All language subtitles for Episode 12 преводи Бугарски - opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,835 Филмът не се препоръчва за лица до 16 г. и хора с лабилна психика! 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,935 Igra_na_vyzhivanie S01.Е12_from_12 3 00:00:10,235 --> 00:00:13,768 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Студио АМЕДИЯ 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 и КАРГО филмс 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 ПРЕДСТАВЯТ 7 00:00:25,129 --> 00:00:28,957 Широка страна моя родная, 8 00:00:29,745 --> 00:00:33,245 Много в ней лесов, полей и рек! 9 00:00:34,357 --> 00:00:37,882 Я другой такой страны не знаю, 10 00:00:39,014 --> 00:00:41,776 Где так вольно дышит человек. 11 00:00:43,156 --> 00:00:46,693 От Москвы до самых до окраин, 12 00:00:47,706 --> 00:00:51,225 С южных гор до северных морей, 13 00:00:52,450 --> 00:00:55,832 Человек проходит как хозяин 14 00:00:56,848 --> 00:00:59,921 Необъятной Родины своей… 15 00:01:02,376 --> 00:01:05,521 Всюду жизнь привольно и широко, 16 00:01:05,721 --> 00:01:08,218 Точно Волга полная, течет. 17 00:01:08,921 --> 00:01:11,543 Молодым везде у нас дорога, 18 00:01:12,406 --> 00:01:15,283 Старикам везде у нас почет. 19 00:01:16,434 --> 00:01:18,967 Над страной весенний ветер веет, 20 00:01:19,683 --> 00:01:22,483 С каждым днем все радостнее жить, 21 00:01:23,260 --> 00:01:25,625 И никто на свете не умеет 22 00:01:26,346 --> 00:01:28,462 Лучше нас смеяться... 23 00:01:29,438 --> 00:01:30,608 ... и любить! 24 00:01:30,737 --> 00:01:33,655 ИГРА за ОЦЕЛЯВАНЕ 25 00:01:34,973 --> 00:01:37,506 12 серия 26 00:01:51,169 --> 00:01:53,717 Сваляйте си обувките - тук е чисто. 27 00:02:03,723 --> 00:02:05,992 А има ли нещо за хапване? Къде е хладилникът? 28 00:02:06,092 --> 00:02:09,056 Хладилникът е там, чиниите - също. 29 00:02:19,528 --> 00:02:22,827 Ти каза; "Вас повече ви няма"; какво означава това? 30 00:02:23,115 --> 00:02:27,202 Това и означава - вие, 31 00:02:28,863 --> 00:02:31,053 сте изгубената група... 32 00:02:31,253 --> 00:02:33,671 от шоуто "Оцелелият". 33 00:02:33,953 --> 00:02:36,456 Е, считай, че сме се намерили. 34 00:02:48,913 --> 00:02:52,668 Да, намерихме ви... и ви погребахме. 35 00:02:57,892 --> 00:03:03,314 Наблюдаваме операцията за търсене, която се провежда в Западен Саян. 36 00:03:03,514 --> 00:03:07,328 Днес сутринта, на 140 километра от ... бяха намерени обгорелите останки, 37 00:03:07,428 --> 00:03:10,457 на единия от хеликоптерите с участниците в шоуто "Оцелелият". 38 00:03:10,557 --> 00:03:13,211 снимките на което, трябваше да започнат в тайгата. 39 00:03:13,411 --> 00:03:17,341 Вертолетите, изчезнали от радара, още първия ден - по време на слизането ви. 40 00:03:17,441 --> 00:03:20,782 Официално, ние дори не сме стигнали до базовия лагер! 41 00:03:20,982 --> 00:03:23,507 А те, обясниха ли по някакъв начин, как сме изчезнали и къде сме отишли? 42 00:03:23,707 --> 00:03:26,503 Имаше различни версии, но... никой, така и не определи, 43 00:03:26,703 --> 00:03:28,301 защо паднаха хеликоптерите? 44 00:03:28,501 --> 00:03:30,726 Добре, а телата? Намериха ли тела? 45 00:03:31,451 --> 00:03:33,521 Какви тела? Нашите тела ли? 46 00:03:33,721 --> 00:03:36,012 Да, намериха ви - всичките 16! 47 00:03:39,005 --> 00:03:41,105 В района на аварията, са намерени телата на участниците, 48 00:03:41,305 --> 00:03:45,064 в това число, на известните артисти Александра Бортич и Алексей Чадов. 49 00:03:45,264 --> 00:03:47,859 Продължава търсенето на хеликоптера, със снимачната група. 50 00:03:48,059 --> 00:03:51,133 Напомняме, че сред тях беше и водещият на шоуто Игор Верник. 51 00:03:51,233 --> 00:03:54,619 По-късно, недалече, намериха втория хеликоптер със снимачната група. 52 00:03:54,719 --> 00:03:56,109 Там също никой не е оцелял. 53 00:03:56,209 --> 00:03:57,858 Защо всички са повярвали в това? 54 00:03:58,058 --> 00:04:02,144 Таня, а как да не повярваш - работили са следователи, спасители, журналисти? 55 00:04:02,344 --> 00:04:05,164 И какво? Защо всички решиха, че това сме ние? 56 00:04:05,364 --> 00:04:07,694 Нали са длъжни да проведат някакви опознания? 57 00:04:07,894 --> 00:04:10,557 Провеждаха се... Пристигнаха роднини. 58 00:04:11,176 --> 00:04:14,707 Нямаше какво да се опознава, там... само овъглени късове месо. 59 00:04:15,272 --> 00:04:18,344 И тестове ДНК ли са правили? - Правиха ДНК тестове! 