All language subtitles for Episode 11 преводи Бугарски - opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,835 Филмът не се препоръчва за лица до 16 г. и хора с лабилна психика! 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,935 Igra_na_vyzhivanie S01.Е11_from_12 3 00:00:10,235 --> 00:00:13,768 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Студио АМЕДИЯ 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 и КАРГО филмс 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 ПРЕДСТАВЯТ 7 00:00:41,758 --> 00:00:44,080 Дълго летим! 8 00:00:48,252 --> 00:00:50,826 Мамка му... - Какво? 9 00:00:50,908 --> 00:00:53,026 Пилота го няма! 10 00:01:00,529 --> 00:01:04,357 Широка страна моя родная, 11 00:01:05,145 --> 00:01:08,645 Много в ней лесов, полей и рек! 12 00:01:09,757 --> 00:01:13,282 Я другой такой страны не знаю, 13 00:01:14,414 --> 00:01:17,176 Где так вольно дышит человек. 14 00:01:18,556 --> 00:01:22,093 От Москвы до самых до окраин, 15 00:01:23,106 --> 00:01:26,625 С южных гор до северных морей, 16 00:01:27,850 --> 00:01:31,232 Человек проходит как хозяин 17 00:01:32,248 --> 00:01:35,321 Необъятной Родины своей… 18 00:01:37,776 --> 00:01:40,921 Всюду жизнь привольно и широко, 19 00:01:41,121 --> 00:01:43,618 Точно Волга полная, течет. 20 00:01:44,321 --> 00:01:46,943 Молодым везде у нас дорога, 21 00:01:47,806 --> 00:01:50,683 Старикам везде у нас почет. 22 00:01:51,834 --> 00:01:54,367 Над страной весенний ветер веет, 23 00:01:55,083 --> 00:01:57,883 С каждым днем все радостнее жить, 24 00:01:58,660 --> 00:02:01,025 И никто на свете не умеет 25 00:02:01,746 --> 00:02:03,862 Лучше нас смеяться... 26 00:02:04,838 --> 00:02:06,008 ... и любить! 27 00:02:06,137 --> 00:02:09,055 ИГРА за ОЦЕЛЯВАНЕ 28 00:02:09,173 --> 00:02:10,678 11 серия 29 00:02:10,778 --> 00:02:14,375 Сега ще пукнем тук всичките! - Няма, не може да е толкова просто! 30 00:02:16,036 --> 00:02:18,279 Парашути! 31 00:02:19,032 --> 00:02:21,093 Аз, никога не съм скачал! 32 00:02:21,293 --> 00:02:24,293 Гледай мен. Моят, бившият, е десантник. 33 00:02:24,553 --> 00:02:27,508 Най-важното е, бързо да дръпнеш халката! 34 00:02:29,724 --> 00:02:31,774 Слушайте... Щурвалът не работи, падаме. 35 00:02:32,516 --> 00:02:34,915 Какво се одрямахте? Хайде - парашутите, по-бързо! 36 00:02:35,618 --> 00:02:37,804 Хайде! - Не знам как се слага. 37 00:02:38,826 --> 00:02:40,670 Марина, покажи! - Като раница! 38 00:02:41,883 --> 00:02:43,996 И закопчай отдолу! - Хайде, давай, давай! 39 00:02:44,404 --> 00:02:46,964 Халката заяде... 40 00:02:52,208 --> 00:02:54,299 Тук сте решили да пукнете? 41 00:02:54,499 --> 00:02:56,431 Скачай! 42 00:03:01,988 --> 00:03:03,767 Не мога... 43 00:03:17,522 --> 00:03:19,342 Следващият! 44 00:03:30,397 --> 00:03:31,859 Хайде, хайде, хайде! 45 00:03:57,321 --> 00:04:01,120 Остана един за двамата... Решавайте! 46 00:04:06,042 --> 00:04:07,855 Наташа, слагай го! - А ти? 47 00:04:08,055 --> 00:04:09,749 Аз ще опитам, да го "приводня". 48 00:04:09,801 --> 00:04:11,848 Не, Коля, все едно - аз няма да оживея. 49 00:04:11,948 --> 00:04:14,808 Чуй, всичко ще е наред. Слагай го. Слагай го! 50 00:04:15,008 --> 00:04:16,920 Добре, върви. Върви! Добре... 51 00:04:18,603 --> 00:04:19,864 Хайде. - Добре. 52 00:04:19,941 --> 00:04:21,577 Вика, помогни й! 53 00:04:29,127 --> 00:04:32,797 По-рано си мислех, че да дадеш живота си за другиго, е тъп патос; 54 00:04:33,331 --> 00:04:35,974 и така не се случва в живота. 55 00:04:38,567 --> 00:04:41,196 Случва се! 56 00:04:43,244 --> 00:04:46,301 Оказва се, че съвсем не е трудно. 57 00:04:56,923 --> 00:04:58,612 Коля! 58 00:05:00,061 --> 00:05:02,338 Живей, чуваш ли? - Стой! 59 00:05:02,538 --> 00:05:04,836 Стой! 60 00:05:05,558 --> 00:05:07,229 Слагай го! 61 00:05:07,429 --> 00:05:10,296 Чуй ме... Гледай ме, мамка ти! Гледай мен! 62 00:05:10,496 --> 00:05:13,330 Тя скочи, за да живееш ти! Слагай го! 63 00:05:15,858 --> 00:05:18,414 Абе, я върви на... 64 00:05:20,631 --> 00:05:24,159 Ако не скочиш, ще я убиеш още веднъж! 65 00:05:59,203 --> 00:06:01,813 По дяволите! 66 00:06:20,243 --> 00:06:22,140 Е-ей! 67 00:06:27,674 --> 00:06:30,310 Чува ли някой? 68 00:06:37,886 --> 00:06:40,485 Ей! - Вика! 69 00:06:43,890 --> 00:06:45,799 Коля, тук съм! 70 00:06:46,253 --> 00:06:48,229 Вика! 71 00:06:48,329 --> 00:06:51,674 Къде си? - Плувай към студеното! 