Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,835
Филмът не се препоръчва за лица
до 16 г. и хора с лабилна психика!
2
00:00:06,035 --> 00:00:09,935
Igra_na_vyzhivanieS01.Е11_from_12
3
00:00:10,235 --> 00:00:13,768
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,318
Студио АМЕДИЯ
5
00:00:17,025 --> 00:00:20,870
и КАРГО филмс
6
00:00:21,734 --> 00:00:24,468
ПРЕДСТАВЯТ
7
00:00:41,758 --> 00:00:44,080
Дълго летим!
8
00:00:48,252 --> 00:00:50,826
Мамка му...
- Какво?
9
00:00:50,908 --> 00:00:53,026
Пилота го няма!
10
00:01:00,529 --> 00:01:04,357
Широка страна моя родная,
11
00:01:05,145 --> 00:01:08,645
Много в ней лесов, полей и рек!
12
00:01:09,757 --> 00:01:13,282
Я другой такой страны не знаю,
13
00:01:14,414 --> 00:01:17,176
Где так вольно дышит человек.
14
00:01:18,556 --> 00:01:22,093
От Москвы до самых до окраин,
15
00:01:23,106 --> 00:01:26,625
С южных гор до северных морей,
16
00:01:27,850 --> 00:01:31,232
Человек проходит как хозяин
17
00:01:32,248 --> 00:01:35,321
Необъятной Родины своей…
18
00:01:37,776 --> 00:01:40,921
Всюду жизнь привольно и широко,
19
00:01:41,121 --> 00:01:43,618
Точно Волга полная, течет.
20
00:01:44,321 --> 00:01:46,943
Молодым везде у нас дорога,
21
00:01:47,806 --> 00:01:50,683
Старикам везде у нас почет.
22
00:01:51,834 --> 00:01:54,367
Над страной весенний ветер веет,
23
00:01:55,083 --> 00:01:57,883
С каждым днем все радостнее жить,
24
00:01:58,660 --> 00:02:01,025
И никто на свете не умеет
25
00:02:01,746 --> 00:02:03,862
Лучше нас смеяться...
26
00:02:04,838 --> 00:02:06,008
... и любить!
27
00:02:06,137 --> 00:02:09,055
ИГРА за
ОЦЕЛЯВАНЕ
28
00:02:09,173 --> 00:02:10,678
11 серия
29
00:02:10,778 --> 00:02:14,375
Сега ще пукнем тук всичките!
- Няма, не може да е толкова просто!
30
00:02:16,036 --> 00:02:18,279
Парашути!
31
00:02:19,032 --> 00:02:21,093
Аз, никога не съм скачал!
32
00:02:21,293 --> 00:02:24,293
Гледай мен.
Моят, бившият, е десантник.
33
00:02:24,553 --> 00:02:27,508
Най-важното е,
бързо да дръпнеш халката!
34
00:02:29,724 --> 00:02:31,774
Слушайте...
Щурвалът не работи, падаме.
35
00:02:32,516 --> 00:02:34,915
Какво се одрямахте?
Хайде - парашутите, по-бързо!
36
00:02:35,618 --> 00:02:37,804
Хайде!
- Не знам как се слага.
37
00:02:38,826 --> 00:02:40,670
Марина, покажи!
- Като раница!
38
00:02:41,883 --> 00:02:43,996
И закопчай отдолу!
- Хайде, давай, давай!
39
00:02:44,404 --> 00:02:46,964
Халката заяде...
40
00:02:52,208 --> 00:02:54,299
Тук сте решили да пукнете?
41
00:02:54,499 --> 00:02:56,431
Скачай!
42
00:03:01,988 --> 00:03:03,767
Не мога...
43
00:03:17,522 --> 00:03:19,342
Следващият!
44
00:03:30,397 --> 00:03:31,859
Хайде, хайде, хайде!
45
00:03:57,321 --> 00:04:01,120
Остана един за двамата...
Решавайте!
46
00:04:06,042 --> 00:04:07,855
Наташа, слагай го!
- А ти?
47
00:04:08,055 --> 00:04:09,749
Аз ще опитам, да го "приводня".
48
00:04:09,801 --> 00:04:11,848
Не, Коля, все едно -
аз няма да оживея.
49
00:04:11,948 --> 00:04:14,808
Чуй, всичко ще е наред.
Слагай го. Слагай го!
50
00:04:15,008 --> 00:04:16,920
Добре, върви.
Върви! Добре...
51
00:04:18,603 --> 00:04:19,864
Хайде.
- Добре.
52
00:04:19,941 --> 00:04:21,577
Вика, помогни й!
53
00:04:29,127 --> 00:04:32,797
По-рано си мислех, че да дадеш
живота си за другиго, е тъп патос;
54
00:04:33,331 --> 00:04:35,974
и така не се случва в живота.
55
00:04:38,567 --> 00:04:41,196
Случва се!
56
00:04:43,244 --> 00:04:46,301
Оказва се, че съвсем не е трудно.
57
00:04:56,923 --> 00:04:58,612
Коля!
58
00:05:00,061 --> 00:05:02,338
Живей, чуваш ли?
- Стой!
59
00:05:02,538 --> 00:05:04,836
Стой!
60
00:05:05,558 --> 00:05:07,229
Слагай го!
61
00:05:07,429 --> 00:05:10,296
Чуй ме... Гледай ме, мамка ти!
Гледай мен!
62
00:05:10,496 --> 00:05:13,330
Тя скочи, за да живееш ти!
Слагай го!
63
00:05:15,858 --> 00:05:18,414
Абе, я върви на...
64
00:05:20,631 --> 00:05:24,159
Ако не скочиш, ще я убиеш още веднъж!
65
00:05:59,203 --> 00:06:01,813
По дяволите!
66
00:06:20,243 --> 00:06:22,140
Е-ей!
67
00:06:27,674 --> 00:06:30,310
Чува ли някой?
68
00:06:37,886 --> 00:06:40,485
Ей!
- Вика!
69
00:06:43,890 --> 00:06:45,799
Коля, тук съм!