60 00:04:19,260 --> 00:04:21,983 Всичко се потвърди - вие сте; официално! 61 00:04:22,183 --> 00:04:27,122 Почакайте. Сега, какво излиза; че децата ми ме мислят за умряла ли? 62 00:04:28,399 --> 00:04:31,483 След експертизите и всякакви опознания, вашите тела, по-точно, 63 00:04:31,683 --> 00:04:35,417 останките ви, бяха предадени на роднините за погребения. 64 00:04:36,002 --> 00:04:38,586 Аз те погребвах... 65 00:04:41,147 --> 00:04:44,912 Може ли да пийна нещо? - Може, и не само ти. 66 00:04:51,865 --> 00:04:55,020 От самото начало, сме били обречени! 67 00:04:57,161 --> 00:04:58,838 Льоня... 68 00:04:59,402 --> 00:05:02,183 Много ни е нужна твоята помощ! 69 00:05:02,383 --> 00:05:05,370 Искам да знам, какво се е случило? 70 00:05:05,611 --> 00:05:08,690 Защо са ви погребали, а вие сте живи? Криете се... 71 00:05:11,698 --> 00:05:15,011 Това, което ще ти разкажем, ще ти се стори много странно. 72 00:05:19,964 --> 00:05:22,691 Но ти трябва да ни повярваш. 73 00:05:25,415 --> 00:05:28,145 Какво пък? Лека НИ пръст! 74 00:05:33,244 --> 00:05:34,914 Има ли кафе? 75 00:05:41,716 --> 00:05:43,323 Представете се, моля. 76 00:05:43,864 --> 00:05:45,525 В камерата ли? - Да. 77 00:05:46,520 --> 00:05:48,452 Оля Кемпинен - 33 години. 78 00:05:48,932 --> 00:05:51,567 Самата аз съм от Калининград, но отдавана живея тук, 79 00:05:51,667 --> 00:05:53,535 с майка си и сестра си. 80 00:05:53,735 --> 00:05:57,825 Защо решихте да участвате в тренинга? - Накратко; имам собствена агенция. 81 00:05:58,025 --> 00:06:02,599 Ивент агенция. Занимаваме се с организиране на разни мероприятия... 82 00:06:02,799 --> 00:06:04,523 Благодаря. 83 00:06:07,313 --> 00:06:10,835 Какво е това? - Профайлове на бивши участници. 84 00:06:11,541 --> 00:06:14,163 Откъде ги имаш? 85 00:06:14,363 --> 00:06:16,904 Помниш ли като ходихме в базовия лагер, за вещите? 86 00:06:17,104 --> 00:06:20,432 Свалих си информацията на флашка, от техните компютри. 87 00:06:20,632 --> 00:06:22,367 Там, има ли нещо? 88 00:06:23,197 --> 00:06:24,970 Нищо, което може да ни е полезно. 89 00:06:26,466 --> 00:06:29,120 Почакай, а къде си я държала през цялото време? 90 00:06:29,320 --> 00:06:31,254 Във висулката. 91 00:06:32,959 --> 00:06:35,091 Може ли? - Аха. 92 00:06:44,826 --> 00:06:47,530 Ами, приличате си. - А защо да не си приличаме? 93 00:06:52,187 --> 00:06:55,802 Ти такъв път измина заради нея; тя, ще се гордее с теб! 94 00:06:58,325 --> 00:07:00,802 Тя би направила същото. 95 00:07:03,927 --> 00:07:08,571 Готино е когато има такава връзка. 96 00:07:32,223 --> 00:07:34,943 Все пак, той не ми харесва. 97 00:07:36,917 --> 00:07:38,997 Какво ще правим, ако той не помогне? 98 00:07:39,197 --> 00:07:41,082 А имаме ли варианти? 99 00:07:41,282 --> 00:07:43,491 Ще продължим да играем, по техните правила. 100 00:07:46,277 --> 00:07:49,650 Да, това което ти сега ми разказа е... 101 00:07:49,750 --> 00:07:54,495 Това е пълен... - Да, Льоня, знам, че е пълен... 102 00:07:55,472 --> 00:07:57,883 ... но това е самата истина. 103 00:08:11,055 --> 00:08:13,340 От мен, какво искате? 104 00:08:13,952 --> 00:08:17,618 Голяма конференция, или ток-шоу в най- гледаното време на федерален канал. 105 00:08:17,718 --> 00:08:20,682 Какво? - Само публичност може да ни защити. 106 00:08:20,882 --> 00:08:23,244 Ако ние разкажем всичко, няма да е толкова просто на ни убият. 107 00:08:25,020 --> 00:08:28,781 Льоня, ти можеш да ни помогнеш. - За какво ще разказвате? 108 00:08:28,981 --> 00:08:32,857 Как са ви преследвали зомби, или как сте седели в някакъв секретен бункер? 109 00:08:33,057 --> 00:08:37,464 Вие, дори не знаете, къде е това място? Къде бяхте? 110 00:08:37,664 --> 00:08:41,175 Льоня, слушаш ли ме какво ти разказвам - те убиха 12 души! 111 00:08:41,375 --> 00:08:45,483 Таня, почакай; както разбрах от твоя разказ, не те са убили... 112 00:08:46,591 --> 00:08:49,882 Сега не ви трябва публичност; сега трябва да се разбягате, 113 00:08:49,982 --> 00:08:52,061 и да се скриете за някой и друг месец. 114 00:08:52,161 --> 00:08:55,001 Набягахме се вече, децата си не съм виждала, вече цял месец. 115 00:08:55,101 --> 00:08:59,098 Нима е толкова сложно, да отидем в студиото и да разкажем всичко? 116 00:08:59,698 --> 00:09:03,192 Ако всичко, което казахте е истина... Таня, това е опасно! 117 00:09:03,392 --> 00:09:05,928 Но ти, нали не си възпитател в детска градина? 