72 00:06:53,508 --> 00:06:56,234 Бъди на място, идвам... 73 00:07:15,233 --> 00:07:17,279 Откачи ли се? - Аха... 74 00:07:19,066 --> 00:07:23,521 Браво; как си? - Горе-долу, само ми е студено. 75 00:07:24,072 --> 00:07:26,979 Трябва да се движим... нищо не се вижда! 76 00:07:27,881 --> 00:07:29,918 Трябва да плуваме на някъде. 77 00:07:30,118 --> 00:07:32,465 Накъде ще плуваш, щом нищо не се вижда? 78 00:07:33,306 --> 00:07:35,907 Полека само, колкото да не замръзнем. 79 00:07:38,035 --> 00:07:41,361 Трябва да се държим на повърхността, колкото можем. 80 00:07:43,388 --> 00:07:46,164 Искаш да кажеш, че някой ще ни намери ли? 81 00:07:46,364 --> 00:07:50,636 Тъкмо ще видим, доколко сме ценни, като играчи. 82 00:08:27,573 --> 00:08:29,586 Нима е възможно?! 83 00:08:33,901 --> 00:08:36,235 Поразително! 84 00:08:40,096 --> 00:08:42,901 Сега ще им хвърлим пояс. - Ей натам, натам, доближи ги! 85 00:08:43,372 --> 00:08:45,074 Стоп машини! 86 00:08:56,581 --> 00:08:58,831 хххххххххх 87 00:08:59,242 --> 00:09:01,408 Хващайте въжето. 88 00:09:01,608 --> 00:09:04,076 Вземи пояса! 89 00:09:09,583 --> 00:09:11,849 Хайде, хайде, държим те! 90 00:09:12,249 --> 00:09:14,419 Да, край, край... Жива си! 91 00:09:16,598 --> 00:09:18,978 Марио, принципът е същият! 92 00:09:21,765 --> 00:09:23,616 Дай ръка! 93 00:09:26,918 --> 00:09:29,129 Хайде, идвай. - Хайде, защо спря? 94 00:09:29,468 --> 00:09:31,806 Добре дошли на борда! 95 00:09:33,368 --> 00:09:35,661 Това беше, момчета, залавяйте се за работа! 96 00:09:38,573 --> 00:09:41,653 Ще разкажете ли, какво се е случило с вас? 97 00:09:43,582 --> 00:09:45,818 Сега, да се осъзнаем и ще разкажем. 98 00:09:46,018 --> 00:09:49,073 Малко спирт, няма да ви попречи. 99 00:09:50,548 --> 00:09:53,350 Водата в Байкал, дори и през лятото е студена. 100 00:09:55,571 --> 00:09:57,581 Къде?! - В Байкал. 101 00:09:59,270 --> 00:10:01,739 А вие, над Черно море ли летяхте? 102 00:10:01,939 --> 00:10:05,183 Кой идиот е измислил скачане с парашути във водата, а? 103 00:10:06,850 --> 00:10:11,137 Както и да е, сваляйте мокрите дрехи, за да не се простудите. 104 00:10:16,543 --> 00:10:20,117 А как се озовахме тук? Нали летяхме към Красноярск? 105 00:10:20,317 --> 00:10:23,869 Кого спасиха първи? - Мен. 106 00:10:29,229 --> 00:10:32,011 Каза ли им нещо; какви сме, откъде? 107 00:10:32,211 --> 00:10:34,367 Не... Просто казах, че сме петима. 108 00:10:41,123 --> 00:10:42,873 Какво ще правим? 109 00:10:51,585 --> 00:10:53,252 Ти, какво? 110 00:10:57,886 --> 00:11:02,112 Мислите ли, че просто така сме всички заедно на този кораб - случайно? 111 00:11:33,177 --> 00:11:35,294 Заспивай, копеле! 112 00:11:44,688 --> 00:11:46,675 Гаси мотора! - Какви ги вършиш бе? 113 00:11:46,875 --> 00:11:49,714 Куче, гаси мотора, иначе ще те заколя, по дяволите! 114 00:11:51,362 --> 00:11:53,791 Има ли оръжие на борда? - Ловна пушка в каютата. 115 00:11:53,991 --> 00:11:55,874 Напред! 116 00:11:56,807 --> 00:12:01,115 Байкал, Байкал... Какви големи градове има тук? 117 00:12:01,967 --> 00:12:05,127 Един дявол знае. На мен, въобще не ми е ясна географията. 118 00:12:06,541 --> 00:12:08,751 Възможно Иркутск. 119 00:12:08,951 --> 00:12:12,091 Така... Иркутск, вече е добре. 120 00:12:12,291 --> 00:12:16,039 Да бе, а няма ли значение това, че Байкал, е дълъг над 600 километра? 121 00:12:16,239 --> 00:12:18,519 И Иркутск, може да се окаже много далече. 122 00:12:18,719 --> 00:12:20,989 А те, много бързо ни намериха. 123 00:12:21,851 --> 00:12:23,259 Напред! 124 00:12:23,487 --> 00:12:26,118 Напред, хайде, върви! - Коля, какво правиш? 125 00:12:26,318 --> 00:12:28,901 Сурен, вземи въже и го вържи. А ти седни! 126 00:12:29,101 --> 00:12:30,845 Седни бе! - Аз ви спасих живота! 127 00:12:31,281 --> 00:12:32,997 Аз самият, сега ще те спася, куче; 128 00:12:33,097 --> 00:12:36,613 ако ме лъжеш, ще ти гръмна тиквата от упор, разбра ли ме? 129 00:12:44,321 --> 00:12:46,710 Ела с мен, да ми помогнеш. 130 00:12:46,910 --> 00:12:49,296 Сурен, връзвай по-яко! 131 00:12:55,890 --> 00:12:58,913 Какво си измислил? Успокой се. - Абе, аз съм спокоен! 132 00:12:59,013 --> 00:13:00,327 Знам какво правя! 133 00:13:00,427 --> 00:13:04,376 Не си виновен за случая с Наташа... - Виновен съм; всички тук сме виновни! 