054 Истински герои. 26 00:01:45,714 --> 00:01:47,993 Мислех си, че и аз съм същият... 27 00:01:49,325 --> 00:01:51,894 А не е ли така? - Да бе... 28 00:01:54,596 --> 00:02:00,119 Да играеш, е едно, а виж, да си герой, това вече е съвсем друга тема. 29 00:02:03,119 --> 00:02:08,593 В тази къща, гледах как пандизчиите насилваха това момиче... 30 00:02:09,118 --> 00:02:11,694 ... и нищо не направих! 31 00:02:11,894 --> 00:02:14,568 И Сурен зарязах с лекота; та да се смотая от гората. 32 00:02:14,768 --> 00:02:18,906 Героите не постъпват така. - Но ти ни спаси от вълците. 33 00:02:19,165 --> 00:02:24,189 Аха, спасих ви... вас! Аз, себе си спасявах! 34 00:02:27,061 --> 00:02:28,915 Знаеш ли; да осъзнаеш това, 35 00:02:29,096 --> 00:02:32,760 отгоре на това и пред мен, вече е огромно постижение, мисля. 36 00:02:32,983 --> 00:02:37,269 Освен това, тук никой, не се държи достойно. 37 00:02:37,469 --> 00:02:40,175 Аз никого не осъждам; всичките сме хора, а... 38 00:02:40,375 --> 00:02:43,266 ... това, вече, изобщо не е кино! 39 00:02:43,647 --> 00:02:45,440 Дай да мина. 40 00:02:47,681 --> 00:02:49,454 Къде тръгна? - Да пикая. Аз бързо... 41 00:02:49,654 --> 00:02:54,382 Хайде, да дойда с теб? - Льоха... ще се справя. 42 00:03:12,895 --> 00:03:15,880 Герой, мамка му! 43 00:03:20,860 --> 00:03:22,567 Саша! 44 00:03:30,186 --> 00:03:31,894 Саня! 45 00:03:39,374 --> 00:03:42,987 Саша, не е смешно, чуваш ли? 46 00:03:50,007 --> 00:03:51,763 Саня! 47 00:03:52,329 --> 00:03:56,157 Широка страна моя родная, 48 00:03:56,945 --> 00:04:00,445 Много в ней лесов, полей и рек! 49 00:04:01,557 --> 00:04:05,082 Я другой такой страны не знаю, 50 00:04:06,214 --> 00:04:08,976 Где так вольно дышит человек. 51 00:04:10,356 --> 00:04:13,893 От Москвы до самых до окраин, 52 00:04:14,906 --> 00:04:18,425 С южных гор до северных морей, 53 00:04:19,650 --> 00:04:23,032 Человек проходит как хозяин 54 00:04:24,048 --> 00:04:27,121 Необъятной Родины своей… 55 00:04:29,576 --> 00:04:32,721 Всюду жизнь привольно и широко, 56 00:04:32,921 --> 00:04:35,418 Точно Волга полная, течет. 57 00:04:36,121 --> 00:04:38,743 Молодым везде у нас дорога, 58 00:04:39,606 --> 00:04:42,483 Старикам везде у нас почет. 59 00:04:43,634 --> 00:04:46,167 Над страной весенний ветер веет, 60 00:04:46,883 --> 00:04:49,683 С каждым днем все радостнее жить, 61 00:04:50,460 --> 00:04:52,825 И никто на свете не умеет 62 00:04:53,546 --> 00:04:55,662 Лучше нас смеяться... 63 00:04:56,638 --> 00:04:57,808 ... и любить! 64 00:04:57,937 --> 00:05:00,855 ИГРА за ОЦЕЛЯВАНЕ 65 00:05:02,573 --> 00:05:05,106 4 серия 66 00:05:11,505 --> 00:05:12,907 Саня! 67 00:05:13,825 --> 00:05:15,807 Саша! 68 00:05:17,706 --> 00:05:19,400 Саня! - Бортич! 69 00:05:19,600 --> 00:05:22,092 Слушай, артист, да не са я отмъкнали вълците? 70 00:05:22,292 --> 00:05:25,090 Какви вълци, по дяволите? Тя дори и не гъкна. 71 00:05:25,640 --> 00:05:28,603 Ами тогава Водният дух, я е завлякъл в реката. 72 00:05:28,803 --> 00:05:32,133 Много смешно, мамка му! Въобще, изчезна човек! 73 00:05:33,516 --> 00:05:35,092 Саня! 74 00:05:35,392 --> 00:05:38,191 А може би, оня пандизчия, дето избяга... 75 00:05:39,781 --> 00:05:42,447 Нали ви казвам - всичко беше тихо. 76 00:05:47,446 --> 00:05:50,438 Ама вие, не ми ли вярвате, мамка ви! 77 00:05:50,790 --> 00:05:53,683 Казвам ви, човек изчезна! 78 00:05:54,383 --> 00:05:57,339 Стоите си... Продължаваме да търсим! 79 00:05:58,477 --> 00:06:02,547 Дълго ли ще търсите още? - Докато не я намерим! 80 00:06:04,316 --> 00:06:06,973 Защо се спряхте бе? Да вървим! 81 00:06:09,654 --> 00:06:11,806 Бортич! 82 00:06:12,323 --> 00:06:13,683 Саня! 83 00:06:13,883 --> 00:06:16,972 Излязъл... Месец... от мъглата... 84 00:06:17,172 --> 00:06:20,761 И извадил... си... камата... 85 00:06:29,238 --> 00:06:32,556 Тук ще режа... и ще бия... 86 00:06:34,282 --> 00:06:37,650 Все ми е тая... кого ще убия! 87 00:06:39,796 --> 00:06:43,139 Излязъл... Месец... от мъглата... 