70
00:06:46,253 --> 00:06:48,229
Вика!
71
00:06:48,329 --> 00:06:51,674
Къде си?
- Плувай към студеното!
72
00:06:53,508 --> 00:06:56,234
Бъди на място, идвам...
73
00:07:15,233 --> 00:07:17,279
Откачи ли се?
- Аха...
74
00:07:19,066 --> 00:07:23,521
Браво; как си?
- Горе-долу, само ми е студено.
75
00:07:24,072 --> 00:07:26,979
Трябва да се движим...
нищо не се вижда!
76
00:07:27,881 --> 00:07:29,918
Трябва да плуваме на някъде.
77
00:07:30,118 --> 00:07:32,465
Накъде ще плуваш,
щом нищо не се вижда?
78
00:07:33,306 --> 00:07:35,907
Полека само, колкото да не замръзнем.
79
00:07:38,035 --> 00:07:41,361
Трябва да се държим на
повърхността, колкото можем.
80
00:07:43,388 --> 00:07:46,164
Искаш да кажеш,
че някой ще ни намери ли?
81
00:07:46,364 --> 00:07:50,636
Тъкмо ще видим, доколко
сме ценни, като играчи.
82
00:08:27,573 --> 00:08:29,586
Нима е възможно?!
83
00:08:33,901 --> 00:08:36,235
Поразително!
84
00:08:40,096 --> 00:08:42,901
Сега ще им хвърлим пояс.
- Ей натам, натам, доближи ги!
85
00:08:43,372 --> 00:08:45,074
Стоп машини!
86
00:08:56,581 --> 00:08:58,831
хххххххххх
87
00:08:59,242 --> 00:09:01,408
Хващайте въжето.
88
00:09:01,608 --> 00:09:04,076
Вземи пояса!
89
00:09:09,583 --> 00:09:11,849
Хайде, хайде, държим те!
90
00:09:12,249 --> 00:09:14,419
Да, край, край... Жива си!
91
00:09:16,598 --> 00:09:18,978
Марио, принципът е същият!
92
00:09:21,765 --> 00:09:23,616
Дай ръка!
93
00:09:26,918 --> 00:09:29,129
Хайде, идвай.
- Хайде, защо спря?
94
00:09:29,468 --> 00:09:31,806
Добре дошли на борда!
95
00:09:33,368 --> 00:09:35,661
Това беше, момчета,
залавяйте се за работа!
96
00:09:38,573 --> 00:09:41,653
Ще разкажете ли,
какво се е случило с вас?
97
00:09:43,582 --> 00:09:45,818
Сега, да се осъзнаем
и ще разкажем.
98
00:09:46,018 --> 00:09:49,073
Малко спирт, няма да ви попречи.
99
00:09:50,548 --> 00:09:53,350
Водата в Байкал,
дори и през лятото е студена.
100
00:09:55,571 --> 00:09:57,581
Къде?!
- В Байкал.
101
00:09:59,270 --> 00:10:01,739
А вие, над Черно море ли летяхте?
102
00:10:01,939 --> 00:10:05,183
Кой идиот е измислил
скачане с парашути във водата, а?
103
00:10:06,850 --> 00:10:11,137
Както и да е, сваляйте мокрите
дрехи, за да не се простудите.
104
00:10:16,543 --> 00:10:20,117
А как се озовахме тук?
Нали летяхме към Красноярск?
105
00:10:20,317 --> 00:10:23,869
Кого спасиха първи?
- Мен.
106
00:10:29,229 --> 00:10:32,011
Каза ли им нещо;
какви сме, откъде?
107
00:10:32,211 --> 00:10:34,367
Не...
Просто казах, че сме петима.
108
00:10:41,123 --> 00:10:42,873
Какво ще правим?
109
00:10:51,585 --> 00:10:53,252
Ти, какво?
110
00:10:57,886 --> 00:11:02,112
Мислите ли, че просто така сме всички
заедно на този кораб - случайно?
111
00:11:33,177 --> 00:11:35,294
Заспивай, копеле!
112
00:11:44,688 --> 00:11:46,675
Гаси мотора!
- Какви ги вършиш бе?
113
00:11:46,875 --> 00:11:49,714
Куче, гаси мотора, иначе
ще те заколя, по дяволите!
114
00:11:51,362 --> 00:11:53,791
Има ли оръжие на борда?
- Ловна пушка в каютата.
115
00:11:53,991 --> 00:11:55,874
Напред!
116
00:11:56,807 --> 00:12:01,115
Байкал, Байкал...
Какви големи градове има тук?
117
00:12:01,967 --> 00:12:05,127
Един дявол знае. На мен,
въобще не ми е ясна географията.
118
00:12:06,541 --> 00:12:08,751
Възможно Иркутск.
119
00:12:08,951 --> 00:12:12,091
Така... Иркутск, вече е добре.
120
00:12:12,291 --> 00:12:16,039
Да бе, а няма ли значение това,
че Байкал, е дълъг над 600 километра?
121
00:12:16,239 --> 00:12:18,519
И Иркутск, може
да се окаже много далече.
122
00:12:18,719 --> 00:12:20,989
А те, много бързо ни намериха.
123
00:12:21,851 --> 00:12:23,259
Напред!
124
00:12:23,487 --> 00:12:26,118
Напред, хайде, върви!
- Коля, какво правиш?
125
00:12:26,318 --> 00:12:28,901
Сурен, вземи въже и го вържи.
А ти седни!
126
00:12:29,101 --> 00:12:30,845
Седни бе!
- Аз ви спасих живота!
127
00:12:31,281 --> 00:12:32,997
Аз самият, сега ще те спася, куче;
128
00:12:33,097 --> 00:12:36,613
ако ме лъжеш, ще ти гръмна
тиквата от упор, разбра ли ме?
129
00:12:44,321 --> 00:12:46,710
Ела с мен, да ми помогнеш.
130
00:12:46,910 --> 00:12:49,296
Сурен, връзвай по-яко!