134 00:13:04,576 --> 00:13:07,021 Тя имаше избор и го направи; ох, мамка му! 135 00:13:07,844 --> 00:13:10,325 Трябва да разкъсаме този кръг, иначе сме до тук! 136 00:13:10,425 --> 00:13:12,640 Да мислим и да действаме, 1 крачка напред. 137 00:13:12,840 --> 00:13:14,967 Хващай за краката и в трюма; хайде! 138 00:13:30,656 --> 00:13:34,205 Без мен, доникъде няма да стигнете. - А ние, за никъде не се и гласим. 139 00:13:34,405 --> 00:13:37,862 Как ни намерихте? Кой ви изпрати? - Плавахме си, наблизо. 140 00:13:38,062 --> 00:13:40,527 Копеле, плавали си били наблизо! 141 00:13:40,945 --> 00:13:44,823 Лъжеш ме, куче! Кой си ти бе, мамка ти? 142 00:13:45,023 --> 00:13:48,619 Кой си ти бе; с тях ли си? - С кои "тях" бе? 143 00:13:48,819 --> 00:13:51,091 Ти ненормален ли си? Та аз ви спасих живота! 144 00:13:51,317 --> 00:13:56,033 Какво искаш от мен, а? Пак повтарям; плавахме наблизо, винаги тук ловим! 145 00:13:56,233 --> 00:13:59,928 Винаги тук ли ловите, а? Нас, моментално ни намерихте, така ли? 146 00:14:00,775 --> 00:14:02,944 Кой ви изпрати, боклук? 147 00:14:03,144 --> 00:14:05,648 Последен път те питам, иначе ще ти гръмна коляното! 148 00:14:06,651 --> 00:14:08,368 Говори! Ти се дръпни оттам. 149 00:14:08,943 --> 00:14:10,560 Дръпни се! 150 00:14:11,113 --> 00:14:12,465 Куче! 151 00:14:18,882 --> 00:14:21,479 Коля... това не е изход. 152 00:14:25,463 --> 00:14:27,987 Елате с мен; Сурен, помогни. 153 00:14:34,004 --> 00:14:36,005 Какво, свестиха ли се? 154 00:14:36,854 --> 00:14:38,108 Върви на... 155 00:14:38,729 --> 00:14:41,151 А, свестили сте се... 156 00:15:12,084 --> 00:15:14,057 Затваряйте. 157 00:15:27,278 --> 00:15:29,593 Къде трябваше да пристигнете? В кое пристанище? 158 00:15:29,693 --> 00:15:32,739 В Байкалск. - Далече ли е от тук? 159 00:15:32,939 --> 00:15:34,779 Едно денонощие, плаване. 160 00:15:36,174 --> 00:15:38,606 Голям ли е градът? - Около 13 хиляди. 161 00:15:39,388 --> 00:15:42,143 А до Иркутск, далече ли е? - 150 километра с влака. 162 00:15:44,400 --> 00:15:46,249 Нали ти казах, да не ме лъжеш, куче! 163 00:15:47,224 --> 00:15:49,974 Твоите хора, казаха, че толкова далече не излизате; 164 00:15:50,074 --> 00:15:54,876 че тук няма улов; че обикаляте тук и това е по твоя заповед. 165 00:15:55,076 --> 00:15:59,603 Всичките ти пръсти ще отрежа, куче! - Моля те! У тях е семейството ми. 166 00:15:59,803 --> 00:16:02,561 Те ще ги убият... - Започна да говориш, куче лъжливо! 167 00:16:02,761 --> 00:16:05,816 Давай по-нататък! - Тук има камери. Пълно е с камери. 168 00:16:06,016 --> 00:16:09,250 Първо, махнете тях. - Шоуто продължава, мамка му! 169 00:16:09,674 --> 00:16:11,487 Къде са? 170 00:16:42,363 --> 00:16:44,533 В рубката, свалихте ли я? - Да. 171 00:16:44,733 --> 00:16:49,071 Тогава - край, повече не знам. - Разказвай. 172 00:16:49,271 --> 00:16:53,687 Какво, ние сме обикновени рибари; тръгвахме на обичаен рейс, 173 00:16:53,887 --> 00:16:56,466 когато те се появиха. - Кои "те"? 174 00:16:56,766 --> 00:16:59,987 Трима мъже - представиха се, като хора от телевизията. 175 00:17:00,187 --> 00:17:02,871 Как изглеждаха? 176 00:17:03,071 --> 00:17:06,238 Черен, тониран джип - без номера; 177 00:17:06,518 --> 00:17:09,528 черни костюми и... сериозни лица. 178 00:17:10,609 --> 00:17:13,530 Казаха, че няколко техни хора, трябва да кацнат в Байкал. 179 00:17:13,730 --> 00:17:16,921 Един вид скокове с парашут, а ние трябва да ги приберем. 180 00:17:17,817 --> 00:17:21,061 И вие им повярвахте, така ли - хора от телевизията, скокове? 181 00:17:21,261 --> 00:17:24,067 Та това са някакви измислици! - Аз първоначално отказах; 182 00:17:24,267 --> 00:17:27,714 Да ви събираме, ще отиде цял ден, а ние трябва да работим. 183 00:17:27,914 --> 00:17:29,940 Обаче те предложиха пари; добри пари... 184 00:17:31,048 --> 00:17:33,313 Камерите, те ли ги наслагаха? 185 00:17:33,513 --> 00:17:37,487 Да; казаха че е за някакво предаване и трябва да инсталират оборудване. 186 00:17:37,687 --> 00:17:40,014 На мен, по принцип ми беше все едно. 187 00:17:40,214 --> 00:17:42,710 Почакай, нали каза, че семейството ти е у тях? 188 00:17:42,910 --> 00:17:46,063 Те ме предупредиха - казаха, нищо да не ви разказвам. 189 00:17:47,131 --> 00:17:50,364 Аз дори се пошегувах; "Няма ли да си вземете парите?" 