All language subtitles for Dungeons & Dragons (1983) - S01E02 - The Eye of the Beholder (1080p HD Upscale)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:01,599 Hey, look! 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,600 The Dungeons and Dragons ride! 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,780 Wow, neat! 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,440 Give me a break. 5 00:00:11,900 --> 00:00:13,520 I don't like this! 6 00:00:13,920 --> 00:00:15,780 Whoa! What's happening? 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,100 Whoa! 8 00:00:17,700 --> 00:00:19,060 Where are we? 9 00:00:20,940 --> 00:00:21,940 Look out! 10 00:00:25,080 --> 00:00:26,740 Fear not, Ranger. 11 00:00:30,160 --> 00:00:36,660 Barbarian, magician, thief, cavalier, and acrobat. 12 00:00:41,860 --> 00:00:48,600 Who was 13 00:00:48,600 --> 00:00:55,300 that? That was Venger, the force of evil. I am Dungeon Master, your guide 14 00:00:55,300 --> 00:00:58,200 in the realm of Dungeons and Dragons. 15 00:01:10,540 --> 00:01:13,860 120 degrees in the shade, and there isn't any shade. 16 00:01:14,180 --> 00:01:15,560 You can say that again. 17 00:01:15,900 --> 00:01:18,280 With four suns up there, what do you guys expect? 18 00:01:19,500 --> 00:01:25,940 I faced the same situation on safari once. 19 00:01:26,140 --> 00:01:27,140 I was lost. 20 00:01:27,220 --> 00:01:29,180 The sun was baking my brains. 21 00:01:29,600 --> 00:01:31,860 So that's what happened to your brains. 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,440 Then what'd you do, Eric? 23 00:01:34,780 --> 00:01:38,360 Simple. Call Dad on the walkie -talkie, and our gardener picked me up in the 24 00:01:38,360 --> 00:01:39,059 golf cart. 25 00:01:39,060 --> 00:01:40,060 In F? 26 00:01:40,250 --> 00:01:41,610 No, in my backyard. 27 00:01:42,070 --> 00:01:46,690 Listen, Dungeon Master told us to keep moving toward the setting suns, and that 28 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 means this way. 29 00:01:50,030 --> 00:01:51,030 Dungeon Master? 30 00:01:51,050 --> 00:01:55,770 We haven't seen that bozo for two days. I say we go any way we want to. 31 00:01:56,070 --> 00:01:58,550 Okay, wise guy. Which way shall we go? 32 00:01:58,950 --> 00:02:04,510 Huh? I say we go... Look! 33 00:02:09,710 --> 00:02:11,090 Biggest bug I've ever seen. 34 00:02:11,310 --> 00:02:12,650 You can say that again. 35 00:02:13,050 --> 00:02:14,310 There's no time. Run. 36 00:02:18,290 --> 00:02:22,850 Come on. Hurry. 37 00:02:25,530 --> 00:02:30,330 Faster. That scorpion's catching up. A scorpion? Catching up? Faster? 38 00:02:30,690 --> 00:02:32,030 Sounds like trouble. 39 00:02:32,310 --> 00:02:33,470 It can't. 40 00:02:43,560 --> 00:02:44,660 That was a close one. 41 00:02:48,600 --> 00:02:49,600 Quick, 42 00:02:50,700 --> 00:02:51,700 get in here. 43 00:02:51,960 --> 00:02:54,560 That scorpion's too big to come in after us. 44 00:03:35,700 --> 00:03:36,700 Hello. 45 00:03:40,120 --> 00:03:41,120 It's gone. 46 00:03:41,260 --> 00:03:42,760 The scorpion's gone. 47 00:03:43,340 --> 00:03:44,920 Look, there's a knight. 48 00:03:45,220 --> 00:03:46,640 He must have saved us. 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,720 How can we ever thank you, sir? 50 00:03:49,620 --> 00:03:55,940 Thank me? For what? For driving away that giant scorpion. Oh, that. 51 00:03:56,700 --> 00:04:01,660 That was nothing. All in a day's work for a knight, you know. 52 00:04:06,060 --> 00:04:08,260 Do they have a school for that? Yeah, dummy. 