131
00:12:55,890 --> 00:12:58,913
Какво си измислил? Успокой се.
- Абе, аз съм спокоен!
132
00:12:59,013 --> 00:13:00,327
Знам какво правя!
133
00:13:00,427 --> 00:13:04,376
Не си виновен за случая с Наташа...
- Виновен съм; всички тук сме виновни!
134
00:13:04,576 --> 00:13:07,021
Тя имаше избор и го направи;
ох, мамка му!
135
00:13:07,844 --> 00:13:10,325
Трябва да разкъсаме този кръг,
иначе сме до тук!
136
00:13:10,425 --> 00:13:12,640
Да мислим и да действаме,
1 крачка напред.
137
00:13:12,840 --> 00:13:14,967
Хващай за краката и в трюма; хайде!
138
00:13:30,656 --> 00:13:34,205
Без мен, доникъде няма да стигнете.
- А ние, за никъде не се и гласим.
139
00:13:34,405 --> 00:13:37,862
Как ни намерихте? Кой ви изпрати?
- Плавахме си, наблизо.
140
00:13:38,062 --> 00:13:40,527
Копеле, плавали си били наблизо!
141
00:13:40,945 --> 00:13:44,823
Лъжеш ме, куче!
Кой си ти бе, мамка ти?
142
00:13:45,023 --> 00:13:48,619
Кой си ти бе; с тях ли си?
- С кои "тях" бе?
143
00:13:48,819 --> 00:13:51,091
Ти ненормален ли си?
Та аз ви спасих живота!
144
00:13:51,317 --> 00:13:56,033
Какво искаш от мен, а? Пак повтарям;
плавахме наблизо, винаги тук ловим!
145
00:13:56,233 --> 00:13:59,928
Винаги тук ли ловите, а?
Нас, моментално ни намерихте, така ли?
146
00:14:00,775 --> 00:14:02,944
Кой ви изпрати, боклук?
147
00:14:03,144 --> 00:14:05,648
Последен път те питам,
иначе ще ти гръмна коляното!
148
00:14:06,651 --> 00:14:08,368
Говори!
Ти се дръпни оттам.
149
00:14:08,943 --> 00:14:10,560
Дръпни се!
150
00:14:11,113 --> 00:14:12,465
Куче!
151
00:14:18,882 --> 00:14:21,479
Коля... това не е изход.
152
00:14:25,463 --> 00:14:27,987
Елате с мен; Сурен, помогни.
153
00:14:34,004 --> 00:14:36,005
Какво, свестиха ли се?
154
00:14:36,854 --> 00:14:38,108
Върви на...
155
00:14:38,729 --> 00:14:41,151
А, свестили сте се...
156
00:15:12,084 --> 00:15:14,057
Затваряйте.
157
00:15:27,278 --> 00:15:29,593
Къде трябваше да пристигнете?
В кое пристанище?
158
00:15:29,693 --> 00:15:32,739
В Байкалск.
- Далече ли е от тук?
159
00:15:32,939 --> 00:15:34,779
Едно денонощие, плаване.
160
00:15:36,174 --> 00:15:38,606
Голям ли е градът?
- Около 13 хиляди.
161
00:15:39,388 --> 00:15:42,143
А до Иркутск, далече ли е?
- 150 километра с влака.
162
00:15:44,400 --> 00:15:46,249
Нали ти казах, да не ме лъжеш, куче!
163
00:15:47,224 --> 00:15:49,974
Твоите хора, казаха,
че толкова далече не излизате;
164
00:15:50,074 --> 00:15:54,876
че тук няма улов; че обикаляте тук
и това е по твоя заповед.
165
00:15:55,076 --> 00:15:59,603
Всичките ти пръсти ще отрежа, куче!
- Моля те! У тях е семейството ми.
166
00:15:59,803 --> 00:16:02,561
Те ще ги убият...
- Започна да говориш, куче лъжливо!
167
00:16:02,761 --> 00:16:05,816
Давай по-нататък!
- Тук има камери. Пълно е с камери.
168
00:16:06,016 --> 00:16:09,250
Първо, махнете тях.
- Шоуто продължава, мамка му!
169
00:16:09,674 --> 00:16:11,487
Къде са?
170
00:16:42,363 --> 00:16:44,533
В рубката, свалихте ли я?
- Да.
171
00:16:44,733 --> 00:16:49,071
Тогава - край, повече не знам.
- Разказвай.
172
00:16:49,271 --> 00:16:53,687
Какво, ние сме обикновени рибари;
тръгвахме на обичаен рейс,
173
00:16:53,887 --> 00:16:56,466
когато те се появиха.
- Кои "те"?
174
00:16:56,766 --> 00:16:59,987
Трима мъже - представиха се,
като хора от телевизията.
175
00:17:00,187 --> 00:17:02,871
Как изглеждаха?
176
00:17:03,071 --> 00:17:06,238
Черен, тониран джип - без номера;
177
00:17:06,518 --> 00:17:09,528
черни костюми и... сериозни лица.
178
00:17:10,609 --> 00:17:13,530
Казаха, че няколко техни хора,
трябва да кацнат в Байкал.
179
00:17:13,730 --> 00:17:16,921
Един вид скокове с парашут,
а ние трябва да ги приберем.
180
00:17:17,817 --> 00:17:21,061
И вие им повярвахте, така ли -
хора от телевизията, скокове?
181
00:17:21,261 --> 00:17:24,067
Та това са някакви измислици!
- Аз първоначално отказах;
182
00:17:24,267 --> 00:17:27,714
Да ви събираме, ще отиде цял ден,
а ние трябва да работим.
183
00:17:27,914 --> 00:17:29,940
Обаче те предложиха пари;
добри пари...
184
00:17:31,048 --> 00:17:33,313
Камерите, те ли ги наслагаха?
185
00:17:33,513 --> 00:17:37,487
Да; казаха че е за някакво предаване
и трябва да инсталират оборудване.
186
00:17:37,687 --> 00:17:40,014
На мен, по принцип ми беше все едно.