118 00:09:06,128 --> 00:09:10,260 Дори не знам, с кого ще се наложи да "играем". Ами ако... 119 00:09:11,133 --> 00:09:12,879 Накратко: 120 00:09:14,392 --> 00:09:16,889 Аз ви съчувствам; поздравявам ви за рождения ден, 121 00:09:17,089 --> 00:09:22,322 но в този задник, няма да се навра! Хайде, пренощувайте и адио! 122 00:09:22,912 --> 00:09:25,332 Така си и мислех! 123 00:09:27,963 --> 00:09:30,317 Страх го е да не се опари. 124 00:10:22,274 --> 00:10:27,359 Майка ми, отдавна ли си я виждал? - Ами... на погребението. 125 00:10:28,394 --> 00:10:30,759 И как е тя? 126 00:10:32,588 --> 00:10:36,653 Как да е тя? Дъщеря си загубила! 127 00:10:40,878 --> 00:10:43,185 И аз те загубих... 128 00:10:44,053 --> 00:10:46,372 Отначало, когато си отиде; 129 00:10:48,559 --> 00:10:50,945 после, когато "загина"... 130 00:10:52,537 --> 00:10:57,360 А от какъв зор си отиде, не разбрах? - Нима сега, това е важно? 131 00:10:57,560 --> 00:11:01,541 Интересно ми е; ако ти помогна... 132 00:11:01,821 --> 00:11:05,723 тоест, на вас... пак ли ще си отидеш? 133 00:11:06,877 --> 00:11:09,124 Изобщо не си се изменил. 134 00:11:09,324 --> 00:11:12,990 На теб, никога не са ти били нужни трудности, особено чужди. 135 00:11:13,190 --> 00:11:15,924 Винаги мислиш само за себе си, дори и сега. 136 00:11:16,793 --> 00:11:21,113 Това е нормално! - Искаш ли да знаеш, защо си отидох? 137 00:11:23,924 --> 00:11:27,454 Защото забременях от теб! 138 00:11:28,516 --> 00:11:31,232 Отначало, когато разбрах, се изплаших. 139 00:11:32,642 --> 00:11:35,422 после, малко се успокоих... 140 00:11:35,773 --> 00:11:38,811 разбрах, че искам дете от теб. 141 00:11:39,969 --> 00:11:44,045 Винаги съм знаела, че на си създаден нито за деца, нито за семейства... 142 00:11:44,571 --> 00:11:47,757 Ти, как казваше за нас? "Секс, без ангажименти"? 143 00:11:49,307 --> 00:11:51,503 Но аз, много исках да вярвам... 144 00:11:52,890 --> 00:11:54,430 защото те... 145 00:11:54,726 --> 00:11:56,963 Ясно, измислила си си нещо там... 146 00:11:58,125 --> 00:12:00,932 А защо не ми каза? 147 00:12:01,280 --> 00:12:03,288 Исках да ти кажа... - И? 148 00:12:03,827 --> 00:12:08,415 Дори помня, онзи ден когато тръгнах при теб в студиото, в Останкино. 149 00:12:08,615 --> 00:12:10,906 Дори си спомням, как репетирах речта си. 150 00:12:11,106 --> 00:12:15,828 А когато пристигнах, видях, как опипваш асистентката си, в коридора. 151 00:12:18,310 --> 00:12:22,618 И разбрах всичко; на теб, не бива ти да се вярва. 152 00:12:23,310 --> 00:12:25,656 И на никого не бива... 153 00:12:25,856 --> 00:12:28,006 Какво направи с детето? 154 00:12:33,995 --> 00:12:37,552 Не се коркай. Това си беше мое решение. 155 00:12:39,640 --> 00:12:43,479 Вярно, не мислех, че ще бъде толкова тежко. 156 00:12:44,201 --> 00:12:47,301 Затова и заминах на шоуто, та да се разнообразя някак. 157 00:12:53,676 --> 00:12:55,916 Льоня... 158 00:12:56,668 --> 00:12:59,235 Хайде, помогни ни... 159 00:12:59,435 --> 00:13:02,458 Наистина повече няма, към кого да се обърнем. 160 00:13:03,359 --> 00:13:06,361 Много те моля. 161 00:13:21,098 --> 00:13:23,537 Веднага се видя, че с нищо няма да ни помогне. 162 00:13:24,078 --> 00:13:26,691 Дай му време де - сега ще асимилира чутото. 163 00:13:26,791 --> 00:13:29,410 Боя се, че няма да асимилира такова. 164 00:13:29,910 --> 00:13:33,383 В мрежата продължава скандалът, повод за който стана, снимката направена 165 00:13:33,483 --> 00:13:36,071 от известния военен журналист Николай Суботин. 166 00:13:36,271 --> 00:13:39,108 На нея е изобразено сирийско семейство, след екзекуция. 167 00:13:39,208 --> 00:13:42,351 По думите на очевидци, фотографът е могъл да помогне на момичето, 168 00:13:42,451 --> 00:13:44,503 но той направил избор, в полза на кадъра. 169 00:13:44,636 --> 00:13:48,803 Известният фотограф Николай Суботин, който е бил почти във всички 170 00:13:49,003 --> 00:13:51,072 горещи точки на света. 171 00:13:53,904 --> 00:13:58,158 Това, много неща обяснява. - Какво обяснява? 172 00:13:58,458 --> 00:14:03,031 Ами твоите навици за боравене с оръжие, отношенията с хората. 173 00:14:09,968 --> 00:14:14,688 Това е отдавна в миналото. Сега, снимам - природа, животни. 174 00:14:17,673 --> 00:14:21,344 Заради скандала със снимката ли? 175 00:14:25,958 --> 00:14:30,533 А на шоуто, защо дойде? Стана ти скучно, без война ли? 176 00:14:32,933 --> 00:14:38,062 Случи се страшна история, исках да избягам от себе си. 177 00:14:39,328 --> 00:14:43,064 Нима нещо може да е по-страшно, от това, което преживяхме тук? 178 00:14:45,295 --> 00:14:47,866 Хайде да спим. 179 00:14:51,818 --> 00:14:53,845 Хайде. 