All language subtitles for Dungeons & Dragons (1983) - S01E02 - The Eye of the Beholder (1080p HD Upscale)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:01,599
Hey, look!
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,600
The Dungeons and Dragons ride!
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,780
Wow, neat!
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,440
Give me a break.
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,520
I don't like this!
6
00:00:13,920 --> 00:00:15,780
Whoa! What's happening?
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,100
Whoa!
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,060
Where are we?
9
00:00:20,940 --> 00:00:21,940
Look out!
10
00:00:25,080 --> 00:00:26,740
Fear not, Ranger.
11
00:00:30,160 --> 00:00:36,660
Barbarian, magician, thief, cavalier,
and acrobat.
12
00:00:41,860 --> 00:00:48,600
Who was
13
00:00:48,600 --> 00:00:55,300
that? That was Venger, the force of
evil. I am Dungeon Master, your guide
14
00:00:55,300 --> 00:00:58,200
in the realm of Dungeons and Dragons.
15
00:01:10,540 --> 00:01:13,860
120 degrees in the shade, and there
isn't any shade.
16
00:01:14,180 --> 00:01:15,560
You can say that again.
17
00:01:15,900 --> 00:01:18,280
With four suns up there, what do you
guys expect?
18
00:01:19,500 --> 00:01:25,940
I faced the same situation on safari
once.
19
00:01:26,140 --> 00:01:27,140
I was lost.
20
00:01:27,220 --> 00:01:29,180
The sun was baking my brains.
21
00:01:29,600 --> 00:01:31,860
So that's what happened to your brains.
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,440
Then what'd you do, Eric?
23
00:01:34,780 --> 00:01:38,360
Simple. Call Dad on the walkie -talkie,
and our gardener picked me up in the
24
00:01:38,360 --> 00:01:39,059
golf cart.
25
00:01:39,060 --> 00:01:40,060
In F?
26
00:01:40,250 --> 00:01:41,610
No, in my backyard.
27
00:01:42,070 --> 00:01:46,690
Listen, Dungeon Master told us to keep
moving toward the setting suns, and that
28
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
means this way.
29
00:01:50,030 --> 00:01:51,030
Dungeon Master?
30
00:01:51,050 --> 00:01:55,770
We haven't seen that bozo for two days.
I say we go any way we want to.
31
00:01:56,070 --> 00:01:58,550
Okay, wise guy. Which way shall we go?
32
00:01:58,950 --> 00:02:04,510
Huh? I say we go... Look!
33
00:02:09,710 --> 00:02:11,090
Biggest bug I've ever seen.
34
00:02:11,310 --> 00:02:12,650
You can say that again.
35
00:02:13,050 --> 00:02:14,310
There's no time. Run.
36
00:02:18,290 --> 00:02:22,850
Come on. Hurry.
37
00:02:25,530 --> 00:02:30,330
Faster. That scorpion's catching up. A
scorpion? Catching up? Faster?
38
00:02:30,690 --> 00:02:32,030
Sounds like trouble.
39
00:02:32,310 --> 00:02:33,470
It can't.
40
00:02:43,560 --> 00:02:44,660
That was a close one.
41
00:02:48,600 --> 00:02:49,600
Quick,
42
00:02:50,700 --> 00:02:51,700
get in here.
43
00:02:51,960 --> 00:02:54,560
That scorpion's too big to come in after
us.
44
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
Hello.
45
00:03:40,120 --> 00:03:41,120
It's gone.
46
00:03:41,260 --> 00:03:42,760
The scorpion's gone.
47
00:03:43,340 --> 00:03:44,920
Look, there's a knight.
48
00:03:45,220 --> 00:03:46,640
He must have saved us.
49
00:03:46,880 --> 00:03:48,720
How can we ever thank you, sir?
50
00:03:49,620 --> 00:03:55,940
Thank me? For what? For driving away
that giant scorpion. Oh, that.
51
00:03:56,700 --> 00:04:01,660
That was nothing. All in a day's work
for a knight, you know.
52
00:04:06,060 --> 00:04:08,260
Do they have a school for that? Yeah,
dummy.