88 00:06:47,902 --> 00:06:51,263 И извадил... си... камата... 89 00:06:52,245 --> 00:06:54,891 Тук ще режа... и ще бия... 90 00:06:55,091 --> 00:06:57,470 Все ми е тая... кого... 91 00:06:58,818 --> 00:07:01,054 Какво й става? 92 00:07:22,215 --> 00:07:25,290 И извадил... си... камата... 93 00:07:25,490 --> 00:07:28,615 Тук ще режа... и ще бия... 94 00:07:28,815 --> 00:07:32,273 Все ми е тая... кого ще убия! 95 00:07:40,561 --> 00:07:42,602 До тук беше... 96 00:07:50,553 --> 00:07:52,276 Намерихте ли актрисата? 97 00:07:52,476 --> 00:07:56,127 Близо два километра минахме, дори и следи няма. 98 00:08:01,334 --> 00:08:04,174 Е... какво ще правим по-нататък? 99 00:08:26,247 --> 00:08:28,249 Нейсе... 100 00:08:30,718 --> 00:08:35,320 Насила, не мога да накарам никого, да продължи търсенето; 101 00:08:36,372 --> 00:08:39,122 Ще се опитам, сам да я намеря. 102 00:08:40,925 --> 00:08:43,186 Аз оставам тук. 103 00:08:45,558 --> 00:08:47,920 Накъде ще тръгнете? 104 00:08:48,320 --> 00:08:50,869 Надолу, по реката. 105 00:08:51,452 --> 00:08:54,037 Дай Боже, да се видим. 106 00:08:54,869 --> 00:08:57,790 Трябва ми брадва и храна. - Андрей... 107 00:09:01,707 --> 00:09:04,260 Вземи, това е раницата на Сашка; там има храна. 108 00:09:07,256 --> 00:09:10,750 Може би, някой ще остане с него? 109 00:09:18,338 --> 00:09:20,462 Благодаря. 110 00:09:20,969 --> 00:09:24,438 Достатъчно; тръгваме. Аз тръгвам в началото. 111 00:09:25,440 --> 00:09:26,602 Не изоставайте! 112 00:09:26,802 --> 00:09:29,177 Поне един е нормален! 113 00:09:45,676 --> 00:09:48,365 И ти ли си с тях? - С кои "тях"? 114 00:09:57,023 --> 00:09:59,389 С кои "тях"? 115 00:10:08,357 --> 00:10:09,795 О-о-о! 116 00:10:11,036 --> 00:10:14,268 Коремът ме боли страшно! - Какво си ял? 117 00:10:14,468 --> 00:10:17,996 Тези гъби, дето Таня ми даде; ей там са - на печката. 118 00:10:25,404 --> 00:10:27,189 Тези ли си плюскал? - Да. 119 00:10:27,289 --> 00:10:30,001 Та това е гъба-менте, това не се яде! - Сигурна ли си? 120 00:10:30,025 --> 00:10:31,047 Сигурна съм. 121 00:10:31,147 --> 00:10:33,891 Тази Таня е кучка; тя нарочно ме е отровила! 122 00:10:34,091 --> 00:10:36,629 Не приказвай глупости! - Защо да са глупости? 123 00:10:36,829 --> 00:10:38,647 Отмъщавала ми е за Лена, женска мъст! 124 00:10:38,847 --> 00:10:41,031 Какво ще правим? - Нищо, повече вода да пие. 125 00:10:41,131 --> 00:10:42,960 Много ли изяде? А тя, яла ли е нещо? 126 00:10:43,160 --> 00:10:45,650 Още не... - Като малки деца сте, мамка му! 127 00:10:46,050 --> 00:10:49,511 Оставаше, с мухоморки да се наядете! 128 00:11:11,550 --> 00:11:14,060 Жена - амазонка! 129 00:11:16,072 --> 00:11:18,957 Не... истинска феминистка. 130 00:11:19,658 --> 00:11:21,174 Така ли е? 131 00:11:22,053 --> 00:11:24,136 А, Танюха, ти си лесбо, нали? 132 00:11:24,305 --> 00:11:25,818 К'во? 133 00:11:27,351 --> 00:11:29,370 Отива ти. 134 00:11:31,543 --> 00:11:34,066 Вървиш, не молиш за помощ... 135 00:11:35,509 --> 00:11:39,161 На кого какво доказваш? - Ами ти? 136 00:11:39,361 --> 00:11:43,000 Ами, като всички - за мангизи. - А... тогава, аз също. 137 00:11:45,702 --> 00:11:48,080 Натам ли отиваме, или не? - Разбира се, че не. 138 00:11:50,263 --> 00:11:52,692 Накъде ни влачи нашият ловец? 139 00:11:52,892 --> 00:11:55,397 И на тъпия му е ясно, че брегът се "вдига". 140 00:11:55,597 --> 00:11:58,393 Трябва да се прехвърляме. 141 00:12:19,968 --> 00:12:22,025 Как е тя? 142 00:12:23,409 --> 00:12:26,066 Уж й минава... 143 00:12:26,823 --> 00:12:30,201 Коля... тя каза, че през нощта видяла, 144 00:12:30,401 --> 00:12:33,740 как мъртвецът наднича през прозореца. 145 00:12:34,789 --> 00:12:37,793 Не знам... успокоих я, колкото можах. 146 00:12:38,276 --> 00:12:42,607 Ако продължи така, тя съвсем ще откачи. 147 00:12:43,132 --> 00:12:46,173 Какво предлагаш? 