180 00:15:22,079 --> 00:15:24,582 Това, за мен ли е? 181 00:15:30,461 --> 00:15:32,171 Благодаря ти. 182 00:16:39,664 --> 00:16:41,624 Привет! - Добро утро. 183 00:16:42,847 --> 00:16:45,405 Като отида на работа, ще се видя с генералния. 184 00:16:45,605 --> 00:16:47,908 Ще опитам, да ви уредя среща. 185 00:16:48,612 --> 00:16:50,898 Телефона. 186 00:16:53,885 --> 00:16:56,782 Ако с него не се получи, ще се върна; ще направим интервю; 187 00:16:56,982 --> 00:17:01,167 и ще го качим в мрежата. Искахте публичност - ще я получите. 188 00:17:06,753 --> 00:17:09,155 Чакайте, ще се обадя. 189 00:17:09,958 --> 00:17:12,672 Къде ще се обадиш? - На домашния телефон. 190 00:17:13,544 --> 00:17:16,835 Слушай а може ли да вземем назаем от теб няколко чисти дрешки? 191 00:17:17,304 --> 00:17:19,601 Ако са само няколко. 192 00:17:28,717 --> 00:17:32,167 Аз трябва да отскоча при мама. - Няма да стане, Таня. 193 00:17:32,367 --> 00:17:36,333 Възможно е да ни следят. - Кой? Нали намерихме чип у Сурен? 194 00:17:37,315 --> 00:17:41,326 Това нищо не значи - реално, могат да ни следят, чрез близките ни. 195 00:17:43,266 --> 00:17:45,266 Добре. 196 00:17:51,062 --> 00:17:52,338 Таня, не бива, разбери! 197 00:17:53,102 --> 00:17:55,470 Всеки контакт с близките, крие риск. 198 00:17:56,244 --> 00:17:58,706 А от какъв зор, ти всичко решаваш за всички? 199 00:17:58,906 --> 00:18:02,437 Ами от такъв зор, че всичките сме заедно - потърпи малко. 200 00:18:02,663 --> 00:18:06,080 Таня, той е прав - не бива... Хич не ми пука прав ли е или не! 201 00:18:06,601 --> 00:18:09,023 Майка ми има болно сърце. 202 00:18:09,123 --> 00:18:12,684 Ако ме види по телевизията, няма да го преживее; трябва да я предупредя. 203 00:18:12,784 --> 00:18:15,925 Вие, наистина ли не разбирате. - Таня, аз наистина те разбирам. 204 00:18:16,890 --> 00:18:19,927 Само че ти рискуваш всички нас. 205 00:18:20,553 --> 00:18:22,675 Моля те, потърпи... 206 00:18:27,063 --> 00:18:30,089 Коля, предлагам да отидем до студиото, където беше кастингът. 207 00:18:30,289 --> 00:18:32,479 Да видим какво става там. 208 00:18:33,134 --> 00:18:35,272 Хайде. 209 00:18:35,818 --> 00:18:37,958 Марина... телефона. 210 00:18:38,803 --> 00:18:41,386 Таня, никакви обаждания! Скоро ще се върнем. 211 00:18:42,089 --> 00:18:44,988 Таня, къде са му дрехите? - Там, в далечната стая. 212 00:19:40,649 --> 00:19:42,676 Аз, ей сега... 213 00:19:48,495 --> 00:19:51,552 Извинете, знаете ли къде са хората от този офис? 214 00:19:52,145 --> 00:19:56,328 Ами, те се преместиха някъде. Един ден, преди катастрофата. 215 00:20:03,255 --> 00:20:09,036 В ПАМЕТ НА ЗАГИНАЛИТЕ участници в шоуто - 07.08.2019 216 00:20:28,549 --> 00:20:31,168 Защо се разкисна съвсем? 217 00:20:32,396 --> 00:20:35,756 Вика е права. Трябва просто, малко да потърпиш. 218 00:20:38,269 --> 00:20:41,814 Погледни ме... Аз нали търпя? 219 00:20:42,020 --> 00:20:46,897 Цял живот съм търпяла, Марина. Ти просто нищо не знаеш. 220 00:20:50,027 --> 00:20:52,821 Когато бях малка, вторият ми баща, ме изнасили. 221 00:20:55,182 --> 00:21:00,053 Струва ми се, че майка ми е знаела и е мълчала, през всичкото това време. 222 00:21:02,631 --> 00:21:05,061 Толкова години живея с това! 223 00:21:07,656 --> 00:21:11,473 И съм се бояла да я попитам и да разбера истината. 224 00:21:15,864 --> 00:21:17,379 Марина... 225 00:21:18,288 --> 00:21:20,478 Да отидем, докато... 226 00:21:22,199 --> 00:21:25,554 Докато не се е започнала цялата тази суматоха, с телевизията. 227 00:21:26,862 --> 00:21:29,318 Наистина трябва да я видя. Марина... 228 00:21:31,118 --> 00:21:35,019 Много искам да я попитам и да разбера... 229 00:21:37,069 --> 00:21:39,886 дали ме е предала, или не. 230 00:21:44,315 --> 00:21:48,062 Не мога повече така... - Добре. Достатъчно. Стига-стига. 231 00:21:48,262 --> 00:21:49,589 Хайде. 232 00:21:49,789 --> 00:21:54,490 Хайде, приготвяй се бързо и да вървим. Докато Леонид не се е обадил. Хайде. 233 00:21:59,976 --> 00:22:02,190 И какво ще правим сега? 234 00:22:04,326 --> 00:22:07,046 Ние имаме журналист. 235 00:22:09,198 --> 00:22:12,462 Разбирам, но трябва да опитаме. 236 00:22:12,662 --> 00:22:16,154 Имам чувството, че няма да ни спаси дори и пряка линия с Президента. 237 00:22:18,445 --> 00:22:21,911 Коля, където и да сме, ще ни намерят и ще ни заставят, да доиграем. 