190 00:17:50,464 --> 00:17:53,628 Тогава, той извади планшет и ми показа снимка на семейството ми. 191 00:17:53,728 --> 00:17:56,417 И ти, след всичко това, продължаваше да им вярваш? 192 00:17:56,617 --> 00:18:01,640 Типове, на джип без номера; с костюми; не ти ли се сториха странни? 193 00:18:01,840 --> 00:18:04,648 А какво трябваше да направя, а? 194 00:18:04,948 --> 00:18:08,297 На теб, ако покажат снимка на семейството ти - какво ще направиш? 195 00:18:08,497 --> 00:18:11,443 Аз съм обикновен рибар; не съм Супермен. 196 00:18:12,398 --> 00:18:14,041 Накратко; какъв беше планът? 197 00:18:14,241 --> 00:18:17,840 Да ви вземем от Байкал и ви откараме в Байкалск, а там да ви предадем. 198 00:18:18,040 --> 00:18:21,319 Байкал е огромно езеро, а вие, много бързо ни прибрахте. 199 00:18:21,855 --> 00:18:25,597 Откъде знаехте, къде ще бъдем? - Те оставиха телефон. 200 00:18:25,797 --> 00:18:27,159 В джоба ми е. - Тук ли? 201 00:18:27,359 --> 00:18:28,383 Да. 202 00:18:28,878 --> 00:18:33,997 И казаха, че ще предадат координати, когато получат точна информация. 203 00:18:35,793 --> 00:18:39,936 От кого са чакали информация? - Ами, някой от вашите я е предал. 204 00:18:42,434 --> 00:18:45,033 В какъв смисъл от нашите? - Ами, те така казаха. 205 00:18:45,769 --> 00:18:48,431 Когато скочите, ваш човек ще им даде сигнал. 206 00:18:54,520 --> 00:18:57,432 Е, човече, смешки разказваш. - Какво говориш бе, чичка? 207 00:18:57,698 --> 00:19:01,173 Защо цвилите бе? Какво смешно има, по дяволите? 208 00:19:02,572 --> 00:19:05,582 Я хайде, станете. Станете всички! Всички станете, бързо! 209 00:19:06,721 --> 00:19:09,249 Всички станете! - Ти май, съвсем откачи, а? 210 00:19:09,449 --> 00:19:11,932 Отворете трюма. Бързо, отваряйте трюма! 211 00:19:12,332 --> 00:19:14,118 Хайде, хайде, хайде! 212 00:19:20,003 --> 00:19:22,113 Хайде, боцман - долу! 213 00:19:23,508 --> 00:19:25,731 Затваряйте... веднага. 214 00:19:32,363 --> 00:19:34,600 Отивай там. 215 00:19:38,198 --> 00:19:41,562 Ако някой е трябвало да подаде сигнал, значи, между нас има "плъх". 216 00:19:42,607 --> 00:19:44,908 И искам да знам, кой е. Събличайте се. 217 00:19:46,288 --> 00:19:50,074 А в слиповете, също ли ще проверяваш? - И в слиповете ще проверявам! 218 00:19:51,327 --> 00:19:55,184 Приятелю, това е параноя! Той си измисля, а ти му се хвана. 219 00:19:55,284 --> 00:19:57,444 Не, събличайте се! - Това е провокация! 220 00:19:57,544 --> 00:20:00,378 Писна ми, от параноята ти. - А ти, защо си толкова умна? 221 00:20:00,478 --> 00:20:03,232 Хайде, ти си първата! Още повече, че си в старите дрехи. 222 00:20:03,332 --> 00:20:06,961 Хайде, ти си първата! Събличай се! 223 00:20:07,882 --> 00:20:11,292 Коля, ти добре ли си? Наистина ли мислиш, че ще намериш нещо? 224 00:20:12,251 --> 00:20:15,355 За толкова глупави ли ги мислиш? Коля, съвземи се, по дяволите! 225 00:20:15,455 --> 00:20:18,048 Хич не ми е на оная работя, събличайте се всички! 226 00:20:18,248 --> 00:20:20,073 Край, как можа да се побъркаш? 227 00:20:20,273 --> 00:20:22,155 Заедно сме от самото начало; 228 00:20:22,355 --> 00:20:24,666 и всеки от нас, вече можеше да е на Оня свят! 229 00:20:25,114 --> 00:20:27,949 А ти, вярваш на този шибан капитан! 230 00:20:28,666 --> 00:20:30,732 Край, мамка му! - Коля, съвземи се! 231 00:20:30,932 --> 00:20:34,921 Оказва се, че си имаме предател! На никого тук, не вярвам! Събличай се! 232 00:20:35,121 --> 00:20:38,825 А ти не помисли ли, че той повтори това, което са му казали на него? Не? 233 00:20:39,025 --> 00:20:42,321 А знаеш ли какъв е въпросът; ЗАЩО? За да се избием сами мамка му! 234 00:20:42,521 --> 00:20:45,179 Не ми дреме! После ще изясняваме! 235 00:20:45,379 --> 00:20:47,268 На, на, мамка ти; на! 236 00:20:47,861 --> 00:20:51,536 На, копеле, в слипа ми ще провериш ли? 237 00:20:55,450 --> 00:20:58,116 Стойте на място! 238 00:20:58,340 --> 00:21:01,334 По дяволите, какво правя, мамка му? Проклятие! 239 00:22:06,781 --> 00:22:09,192 Отива ти. 240 00:22:09,875 --> 00:22:12,968 Ще продължиш ли да полудяваш? 241 00:22:15,951 --> 00:22:18,990 Край, по нататък, всеки за себе си! 242 00:22:23,909 --> 00:22:28,244 Идеята, разбира се е добра; но е за всички, нали разбираш? 243 00:22:30,834 --> 00:22:33,273 Нейсе - ти аз, някак ще издрапаме, а другите? 244 00:22:34,356 --> 00:22:36,858 Предлагаш, да ги зарежем ли? 245 00:22:37,208 --> 00:22:40,259 Мисля, за теб, не е проблем, да зарязваш другите! 