148 00:12:47,720 --> 00:12:49,996 Не знам. 149 00:12:52,666 --> 00:12:56,250 Слушай, сега с Марина ще я отведем в гората - за гъби и горски плодове. 150 00:12:56,308 --> 00:12:59,288 Поне да си поговорим, да я разсеем. 151 00:13:00,124 --> 00:13:03,644 Въобще, на нея й трябва, да се нахрани нормално, да набере сили. 152 00:13:03,844 --> 00:13:06,913 Да, права си. Само моля, внимателно. 153 00:13:07,013 --> 00:13:10,042 Аз ще опитам да гръмна нещо. Хайде... 154 00:13:11,307 --> 00:13:14,394 Да гръмнеш животно ли? - Животно... 155 00:13:15,226 --> 00:13:17,680 Ясно... 156 00:13:19,257 --> 00:13:23,306 Ама ти веган ли си? - Не съм веган, вегетарианка съм. 157 00:13:24,415 --> 00:13:27,406 Коля, аз не убивам животни. Лекувам ги. 158 00:13:27,958 --> 00:13:31,798 Наташа, разбери - само на треви и ягоди, няма да изкараме дълго. 159 00:13:31,998 --> 00:13:34,728 Освен това, скоро всичко ще свърши - есента идва. 160 00:13:34,928 --> 00:13:38,078 Нима мислиш, че дотогава, няма да н намерят ли? 161 00:13:39,603 --> 00:13:41,609 Не знам... 162 00:13:42,205 --> 00:13:44,589 По-внимателно! 163 00:14:04,992 --> 00:14:07,295 Внимателно! 164 00:14:11,583 --> 00:14:14,670 Видя ли "двойката"? Наивникът, налапа въдицата! 165 00:14:15,945 --> 00:14:17,320 Остави тези работи! 166 00:14:17,520 --> 00:14:20,523 А-а, като гледам, мацката май и на теб ти харесва? 167 00:14:21,804 --> 00:14:24,858 Казах, остави тези работи! - Иначе, какво? 168 00:14:28,333 --> 00:14:30,322 Да вървим! 169 00:14:36,507 --> 00:14:39,446 Какво има там? - Елате насам! 170 00:15:46,054 --> 00:15:49,489 Женички, изглежда сезонът е свършил. 171 00:15:49,689 --> 00:15:52,151 Как така? Едва вчера, събирахме. 172 00:15:52,251 --> 00:15:54,597 А в тайгата, винаги е така; 173 00:15:54,697 --> 00:15:57,700 или много, или нищо. 174 00:16:03,005 --> 00:16:04,534 Намерих! 175 00:16:08,069 --> 00:16:10,459 Намерих... 176 00:17:10,013 --> 00:17:12,015 Кучка! 177 00:17:13,496 --> 00:17:15,328 Лена... - Пак ли? 178 00:17:15,528 --> 00:17:18,862 Защо "пак ли?", намери ли храна? - Изпуснах я. 179 00:17:19,062 --> 00:17:20,842 Вземи... 180 00:17:22,457 --> 00:17:24,431 Ние, всичките ще умрем! 181 00:17:24,531 --> 00:17:26,478 Какво е станало? - Не я закачай! 182 00:17:26,678 --> 00:17:28,768 Какво се е случило? 183 00:17:28,968 --> 00:17:30,814 Той беше тук... - Кой "той"? 184 00:17:31,014 --> 00:17:33,764 Той... - Кой е "той"? 185 00:17:34,064 --> 00:17:37,425 Той... той... - Ясно! 186 00:17:39,129 --> 00:17:41,733 Дай ми ръка! Давай, давай! 187 00:17:42,917 --> 00:17:45,068 Браво на теб! Хайде... 188 00:17:47,833 --> 00:17:50,417 И накъде тръгна? - Да приключа с това. 189 00:17:59,589 --> 00:18:03,543 Аз съм първи, да проверя. - Гледай само, да не седнеш на шпагат! 190 00:18:20,463 --> 00:18:22,882 Внимателно, хлъзгаво е! 191 00:18:24,202 --> 00:18:26,806 Аз просто ще ви покажа, къде са погребани, и толкоз! 192 00:18:26,906 --> 00:18:29,542 Не искам, не искам... - Милата ми, всичко ще свърши! 193 00:18:29,642 --> 00:18:34,095 Не я влачи така де! - Страх ме е, не искам... 194 00:18:36,482 --> 00:18:38,822 Как? 195 00:18:39,531 --> 00:18:42,366 Лена! Лена, свести се, Лена! 196 00:18:44,131 --> 00:18:46,390 Хайде ставай... 197 00:18:51,718 --> 00:18:53,434 Няма... 198 00:18:53,725 --> 00:18:56,536 Тях... ги няма!.. 199 00:18:56,915 --> 00:19:00,282 Така... я, момичета, хайде вкъщи! Бързо! 200 00:19:00,482 --> 00:19:02,485 Хайде вкъщи! 201 00:19:02,650 --> 00:19:04,840 Тях ги няма! - Коля, накъде тръгна? 202 00:19:05,616 --> 00:19:07,750 Трябва да проверя... 203 00:19:09,150 --> 00:19:11,688 Върви. 204 00:19:19,865 --> 00:19:22,394 Хайде, хайде... 205 00:19:30,792 --> 00:19:32,848 Дръж се, ще ти помогна! 206 00:19:33,356 --> 00:19:35,554 Давай! - Не се получава! 207 00:19:48,630 --> 00:19:49,882 Дай ръка! 208 00:20:15,086 --> 00:20:17,219 Хвани се за автомата! 209 00:20:21,188 --> 00:20:23,393 Ето ги, там ги хващай! 