187
00:17:40,214 --> 00:17:42,710
Почакай, нали каза,
че семейството ти е у тях?
188
00:17:42,910 --> 00:17:46,063
Те ме предупредиха -
казаха, нищо да не ви разказвам.
189
00:17:47,131 --> 00:17:50,364
Аз дори се пошегувах;
"Няма ли да си вземете парите?"
190
00:17:50,464 --> 00:17:53,628
Тогава, той извади планшет
и ми показа снимка на семейството ми.
191
00:17:53,728 --> 00:17:56,417
И ти, след всичко това,
продължаваше да им вярваш?
192
00:17:56,617 --> 00:18:01,640
Типове, на джип без номера; с костюми;
не ти ли се сториха странни?
193
00:18:01,840 --> 00:18:04,648
А какво трябваше да направя, а?
194
00:18:04,948 --> 00:18:08,297
На теб, ако покажат снимка на
семейството ти - какво ще направиш?
195
00:18:08,497 --> 00:18:11,443
Аз съм обикновен рибар;
не съм Супермен.
196
00:18:12,398 --> 00:18:14,041
Накратко; какъв беше планът?
197
00:18:14,241 --> 00:18:17,840
Да ви вземем от Байкал и ви откараме
в Байкалск, а там да ви предадем.
198
00:18:18,040 --> 00:18:21,319
Байкал е огромно езеро,
а вие, много бързо ни прибрахте.
199
00:18:21,855 --> 00:18:25,597
Откъде знаехте, къде ще бъдем?
- Те оставиха телефон.
200
00:18:25,797 --> 00:18:27,159
В джоба ми е.
- Тук ли?
201
00:18:27,359 --> 00:18:28,383
Да.
202
00:18:28,878 --> 00:18:33,997
И казаха, че ще предадат координати,
когато получат точна информация.
203
00:18:35,793 --> 00:18:39,936
От кого са чакали информация?
- Ами, някой от вашите я е предал.
204
00:18:42,434 --> 00:18:45,033
В какъв смисъл от нашите?
- Ами, те така казаха.
205
00:18:45,769 --> 00:18:48,431
Когато скочите,
ваш човек ще им даде сигнал.
206
00:18:54,520 --> 00:18:57,432
Е, човече, смешки разказваш.
- Какво говориш бе, чичка?
207
00:18:57,698 --> 00:19:01,173
Защо цвилите бе?
Какво смешно има, по дяволите?
208
00:19:02,572 --> 00:19:05,582
Я хайде, станете. Станете всички!
Всички станете, бързо!
209
00:19:06,721 --> 00:19:09,249
Всички станете!
- Ти май, съвсем откачи, а?
210
00:19:09,449 --> 00:19:11,932
Отворете трюма.
Бързо, отваряйте трюма!
211
00:19:12,332 --> 00:19:14,118
Хайде, хайде, хайде!
212
00:19:20,003 --> 00:19:22,113
Хайде, боцман - долу!
213
00:19:23,508 --> 00:19:25,731
Затваряйте... веднага.
214
00:19:32,363 --> 00:19:34,600
Отивай там.
215
00:19:38,198 --> 00:19:41,562
Ако някой е трябвало да подаде сигнал,
значи, между нас има "плъх".
216
00:19:42,607 --> 00:19:44,908
И искам да знам, кой е.
Събличайте се.
217
00:19:46,288 --> 00:19:50,074
А в слиповете, също ли ще проверяваш?
- И в слиповете ще проверявам!
218
00:19:51,327 --> 00:19:55,184
Приятелю, това е параноя!
Той си измисля, а ти му се хвана.
219
00:19:55,284 --> 00:19:57,444
Не, събличайте се!
- Това е провокация!
220
00:19:57,544 --> 00:20:00,378
Писна ми, от параноята ти.
- А ти, защо си толкова умна?
221
00:20:00,478 --> 00:20:03,232
Хайде, ти си първата!
Още повече, че си в старите дрехи.
222
00:20:03,332 --> 00:20:06,961
Хайде, ти си първата!
Събличай се!
223
00:20:07,882 --> 00:20:11,292
Коля, ти добре ли си? Наистина ли
мислиш, че ще намериш нещо?
224
00:20:12,251 --> 00:20:15,355
За толкова глупави ли ги мислиш?
Коля, съвземи се, по дяволите!
225
00:20:15,455 --> 00:20:18,048
Хич не ми е на оная работя,
събличайте се всички!
226
00:20:18,248 --> 00:20:20,073
Край, как можа да се побъркаш?
227
00:20:20,273 --> 00:20:22,155
Заедно сме от самото начало;
228
00:20:22,355 --> 00:20:24,666
и всеки от нас, вече
можеше да е на Оня свят!
229
00:20:25,114 --> 00:20:27,949
А ти, вярваш на този шибан капитан!
230
00:20:28,666 --> 00:20:30,732
Край, мамка му!
- Коля, съвземи се!
231
00:20:30,932 --> 00:20:34,921
Оказва се, че си имаме предател!
На никого тук, не вярвам! Събличай се!
232
00:20:35,121 --> 00:20:38,825
А ти не помисли ли, че той повтори
това, което са му казали на него? Не?
233
00:20:39,025 --> 00:20:42,321
А знаеш ли какъв е въпросът; ЗАЩО?
За да се избием сами мамка му!
234
00:20:42,521 --> 00:20:45,179
Не ми дреме!
После ще изясняваме!
235
00:20:45,379 --> 00:20:47,268
На, на, мамка ти; на!
236
00:20:47,861 --> 00:20:51,536
На, копеле, в слипа ми ще провериш ли?
237
00:20:55,450 --> 00:20:58,116
Стойте на място!
238
00:20:58,340 --> 00:21:01,334
По дяволите, какво правя, мамка му?
Проклятие!
239
00:22:06,781 --> 00:22:09,192
Отива ти.
240
00:22:09,875 --> 00:22:12,968
Ще продължиш ли да полудяваш?
241
00:22:15,951 --> 00:22:18,990
Край, по нататък, всеки за себе си!