238 00:22:22,111 --> 00:22:25,247 Помниш ли как се казва шоуто? "ОЦЕЛЯЛ"! 239 00:22:25,447 --> 00:22:27,745 Някой трябва да остане един. 240 00:22:30,697 --> 00:22:33,885 Имам приятел във ФСБ, ще опитам да се свържа с него. 241 00:22:33,897 --> 00:22:35,790 А ти, заминавай вкъщи. - Идвам с теб. 242 00:22:35,890 --> 00:22:38,873 Не, в къщи, бъди с момичетата. 243 00:22:38,973 --> 00:22:41,441 Наблюдавай ги. 244 00:22:41,952 --> 00:22:44,508 А ти, ще се върнеш ли? 245 00:22:46,323 --> 00:22:48,829 Ще се постарая. 246 00:22:58,852 --> 00:23:02,480 Извинете, девойко, може ли да позвъня по телефона ви, много ми се налага. 247 00:23:02,680 --> 00:23:05,542 Ами, ако е бързо. - Аз, бързо - благодаря. 248 00:23:18,606 --> 00:23:21,547 Олег, привет, аз съм Коля Суботин, помниш ли ме? 249 00:23:23,152 --> 00:23:26,920 Не, не е шега; всичко е много сериозно; трябва да се срещнем, да поговорим. 250 00:23:27,020 --> 00:23:28,377 Спешно. 251 00:23:32,530 --> 00:23:34,264 Благодаря ви. 252 00:23:52,503 --> 00:23:54,011 Мамо, отвори; аз съм! 253 00:23:54,211 --> 00:23:56,728 Няма нужда да чукате. Там, няма никого! 254 00:23:58,114 --> 00:24:00,864 Тук живее една жена. - Повече не живее тук. 255 00:24:01,564 --> 00:24:03,481 Почина. - Кога? 256 00:24:03,681 --> 00:24:08,352 Когато разбра, че дъщеря й е загинала. Сигурно, сърцето й не е издържало. 257 00:24:09,181 --> 00:24:10,830 Таня! 258 00:24:11,030 --> 00:24:12,985 Таня, ставай. 259 00:24:36,568 --> 00:24:39,236 Някой чукаше по вратата, чух... 260 00:24:40,078 --> 00:24:43,117 Надежда Петровна, нали ви казвам; тук няма никого. 261 00:24:44,962 --> 00:24:47,531 Но аз, със сигурност чух... - Никой не е идвал тук. 262 00:24:48,843 --> 00:24:52,638 Вие просто сте се притеснили. Разбирам, толкова много ви се събра. 263 00:24:52,920 --> 00:24:56,053 Вие не се притеснявайте, социалната служба, няма да ви остави. 264 00:24:56,153 --> 00:24:58,830 Ще ви ремонтираме печката и входния звънец... 265 00:25:00,512 --> 00:25:04,352 Благодаря. - Няма за какво; това е наша задача. 266 00:25:04,552 --> 00:25:06,710 Почивайте си. 267 00:25:13,787 --> 00:25:17,124 Танюша, тук е опасно; трябва по-скоро да си ходим. 268 00:25:17,558 --> 00:25:22,582 Къде да си вървя? Не разбираш ли, какво се е случило? 269 00:25:22,782 --> 00:25:25,993 Майка ми е починала. - Разбирам, Танюша; 270 00:25:26,193 --> 00:25:29,044 трябва просто малко да потърпиш. Нали знаеш, че другите ни чакат. 271 00:25:29,244 --> 00:25:31,028 Нали разбираш това? Таня! 272 00:25:31,795 --> 00:25:34,501 В името на какво, да търпя? 273 00:25:34,729 --> 00:25:37,529 Повече, в живота си нямам никого! 274 00:25:38,567 --> 00:25:42,104 Представи си, ако твоите деца, останеха сами? 275 00:25:43,431 --> 00:25:47,137 Всички ме предадоха... Дори, родната ми майка! 276 00:25:47,986 --> 00:25:51,941 Сега никога няма да узная истината. - Не ти трябва тази истина! 277 00:25:52,141 --> 00:25:54,671 Хайде, кажи ми - много ли ти е нужна тази истина? 278 00:25:54,871 --> 00:25:58,629 Ти я обичаш; просто вземи, че я пусни - прости й и я пусни. 279 00:25:58,829 --> 00:26:01,245 Разбирам, че на теб ти е много трудно сега. 280 00:26:01,445 --> 00:26:04,208 но трябва да живееш по-нататък; заради себе си. 281 00:26:04,696 --> 00:26:07,118 Заради нас, всичките. Разбираш ли? 282 00:26:07,318 --> 00:26:10,320 Заради Надежда Петровна; тя, много би искала това. 283 00:26:11,629 --> 00:26:14,456 Откъде знаеш името й? 284 00:26:15,260 --> 00:26:17,880 Ти не би могла да знаеш името й! - Самата ти ми каза. 285 00:26:17,903 --> 00:26:20,874 Не! - Трябва да се успокоиш! 286 00:26:21,362 --> 00:26:22,876 Таня, изнервена си! 287 00:26:24,175 --> 00:26:25,745 Стой! Танюша! 288 00:26:26,438 --> 00:26:28,397 Да не ме подозираш, в нещо? 289 00:26:28,597 --> 00:26:31,638 Таня, Таня... Почакай, да не мислиш, че съм аз? 290 00:26:32,691 --> 00:26:35,110 Таня, ние толкова изминахме заедно! 291 00:26:35,671 --> 00:26:37,498 Таня... стой! 292 00:26:38,074 --> 00:26:42,305 Ти самата ми каза нейното име. - Не! не съм ти го казвала! 293 00:26:43,547 --> 00:26:44,803 Таня... 294 00:26:45,003 --> 00:26:46,245 Стой! 295 00:26:47,128 --> 00:26:50,285 Стой ма, тя е жива! 296 00:26:55,174 --> 00:26:58,221 Върни се, моля те... Всичко ще ти разкажа. 297 00:27:12,002 --> 00:27:13,075 Каква беше светлината? 298 00:27:13,275 --> 00:27:17,395 Хайде, хайде, "Бърза помощ". Веднага, звъни в "Бърза помощ". 