246 00:22:42,435 --> 00:22:44,994 Тя сама направи избор. 247 00:22:45,812 --> 00:22:51,723 Да, сама, но бях длъжен да я опазя. - На никого, нищо не си длъжен! 248 00:22:52,639 --> 00:22:56,380 Тя направи това заради теб. Защото се влюби. 249 00:22:56,791 --> 00:22:59,508 Да, мъчи те чувството за вина и това е нормално. 250 00:22:59,775 --> 00:23:02,555 Само че не си виновен. 251 00:23:03,042 --> 00:23:05,976 Вече нищо не можеш да поправиш; нито с бръснене на главата, 252 00:23:06,076 --> 00:23:09,939 нито с рязане на пръсти, за изкупуване на вината, както ти се струва на теб; 253 00:23:12,123 --> 00:23:15,058 но ако зарежеш останалите, край с тях. - Все ми е едно. 254 00:23:15,258 --> 00:23:17,190 Не вярвам. 255 00:23:24,553 --> 00:23:27,219 Знаеш ли, по-рано, мислех, че съм силен. 256 00:23:28,798 --> 00:23:30,537 Изобщо не съм силен. 257 00:23:37,774 --> 00:23:40,345 Ако не беше силен, нямаше да преживяваш така. 258 00:23:41,535 --> 00:23:45,763 Това, че силните не плачат, са глупости - бездушните не плачат! 259 00:23:48,571 --> 00:23:51,420 Помисли за това. 260 00:23:52,629 --> 00:23:55,476 Между другото - на сутринта, ще бъдем в Иркутск. 261 00:24:18,071 --> 00:24:22,243 Слушайте, никой ли няма роднини, или познати, тук в Иркутск? 262 00:24:23,141 --> 00:24:25,940 Сурен, може би ти имаш; нали уж арменци има на всякъде? 263 00:24:26,667 --> 00:24:29,809 Може и да имам; трябва да се обадя на баща ми, да го питам. 264 00:24:31,462 --> 00:24:33,744 Не, всяко обаждане, сега е твърде опасно; 265 00:24:33,944 --> 00:24:37,543 Хайде, веднага да се разберем; на никого, никъде, не звъним. 266 00:24:37,943 --> 00:24:40,781 Разбрано, а какъв е планът? - Трябва да намерим пари. 267 00:24:41,411 --> 00:24:43,921 Моряците почти нямаха нищо. - Точно така. 268 00:24:44,121 --> 00:24:46,992 А по-нататък с тирове, или товарни коли - до Москва. 269 00:24:47,192 --> 00:24:50,560 А защо не с влака? - Ще се издадем. 270 00:24:50,660 --> 00:24:53,109 Слушай, а защо, постоянно, все двамата решавате? 271 00:24:53,209 --> 00:24:55,190 Защото оръжието е у нас. - И какво? 272 00:24:55,290 --> 00:24:58,725 Ще ни застреляш ли? - Ако трябва, ще ви застрелям. 273 00:25:00,608 --> 00:25:03,732 Мамка му, ами застреляй ни - по-малко народ ще остане. 274 00:25:03,932 --> 00:25:07,306 Стига сте дрънкали глупости. а? 275 00:25:08,389 --> 00:25:11,684 А моят "бивш", в Москва, е важна клечка в телевизията. 276 00:25:11,884 --> 00:25:14,590 И как ще ни помогне той? 277 00:25:15,262 --> 00:25:17,754 Ще разкаже за нас, на цялата страна. 278 00:25:32,642 --> 00:25:34,713 Колко са там? - Почти три. 279 00:25:34,925 --> 00:25:37,478 Трябва да купим кльопане. - Аз съм с теб. 280 00:25:38,314 --> 00:25:41,343 Вас не бива да ви пускаме заедно. - А ние, не вървим поотделно! 281 00:25:41,443 --> 00:25:44,101 А млъкнете, по дяволите - идва черен джип! 282 00:25:44,301 --> 00:25:47,539 Помните ли, капитанът разправяше? - Как са ни намерили? 283 00:25:50,587 --> 00:25:55,157 Мисля, че си е просто джип. - Аха... и без номера? 284 00:26:07,435 --> 00:26:10,342 Хайде, излизай мършо! - Какво правиш бе, Коля?! 285 00:26:10,542 --> 00:26:12,624 Вие добре ли сте? Дръпнете се от колата! 286 00:26:12,824 --> 00:26:15,156 Извинете, припознахме се. 287 00:26:15,869 --> 00:26:18,151 Да вървим, да вървим. 288 00:26:30,837 --> 00:26:34,218 Какви ги вършиш, по дяволите? На бензиностанциите, е пълно с камери! 289 00:26:34,318 --> 00:26:37,098 Крий пукалото; да вървим. Кротко. 290 00:26:51,226 --> 00:26:53,330 Отивам в тоалетната. 291 00:26:56,222 --> 00:26:59,155 Вие, също ли мислите, че те имат шпионин между нас? 292 00:26:59,355 --> 00:27:02,345 Слушай, ако това е игра, тя има много сложен сценарий. 293 00:27:03,003 --> 00:27:06,245 И ако в гората, някак ни контролираха, то в града, задължително, 294 00:27:06,345 --> 00:27:08,152 им е нужен свой човек между нас. 295 00:27:08,352 --> 00:27:12,705 Но ние всичките сме от самото начало; Всеки от нас, можеше да умре... 296 00:27:12,905 --> 00:27:15,164 Не всеки. 297 00:27:15,788 --> 00:27:19,537 Мислиш, че е някой от нас ли? - Почти съм сигурна в това. 298 00:27:28,929 --> 00:27:30,282 Здравейте. - Здравейте. 299 00:27:30,482 --> 00:27:33,576 ...неизвестни са извършили нападение на сътрудниците на местната полиция. 