210 00:21:33,057 --> 00:21:36,951 А, ти със сигурност, ще отидеш в Ада! - Защо? 211 00:21:37,464 --> 00:21:40,080 Защото спаси ченге! хе-хе! 212 00:21:46,637 --> 00:21:50,197 Момиченце... Ти, откъде се взе? 213 00:21:51,872 --> 00:21:54,317 Фу... изплашихте ни! 214 00:21:54,726 --> 00:21:57,508 Вземи... - Виждаш ли момиченцето? 215 00:21:58,803 --> 00:22:02,812 Момиченце, сама ли си тук? 216 00:22:31,658 --> 00:22:35,240 Абе, това е някаква измишльотина; успокойте се - зверовете са ги отрили. 217 00:22:35,340 --> 00:22:38,867 Зверовете, казваш? Нито кости, нито дрехи - разрили и отмъкнали, а? 218 00:22:39,357 --> 00:22:42,874 Слушайте, та те не биха могли, сами да станат и да си отидат! 219 00:22:43,074 --> 00:22:45,226 Аз вече, изобщо нищо не разбирам! 220 00:22:45,426 --> 00:22:50,382 Ти, помисли сама; тя казва, че е видяла убития пандизчия. 221 00:22:50,604 --> 00:22:52,457 А на тази тема, нали... 222 00:22:52,488 --> 00:22:55,350 Излязъл... Месец... от мъглата... 223 00:22:55,550 --> 00:22:58,266 И извадил... си... камата... 224 00:22:58,466 --> 00:23:00,921 Тук ще режа... и ще бия... 225 00:23:01,021 --> 00:23:03,707 Чакаме Николай, и се махаме! 226 00:23:04,680 --> 00:23:06,236 Коля! 227 00:23:07,075 --> 00:23:10,273 Марина! - Стой! Не те пускам, там е опасно! 228 00:23:12,100 --> 00:23:15,194 Сурен! - Тя е права. 229 00:23:57,580 --> 00:24:00,811 Какво става при теб? - Знам ли? 230 00:24:07,150 --> 00:24:09,967 Излязъл... Месец... от мъглата... 231 00:24:10,564 --> 00:24:13,200 Да сте поръчвали пица? 232 00:24:15,759 --> 00:24:17,775 Аз донесох! - Охо! 233 00:24:17,975 --> 00:24:20,605 Това ще са най вкусните шишчета, аз отговарям! 234 00:24:20,805 --> 00:24:23,410 Та това, не е всичко, трябва да вземем и останалото; Сурен, остани с Лена, 235 00:24:23,510 --> 00:24:25,810 а вие момичета, с мен - трябва помощ. 236 00:24:26,149 --> 00:24:28,688 Аз ще помогна, но няма да ям. 237 00:24:29,158 --> 00:24:32,675 И извадил... си... камата... 238 00:24:33,003 --> 00:24:35,765 Тук ще режа... и ще бия... 239 00:24:36,024 --> 00:24:39,983 Все ми е тая... кого ще убия! 240 00:24:43,138 --> 00:24:46,451 Най-после, ще се нахраним, като хора. - И ще се измием... 241 00:24:46,551 --> 00:24:47,958 А аз, не бих губила разум - 242 00:24:48,058 --> 00:24:50,817 не е ясно, какво е това момиче и къде ни води. 243 00:24:51,217 --> 00:24:54,374 Нали не живее сама, тук, в гората? 244 00:24:55,629 --> 00:24:57,771 Ясно е, че не е сама - там, долу има хора. 245 00:24:59,078 --> 00:25:01,769 Паша, как си ти? - Като че ли нормално. 246 00:25:03,302 --> 00:25:08,127 Не го преживявай толкова, на всички се случва; не се коркай. 247 00:25:09,089 --> 00:25:11,892 Ох, студенте... край на твоята приказка. 248 00:25:12,292 --> 00:25:16,773 Ще откара самолет, богинята ти в столицата, и ще онанираш по спомен! 249 00:25:17,488 --> 00:25:19,795 С такава мадама, нищо не те чака, разбираш ли? 250 00:25:19,914 --> 00:25:22,184 Такива ги превземат, или със сила, или с пари. 251 00:25:22,284 --> 00:25:25,151 Ти нямаш пари и си плужек! Паша има повече шансове. 252 00:25:25,351 --> 00:25:27,564 Не си джвакай сополите, студенте! 253 00:25:41,165 --> 00:25:42,674 Достатъчно, стига! 254 00:25:42,874 --> 00:25:45,289 Достатъчно, ти казвам! - Ей, какво правиш, ма? 255 00:25:47,533 --> 00:25:48,969 Оставете това! 256 00:25:50,047 --> 00:25:51,839 Чувай ли? Стой! 257 00:25:54,948 --> 00:25:57,369 Спрете клатенето! Спрете, казвам! 258 00:26:51,808 --> 00:26:54,325 Момиченце... а ти, при кого ни водиш? 259 00:26:57,219 --> 00:26:59,666 Няма ли си? Е-ей! 260 00:27:04,049 --> 00:27:07,307 Някаква, странна ми се вижда. 261 00:27:17,668 --> 00:27:22,796 Татко, те се къпеха в реката. - Браво, Фроска! Бягай да играеш. 262 00:27:27,678 --> 00:27:30,822 Здравейте! - Здравейте... 263 00:27:32,884 --> 00:27:36,151 Откъде сте? - Заблудихме се. 264 00:27:37,098 --> 00:27:39,332 Два дни вървим, вече... срещнахме вашето момиченце... 265 00:27:40,868 --> 00:27:43,530 Трябва ни помощ. 