299 00:27:18,030 --> 00:27:19,575 Таня... 300 00:27:24,133 --> 00:27:26,521 Прости ми... 301 00:27:28,902 --> 00:27:32,255 Аз съм виновна за всичко. 302 00:27:33,531 --> 00:27:37,004 Таничка; прости, прости, прости... 303 00:28:07,980 --> 00:28:10,485 Привет, Коля! 304 00:28:15,948 --> 00:28:18,059 Капитане! 305 00:28:18,473 --> 00:28:21,412 Свиридов, няма да дойде. 306 00:28:22,945 --> 00:28:27,774 Но нали ти умря? - Наистина ли? Това са спец ефекти. 307 00:28:28,745 --> 00:28:31,759 Моята смърт беше нужна единствено, за да докаже на всички ви, 308 00:28:31,859 --> 00:28:34,423 че всичко, което става наоколо е истина. 309 00:28:34,723 --> 00:28:36,963 Да започнем играта. 310 00:28:43,264 --> 00:28:47,206 Какви хора сте вие? - А ти, защо заряза момичетата? 311 00:28:47,775 --> 00:28:51,210 Те имат нужда от твоята помощ сега. 312 00:28:53,182 --> 00:28:56,095 Вие, дори не си представяте, какво направиха с нас! 313 00:28:56,295 --> 00:28:59,751 За сега, нищо. Вие всички, трябва да завършите играта! 314 00:29:01,042 --> 00:29:03,655 Иначе, не се излиза от нея. 315 00:29:03,855 --> 00:29:06,393 Ще остане само един. 316 00:29:09,088 --> 00:29:11,366 Късмет! 317 00:29:35,514 --> 00:29:37,854 А, добре... Що за празник? 318 00:29:45,579 --> 00:29:47,024 Таня! 319 00:29:47,602 --> 00:29:50,170 Нея я няма повече. - В какъв смисъл. 320 00:29:53,020 --> 00:29:57,672 Аз проявих слабост - исках да й дам възможност, да се прости с майка си. 321 00:29:59,717 --> 00:30:02,189 А се простихме с нея... 322 00:30:02,316 --> 00:30:04,722 А къде е нашият любим Николай? 323 00:30:05,122 --> 00:30:08,695 Марина... какво става? 324 00:30:12,968 --> 00:30:15,311 Това, откъде ти е? 325 00:30:20,086 --> 00:30:23,098 Къде е Николай. Ние трябва да завършим. 326 00:30:32,715 --> 00:30:35,732 Това си била ти, а не Сурен! 327 00:30:36,303 --> 00:30:37,617 Кучка! 328 00:30:41,555 --> 00:30:42,980 Аз! 329 00:30:59,193 --> 00:31:02,364 Боже, колко съм уморена! 330 00:31:05,173 --> 00:31:06,956 Разказвай! 331 00:31:09,656 --> 00:31:11,863 Готвачка съм, от Магадан. 332 00:31:13,244 --> 00:31:15,305 Недей, Марина. 333 00:31:17,157 --> 00:31:20,156 Наистина съм готвачка, от Магадан. 334 00:31:20,356 --> 00:31:27,295 Завърших кулинарен техникум, и хукнах в Москва, да ставам актриса. 335 00:31:27,595 --> 00:31:30,260 Вина ги съм искала да бъда актриса. 336 00:31:30,460 --> 00:31:33,394 Мечтаех си... - Убедително се получи. 337 00:31:34,703 --> 00:31:36,833 Особено за децата. 338 00:31:39,579 --> 00:31:42,585 Винаги съм искала деца. 339 00:31:43,661 --> 00:31:45,718 Три броя. 340 00:31:46,145 --> 00:31:48,225 Като майка си. 341 00:31:51,531 --> 00:31:53,577 Не се получи. 342 00:31:58,324 --> 00:32:00,117 Не можах да стана актриса. 343 00:32:01,360 --> 00:32:04,431 Макар че се омъжих за театрален режисьор. 344 00:32:05,446 --> 00:32:07,561 Той винаги ми е казвал; 345 00:32:07,761 --> 00:32:12,689 "Готина мадама си Светка, но като актриса, си лайно!" 346 00:32:13,959 --> 00:32:15,276 Как само... 347 00:32:17,731 --> 00:32:21,767 Как ми се искало, постоянно, да му докажа обратното. 348 00:32:22,369 --> 00:32:24,847 За какво дойде на шоуто? 349 00:32:25,503 --> 00:32:28,765 А, това не беше шоу; това беше обучение за личностно израстване. 350 00:32:30,041 --> 00:32:34,043 Излизане от зоната на собствените възможности! 351 00:32:34,443 --> 00:32:37,713 Не са лъгали... копелета! 352 00:32:38,840 --> 00:32:41,033 Дядото водопроводчик? - Какво? 353 00:32:44,639 --> 00:32:48,225 От вашите ли е? - Защо, съвестта ли те мъчи? 354 00:32:50,728 --> 00:32:54,824 Не, той е от "вашите", а на времето - ликвидатор, в КГБ. 355 00:32:55,386 --> 00:33:01,047 Екзекутирал "враговете на народа". Така че не се коркай. 356 00:33:01,320 --> 00:33:03,581 Каква е твоята роля тук? 357 00:33:03,600 --> 00:33:04,808 Хм... 358 00:33:05,961 --> 00:33:10,265 Аз съм победителят от миналата игра. 359 00:33:18,064 --> 00:33:20,861 Добре, да допуснем; а какво правиш в тази игра? 360 00:33:21,464 --> 00:33:26,221 Ами, от играта не можеш да излезеш, дори ако си победител. 361 00:33:27,397 --> 00:33:30,382 Каква е целта ти тук? - Целта ли? 362 00:33:30,870 --> 00:33:34,395 Целта е да следя сценария, и да доведа играта до край. 363 00:33:34,882 --> 00:33:38,479 Мисля, че се справих много добре; дотук, останахте двама, 364 00:33:38,679 --> 00:33:41,912 а трябва да остане един. 365 00:33:42,112 --> 00:33:46,593 Ако ти си била в миналата игра, значи си видяла сестра ми? 366 00:33:47,522 --> 00:33:49,791 Нали? - А вие, с нея, много си приличате! 