300 00:27:33,776 --> 00:27:36,144 Четиримата неизвестни, били задържани по подозрение 301 00:27:36,344 --> 00:27:39,233 в убийството на местен жител, който препятствал отвличането на катер. 302 00:27:39,433 --> 00:27:43,578 По-късно, се изяснило, че престъпниците имали съучастници, които нападнали 303 00:27:43,678 --> 00:27:46,174 полицейския участък, с цел да освободят задържаните. 304 00:27:46,374 --> 00:27:48,482 В резултат на техните действия, загинали няколко души, 305 00:27:48,682 --> 00:27:51,016 в това число, началникът на криминалния отдел, 306 00:27:51,216 --> 00:27:53,959 който оставил непълнолетна дъщеря. - 380. 307 00:27:54,232 --> 00:27:57,456 Сега ще дойде девойката - парите са у нея. Може ли капучино? 308 00:27:58,718 --> 00:28:00,321 Добре. 309 00:28:19,531 --> 00:28:21,157 Инвалид, мамка му! 310 00:28:36,598 --> 00:28:38,764 Да се махаме, бързо! - А защо е това бързане? 311 00:28:38,864 --> 00:28:40,915 Издирват ни, за убийството на ченгетата в Урумчак. 312 00:28:41,115 --> 00:28:43,582 Току-що ни показаха в новините. - Проклятие! 313 00:28:43,782 --> 00:28:46,048 Касиерката ме позна, кучката! - Значи и снимки имат! 314 00:28:46,248 --> 00:28:48,617 Да, но откъде? Те имената ни, дори не знаеха. 315 00:28:49,247 --> 00:28:52,269 Пак от там - от играта. - Поздравявам ви - издирват ни. 316 00:28:52,469 --> 00:28:56,516 Показаха ни муцуните в новините. 317 00:28:57,316 --> 00:29:01,120 А това, със сигурност е за нас. - Да изчезваме, да изчезваме! 318 00:29:10,495 --> 00:29:12,122 Така, няма да стигнем далече! 319 00:29:12,322 --> 00:29:16,148 Трябва да се разделим. Бягайте в различни посоки! 320 00:29:39,329 --> 00:29:41,583 По-бързо, по-бързо, по-бързо! 321 00:29:45,368 --> 00:29:47,874 Готово, като че ли се откъснахме. 322 00:30:14,592 --> 00:30:16,137 Е, Сурен... 323 00:30:17,807 --> 00:30:20,861 Какво ще правим по-нататък? - Не знам. 324 00:30:26,499 --> 00:30:29,726 Не мога да разбера, как... полицията ни намери, толкова бързо? 325 00:30:31,384 --> 00:30:34,458 Нали чу, че ни издирват? 326 00:30:34,571 --> 00:30:38,666 Е, да... но бяхме далече. Как успяха да ни разгледат? 327 00:30:38,866 --> 00:30:42,852 Излиза, че Суботин е прав? Някой от нас е предател? 328 00:30:43,872 --> 00:30:48,224 Не вярвам във всичко това. През цялото време бяхме заедно. 329 00:30:49,330 --> 00:30:52,490 Невъзможно е, някой да е предавал на някого информацията. 330 00:30:53,371 --> 00:30:55,699 Сигурно е невъзможно. 331 00:30:58,504 --> 00:31:02,684 Те казаха, че са показали снимките ни по телевизията. 332 00:31:03,450 --> 00:31:06,892 Много се надявам, че баща ми ще ме види. 333 00:31:08,354 --> 00:31:11,571 Тогава, има шанс да се измъкнем оттук. 334 00:31:12,656 --> 00:31:16,876 Знаеш ли Сурен, аз също, много разчитам на това. 335 00:31:17,708 --> 00:31:20,657 Аз съм на края на силите си. 336 00:31:23,443 --> 00:31:26,475 Благодаря ти, че не ме заряза. 337 00:31:36,598 --> 00:31:39,640 Трябва да намерим останалите. 338 00:32:21,949 --> 00:32:27,058 В юном месяце апреле В старом парке тает снег, 339 00:32:27,258 --> 00:32:32,685 И весёлые качели Начинают свой разбег. 340 00:32:32,885 --> 00:32:37,551 Позабыто всё на свете, Сердце замерло в груди, 341 00:32:37,751 --> 00:32:42,463 Только небо, только ветер, Только радость впереди. 342 00:32:42,663 --> 00:32:47,960 Только небо, только ветер, Только радость впереди. 343 00:32:48,160 --> 00:32:53,577 Взмывая выше ели, 344 00:32:53,750 --> 00:32:58,897 Не ведая преград, 345 00:32:59,097 --> 00:33:04,149 Крылатые качели 346 00:33:04,349 --> 00:33:09,761 Летят, летят, летят. 347 00:33:09,961 --> 00:33:14,902 Крылатые качели 348 00:33:15,102 --> 00:33:20,689 Летят, летят, летят. 349 00:33:20,889 --> 00:33:25,820 Крылатые качели 350 00:33:26,020 --> 00:33:31,606 Летят, летят, летят. 351 00:34:00,440 --> 00:34:02,727 Коля, чакай да направя маса. 352 00:34:43,336 --> 00:34:45,437 Всичко това, разбира се е весело, 353 00:34:45,537 --> 00:34:47,594 на колички се повозихме - прекрасно. 354 00:34:49,644 --> 00:34:53,546 Но въпросът остана открит, мамка му! - Какъв въпрос? 355 00:34:55,207 --> 00:34:59,111 Кой ни предава? - Може да са ни проследили? 356 00:34:59,311 --> 00:35:01,555 Започвайки от лодката. - Кой? 357 00:35:02,031 --> 00:35:07,535 Нали затворихме целия екипаж, в трюма. - Не знам, може да е имало още камери. 