266 00:27:43,730 --> 00:27:46,292 Питам, как се заблудихте? 267 00:27:49,091 --> 00:27:50,950 Ами... как? - Ние сме геолози. 268 00:27:51,150 --> 00:27:53,679 Изследваме почвата на брега. Там, имаме лагер. 269 00:27:54,618 --> 00:27:57,905 Не долетяха за нас, и свръзка нямаме; та така, тръгнахме сами. 270 00:27:58,105 --> 00:28:00,277 Геолози ли? - Да. 271 00:28:00,477 --> 00:28:01,910 Георазузнаване. 272 00:28:02,430 --> 00:28:05,064 Казват, че при вас има много злато? Търсим го... 273 00:28:07,033 --> 00:28:09,726 А автоматът е, за да пазите златото ли? 274 00:28:13,010 --> 00:28:15,582 Ами да... - Е, считайте, че сте го намерили! 275 00:28:16,406 --> 00:28:19,517 Ох, каква радост! 276 00:28:20,387 --> 00:28:22,665 Благодаря на Господа! 277 00:28:23,491 --> 00:28:25,673 Ние, винаги се радваме на гостите. 278 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 Добре дошли в нашето село. 279 00:28:29,951 --> 00:28:33,499 Ние сме Савелиеви. Тук, банята е готова... 280 00:28:34,380 --> 00:28:37,896 А аз се казвам Никифор. Аз, тук, съм баща на всички. 281 00:28:38,096 --> 00:28:42,257 Слушай, бащице, а може би, преди банята, ще дадете нещо да хапнем, а? 282 00:28:43,006 --> 00:28:45,752 Не-не-не-не-не-не! Преди банята, никак не става. 283 00:28:47,443 --> 00:28:50,002 Вредно е! Ама после... 284 00:28:51,679 --> 00:28:55,856 Заповядайте на масата. А сега, в банята, в банята, в банята! 285 00:28:55,898 --> 00:28:59,379 Кажи, бащице... имате ли някаква свръзка; може би, телефон? 286 00:29:00,803 --> 00:29:03,765 Хе, мили човече, та кой ще ти домъкне тук, в гората телефон? 287 00:29:03,790 --> 00:29:05,798 Помисли си, колко проводник ще трябва! 288 00:29:07,021 --> 00:29:09,015 Ами мобилен, без проводник? - Какво? 289 00:29:09,215 --> 00:29:10,445 Без проводник, казвам! 290 00:29:10,645 --> 00:29:12,464 Как така? - Ами така, без проводник. 291 00:29:14,276 --> 00:29:17,058 Ега ти глупакът! Без проводници! 292 00:29:19,171 --> 00:29:21,235 Отдавна ли живеете тук? - Тридесет години. 293 00:29:21,335 --> 00:29:23,695 О-о-о! - Ние сме отшелници - нали ви казвам; 294 00:29:24,304 --> 00:29:28,809 Савелиеви... Тук всичките сме братя, сестри... 295 00:29:29,009 --> 00:29:31,205 А освен Савелиевите, има ли други хора? 296 00:29:31,444 --> 00:29:34,794 Нима, никого не сте виждали - населен пункт, някой град, или село? 297 00:29:35,337 --> 00:29:36,766 Тайожинск, или що? 298 00:29:38,173 --> 00:29:40,973 Ами, считай, към 130 км. 299 00:29:41,916 --> 00:29:45,237 Само дето там, никой не остана. 300 00:29:48,626 --> 00:29:50,582 Хайде; в банята, в банята, в банята! 301 00:29:50,782 --> 00:29:54,577 Вървете, а после - на трапезата; сега - в банята, в банята, в банята! 302 00:29:55,077 --> 00:29:57,658 Моля, в банята! 303 00:29:59,126 --> 00:30:01,776 Натам. - Благодаря. 304 00:30:02,707 --> 00:30:04,569 В банята. 305 00:30:37,298 --> 00:30:39,684 Как е банята? 306 00:30:40,776 --> 00:30:43,562 Как е банята, питам? - Идеална! 307 00:31:04,702 --> 00:31:07,812 Хубава лодка имате! Откъде я взехте? 308 00:31:09,556 --> 00:31:13,969 Ами, доплува. - Сама, или с женска? 309 00:31:14,169 --> 00:31:18,226 Каква женска? - Ами, светличка, от телевизора? 310 00:31:18,426 --> 00:31:21,130 От кое? 311 00:31:24,310 --> 00:31:25,794 Абе... 312 00:31:34,351 --> 00:31:35,983 Хората тук са някакви странни. 313 00:31:36,183 --> 00:31:38,113 Гледат, някак си... 314 00:31:38,313 --> 00:31:42,213 Разбира се, че ще са странни - 30 години, никого не са виждали. 315 00:31:43,183 --> 00:31:46,589 Ега ти късмета - да попаднем на отшелници! 316 00:31:49,709 --> 00:31:52,864 Ама са я загрели, о-ох! 317 00:32:00,412 --> 00:32:02,780 Намерих лодката на пандизчиите. 318 00:32:03,781 --> 00:32:07,030 Каква лодка на пандизчиите? - Онази, същата! 319 00:32:08,570 --> 00:32:11,024 Познах я. 320 00:32:11,068 --> 00:32:14,255 Това значи, че третият е тук ли? - Не... 321 00:32:14,655 --> 00:32:17,147 Казаха, че доплувала по течението, празна. 