53 00:04:08,520 --> 00:04:09,519 Night school. 54 00:04:09,520 --> 00:04:12,340 Get it? Well, I'd best be on my way. 55 00:04:12,580 --> 00:04:15,980 You be careful out here. No telling what you may run into. 56 00:04:16,180 --> 00:04:17,300 But who are you? 57 00:04:17,620 --> 00:04:22,620 They call me Sir John, official protector of the village of Pindrick and 58 00:04:22,620 --> 00:04:25,160 of beasts, dragons, and demons. 59 00:04:25,920 --> 00:04:27,360 And scorpions. 60 00:04:28,560 --> 00:04:30,060 Did you hear what he said? 61 00:04:30,280 --> 00:04:33,700 No telling what we may run into. No telling? 62 00:04:35,180 --> 00:04:39,900 Dungeon Master, do you always have to do that? No, not always. 63 00:04:40,480 --> 00:04:46,180 Huh? I have found a possible way for you to get home, but it is very dangerous. 64 00:04:46,680 --> 00:04:50,080 What isn't dangerous around here? Go on, Dungeon Master. 65 00:04:51,460 --> 00:04:57,900 Far to the east, there is a sad and desolate land. It is known as the Valley 66 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 the Beholder. 67 00:04:59,400 --> 00:05:01,180 Yuck! It looks horrible! 68 00:05:01,850 --> 00:05:06,410 It wasn't always so. It was once the most beautiful valley in the realm. 69 00:05:06,990 --> 00:05:08,790 Until the Beholder came. 70 00:05:09,210 --> 00:05:10,770 What is the Beholder, anyway? 71 00:05:11,110 --> 00:05:16,390 The Beholder is a foul and evil beast who came up from the underworld and 72 00:05:16,390 --> 00:05:19,690 destroyed all things of beauty in the valley. 73 00:05:20,130 --> 00:05:24,430 Ew, gross. I can't even see all of it, and I can tell it's gross. 74 00:05:24,910 --> 00:05:28,950 It is the Beholder who guards the passageway to your birth world. 75 00:05:29,290 --> 00:05:30,290 You mean we have... 76 00:05:32,270 --> 00:05:38,850 Just meet him. You must defeat him. And remember, sometimes by looking back, you 77 00:05:38,850 --> 00:05:41,710 can see a clearer path through what lies ahead. 78 00:05:42,090 --> 00:05:44,150 Oh, brother, here he goes again. 79 00:05:44,610 --> 00:05:49,490 But beware, for only beauty can defeat the eye of the beholder. 80 00:05:51,630 --> 00:05:53,370 Aw, give me a break. 81 00:06:00,940 --> 00:06:02,020 What you doing, Bobby? 82 00:06:02,240 --> 00:06:06,260 What Dungeon Master said, trying to look backwards to see forward. 83 00:06:07,680 --> 00:06:12,980 But all I see is the place where we met that night, Sir John. 84 00:06:13,300 --> 00:06:17,700 Yeah, well, sometimes Dungeon Master... Wait, that's it. 85 00:06:19,040 --> 00:06:22,740 Sir John is in our past, but he may be the key to our future. 86 00:06:23,120 --> 00:06:24,019 That's right. 87 00:06:24,020 --> 00:06:27,820 Anybody brave enough to take on that scorpion ought to have an easy time with 88 00:06:27,820 --> 00:06:28,699 the beholder. 89 00:06:28,700 --> 00:06:32,800 Great. For once, somebody else can fight the creepy slime that inhabits this 90 00:06:32,800 --> 00:06:34,600 world. He went this way. 91 00:06:35,200 --> 00:06:36,280 Let's find him. 92 00:06:37,780 --> 00:06:43,480 And so, Sir John, it is the decision of this council that a cowardly knight such 93 00:06:43,480 --> 00:06:46,240 as you offers this village no protection. 