358 00:35:08,618 --> 00:35:15,092 Може би от спътник ни наблюдават. - Не, Коля е прав - някой ни предава. 359 00:35:16,233 --> 00:35:19,505 И докато не намерим кой, останалото няма смисъл. 360 00:35:19,905 --> 00:35:25,183 Да, приятели... Струва ми се, че знам кой е. 361 00:35:33,546 --> 00:35:37,179 Нищо ли не искаш да ни разкажеш, Вика? 362 00:35:40,110 --> 00:35:44,609 Тя, от самото начало, знаеше всичко за шоуто и какво ще стане с нас. 363 00:35:46,239 --> 00:35:48,731 И на никого, нищо, не каза. 364 00:35:56,593 --> 00:36:00,559 Вика, истина ли е това? - Истина е - знаех; но не всичко. 365 00:36:03,764 --> 00:36:06,197 Сестра ми изчезна преди една година. 366 00:36:06,397 --> 00:36:09,185 Записа се за участие, в някакъв тренинг в тайгата. 367 00:36:09,430 --> 00:36:11,582 Първо се опитвах да я намеря чрез полицията; 368 00:36:11,682 --> 00:36:14,212 после, чрез криминалните кръгове - без резултат. 369 00:36:14,346 --> 00:36:19,355 Намерих само, някакъв телефонен номер. - А опита ли да го провериш? 370 00:36:19,555 --> 00:36:23,581 Разбира се, че опитах. Оказа се, че го няма в нито една база. 371 00:36:24,105 --> 00:36:25,991 Звънях цяла година - и все блокиран; 372 00:36:26,191 --> 00:36:30,000 а после, изведнъж дойде СМС, че абонатът отново е в мрежата. 373 00:36:30,200 --> 00:36:34,610 Изясних, че това е телефонният номер на кастинг отдела на шоуто "Оцелелият". 374 00:36:34,810 --> 00:36:35,967 Това е. 375 00:36:38,181 --> 00:36:42,248 Сигурна ли си, че сестра ти е изчезнала именно на шоуто, а не преди това? 376 00:36:42,448 --> 00:36:44,156 Сега съм сигурна. 377 00:36:44,356 --> 00:36:48,071 В Урумчак, оперът, каза, че е видял трима души, излизащи от гората. 378 00:36:49,048 --> 00:36:52,746 Такива, като нас. И между тях, е била сестра ми. 379 00:36:54,557 --> 00:36:57,172 Да, всичко това, разбира се, е много трогателно. 380 00:36:58,736 --> 00:37:01,489 Направо като някакъв индийски филм - 381 00:37:01,689 --> 00:37:03,618 сестра... 382 00:37:03,818 --> 00:37:06,699 еднакви татуировки... 383 00:37:06,899 --> 00:37:10,669 А може би, въобще нямаш никаква сестра? 384 00:37:14,364 --> 00:37:17,749 Вика, да си пистолета. 385 00:37:19,581 --> 00:37:22,540 Нищо няма да ти дам; ако искаш - стреляй! 386 00:37:26,994 --> 00:37:30,639 Тя е единственият човек, който ми е бил скъп! 387 00:37:31,997 --> 00:37:34,520 Аз ще стигна до края. 388 00:37:37,748 --> 00:37:40,867 Как? - Ще спечеля това шоу! 389 00:37:40,967 --> 00:37:44,149 Добре, ще го спечелиш и после какво? - Не знам. 390 00:37:45,455 --> 00:37:48,453 Ще намеря всички тези, които са организирали тази простотия! 391 00:37:48,553 --> 00:37:50,563 Вика, дай ми пистолета си. 392 00:37:52,318 --> 00:37:55,164 Нали ти казах - няма да го дам. 393 00:37:55,364 --> 00:37:58,382 Е, ще ме убиеш - това, няма да промени нищо! 394 00:37:58,930 --> 00:38:02,097 Играта, все едно ще продължи. - Ние сами ще я продължим. 395 00:38:02,297 --> 00:38:04,256 Без теб. 396 00:38:07,956 --> 00:38:10,000 Слушай, Коля... 397 00:38:11,482 --> 00:38:13,624 Ти, добре си се наредил... 398 00:38:14,361 --> 00:38:18,743 Любов, ала-бала, сълзи, преживявания. - Затваряй си устата! 399 00:38:19,769 --> 00:38:21,942 А може би, ти си предателят? 400 00:38:22,749 --> 00:38:25,459 Може би, от теб да започнем? На нея й вярвам. 401 00:38:26,562 --> 00:38:28,674 А ти, защо се застъпваш така, за нея? 402 00:38:30,341 --> 00:38:32,735 Гледам те постоянно и си мисля: 403 00:38:32,935 --> 00:38:36,071 "Как такъв смотан слабак, стигна толкова далече". 404 00:38:36,271 --> 00:38:40,398 Серьога не се справи, а ти постоянно така се извърташ, и всичко покрай теб. 405 00:38:41,973 --> 00:38:44,589 Може би с нея сте заедно? - Смени плочата, вече. 406 00:38:45,483 --> 00:38:48,267 Да-да-да... Впрочем, Таня е права. 407 00:38:48,567 --> 00:38:52,039 Ти си единственият, който непрекъснато говори, че между нас, няма "къртица", 408 00:38:52,139 --> 00:38:53,348 и си толкова спокоен... 409 00:38:53,548 --> 00:38:57,483 Разбира се, извинявай, Сурен, но това навежда на някои мисли. 410 00:38:57,983 --> 00:39:02,617 Марина, извинявай, но ти също, навеждаш на определени мисли. 411 00:39:07,171 --> 00:39:11,022 Ходиш такава - майка на три деца, кюфтета от столовата; 412 00:39:11,526 --> 00:39:15,359 а в самолета - мъжът ми е десантник; гледайте, как се скача с парашут! 