322 00:32:17,347 --> 00:32:21,128 Ако той беше тук, щеше да се обяви. - А може би, да си вдигнем чукалата? 323 00:32:21,898 --> 00:32:23,838 Къде да се вдигнем? Пак в гората ли? 324 00:32:24,463 --> 00:32:29,104 Не... хайде да останем тук, да пренощуваме, да си починем, 325 00:32:30,504 --> 00:32:32,489 а утре сутринта, ще тръгнем. 326 00:32:32,689 --> 00:32:35,457 Все едно, свръзка няма. 327 00:32:36,795 --> 00:32:40,171 Трябва да вземем от тях лодки... и да плуваме по течението, надолу. 328 00:32:40,813 --> 00:32:43,474 Все е по-добре, отколкото пеша. 329 00:32:54,251 --> 00:32:57,876 Поне някакво блаженство... - Майтапиш ли се? 330 00:32:59,019 --> 00:33:02,494 Какво ти блаженство? Водата - мръсна, Парче сапун няма. 331 00:33:03,075 --> 00:33:05,879 Противно е да стоим боси. 332 00:33:08,542 --> 00:33:11,480 Интересно, от какво ли правят тези изтривалки? 333 00:33:11,880 --> 00:33:15,721 От липа. Като дете имах такава. 334 00:33:16,665 --> 00:33:18,998 А на мен ми е интересно, с кого се чукат тук? 335 00:33:20,111 --> 00:33:23,245 Тридесет години, на едно място... 336 00:33:24,007 --> 00:33:26,490 а имат малки деца? 337 00:33:28,050 --> 00:33:31,383 Един с друг се оправят... - Ужас! 338 00:33:32,456 --> 00:33:34,795 Като си представя, че баща ми ме чука; 339 00:33:34,995 --> 00:33:36,108 Бр-р! 340 00:33:36,408 --> 00:33:39,815 Какви ги плещите, по дяволите? - Какво ти става? 341 00:33:40,419 --> 00:33:44,198 Нищо, гадно ми е, да ви слушам! 342 00:33:45,330 --> 00:33:48,297 Какво я прихвана? 343 00:33:52,902 --> 00:33:55,609 Ще ме закопчееш ли? 344 00:33:59,232 --> 00:34:02,720 От Москва ли си? - У нас, половината страна е от Москва. 345 00:34:06,318 --> 00:34:08,922 От Ростов съм, от предградията. 346 00:34:10,457 --> 00:34:12,727 И какво си правила там - изтривалки ли си връзвала? 347 00:34:12,927 --> 00:34:15,148 По-лошо - 2 години, бях медицинска сестра. 348 00:34:16,852 --> 00:34:20,000 Докато не се преместих. 349 00:34:20,200 --> 00:34:22,541 А в Москва, какво правиш? 350 00:34:23,656 --> 00:34:27,110 Нищо... живеех, за сметка на един тип. 351 00:34:28,319 --> 00:34:32,481 Богат, женен... - Той ли те осакати така? 352 00:34:34,627 --> 00:34:38,175 За всичко в живота, трябва да се плаща; аз плащам така. 353 00:34:38,375 --> 00:34:41,235 Ама той, перверзник ли е? - Чиновник. 354 00:34:43,728 --> 00:34:46,757 А тук, защо се домъкна, след като нямаш проблеми с мангизите? 355 00:34:46,857 --> 00:34:50,332 Нямах, докато не го заключиха за подкуп. 356 00:34:51,260 --> 00:34:54,629 После, пристигна жена му с охрана; изгони ме от квартирата, 357 00:34:54,829 --> 00:34:58,441 която той наемаше за мен; и взе всичко, което той ми беше подарил. 358 00:34:58,841 --> 00:35:02,670 Такава ми ти история... - Е, да - обикновен сценарий. 359 00:35:03,128 --> 00:35:07,184 Не се коркай, друг ще си намериш. - Не искам друг. 360 00:35:07,384 --> 00:35:09,770 Писна ми, да съм вещ. 361 00:35:10,170 --> 00:35:13,840 Искам, да не завися от никого. Е, за това, трябва да идеш да работиш. 362 00:35:14,558 --> 00:35:18,027 Така ли? А къде? Пак като медицинска сестра ли? 363 00:35:19,184 --> 00:35:22,366 За копейки, да изнасям на старците подлогите и да търпя, когато 364 00:35:22,466 --> 00:35:25,773 ... лекарите ме щипят по гъза ли? Не става, мерси. 365 00:35:25,973 --> 00:35:28,141 Съгласна съм. 366 00:35:28,341 --> 00:35:32,326 А може би трябва просто да се отпуснеш и да си работиш по специалността? 367 00:35:32,526 --> 00:35:34,532 А? Курва, също е професия. 368 00:35:35,179 --> 00:35:37,983 Аз не съм курва, аз съм държанка. 369 00:35:38,183 --> 00:35:42,935 Това са различни неща. Ясно ли е? - Ясно е. 370 00:35:45,604 --> 00:35:47,852 Кучка. 371 00:36:02,056 --> 00:36:04,658 Все забравям да ти благодаря, за дето ме спаси. 372 00:36:06,220 --> 00:36:08,349 Благодаря ти. - Моля. 373 00:36:11,254 --> 00:36:12,912 Какво? 