94 00:06:47,740 --> 00:06:53,880 But, sir, I... And it is our intention to hire a new and braver knight to 95 00:06:53,880 --> 00:06:56,020 replace you as soon as one can be found. 96 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 for us to go to. 97 00:07:02,900 --> 00:07:05,520 Mr. Mayor, sir, will you not reconsider? 98 00:07:06,200 --> 00:07:11,360 I mean, my boy and I, it's just that we... Well, I suppose if you were to 99 00:07:11,360 --> 00:07:16,740 perform an act of extreme bravery finally, we might consider letting you 100 00:07:17,060 --> 00:07:18,280 Oh, he will, Mr. 101 00:07:18,480 --> 00:07:19,480 Mayor, he will. 102 00:07:19,800 --> 00:07:21,020 Yes, I will. 103 00:07:21,360 --> 00:07:22,600 Be brave, that is. 104 00:07:22,820 --> 00:07:24,660 This is your last chance, Sir John. 105 00:07:25,280 --> 00:07:26,660 Your last chance. 106 00:07:34,640 --> 00:07:35,980 I don't think I'll ever eat mushrooms again. 107 00:07:36,240 --> 00:07:39,940 I don't think you could eat these mushrooms, Eric. This place gives me 108 00:07:39,940 --> 00:07:42,120 goosebumps. Just stick together. 109 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Yeah, no telling what we might run into. 110 00:07:47,600 --> 00:07:48,419 What's that? 111 00:07:48,420 --> 00:07:50,560 I don't know, but it didn't sound friendly. 112 00:07:51,460 --> 00:07:53,740 For once, I agree with you, Uni. 113 00:07:54,340 --> 00:07:57,900 Presto, how about using your magic to throw the light on the subject? 114 00:07:58,780 --> 00:08:00,400 Light? No problem. 115 00:08:10,410 --> 00:08:12,590 whatever they are, the light hurts their eyes. 116 00:08:13,170 --> 00:08:20,070 If it's 117 00:08:20,070 --> 00:08:21,690 light we need, it's light we'll get. 118 00:10:18,090 --> 00:10:18,709 That's impossible. 119 00:10:18,710 --> 00:10:21,290 You see, I have to perform a brave act. 120 00:11:16,720 --> 00:11:20,080 I don't have much, but please accept this flower as a sign of our thanks. 121 00:11:21,700 --> 00:11:28,340 But I... Well, thank you for bestowing such a great honor on an old knight, my 122 00:11:28,340 --> 00:11:33,100 lady. Actually, Sir John, you saved us the trouble of coming to find you. Find 123 00:11:33,100 --> 00:11:34,380 me? What for? 124 00:11:34,980 --> 00:11:38,160 Well, we... We want you to take us to the Beholder. 125 00:11:38,600 --> 00:11:39,700 The Beholder? 126 00:11:39,980 --> 00:11:42,300 That would require great bravery. 127 00:11:42,740 --> 00:11:44,620 That's why we want you, Sir John. 128 00:11:44,860 --> 00:11:45,860 Right. 129 00:11:47,050 --> 00:11:48,330 since we've been in this world. 130 00:11:49,130 --> 00:11:51,910 I am? 131 00:11:52,190 --> 00:11:56,690 Well, of course, but... Great, then you'll do it. What? 132 00:11:57,470 --> 00:12:02,210 Well, but first, I'll have to go back and get my shield. 133 00:12:02,570 --> 00:12:05,270 Wait. Presto can conjure you up a shield. 134 00:12:31,120 --> 00:12:33,540 Thank you, but now will you take us to the beholder? 135 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 Please, Sir John. 136 00:12:35,040 --> 00:12:37,560 It's our only chance to get back to our world. 137 00:12:37,780 --> 00:12:38,780 What do you mean? 138 00:12:38,920 --> 00:12:43,180 Never mind. It's a long story. We'll tell you on the way. Oh, very well. 139 00:12:43,680 --> 00:12:45,300 To the beholder it is! 140 00:12:52,820 --> 00:12:56,240 Oh, beholder indeed. I must be crazy. 