242
00:22:23,909 --> 00:22:28,244
Идеята, разбира се е добра;
но е за всички, нали разбираш?
243
00:22:30,834 --> 00:22:33,273
Нейсе - ти аз, някак ще издрапаме,
а другите?
244
00:22:34,356 --> 00:22:36,858
Предлагаш, да ги зарежем ли?
245
00:22:37,208 --> 00:22:40,259
Мисля, за теб, не е проблем,
да зарязваш другите!
246
00:22:42,435 --> 00:22:44,994
Тя сама направи избор.
247
00:22:45,812 --> 00:22:51,723
Да, сама, но бях длъжен да я опазя.
- На никого, нищо не си длъжен!
248
00:22:52,639 --> 00:22:56,380
Тя направи това заради теб.
Защото се влюби.
249
00:22:56,791 --> 00:22:59,508
Да, мъчи те чувството за вина
и това е нормално.
250
00:22:59,775 --> 00:23:02,555
Само че не си виновен.
251
00:23:03,042 --> 00:23:05,976
Вече нищо не можеш да поправиш;
нито с бръснене на главата,
252
00:23:06,076 --> 00:23:09,939
нито с рязане на пръсти, за изкупуване
на вината, както ти се струва на теб;
253
00:23:12,123 --> 00:23:15,058
но ако зарежеш останалите, край с тях.
- Все ми е едно.
254
00:23:15,258 --> 00:23:17,190
Не вярвам.
255
00:23:24,553 --> 00:23:27,219
Знаеш ли, по-рано,
мислех, че съм силен.
256
00:23:28,798 --> 00:23:30,537
Изобщо не съм силен.
257
00:23:37,774 --> 00:23:40,345
Ако не беше силен,
нямаше да преживяваш така.
258
00:23:41,535 --> 00:23:45,763
Това, че силните не плачат,
са глупости - бездушните не плачат!
259
00:23:48,571 --> 00:23:51,420
Помисли за това.
260
00:23:52,629 --> 00:23:55,476
Между другото - на сутринта,
ще бъдем в Иркутск.
261
00:24:18,071 --> 00:24:22,243
Слушайте, никой ли няма роднини,
или познати, тук в Иркутск?
262
00:24:23,141 --> 00:24:25,940
Сурен, може би ти имаш;
нали уж арменци има на всякъде?
263
00:24:26,667 --> 00:24:29,809
Може и да имам; трябва да се обадя
на баща ми, да го питам.
264
00:24:31,462 --> 00:24:33,744
Не, всяко обаждане,
сега е твърде опасно;
265
00:24:33,944 --> 00:24:37,543
Хайде, веднага да се разберем;
на никого, никъде, не звъним.
266
00:24:37,943 --> 00:24:40,781
Разбрано, а какъв е планът?
- Трябва да намерим пари.
267
00:24:41,411 --> 00:24:43,921
Моряците почти нямаха нищо.
- Точно така.
268
00:24:44,121 --> 00:24:46,992
А по-нататък с тирове,
или товарни коли - до Москва.
269
00:24:47,192 --> 00:24:50,560
А защо не с влака?
- Ще се издадем.
270
00:24:50,660 --> 00:24:53,109
Слушай, а защо, постоянно,
все двамата решавате?
271
00:24:53,209 --> 00:24:55,190
Защото оръжието е у нас.
- И какво?
272
00:24:55,290 --> 00:24:58,725
Ще ни застреляш ли?
- Ако трябва, ще ви застрелям.
273
00:25:00,608 --> 00:25:03,732
Мамка му, ами застреляй ни -
по-малко народ ще остане.
274
00:25:03,932 --> 00:25:07,306
Стига сте дрънкали глупости. а?
275
00:25:08,389 --> 00:25:11,684
А моят "бивш", в Москва,
е важна клечка в телевизията.
276
00:25:11,884 --> 00:25:14,590
И как ще ни помогне той?
277
00:25:15,262 --> 00:25:17,754
Ще разкаже за нас, на цялата страна.
278
00:25:32,642 --> 00:25:34,713
Колко са там?
- Почти три.
279
00:25:34,925 --> 00:25:37,478
Трябва да купим кльопане.
- Аз съм с теб.
280
00:25:38,314 --> 00:25:41,343
Вас не бива да ви пускаме заедно.
- А ние, не вървим поотделно!
281
00:25:41,443 --> 00:25:44,101
А млъкнете, по дяволите -
идва черен джип!
282
00:25:44,301 --> 00:25:47,539
Помните ли, капитанът разправяше?
- Как са ни намерили?
283
00:25:50,587 --> 00:25:55,157
Мисля, че си е просто джип.
- Аха... и без номера?
284
00:26:07,435 --> 00:26:10,342
Хайде, излизай мършо!
- Какво правиш бе, Коля?!
285
00:26:10,542 --> 00:26:12,624
Вие добре ли сте?
Дръпнете се от колата!
286
00:26:12,824 --> 00:26:15,156
Извинете, припознахме се.
287
00:26:15,869 --> 00:26:18,151
Да вървим, да вървим.
288
00:26:30,837 --> 00:26:34,218
Какви ги вършиш, по дяволите?
На бензиностанциите, е пълно с камери!
289
00:26:34,318 --> 00:26:37,098
Крий пукалото; да вървим. Кротко.
290
00:26:51,226 --> 00:26:53,330
Отивам в тоалетната.
291
00:26:56,222 --> 00:26:59,155
Вие, също ли мислите,
че те имат шпионин между нас?
292
00:26:59,355 --> 00:27:02,345
Слушай, ако това е игра,
тя има много сложен сценарий.
293
00:27:03,003 --> 00:27:06,245
И ако в гората, някак ни контролираха,
то в града, задължително,
294
00:27:06,345 --> 00:27:08,152
им е нужен свой човек между нас.
295
00:27:08,352 --> 00:27:12,705
Но ние всичките сме от самото начало;
Всеки от нас, можеше да умре...
296
00:27:12,905 --> 00:27:15,164
Не всеки.