367 00:34:01,173 --> 00:34:05,122 Жива ли е? - Може и да е жива... 368 00:34:05,868 --> 00:34:08,649 А може и да не е. 369 00:34:09,375 --> 00:34:11,873 Отведи ме при своите. - Но нали си умна? 370 00:34:13,560 --> 00:34:17,241 Нали разбираш, че това, така не работи - трябва да доиграеш. 371 00:34:20,451 --> 00:34:25,295 Къде е сестра ми, а? - Не знам, къде е сестра ти. 372 00:34:25,495 --> 00:34:26,814 Къде е сестра ми, кучко?! 373 00:34:27,014 --> 00:34:29,556 Вай-вай-вай, защо шумиш така, ще дотичат съседите! 374 00:34:29,756 --> 00:34:32,272 Къде е сестра ми? - Моята смърт нищо няма да реши. 375 00:34:32,472 --> 00:34:34,671 Къде... е моята... сестра? 376 00:34:34,871 --> 00:34:37,628 Ти трябва да доиграеш, за да получиш отговори на въпросите си. 377 00:34:37,828 --> 00:34:41,243 Къде е сестра ми, кучко? - Не знам, къде е сестра ти. 378 00:35:40,488 --> 00:35:42,850 Телефонът звъни, не чувате ли? 379 00:35:45,562 --> 00:35:48,162 Вика, свои... 380 00:35:52,331 --> 00:35:55,184 Трябва да вдигнем слушалката. 381 00:35:56,031 --> 00:35:58,419 Ще взема слушалката... 382 00:36:05,035 --> 00:36:06,300 Да? 383 00:36:06,500 --> 00:36:08,779 Ало, обажда се Леонид. - Говори. 384 00:36:09,684 --> 00:36:13,119 За всичко се договорих; слизайте в метрото - станция "Делови център". 385 00:36:13,319 --> 00:36:15,889 Ще се срещнем в центъра на залата. 386 00:36:16,089 --> 00:36:18,371 Ще дойдем. 387 00:36:21,833 --> 00:36:24,745 Това не е бил Сурен... 388 00:36:31,484 --> 00:36:33,593 Вика... 389 00:36:36,075 --> 00:36:38,442 Свали... 390 00:36:44,892 --> 00:36:48,800 Коля... не мога повече така. 391 00:37:01,752 --> 00:37:04,603 Останахме трима... 392 00:37:11,277 --> 00:37:14,553 Таня, също повече я няма. 393 00:39:15,719 --> 00:39:19,228 Вика, Коля, извинете - аз... малко закъснях. 394 00:39:21,933 --> 00:39:25,579 Виждам, че сте изненадани, все пак, аз като че ли умрях? 395 00:39:26,348 --> 00:39:28,646 А Семьон беше прав - ти си с тях! 396 00:39:29,602 --> 00:39:36,160 Да... Да, Семьон беше проницателен човек - не изгуби професионалния дух. 397 00:39:36,360 --> 00:39:38,879 Трябваше по-често да го чувате. 398 00:39:39,574 --> 00:39:43,625 Виждам, че имате много въпроси, но за съжаление - да отговарям на тях, 399 00:39:43,825 --> 00:39:45,804 не е в моята компетентност. 400 00:39:46,004 --> 00:39:48,252 Аз просто си върша работата. 401 00:39:48,452 --> 00:39:52,049 Колко души погубихте? - Ние ли? 402 00:39:52,778 --> 00:39:56,856 Коля... хората не сме ги убивали ние. 403 00:39:57,290 --> 00:39:59,345 Хората ги убивахте вие... 404 00:40:00,058 --> 00:40:03,445 Убивахте се един-друг... сами-себе си... 405 00:40:03,645 --> 00:40:06,670 А ние, само ви предлагахме обстоятелствата. 406 00:40:07,700 --> 00:40:09,389 Изборът винаги е бил ваш. 407 00:40:09,589 --> 00:40:11,739 Мамка му, вие просто сте болни копелета! 408 00:40:11,939 --> 00:40:13,130 Пак ние... 409 00:40:13,330 --> 00:40:18,032 Коля, нима ние подписахме съгласие за участие в шоуто? 410 00:40:18,699 --> 00:40:21,718 Отрано приемайки условията, че това, може да е опасно, 411 00:40:21,918 --> 00:40:24,453 за вашето здраве, за вашия живот? 412 00:40:25,577 --> 00:40:30,511 Нали вие, Вика, подписахте договор; в който, черно на бяло, 413 00:40:30,711 --> 00:40:36,345 беше написано, че организаторите имат право да определят и променят 414 00:40:36,545 --> 00:40:39,152 условията на шоуто, според необходимостта. 415 00:40:40,199 --> 00:40:42,371 Всичко това, направихте вие... 416 00:40:42,471 --> 00:40:44,513 Ние, не сме нарушавали своите договорки. 417 00:40:44,613 --> 00:40:47,536 Както и да е - време е да преминем към финала. 418 00:40:58,507 --> 00:41:02,132 Мисля, че не е нужно, да ви обяснявам, какво трябва да направите. 419 00:41:04,253 --> 00:41:08,791 Да, между другото - моята смърт, нищо няма да промени! 420 00:41:09,931 --> 00:41:14,266 Ти мислиш, че след всичко това, което преживяхме, ще се убиваме един-друг? 421 00:41:21,238 --> 00:41:23,432 Вика... 422 00:41:23,813 --> 00:41:26,994 Искаш ли да знаеш, какво е станало със сестра ти - току-виж, тя е жива? 423 00:41:27,730 --> 00:41:29,837 Вика, не го слушай, всичко това е нарочно. 424 00:41:32,309 --> 00:41:35,608 Коля... искаш ли да изтриеш своето минало? 425 00:41:37,246 --> 00:41:40,804 С такива пари, ти можеш да станеш когото си поискаш, където си поискаш! 