53
00:04:08,520 --> 00:04:09,519
Night school.
54
00:04:09,520 --> 00:04:12,340
Get it? Well, I'd best be on my way.
55
00:04:12,580 --> 00:04:15,980
You be careful out here. No telling what
you may run into.
56
00:04:16,180 --> 00:04:17,300
But who are you?
57
00:04:17,620 --> 00:04:22,620
They call me Sir John, official
protector of the village of Pindrick and
58
00:04:22,620 --> 00:04:25,160
of beasts, dragons, and demons.
59
00:04:25,920 --> 00:04:27,360
And scorpions.
60
00:04:28,560 --> 00:04:30,060
Did you hear what he said?
61
00:04:30,280 --> 00:04:33,700
No telling what we may run into. No
telling?
62
00:04:35,180 --> 00:04:39,900
Dungeon Master, do you always have to do
that? No, not always.
63
00:04:40,480 --> 00:04:46,180
Huh? I have found a possible way for you
to get home, but it is very dangerous.
64
00:04:46,680 --> 00:04:50,080
What isn't dangerous around here? Go on,
Dungeon Master.
65
00:04:51,460 --> 00:04:57,900
Far to the east, there is a sad and
desolate land. It is known as the Valley
66
00:04:57,900 --> 00:04:58,900
the Beholder.
67
00:04:59,400 --> 00:05:01,180
Yuck! It looks horrible!
68
00:05:01,850 --> 00:05:06,410
It wasn't always so. It was once the
most beautiful valley in the realm.
69
00:05:06,990 --> 00:05:08,790
Until the Beholder came.
70
00:05:09,210 --> 00:05:10,770
What is the Beholder, anyway?
71
00:05:11,110 --> 00:05:16,390
The Beholder is a foul and evil beast
who came up from the underworld and
72
00:05:16,390 --> 00:05:19,690
destroyed all things of beauty in the
valley.
73
00:05:20,130 --> 00:05:24,430
Ew, gross. I can't even see all of it,
and I can tell it's gross.
74
00:05:24,910 --> 00:05:28,950
It is the Beholder who guards the
passageway to your birth world.
75
00:05:29,290 --> 00:05:30,290
You mean we have...
76
00:05:32,270 --> 00:05:38,850
Just meet him. You must defeat him. And
remember, sometimes by looking back, you
77
00:05:38,850 --> 00:05:41,710
can see a clearer path through what lies
ahead.
78
00:05:42,090 --> 00:05:44,150
Oh, brother, here he goes again.
79
00:05:44,610 --> 00:05:49,490
But beware, for only beauty can defeat
the eye of the beholder.
80
00:05:51,630 --> 00:05:53,370
Aw, give me a break.
81
00:06:00,940 --> 00:06:02,020
What you doing, Bobby?
82
00:06:02,240 --> 00:06:06,260
What Dungeon Master said, trying to look
backwards to see forward.
83
00:06:07,680 --> 00:06:12,980
But all I see is the place where we met
that night, Sir John.
84
00:06:13,300 --> 00:06:17,700
Yeah, well, sometimes Dungeon Master...
Wait, that's it.
85
00:06:19,040 --> 00:06:22,740
Sir John is in our past, but he may be
the key to our future.
86
00:06:23,120 --> 00:06:24,019
That's right.
87
00:06:24,020 --> 00:06:27,820
Anybody brave enough to take on that
scorpion ought to have an easy time with
88
00:06:27,820 --> 00:06:28,699
the beholder.
89
00:06:28,700 --> 00:06:32,800
Great. For once, somebody else can fight
the creepy slime that inhabits this
90
00:06:32,800 --> 00:06:34,600
world. He went this way.
91
00:06:35,200 --> 00:06:36,280
Let's find him.
92
00:06:37,780 --> 00:06:43,480
And so, Sir John, it is the decision of
this council that a cowardly knight such
93
00:06:43,480 --> 00:06:46,240
as you offers this village no
protection.
94
00:06:47,740 --> 00:06:53,880
But, sir, I... And it is our intention
to hire a new and braver knight to
95
00:06:53,880 --> 00:06:56,020
replace you as soon as one can be found.