141 00:12:56,740 --> 00:12:58,180 Nice beholder. 142 00:12:58,720 --> 00:12:59,720 Yeah, boy. 143 00:13:00,300 --> 00:13:01,159 Sir John. 144 00:13:01,160 --> 00:13:02,160 What? 145 00:13:03,060 --> 00:13:05,820 I mean, what is it, my boy? 146 00:13:06,140 --> 00:13:07,780 Don't you think we should have a plan? 147 00:13:08,060 --> 00:13:09,100 A plan? 148 00:13:09,680 --> 00:13:10,700 Well, yes. 149 00:13:10,940 --> 00:13:12,340 Yes, good idea. A plan. 150 00:13:12,740 --> 00:13:15,460 You'll think of one while I scout ahead. 151 00:13:15,840 --> 00:13:18,620 What? You're the knight? That's stupid. 152 00:13:19,460 --> 00:13:24,400 Well, a plan won't do us any good if the beholder surprises us, now will it? 153 00:13:25,020 --> 00:13:29,220 You make a plan and I'll make sure that it works. Yes, that it works. 154 00:13:30,960 --> 00:13:33,120 I think this guy's nuttier than a fruitcake. 155 00:13:34,280 --> 00:13:39,660 I can't face the beholder. Yet if I don't, my boy and I will be sent away. 156 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 am I going to do? 157 00:13:40,880 --> 00:13:43,740 You are going to do exactly as you're told. 158 00:13:45,720 --> 00:13:50,020 Avenger! You will escort those children to the beholder as they wish. 159 00:13:50,400 --> 00:13:52,540 And then you will leave them there. 160 00:13:53,100 --> 00:13:58,120 What? I am a coward, but those children... With the beholder? 161 00:13:58,580 --> 00:13:59,700 I can't. 162 00:14:00,190 --> 00:14:02,830 I won't. You will, Sir John. 163 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 Coward. 164 00:14:08,550 --> 00:14:10,830 Help me. Help me, Father. 165 00:14:13,670 --> 00:14:15,470 My son. 166 00:14:17,030 --> 00:14:21,550 When you have done as I've ordered, your son will be returned to you. 167 00:14:25,290 --> 00:14:28,350 Sir John, there is little time to waste. 168 00:14:30,480 --> 00:14:33,640 I don't care what you guys say. I think Sir John is scared. 169 00:14:34,060 --> 00:14:35,060 All right. 170 00:14:35,740 --> 00:14:39,480 I hope your plan is ready, because the Beholder awaits. 171 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Let's go. 172 00:14:41,020 --> 00:14:43,020 All right. 173 00:14:43,620 --> 00:14:48,480 He doesn't sound so scared to me, Mr. Know -it -all. Well, if you ask me. We 174 00:14:48,480 --> 00:14:49,379 didn't, Eric. 175 00:14:49,380 --> 00:14:50,319 We didn't. 176 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 Come on. 177 00:14:53,400 --> 00:14:54,980 This place is awful. 178 00:14:55,760 --> 00:14:58,200 I don't see how anything can live here. 179 00:14:58,600 --> 00:14:59,600 Nothing does. 180 00:14:59,980 --> 00:15:00,980 For long. 181 00:15:01,240 --> 00:15:03,840 The beholder lies just beyond this passage. 182 00:15:04,960 --> 00:15:08,720 Well, if it's guarding the gateway home, we have to face it. Let's go. 183 00:15:10,020 --> 00:15:11,020 Best of luck. 184 00:15:11,080 --> 00:15:12,600 I must be on my way now. 185 00:15:13,720 --> 00:15:15,360 Hold it a minute, sir pal. 186 00:15:15,720 --> 00:15:17,880 You said you'd go with us to the beholder. 