426 00:41:41,248 --> 00:41:44,086 Да си изтрия миналото ли? 427 00:41:45,431 --> 00:41:48,000 Няма да стане. 428 00:42:03,960 --> 00:42:06,868 Вика! 429 00:42:08,272 --> 00:42:09,939 Вика... 430 00:42:15,243 --> 00:42:17,345 Вика! 431 00:42:32,525 --> 00:42:35,223 Няма двама победители! 432 00:42:35,423 --> 00:42:39,837 Ако стреляш, ти ще им дадеш това, което те очакват! 433 00:42:44,793 --> 00:42:48,086 Вземи пистолета, нека всичко да е честно! 434 00:42:49,385 --> 00:42:53,058 Те, без друго отдавна си играят с нас. 435 00:42:53,258 --> 00:42:56,265 В такъв случай, ще умреш! 436 00:42:57,938 --> 00:43:00,967 Отдавна вече, съм умрял! 437 00:43:05,553 --> 00:43:08,798 Аз, трябва да я намеря! - Знам. 438 00:43:09,787 --> 00:43:12,825 Аз, трябва да я намеря... 439 00:43:13,025 --> 00:43:17,165 Защо ти... си толкова готин, а? 440 00:43:20,188 --> 00:43:23,026 А ти, не си толкова лоша, колкото искаш да изглеждаш. 441 00:43:29,014 --> 00:43:31,077 Вземи пистолета... - Не. 442 00:43:36,794 --> 00:43:39,594 Тогава, аз ще стрелям. 443 00:43:41,989 --> 00:43:46,732 Нали имаш, за какво да живееш? Имаш... Хайде! 444 00:43:50,560 --> 00:43:52,205 Прости ми... 445 00:43:54,393 --> 00:43:56,119 Прости... 446 00:44:15,131 --> 00:44:17,797 Е-ех, Вика-Вика-Вика-Вика-Вика! 447 00:44:17,997 --> 00:44:22,720 Ние й дадохме шанс; а тя, направи неправилния избор. 448 00:44:28,402 --> 00:44:31,254 Какво правите бе, копелета?! 449 00:44:31,929 --> 00:44:34,498 Вие я излъгахте! 450 00:44:34,971 --> 00:44:39,213 Ние, просто ви дадохме шанс, а тя, направи неправилен избор. 451 00:44:40,140 --> 00:44:45,244 В това шоу, побеждава този, който остава човек! 452 00:44:48,211 --> 00:44:51,165 Поздравявам те - ти си победител! 453 00:44:54,333 --> 00:44:56,343 Ти си единственият оцелял! 454 00:44:58,597 --> 00:45:01,657 Вие, няма да имате победител! 455 00:45:09,963 --> 00:45:12,765 В мрежата продължава скандалът, повод за който стана, снимката направена 456 00:45:12,965 --> 00:45:15,433 от известния военен журналист Николай Суботин. 457 00:45:15,633 --> 00:45:18,532 На нея е изобразено сирийско семейство, след екзекуция. 458 00:45:18,732 --> 00:45:21,005 По думите на очевидци, фотографът е могъл да помогне на момичето, 459 00:45:21,205 --> 00:45:23,147 но той направил избор, в полза на кадъра. 460 00:45:23,347 --> 00:45:25,925 Коля! 461 00:45:37,502 --> 00:45:41,154 Може би е достатъчно, да се самоунищожаваш? 462 00:45:41,354 --> 00:45:43,540 Просто, си изпълнявал работата си. 463 00:45:43,740 --> 00:45:45,752 Върви... върви. 464 00:45:54,304 --> 00:45:57,301 Върви да спиш, моля те, върви, върви, върви... 465 00:46:11,230 --> 00:46:14,840 Коля! Лошо ми е... 466 00:46:17,170 --> 00:46:19,049 Коля, аз кървя... 467 00:46:21,118 --> 00:46:24,620 Викай лекар! Коля! 468 00:46:44,017 --> 00:46:47,597 Викай ченгетата... 469 00:47:26,656 --> 00:47:28,611 Чувате ли ме? 470 00:47:28,811 --> 00:47:32,806 Иван Сергеевич, нашият щастливец се свести! 471 00:47:42,802 --> 00:47:45,553 Тук боли ли те? - Не... 472 00:47:45,753 --> 00:47:48,564 А тук? - Не ме боли. 473 00:47:50,022 --> 00:47:54,476 Какво пък... Хич, даже, не е зле! 474 00:48:02,674 --> 00:48:06,191 Какво се е случило с мен? Участвали сте в шоу на телевизията, 475 00:48:07,551 --> 00:48:11,332 Хеликоптерът, на който са се намирали участниците, и цялата снимачна група, 476 00:48:11,532 --> 00:48:13,851 се разбил... Оцелели сте само вие. 477 00:48:14,051 --> 00:48:16,289 Явно сте спали по време на падането. 478 00:48:16,489 --> 00:48:20,261 Иначе, е невъзможно да се обясни, защо вие сте цял, на практика? 479 00:48:20,955 --> 00:48:23,538 Какво имам тук? 480 00:48:23,738 --> 00:48:26,409 Извадихме парченце осколка. 481 00:48:30,306 --> 00:48:33,989 Тоест, самия момент на катастрофата, също не си спомняте? 482 00:48:35,034 --> 00:48:37,613 Е, разбираемо е... 4 седмици в кома... 483 00:48:37,723 --> 00:48:40,562 4 седмици... да. 484 00:48:41,333 --> 00:48:45,967 Агентите, помолиха да ви предам; карта, застраховка и ПИН-код. 485 00:48:47,560 --> 00:48:50,788 Подпишете тук, моля. 486 00:48:59,698 --> 00:49:02,313 Оздравявайте. 487 00:50:25,190 --> 00:50:26,700 ОПЕРАЦИЯТА СЕ ИЗВЪРШВА. 488 00:50:26,900 --> 00:50:30,457 1,000,000 € 489 00:50:30,657 --> 00:50:35,196 ПОЗДРАВЯВАМЕ ВИ! вие преминахте на второ ниво! 490 00:50:41,504 --> 00:50:44,468 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 49923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.