96
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
for us to go to.
97
00:07:02,900 --> 00:07:05,520
Mr. Mayor, sir, will you not reconsider?
98
00:07:06,200 --> 00:07:11,360
I mean, my boy and I, it's just that
we... Well, I suppose if you were to
99
00:07:11,360 --> 00:07:16,740
perform an act of extreme bravery
finally, we might consider letting you
100
00:07:17,060 --> 00:07:18,280
Oh, he will, Mr.
101
00:07:18,480 --> 00:07:19,480
Mayor, he will.
102
00:07:19,800 --> 00:07:21,020
Yes, I will.
103
00:07:21,360 --> 00:07:22,600
Be brave, that is.
104
00:07:22,820 --> 00:07:24,660
This is your last chance, Sir John.
105
00:07:25,280 --> 00:07:26,660
Your last chance.
106
00:07:34,640 --> 00:07:35,980
I don't think I'll ever eat mushrooms
again.
107
00:07:36,240 --> 00:07:39,940
I don't think you could eat these
mushrooms, Eric. This place gives me
108
00:07:39,940 --> 00:07:42,120
goosebumps. Just stick together.
109
00:07:42,400 --> 00:07:44,600
Yeah, no telling what we might run into.
110
00:07:47,600 --> 00:07:48,419
What's that?
111
00:07:48,420 --> 00:07:50,560
I don't know, but it didn't sound
friendly.
112
00:07:51,460 --> 00:07:53,740
For once, I agree with you, Uni.
113
00:07:54,340 --> 00:07:57,900
Presto, how about using your magic to
throw the light on the subject?
114
00:07:58,780 --> 00:08:00,400
Light? No problem.
115
00:08:10,410 --> 00:08:12,590
whatever they are, the light hurts their
eyes.
116
00:08:13,170 --> 00:08:20,070
If it's
117
00:08:20,070 --> 00:08:21,690
light we need, it's light we'll get.
118
00:10:18,090 --> 00:10:18,709
That's impossible.
119
00:10:18,710 --> 00:10:21,290
You see, I have to perform a brave act.
120
00:11:16,720 --> 00:11:20,080
I don't have much, but please accept
this flower as a sign of our thanks.
121
00:11:21,700 --> 00:11:28,340
But I... Well, thank you for bestowing
such a great honor on an old knight, my
122
00:11:28,340 --> 00:11:33,100
lady. Actually, Sir John, you saved us
the trouble of coming to find you. Find
123
00:11:33,100 --> 00:11:34,380
me? What for?
124
00:11:34,980 --> 00:11:38,160
Well, we... We want you to take us to
the Beholder.
125
00:11:38,600 --> 00:11:39,700
The Beholder?
126
00:11:39,980 --> 00:11:42,300
That would require great bravery.
127
00:11:42,740 --> 00:11:44,620
That's why we want you, Sir John.
128
00:11:44,860 --> 00:11:45,860
Right.
129
00:11:47,050 --> 00:11:48,330
since we've been in this world.
130
00:11:49,130 --> 00:11:51,910
I am?
131
00:11:52,190 --> 00:11:56,690
Well, of course, but... Great, then
you'll do it. What?
132
00:11:57,470 --> 00:12:02,210
Well, but first, I'll have to go back
and get my shield.
133
00:12:02,570 --> 00:12:05,270
Wait. Presto can conjure you up a
shield.
134
00:12:31,120 --> 00:12:33,540
Thank you, but now will you take us to
the beholder?
135
00:12:33,880 --> 00:12:34,880
Please, Sir John.
136
00:12:35,040 --> 00:12:37,560
It's our only chance to get back to our
world.
137
00:12:37,780 --> 00:12:38,780
What do you mean?
138
00:12:38,920 --> 00:12:43,180
Never mind. It's a long story. We'll
tell you on the way. Oh, very well.
139
00:12:43,680 --> 00:12:45,300
To the beholder it is!
140
00:12:52,820 --> 00:12:56,240
Oh, beholder indeed. I must be crazy.
141
00:12:56,740 --> 00:12:58,180
Nice beholder.