297
00:27:15,788 --> 00:27:19,537
Мислиш, че е някой от нас ли?
- Почти съм сигурна в това.
298
00:27:28,929 --> 00:27:30,282
Здравейте.
- Здравейте.
299
00:27:30,482 --> 00:27:33,576
...неизвестни са извършили нападение
на сътрудниците на местната полиция.
300
00:27:33,776 --> 00:27:36,144
Четиримата неизвестни,
били задържани по подозрение
301
00:27:36,344 --> 00:27:39,233
в убийството на местен жител, който
препятствал отвличането на катер.
302
00:27:39,433 --> 00:27:43,578
По-късно, се изяснило, че престъпниците
имали съучастници, които нападнали
303
00:27:43,678 --> 00:27:46,174
полицейския участък, с цел
да освободят задържаните.
304
00:27:46,374 --> 00:27:48,482
В резултат на техните действия,
загинали няколко души,
305
00:27:48,682 --> 00:27:51,016
в това число, началникът
на криминалния отдел,
306
00:27:51,216 --> 00:27:53,959
който оставил непълнолетна дъщеря.
- 380.
307
00:27:54,232 --> 00:27:57,456
Сега ще дойде девойката -
парите са у нея. Може ли капучино?
308
00:27:58,718 --> 00:28:00,321
Добре.
309
00:28:19,531 --> 00:28:21,157
Инвалид, мамка му!
310
00:28:36,598 --> 00:28:38,764
Да се махаме, бързо!
- А защо е това бързане?
311
00:28:38,864 --> 00:28:40,915
Издирват ни, за убийството
на ченгетата в Урумчак.
312
00:28:41,115 --> 00:28:43,582
Току-що ни показаха в новините.
- Проклятие!
313
00:28:43,782 --> 00:28:46,048
Касиерката ме позна, кучката!
- Значи и снимки имат!
314
00:28:46,248 --> 00:28:48,617
Да, но откъде?
Те имената ни, дори не знаеха.
315
00:28:49,247 --> 00:28:52,269
Пак от там - от играта.
- Поздравявам ви - издирват ни.
316
00:28:52,469 --> 00:28:56,516
Показаха ни муцуните в новините.
317
00:28:57,316 --> 00:29:01,120
А това, със сигурност е за нас.
- Да изчезваме, да изчезваме!
318
00:29:10,495 --> 00:29:12,122
Така, няма да стигнем далече!
319
00:29:12,322 --> 00:29:16,148
Трябва да се разделим.
Бягайте в различни посоки!
320
00:29:39,329 --> 00:29:41,583
По-бързо, по-бързо, по-бързо!
321
00:29:45,368 --> 00:29:47,874
Готово, като че ли се откъснахме.
322
00:30:14,592 --> 00:30:16,137
Е, Сурен...
323
00:30:17,807 --> 00:30:20,861
Какво ще правим по-нататък?
- Не знам.
324
00:30:26,499 --> 00:30:29,726
Не мога да разбера, как...
полицията ни намери, толкова бързо?
325
00:30:31,384 --> 00:30:34,458
Нали чу, че ни издирват?
326
00:30:34,571 --> 00:30:38,666
Е, да... но бяхме далече.
Как успяха да ни разгледат?
327
00:30:38,866 --> 00:30:42,852
Излиза, че Суботин е прав?
Някой от нас е предател?
328
00:30:43,872 --> 00:30:48,224
Не вярвам във всичко това.
През цялото време бяхме заедно.
329
00:30:49,330 --> 00:30:52,490
Невъзможно е, някой да е предавал
на някого информацията.
330
00:30:53,371 --> 00:30:55,699
Сигурно е невъзможно.
331
00:30:58,504 --> 00:31:02,684
Те казаха, че са показали
снимките ни по телевизията.
332
00:31:03,450 --> 00:31:06,892
Много се надявам,
че баща ми ще ме види.
333
00:31:08,354 --> 00:31:11,571
Тогава, има шанс да се измъкнем оттук.
334
00:31:12,656 --> 00:31:16,876
Знаеш ли Сурен, аз също,
много разчитам на това.
335
00:31:17,708 --> 00:31:20,657
Аз съм на края на силите си.
336
00:31:23,443 --> 00:31:26,475
Благодаря ти, че не ме заряза.
337
00:31:36,598 --> 00:31:39,640
Трябва да намерим останалите.
338
00:32:21,949 --> 00:32:27,058
В юном месяце апреле
В старом парке тает снег,
339
00:32:27,258 --> 00:32:32,685
И весёлые качели
Начинают свой разбег.
340
00:32:32,885 --> 00:32:37,551
Позабыто всё на свете,
Сердце замерло в груди,
341
00:32:37,751 --> 00:32:42,463
Только небо, только ветер,
Только радость впереди.
342
00:32:42,663 --> 00:32:47,960
Только небо, только ветер,
Только радость впереди.
343
00:32:48,160 --> 00:32:53,577
Взмывая выше ели,
344
00:32:53,750 --> 00:32:58,897
Не ведая преград,
345
00:32:59,097 --> 00:33:04,149
Крылатые качели
346
00:33:04,349 --> 00:33:09,761
Летят, летят, летят.
347
00:33:09,961 --> 00:33:14,902
Крылатые качели
348
00:33:15,102 --> 00:33:20,689
Летят, летят, летят.
349
00:33:20,889 --> 00:33:25,820
Крылатые качели
350
00:33:26,020 --> 00:33:31,606
Летят, летят, летят.
351
00:34:00,440 --> 00:34:02,727
Коля, чакай да направя маса.
352
00:34:43,336 --> 00:34:45,437
Всичко това, разбира се е весело,
353
00:34:45,537 --> 00:34:47,594
на колички се повозихме - прекрасно.
354
00:34:49,644 --> 00:34:53,546
Но въпросът остана открит, мамка му!
- Какъв въпрос?
355
00:34:55,207 --> 00:34:59,111
Кой ни предава?
- Може да са ни проследили?
356
00:34:59,311 --> 00:35:01,555
Започвайки от лодката.