374 00:36:15,413 --> 00:36:17,632 За малко да се удавя. - И кое е смешното? 375 00:36:18,905 --> 00:36:21,448 Просто, съм се занимавал с водно поло. 376 00:36:21,648 --> 00:36:24,410 Дори шампионатът на страната, за младежи, сме печелили. 377 00:36:24,610 --> 00:36:26,596 В Европа пътувахме, на световно... 378 00:36:26,796 --> 00:36:31,509 И как така от спортист, изведнъж стана катаджия, а? 379 00:36:31,709 --> 00:36:35,419 Ами как - тъпчеха ни с таблетки; ето че надебелях; 380 00:36:35,631 --> 00:36:37,678 и се наложи да забравя спорта; 381 00:36:38,028 --> 00:36:41,078 а кумът ми ме уреди в КАТ, по втория начин. 382 00:36:41,278 --> 00:36:42,876 Това е ясно. 383 00:36:43,869 --> 00:36:48,819 Не ми е ясно само, от какъв зор си дошъл тук? 384 00:36:50,033 --> 00:36:53,001 Та ти, със своята палка изкарваш повече от всички нас. 385 00:36:53,201 --> 00:36:55,142 Нали? 386 00:36:55,242 --> 00:36:59,035 Всички мислят така, но не всички катаджии... 387 00:36:59,778 --> 00:37:03,051 И въобще, нямаше да стъпя тук, ако не беше дъщерята. 388 00:37:04,090 --> 00:37:07,250 Какво е станало с нея? - Астма... 389 00:37:08,213 --> 00:37:11,975 Докторът казва; Архангелският климат не е подходящ; трябва да се местите. 390 00:37:13,096 --> 00:37:17,674 Шефът, приятел, вика; премествай се, отивай в Сочи или някъде... 391 00:37:17,874 --> 00:37:21,466 А аз викам, как да се премествам; там нали трябват пари, да се живее? 392 00:37:22,300 --> 00:37:24,915 Четири деца, жената постоянно ми пили. 393 00:37:28,119 --> 00:37:31,545 Въобще, аз искам да построя къща. 394 00:37:31,745 --> 00:37:34,486 Да си взема ловджийско куче... 395 00:37:34,686 --> 00:37:36,997 Да ловя риба... 396 00:37:37,197 --> 00:37:39,740 Зеленчукова градина... - Е да, да. 397 00:37:42,471 --> 00:37:46,212 Всичко това са фантасмагории. - Има нещо такова. 398 00:37:49,874 --> 00:37:53,711 Страшно ми е да живея... Израснал съм без баща. 399 00:37:54,781 --> 00:37:57,101 Майка ми и баба ми, ме възпитаваха. 400 00:37:57,301 --> 00:38:00,566 Всички скачаха по гаражите, играеха футбол, биеха се... 401 00:38:00,784 --> 00:38:02,106 Не ме е било страх. 402 00:38:02,306 --> 00:38:05,983 Страх ме е, че няма да вкарам гол; че ще падна, ще си разбия муцуната. 403 00:38:06,183 --> 00:38:07,684 И така израснах. 404 00:38:07,784 --> 00:38:11,164 С шефа, пътувам на лов, да му ближа гъза, защото се боя, че ще ме уволни. 405 00:38:11,264 --> 00:38:14,467 А днес, заради мен, за малко да загинат двама души! 406 00:38:15,186 --> 00:38:17,903 Добре де, а за какво дойде на шоуто? 407 00:38:22,234 --> 00:38:26,019 Искам да се преборя със себе си. Нищо не помага за това. 408 00:38:27,904 --> 00:38:29,931 Бутаме се в тази... 409 00:38:31,764 --> 00:38:33,338 Е-е-ей, какво става? 410 00:38:35,929 --> 00:38:37,976 Не се впрягай, няма да пукнем. 411 00:38:55,314 --> 00:38:59,064 Слушай... ако кажеш на някого, ще те пречукам, мамка му, разбра ли? 412 00:39:20,625 --> 00:39:22,243 Копеле! 413 00:39:25,433 --> 00:39:27,294 Опа! - Какво има? 414 00:39:31,578 --> 00:39:35,671 Явно са се скарали. - Така ли? 415 00:40:39,186 --> 00:40:42,027 Всичките ми дъщери са талантливи. 416 00:40:42,780 --> 00:40:45,497 Помогни на сестра си... 417 00:40:45,697 --> 00:40:49,093 Много ли сте гладни? - Да, бащице, добре ще е да хапнем. 418 00:40:50,384 --> 00:40:51,945 Сега-сега... сега. 419 00:41:59,277 --> 00:42:01,861 Как бихме могли да помогнем на Лена? 420 00:42:02,061 --> 00:42:05,827 Ние, никак не можем да помогнем, нужни са специалисти; психолози, психиатри. 421 00:42:05,927 --> 00:42:09,149 Колкото по-скоро, толкова по-добре. - Приятели, хайде честно, а? 422 00:42:09,208 --> 00:42:12,110 У нас, в страната, всеки ден, насилват някого; оживял, и слава Богу! 423 00:42:12,310 --> 00:42:14,872 Ще издрапа. - Къде си скрил животното? 424 00:42:14,972 --> 00:42:17,891 На около 50-70 метра. 