142
00:12:58,720 --> 00:12:59,720
Yeah, boy.
143
00:13:00,300 --> 00:13:01,159
Sir John.
144
00:13:01,160 --> 00:13:02,160
What?
145
00:13:03,060 --> 00:13:05,820
I mean, what is it, my boy?
146
00:13:06,140 --> 00:13:07,780
Don't you think we should have a plan?
147
00:13:08,060 --> 00:13:09,100
A plan?
148
00:13:09,680 --> 00:13:10,700
Well, yes.
149
00:13:10,940 --> 00:13:12,340
Yes, good idea. A plan.
150
00:13:12,740 --> 00:13:15,460
You'll think of one while I scout ahead.
151
00:13:15,840 --> 00:13:18,620
What? You're the knight? That's stupid.
152
00:13:19,460 --> 00:13:24,400
Well, a plan won't do us any good if the
beholder surprises us, now will it?
153
00:13:25,020 --> 00:13:29,220
You make a plan and I'll make sure that
it works. Yes, that it works.
154
00:13:30,960 --> 00:13:33,120
I think this guy's nuttier than a
fruitcake.
155
00:13:34,280 --> 00:13:39,660
I can't face the beholder. Yet if I
don't, my boy and I will be sent away.
156
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
am I going to do?
157
00:13:40,880 --> 00:13:43,740
You are going to do exactly as you're
told.
158
00:13:45,720 --> 00:13:50,020
Avenger! You will escort those children
to the beholder as they wish.
159
00:13:50,400 --> 00:13:52,540
And then you will leave them there.
160
00:13:53,100 --> 00:13:58,120
What? I am a coward, but those
children... With the beholder?
161
00:13:58,580 --> 00:13:59,700
I can't.
162
00:14:00,190 --> 00:14:02,830
I won't. You will, Sir John.
163
00:14:03,350 --> 00:14:04,350
Coward.
164
00:14:08,550 --> 00:14:10,830
Help me. Help me, Father.
165
00:14:13,670 --> 00:14:15,470
My son.
166
00:14:17,030 --> 00:14:21,550
When you have done as I've ordered, your
son will be returned to you.
167
00:14:25,290 --> 00:14:28,350
Sir John, there is little time to waste.
168
00:14:30,480 --> 00:14:33,640
I don't care what you guys say. I think
Sir John is scared.
169
00:14:34,060 --> 00:14:35,060
All right.
170
00:14:35,740 --> 00:14:39,480
I hope your plan is ready, because the
Beholder awaits.
171
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Let's go.
172
00:14:41,020 --> 00:14:43,020
All right.
173
00:14:43,620 --> 00:14:48,480
He doesn't sound so scared to me, Mr.
Know -it -all. Well, if you ask me. We
174
00:14:48,480 --> 00:14:49,379
didn't, Eric.
175
00:14:49,380 --> 00:14:50,319
We didn't.
176
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
Come on.
177
00:14:53,400 --> 00:14:54,980
This place is awful.
178
00:14:55,760 --> 00:14:58,200
I don't see how anything can live here.
179
00:14:58,600 --> 00:14:59,600
Nothing does.
180
00:14:59,980 --> 00:15:00,980
For long.
181
00:15:01,240 --> 00:15:03,840
The beholder lies just beyond this
passage.
182
00:15:04,960 --> 00:15:08,720
Well, if it's guarding the gateway home,
we have to face it. Let's go.
183
00:15:10,020 --> 00:15:11,020
Best of luck.
184
00:15:11,080 --> 00:15:12,600
I must be on my way now.
185
00:15:13,720 --> 00:15:15,360
Hold it a minute, sir pal.
186
00:15:15,720 --> 00:15:17,880
You said you'd go with us to the
beholder.
187
00:15:18,200 --> 00:15:23,260
And I have. I never said I'd fight him.
The rest is up to you.
188
00:15:23,520 --> 00:15:25,080
But, Sir John, we...
189
00:15:29,070 --> 00:15:30,610
Yes, I know.
190
00:15:34,070 --> 00:15:35,170
Come on, gang.