413 00:39:15,459 --> 00:39:17,752 А ти кучко, не пипай децата ми, ясно? 414 00:39:17,852 --> 00:39:21,028 Ега ти съвпадението! Може би, ти си една от тях? 415 00:39:22,023 --> 00:39:24,153 А може би ти си една от тях? 416 00:39:24,312 --> 00:39:28,430 Ето, за какво говорех - те постигнаха своето! 417 00:39:28,630 --> 00:39:31,981 И така, мамка му... и двете да млъкнете! 418 00:39:32,381 --> 00:39:36,336 Това е за което Вика говореше на кораба, погледнете, в кого сме се превърнали! 419 00:39:37,398 --> 00:39:40,523 Готови сме вече да прегризем гърлата си, един на друг! 420 00:39:41,110 --> 00:39:43,546 Е, какво - така или иначе, проблемът не е решен! 421 00:39:43,746 --> 00:39:46,251 Ние, все още, не си вярваме един на друг! 422 00:39:46,451 --> 00:39:50,948 Има и още едно решение; хайде, още тук, да се разотидем! 423 00:39:51,148 --> 00:39:53,744 Всеки, тръгва по свой път! - Хайде! 424 00:39:54,573 --> 00:39:58,914 Хайде, да вземем мен, например, и да ме изхвърлите без пари и документи! 425 00:39:59,114 --> 00:40:00,770 Хайде! 426 00:40:05,175 --> 00:40:08,647 Има и още едно решение - днес, никой никъде няма да отиде. 427 00:40:08,847 --> 00:40:11,039 Докато не изясним, кой е "тропач". 428 00:40:11,239 --> 00:40:14,320 Мамка му, Коля, ти съвсем изкукурига вече! 429 00:40:15,603 --> 00:40:22,587 Хайде, така - който честно си каже; давам дума, аз няма да го пипна. 430 00:40:27,721 --> 00:40:30,608 Ако няма, ще се наложи... - Какво ще се наложи, мамка ти? 431 00:40:30,708 --> 00:40:33,840 Пръстите ли ще ни отрежеш един по един; ще ни убиеш ли? 432 00:40:34,586 --> 00:40:36,477 Ще ви убия. 433 00:40:37,533 --> 00:40:40,402 Мамка му, Коля; какво търсиш? Предаватели ли? 434 00:40:40,502 --> 00:40:42,382 Няма такива у нас. Ето, ще се съблека! 435 00:40:42,482 --> 00:40:45,853 Предаватели, няма по дрехите; но някъде има! Нали са ни проследили! 436 00:40:45,953 --> 00:40:49,402 Мамка му, къде? Къде - в задника ли? 437 00:40:49,602 --> 00:40:51,626 Има ги... 438 00:40:54,133 --> 00:40:56,209 Някъде вътре. 439 00:40:56,409 --> 00:40:59,321 Какво говориш, мамка ти; филмите ли са ти дошли в повече? 440 00:40:59,521 --> 00:41:02,121 Извинявай Сурен, видях белег на крака ти. 441 00:41:04,680 --> 00:41:06,449 Побърка ли се? 442 00:41:06,649 --> 00:41:11,235 Преди половин година катастрофирах - този белег е от тогава. 443 00:41:12,103 --> 00:41:14,595 Ти, самата, нямаш ли белези? 444 00:41:15,539 --> 00:41:18,504 Сурен, аз нямам белези. 445 00:41:26,654 --> 00:41:29,230 Какво ви стана бе, приятели? - Събличай се! 446 00:41:30,330 --> 00:41:32,897 Внимателно ще разрежа и ще проверя. 447 00:41:33,797 --> 00:41:35,324 Я, върви на... 448 00:41:35,724 --> 00:41:38,415 Сурен, хайде без глупости, събличай се. 449 00:41:38,851 --> 00:41:41,047 Събличай се! - Не се доближавай! 450 00:41:45,631 --> 00:41:47,760 Накъде тръгна? Събличай се! 451 00:41:48,948 --> 00:41:51,483 Сурен, аз малко ще разрежа и толкоз - чуваш ли? 452 00:41:52,080 --> 00:41:54,695 Стой, стой ще стрелям! 453 00:42:11,118 --> 00:42:14,304 Аз, все пак ще проверя, за чип... 454 00:43:04,041 --> 00:43:06,422 По дяволите! 455 00:43:42,361 --> 00:43:44,673 Приятели... 456 00:43:45,673 --> 00:43:48,050 Намерих. 457 00:43:48,292 --> 00:43:52,010 У него, намерих чип. 458 00:44:14,672 --> 00:44:16,721 Недей... 459 00:44:18,181 --> 00:44:20,598 Ще го оставим тук. 460 00:44:20,998 --> 00:44:23,979 Нека си мислят, че всичко им е по план. 461 00:44:24,799 --> 00:44:27,009 Да, права си. 462 00:44:28,126 --> 00:44:30,681 Трябва да се махаме оттук. 463 00:44:31,186 --> 00:44:34,477 Край, тръгваме. - Защо седнахте, да вървим, да вървим! 464 00:44:36,042 --> 00:44:37,974 Ставай... 465 00:44:46,611 --> 00:44:50,117 Трябва да си намерим ТИР, до Москва. 466 00:46:09,369 --> 00:46:11,417 Той ли е? 467 00:46:11,889 --> 00:46:13,844 Хайде. 468 00:46:22,765 --> 00:46:25,651 Льоня, привет! 469 00:46:26,946 --> 00:46:28,030 Таня? 470 00:46:28,230 --> 00:46:30,216 Привет, може ли телефона? 471 00:46:31,318 --> 00:46:34,100 Всичко е нормално, Льоня; всичко е нормално. 472 00:46:34,581 --> 00:46:38,445 Какво ти нормално, та вас ви няма! Официално, вие сте мъртви! 473 00:46:39,130 --> 00:46:42,127 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 48737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.