- Кой?
357
00:35:02,031 --> 00:35:07,535
Нали затворихме целия екипаж, в трюма.
- Не знам, може да е имало още камери.
358
00:35:08,618 --> 00:35:15,092
Може би от спътник ни наблюдават.
- Не, Коля е прав - някой ни предава.
359
00:35:16,233 --> 00:35:19,505
И докато не намерим кой,
останалото няма смисъл.
360
00:35:19,905 --> 00:35:25,183
Да, приятели...
Струва ми се, че знам кой е.
361
00:35:33,546 --> 00:35:37,179
Нищо ли не искаш да ни разкажеш, Вика?
362
00:35:40,110 --> 00:35:44,609
Тя, от самото начало, знаеше всичко
за шоуто и какво ще стане с нас.
363
00:35:46,239 --> 00:35:48,731
И на никого, нищо, не каза.
364
00:35:56,593 --> 00:36:00,559
Вика, истина ли е това?
- Истина е - знаех; но не всичко.
365
00:36:03,764 --> 00:36:06,197
Сестра ми изчезна преди една година.
366
00:36:06,397 --> 00:36:09,185
Записа се за участие,
в някакъв тренинг в тайгата.
367
00:36:09,430 --> 00:36:11,582
Първо се опитвах
да я намеря чрез полицията;
368
00:36:11,682 --> 00:36:14,212
после, чрез криминалните
кръгове - без резултат.
369
00:36:14,346 --> 00:36:19,355
Намерих само, някакъв телефонен номер.
- А опита ли да го провериш?
370
00:36:19,555 --> 00:36:23,581
Разбира се, че опитах.
Оказа се, че го няма в нито една база.
371
00:36:24,105 --> 00:36:25,991
Звънях цяла година - и все блокиран;
372
00:36:26,191 --> 00:36:30,000
а после, изведнъж дойде СМС,
че абонатът отново е в мрежата.
373
00:36:30,200 --> 00:36:34,610
Изясних, че това е телефонният номер
на кастинг отдела на шоуто "Оцелелият".
374
00:36:34,810 --> 00:36:35,967
Това е.
375
00:36:38,181 --> 00:36:42,248
Сигурна ли си, че сестра ти е изчезнала
именно на шоуто, а не преди това?
376
00:36:42,448 --> 00:36:44,156
Сега съм сигурна.
377
00:36:44,356 --> 00:36:48,071
В Урумчак, оперът, каза, че е видял
трима души, излизащи от гората.
378
00:36:49,048 --> 00:36:52,746
Такива, като нас.
И между тях, е била сестра ми.
379
00:36:54,557 --> 00:36:57,172
Да, всичко това, разбира се,
е много трогателно.
380
00:36:58,736 --> 00:37:01,489
Направо като някакъв индийски филм -
381
00:37:01,689 --> 00:37:03,618
сестра...
382
00:37:03,818 --> 00:37:06,699
еднакви татуировки...
383
00:37:06,899 --> 00:37:10,669
А може би, въобще
нямаш никаква сестра?
384
00:37:14,364 --> 00:37:17,749
Вика, да си пистолета.
385
00:37:19,581 --> 00:37:22,540
Нищо няма да ти дам;
ако искаш - стреляй!
386
00:37:26,994 --> 00:37:30,639
Тя е единственият човек,
който ми е бил скъп!
387
00:37:31,997 --> 00:37:34,520
Аз ще стигна до края.
388
00:37:37,748 --> 00:37:40,867
Как?
- Ще спечеля това шоу!
389
00:37:40,967 --> 00:37:44,149
Добре, ще го спечелиш и после какво?
- Не знам.
390
00:37:45,455 --> 00:37:48,453
Ще намеря всички тези, които са
организирали тази простотия!
391
00:37:48,553 --> 00:37:50,563
Вика, дай ми пистолета си.
392
00:37:52,318 --> 00:37:55,164
Нали ти казах - няма да го дам.
393
00:37:55,364 --> 00:37:58,382
Е, ще ме убиеш -
това, няма да промени нищо!
394
00:37:58,930 --> 00:38:02,097
Играта, все едно ще продължи.
- Ние сами ще я продължим.
395
00:38:02,297 --> 00:38:04,256
Без теб.
396
00:38:07,956 --> 00:38:10,000
Слушай, Коля...
397
00:38:11,482 --> 00:38:13,624
Ти, добре си се наредил...
398
00:38:14,361 --> 00:38:18,743
Любов, ала-бала, сълзи, преживявания.
- Затваряй си устата!
399
00:38:19,769 --> 00:38:21,942
А може би, ти си предателят?
400
00:38:22,749 --> 00:38:25,459
Може би, от теб да започнем?
На нея й вярвам.
401
00:38:26,562 --> 00:38:28,674
А ти, защо се застъпваш така, за нея?
402
00:38:30,341 --> 00:38:32,735
Гледам те постоянно и си мисля:
403
00:38:32,935 --> 00:38:36,071
"Как такъв смотан слабак,
стигна толкова далече".
404
00:38:36,271 --> 00:38:40,398
Серьога не се справи, а ти постоянно
така се извърташ, и всичко покрай теб.
405
00:38:41,973 --> 00:38:44,589
Може би с нея сте заедно?
- Смени плочата, вече.
406
00:38:45,483 --> 00:38:48,267
Да-да-да... Впрочем, Таня е права.
407
00:38:48,567 --> 00:38:52,039
Ти си единственият, който непрекъснато
говори, че между нас, няма "къртица",
408
00:38:52,139 --> 00:38:53,348
и си толкова спокоен...
409
00:38:53,548 --> 00:38:57,483
Разбира се, извинявай, Сурен,
но това навежда на някои мисли.
410
00:38:57,983 --> 00:39:02,617
Марина, извинявай, но ти също,
навеждаш на определени мисли.
411
00:39:07,171 --> 00:39:11,022
Ходиш такава - майка на три деца,
кюфтета от столовата;
412
00:39:11,526 --> 00:39:15,359
а в самолета - мъжът ми е десантник;
гледайте, как се скача с парашут!