425 00:42:39,843 --> 00:42:42,712 През 73-та, се ожени брат ми. 426 00:42:44,276 --> 00:42:46,587 Всички от селото, бяха на сватбата. 427 00:42:46,908 --> 00:42:50,066 Булката беше Олга - ох, че хубава девойка! 428 00:42:50,760 --> 00:42:54,489 Но безсрамна. Всички му разправяха; "Ще ходиш с рога!" 429 00:42:55,001 --> 00:42:57,638 А той, се запъна като овен, не иска и да чуе! 430 00:42:58,160 --> 00:43:00,875 Та на тази сватба, имаше един младеж; казваха му Льоха. 431 00:43:01,949 --> 00:43:04,180 Дрисльо някакъв... 432 00:43:05,353 --> 00:43:08,332 Свърши водката, и аз отидох в избата. 433 00:43:08,532 --> 00:43:10,494 Така де в погреба - лятната яма. 434 00:43:10,913 --> 00:43:15,602 Спускам се в погреба, а там; Льоха навървил Олга! 435 00:43:16,012 --> 00:43:18,366 Направо в погреба! 436 00:43:19,449 --> 00:43:22,849 Аз викам "Какво правите бе?" 437 00:43:23,406 --> 00:43:26,829 И с юмрук, направо в муцуната! - Ами, правилно! 438 00:43:27,762 --> 00:43:33,944 Под ръка ми попадна бутилка... и такова... докато мърдаше. 439 00:43:35,211 --> 00:43:38,740 Олга квичи като заклана: "Не закачай Льоха!" 440 00:43:41,617 --> 00:43:44,056 Тук, всички дотъчаха на виковете; 441 00:43:44,256 --> 00:43:49,007 Льоха лежи - целият в кръв и със свалени гащи. 442 00:43:49,507 --> 00:43:52,774 Брат ми като видя, разбра всичко... 443 00:43:53,630 --> 00:43:57,875 Не можахме да го удържим - направо там я пречука. 444 00:44:00,791 --> 00:44:03,891 Ега ти "сватбата" направихме! 445 00:44:03,991 --> 00:44:04,993 Та така. 446 00:44:05,093 --> 00:44:07,163 А вие хапвайте хлебец, хапвайте. 447 00:44:07,263 --> 00:44:10,413 Сами го сеем, сами си го жънем, сами го печем... 448 00:44:11,520 --> 00:44:15,692 Основното ни ядене. - Почакай... Е, а после, какво стана? 449 00:44:16,961 --> 00:44:20,484 А какво после? Нали ще ни дадат по 20 години? 450 00:44:20,584 --> 00:44:24,310 Нали така? Брат ми вика "Трябва да хванем гората"; и я хванахме. 451 00:44:24,510 --> 00:44:29,179 Аз със моята и с децата, а за брат ми се лепна някаква женска. 452 00:44:30,588 --> 00:44:34,630 Какво излиза, че тук всичките сте все братя и сестри, така ли? 453 00:44:35,579 --> 00:44:38,704 Братя и сестри. Всичките! Ние сме Савелиеви. 454 00:44:39,945 --> 00:44:42,607 А децата... Те, какво? 455 00:44:43,350 --> 00:44:45,930 Също са Савелиеви. 456 00:44:46,185 --> 00:44:48,873 А кои са родителите им? Братя и сестри ли? 457 00:44:49,073 --> 00:44:51,116 А ти, кого още, виждаш тук? 458 00:44:51,216 --> 00:44:55,324 Всичките тук сме Савелиеви; братя и сестри. 459 00:44:56,340 --> 00:44:59,389 Казах ви вече, аз единствен тук... съм баща на всичките. 460 00:44:59,589 --> 00:45:03,474 Слушай, бащице, ами как живеете тук, а? 461 00:45:03,674 --> 00:45:06,230 Добре живеем, весело. 462 00:45:06,430 --> 00:45:09,665 Вярно, храната понякога не достига, но иначе е весело. 463 00:45:09,865 --> 00:45:12,422 Защо така ме цепи главата? 464 00:45:12,925 --> 00:45:17,756 Слушай дядо, освен хляба, имате ли нещо друго? Добре ще е ако има месо. 465 00:45:17,956 --> 00:45:21,088 Че сме много гладни. 466 00:45:30,140 --> 00:45:33,254 Ще има месо... ще има. 467 00:45:42,962 --> 00:45:45,939 Сега, ще има много месо. 468 00:45:46,139 --> 00:45:48,974 Слава на небесата! 469 00:45:49,174 --> 00:45:52,738 О-о-ох-ох-ох-ох! Слагай ги в ямата! 470 00:46:09,643 --> 00:46:12,965 Къде е това животно, мамка му! Къде са тези шибани пандизчии? 471 00:46:14,442 --> 00:46:16,346 Не! - Оле, Боже! 472 00:46:20,215 --> 00:46:22,634 Внимателно! Не-е-е! 473 00:46:27,103 --> 00:46:29,623 Там има някой!.. Сурен... Сурен! 474 00:46:31,464 --> 00:46:35,026 Какво се случи? Какво стана, къде е Лена? Къде е Лена? 475 00:46:35,226 --> 00:46:38,625 Вкъщи... Коля, не успях да я спася... 476 00:46:39,366 --> 00:46:42,276 Не успях... разбираш ли? 477 00:47:46,487 --> 00:47:52,631 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 45811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.