191
00:15:35,490 --> 00:15:37,030
At least he got us here.
192
00:15:39,550 --> 00:15:42,470
Some fearless knight.
193
00:15:42,890 --> 00:15:43,930
What a chicken!
194
00:15:44,290 --> 00:15:46,910
If he was any more chicken, he'd sprout
drumsticks.
195
00:15:47,250 --> 00:15:48,830
Whoa! What's that?
196
00:15:49,630 --> 00:15:51,190
That must be the Beholder.
197
00:16:18,410 --> 00:16:24,190
deed I've ever done. What kind of knight
am I? You are a coward, Sir John, as
198
00:16:24,190 --> 00:16:25,190
you have always been.
199
00:16:25,430 --> 00:16:27,590
A weakling and a fool.
200
00:16:28,290 --> 00:16:34,590
Venger! Soon, the Beholder will defeat
the young ones, and I will have their
201
00:16:34,590 --> 00:16:35,610
magical weapons.
202
00:16:36,090 --> 00:16:38,310
But my boy! What about my boy?
203
00:16:38,550 --> 00:16:40,370
Your son is here.
204
00:16:42,770 --> 00:16:43,770
Father!
205
00:16:46,090 --> 00:16:48,850
Timothy! He is... He's a brave boy.
206
00:16:49,230 --> 00:16:51,330
Not at all like his father.
207
00:16:55,130 --> 00:16:56,830
What did he mean, father?
208
00:16:57,170 --> 00:16:58,790
Nothing, son. Nothing at all.
209
00:16:59,190 --> 00:17:00,250
Help! Help!
210
00:17:00,530 --> 00:17:01,810
Somebody help us!
211
00:17:02,310 --> 00:17:03,310
Listen, father.
212
00:17:03,490 --> 00:17:04,829
Someone needs our help.
213
00:17:05,109 --> 00:17:06,430
Timothy! Wait!
214
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
Come back!
215
00:17:08,010 --> 00:17:09,010
Help!
216
00:17:12,190 --> 00:17:14,290
I hate this world.
217
00:17:14,510 --> 00:17:17,630
First... Walking snails and now an
electric octopus.
218
00:17:18,190 --> 00:17:20,050
Presto, can't you do anything?
219
00:17:20,450 --> 00:17:22,190
I can't reach my hand.
220
00:17:22,450 --> 00:17:23,450
Father, look.
221
00:17:23,790 --> 00:17:24,790
It's Sir John.
222
00:17:24,970 --> 00:17:26,790
I thought I smelled chicken feathers.
223
00:17:27,069 --> 00:17:27,989
Don't worry.
224
00:17:27,990 --> 00:17:32,450
Father will help you. Poor kid. This is
going to be a disappointing day for him.
225
00:17:32,590 --> 00:17:35,290
Timothy, step back. I've got work to do.
226
00:18:02,670 --> 00:18:03,670
could defeat the beholder.
227
00:19:00,780 --> 00:19:02,460
at the last time, Sir John.
228
00:19:04,060 --> 00:19:05,380
Stay close to me, Timothy.
229
00:19:06,120 --> 00:19:09,000
He's using my dopey shield to fight
Venger?
230
00:19:09,740 --> 00:19:10,740
Hank,
231
00:19:11,020 --> 00:19:12,020
what can we do?
232
00:19:12,280 --> 00:19:15,440
Boy, I can almost taste those
hamburgers. Huh?
233
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
Hey, what are you guys waiting for?
234
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
Come on!
235
00:19:21,260 --> 00:19:23,940
And now to be rid of you, Sir John.
236
00:19:26,500 --> 00:19:28,300
Once and for all.
237
00:19:36,650 --> 00:19:38,490
That won't be so easy after all, Venger.
238
00:19:38,750 --> 00:19:39,750
Yeah!
239
00:19:40,430 --> 00:19:41,430
Watch this.
240
00:20:21,870 --> 00:20:22,870
Thank you.
241
00:20:22,930 --> 00:20:24,850
Why don't we just call it even, Sir
John?
242
00:20:54,410 --> 00:20:55,410
and the beholder...
16626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.