413
00:39:15,459 --> 00:39:17,752
А ти кучко, не пипай децата ми, ясно?
414
00:39:17,852 --> 00:39:21,028
Ега ти съвпадението!
Може би, ти си една от тях?
415
00:39:22,023 --> 00:39:24,153
А може би ти си една от тях?
416
00:39:24,312 --> 00:39:28,430
Ето, за какво говорех -
те постигнаха своето!
417
00:39:28,630 --> 00:39:31,981
И така, мамка му...
и двете да млъкнете!
418
00:39:32,381 --> 00:39:36,336
Това е за което Вика говореше на кораба,
погледнете, в кого сме се превърнали!
419
00:39:37,398 --> 00:39:40,523
Готови сме вече да прегризем
гърлата си, един на друг!
420
00:39:41,110 --> 00:39:43,546
Е, какво - така или иначе,
проблемът не е решен!
421
00:39:43,746 --> 00:39:46,251
Ние, все още,
не си вярваме един на друг!
422
00:39:46,451 --> 00:39:50,948
Има и още едно решение;
хайде, още тук, да се разотидем!
423
00:39:51,148 --> 00:39:53,744
Всеки, тръгва по свой път!
- Хайде!
424
00:39:54,573 --> 00:39:58,914
Хайде, да вземем мен, например, и да
ме изхвърлите без пари и документи!
425
00:39:59,114 --> 00:40:00,770
Хайде!
426
00:40:05,175 --> 00:40:08,647
Има и още едно решение -
днес, никой никъде няма да отиде.
427
00:40:08,847 --> 00:40:11,039
Докато не изясним, кой е "тропач".
428
00:40:11,239 --> 00:40:14,320
Мамка му, Коля,
ти съвсем изкукурига вече!
429
00:40:15,603 --> 00:40:22,587
Хайде, така - който честно си каже;
давам дума, аз няма да го пипна.
430
00:40:27,721 --> 00:40:30,608
Ако няма, ще се наложи...
- Какво ще се наложи, мамка ти?
431
00:40:30,708 --> 00:40:33,840
Пръстите ли ще ни отрежеш
един по един; ще ни убиеш ли?
432
00:40:34,586 --> 00:40:36,477
Ще ви убия.
433
00:40:37,533 --> 00:40:40,402
Мамка му, Коля; какво търсиш?
Предаватели ли?
434
00:40:40,502 --> 00:40:42,382
Няма такива у нас.
Ето, ще се съблека!
435
00:40:42,482 --> 00:40:45,853
Предаватели, няма по дрехите;
но някъде има! Нали са ни проследили!
436
00:40:45,953 --> 00:40:49,402
Мамка му, къде?
Къде - в задника ли?
437
00:40:49,602 --> 00:40:51,626
Има ги...
438
00:40:54,133 --> 00:40:56,209
Някъде вътре.
439
00:40:56,409 --> 00:40:59,321
Какво говориш, мамка ти;
филмите ли са ти дошли в повече?
440
00:40:59,521 --> 00:41:02,121
Извинявай Сурен,
видях белег на крака ти.
441
00:41:04,680 --> 00:41:06,449
Побърка ли се?
442
00:41:06,649 --> 00:41:11,235
Преди половин година катастрофирах -
този белег е от тогава.
443
00:41:12,103 --> 00:41:14,595
Ти, самата, нямаш ли белези?
444
00:41:15,539 --> 00:41:18,504
Сурен, аз нямам белези.
445
00:41:26,654 --> 00:41:29,230
Какво ви стана бе, приятели?
- Събличай се!
446
00:41:30,330 --> 00:41:32,897
Внимателно ще разрежа и ще проверя.
447
00:41:33,797 --> 00:41:35,324
Я, върви на...
448
00:41:35,724 --> 00:41:38,415
Сурен, хайде без глупости,
събличай се.
449
00:41:38,851 --> 00:41:41,047
Събличай се!
- Не се доближавай!
450
00:41:45,631 --> 00:41:47,760
Накъде тръгна? Събличай се!
451
00:41:48,948 --> 00:41:51,483
Сурен, аз малко ще разрежа
и толкоз - чуваш ли?
452
00:41:52,080 --> 00:41:54,695
Стой, стой ще стрелям!
453
00:42:11,118 --> 00:42:14,304
Аз, все пак ще проверя, за чип...
454
00:43:04,041 --> 00:43:06,422
По дяволите!
455
00:43:42,361 --> 00:43:44,673
Приятели...
456
00:43:45,673 --> 00:43:48,050
Намерих.
457
00:43:48,292 --> 00:43:52,010
У него, намерих чип.
458
00:44:14,672 --> 00:44:16,721
Недей...
459
00:44:18,181 --> 00:44:20,598
Ще го оставим тук.
460
00:44:20,998 --> 00:44:23,979
Нека си мислят,
че всичко им е по план.
461
00:44:24,799 --> 00:44:27,009
Да, права си.
462
00:44:28,126 --> 00:44:30,681
Трябва да се махаме оттук.
463
00:44:31,186 --> 00:44:34,477
Край, тръгваме.
- Защо седнахте, да вървим, да вървим!
464
00:44:36,042 --> 00:44:37,974
Ставай...
465
00:44:46,611 --> 00:44:50,117
Трябва да си намерим ТИР, до Москва.
466
00:46:09,369 --> 00:46:11,417
Той ли е?
467
00:46:11,889 --> 00:46:13,844
Хайде.
468
00:46:22,765 --> 00:46:25,651
Льоня, привет!
469
00:46:26,946 --> 00:46:28,030
Таня?
470
00:46:28,230 --> 00:46:30,216
Привет, може ли телефона?
471
00:46:31,318 --> 00:46:34,100
Всичко е нормално, Льоня;
всичко е нормално.
472
00:46:34,581 --> 00:46:38,445
Какво ти нормално, та вас ви няма!
Официално, вие сте мъртви!
473
00:46:39,130 --> 00:46:42,127
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
48737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.