187 00:15:18,200 --> 00:15:23,260 And I have. I never said I'd fight him. The rest is up to you. 188 00:15:23,520 --> 00:15:25,080 But, Sir John, we... 189 00:15:29,070 --> 00:15:30,610 Yes, I know. 190 00:15:34,070 --> 00:15:35,170 Come on, gang. 191 00:15:35,490 --> 00:15:37,030 At least he got us here. 192 00:15:39,550 --> 00:15:42,470 Some fearless knight. 193 00:15:42,890 --> 00:15:43,930 What a chicken! 194 00:15:44,290 --> 00:15:46,910 If he was any more chicken, he'd sprout drumsticks. 195 00:15:47,250 --> 00:15:48,830 Whoa! What's that? 196 00:15:49,630 --> 00:15:51,190 That must be the Beholder. 197 00:16:18,410 --> 00:16:24,190 deed I've ever done. What kind of knight am I? You are a coward, Sir John, as 198 00:16:24,190 --> 00:16:25,190 you have always been. 199 00:16:25,430 --> 00:16:27,590 A weakling and a fool. 200 00:16:28,290 --> 00:16:34,590 Venger! Soon, the Beholder will defeat the young ones, and I will have their 201 00:16:34,590 --> 00:16:35,610 magical weapons. 202 00:16:36,090 --> 00:16:38,310 But my boy! What about my boy? 203 00:16:38,550 --> 00:16:40,370 Your son is here. 204 00:16:42,770 --> 00:16:43,770 Father! 205 00:16:46,090 --> 00:16:48,850 Timothy! He is... He's a brave boy. 206 00:16:49,230 --> 00:16:51,330 Not at all like his father. 207 00:16:55,130 --> 00:16:56,830 What did he mean, father? 208 00:16:57,170 --> 00:16:58,790 Nothing, son. Nothing at all. 209 00:16:59,190 --> 00:17:00,250 Help! Help! 210 00:17:00,530 --> 00:17:01,810 Somebody help us! 211 00:17:02,310 --> 00:17:03,310 Listen, father. 212 00:17:03,490 --> 00:17:04,829 Someone needs our help. 213 00:17:05,109 --> 00:17:06,430 Timothy! Wait! 214 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 Come back! 215 00:17:08,010 --> 00:17:09,010 Help! 216 00:17:12,190 --> 00:17:14,290 I hate this world. 217 00:17:14,510 --> 00:17:17,630 First... Walking snails and now an electric octopus. 218 00:17:18,190 --> 00:17:20,050 Presto, can't you do anything? 219 00:17:20,450 --> 00:17:22,190 I can't reach my hand. 220 00:17:22,450 --> 00:17:23,450 Father, look. 221 00:17:23,790 --> 00:17:24,790 It's Sir John. 222 00:17:24,970 --> 00:17:26,790 I thought I smelled chicken feathers. 223 00:17:27,069 --> 00:17:27,989 Don't worry. 224 00:17:27,990 --> 00:17:32,450 Father will help you. Poor kid. This is going to be a disappointing day for him. 225 00:17:32,590 --> 00:17:35,290 Timothy, step back. I've got work to do. 226 00:18:02,670 --> 00:18:03,670 could defeat the beholder. 227 00:19:00,780 --> 00:19:02,460 at the last time, Sir John. 228 00:19:04,060 --> 00:19:05,380 Stay close to me, Timothy. 229 00:19:06,120 --> 00:19:09,000 He's using my dopey shield to fight Venger? 230 00:19:09,740 --> 00:19:10,740 Hank, 231 00:19:11,020 --> 00:19:12,020 what can we do? 232 00:19:12,280 --> 00:19:15,440 Boy, I can almost taste those hamburgers. Huh? 233 00:19:15,640 --> 00:19:17,640 Hey, what are you guys waiting for? 234 00:19:17,920 --> 00:19:18,920 Come on! 235 00:19:21,260 --> 00:19:23,940 And now to be rid of you, Sir John. 236 00:19:26,500 --> 00:19:28,300 Once and for all. 237 00:19:36,650 --> 00:19:38,490 That won't be so easy after all, Venger. 238 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 Yeah! 239 00:19:40,430 --> 00:19:41,430 Watch this. 240 00:20:21,870 --> 00:20:22,870 Thank you. 241 00:20:22,930 --> 00:20:24,850 Why don't we just call it even, Sir John? 242 00:20:54,410 --> 00:20:55,410 and the beholder... 16626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.