All language subtitles for Doc.us.S02E16.ETHEL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,984 --> 00:00:03,629
J'ai eu un accident de voiture et
perdu une grande partie de ma mémoire.
2
00:00:03,629 --> 00:00:04,965
Dans l'épisode précédent...
3
00:00:04,965 --> 00:00:07,758
Sonya est en lice
pour le poste de chef des internes.
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,801
Et je la surpasse largement.
5
00:00:09,801 --> 00:00:11,887
Vous aurez chacun vos propres cas
6
00:00:11,889 --> 00:00:13,430
et vous critiquerez votre travail.
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,225
Tu ne peux pas supporter
un boulot aussi stressant.
8
00:00:16,227 --> 00:00:17,038
Ăa va ?
9
00:00:17,038 --> 00:00:19,561
Elle a une maladie
autoimmune et elle le cache.
10
00:00:19,561 --> 00:00:21,332
Tu as utilisé ma perte
de mémoire comme une arme.
11
00:00:21,332 --> 00:00:22,434
Je suis vraiment désolé.
12
00:00:22,434 --> 00:00:24,305
Il a refusé l'accord avec Dixon
13
00:00:24,305 --> 00:00:25,842
et a demandé à retrouver son boulot.
14
00:00:25,842 --> 00:00:28,179
Je te conseille de trouver
un moyen de bosser avec lui,
15
00:00:28,179 --> 00:00:30,183
parce qu'il commence demain.
16
00:00:30,751 --> 00:00:33,957
Jessica, viens m'aider
à préparer le dßner.
17
00:00:33,957 --> 00:00:35,427
La nourriture n'est pas encore arrivée.
18
00:00:35,427 --> 00:00:36,931
Pourquoi ça prend autant de temps ?
19
00:00:36,931 --> 00:00:39,201
On ne parle pas comme ça
dans cette maison.
20
00:00:39,201 --> 00:00:41,172
Maman si.
21
00:00:41,172 --> 00:00:43,009
Tu crois que j'ai appris ça oĂč ?
22
00:00:43,009 --> 00:00:44,445
Je donne deux étoiles à ce type
23
00:00:44,445 --> 00:00:46,316
s'il n'est pas lĂ dans 30 secondes.
24
00:00:46,316 --> 00:00:48,987
Un jour, tu devras trouver
un boulot, alors sois sympa.
25
00:00:48,987 --> 00:00:51,969
Tu comprends que je risque
vraiment de mourir de faim ?
26
00:00:51,969 --> 00:00:54,098
Il tient son sens du théùtre de toi.
27
00:00:54,709 --> 00:00:57,380
Enfin, il est lĂ ! Il arrive !
28
00:00:59,608 --> 00:01:01,947
Je suis vraiment dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard.
29
00:01:01,947 --> 00:01:03,851
Je suis vraiment, vraiment désolé.
30
00:01:07,322 --> 00:01:08,458
Ăa va, monsieur ?
31
00:01:08,460 --> 00:01:10,028
Ăa va.
32
00:01:10,029 --> 00:01:11,800
Et le repas est encore chaud.
33
00:01:12,301 --> 00:01:13,938
S'il vous plaĂźt,
j'ai besoin de cinq étoiles.
34
00:01:14,973 --> 00:01:16,309
Vous devriez voir un médecin.
35
00:01:16,309 --> 00:01:18,592
J'ai déjà pris une autre commande,
36
00:01:18,594 --> 00:01:19,996
mais merci.
37
00:01:19,998 --> 00:01:21,352
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
Vous avez pas l'air en forme.
38
00:01:21,352 --> 00:01:22,855
Bon sang ! D'accord !
39
00:01:22,855 --> 00:01:25,126
On va appeler une ambulance, OK ?
40
00:01:25,126 --> 00:01:27,598
- Je vais bien.
- Appelle une ambulance !
41
00:01:27,598 --> 00:01:29,235
Mais j'ai une autre commande.
42
00:01:29,235 --> 00:01:31,239
Et j'ai besoin de mon vélo.
Il n'est pas cadenassé !
43
00:01:31,239 --> 00:01:32,507
Je vais chercher votre vélo, OK ?
44
00:01:32,507 --> 00:01:33,977
Vous avez besoin d'aide.
45
00:01:36,407 --> 00:01:40,947
Sous-titres : Maylee
46
00:01:53,616 --> 00:01:55,687
On y retourne.
47
00:01:56,388 --> 00:01:59,328
Montre juste aux gens
qui tu es vraiment et...
48
00:02:00,230 --> 00:02:01,733
ils reviendront vers toi.
49
00:02:36,035 --> 00:02:37,805
Bon courgae.
50
00:02:40,043 --> 00:02:41,645
Richard ?
51
00:02:43,316 --> 00:02:46,055
Tu as envoyé tous ces
messages aprÚs ton départ.
52
00:02:47,425 --> 00:02:49,261
Tu disais à quel point tu étais désolé,
53
00:02:49,261 --> 00:02:51,532
que tout ce que tu avais fait,
c'était par désespoir.
54
00:02:51,532 --> 00:02:54,004
Que tu voulais vraiment
te rattraper auprĂšs de moi
55
00:02:54,004 --> 00:02:55,506
si je t'en avais donné l'occasion.
56
00:02:57,578 --> 00:03:00,918
Et tu es arrivé ici et tu m'as trahi.
57
00:03:02,020 --> 00:03:03,323
Pour récupérer ton boulot.
58
00:03:05,862 --> 00:03:08,199
Tu n'as jamais répondu à ces SMS.
59
00:03:08,834 --> 00:03:12,040
Une seule erreur et je te détruis.
60
00:03:25,066 --> 00:03:26,635
Qu'estce qu'il fait lĂ ?
61
00:03:26,635 --> 00:03:29,241
- Tu ne lis pas tes e-mails ?
- Non.
62
00:03:29,241 --> 00:03:31,078
J'ai failli apporter du popcorn.
63
00:03:35,053 --> 00:03:37,590
Il est de retour.
64
00:03:38,359 --> 00:03:40,798
Bonjour, Dr Miller.
65
00:03:40,798 --> 00:03:42,601
J'espÚre que tu n'es pas trop déçu
66
00:03:42,601 --> 00:03:45,640
qu'il n'y a pas eu de parade
de bienvenue ni de ballons.
67
00:03:47,110 --> 00:03:48,413
Je le mérite.
68
00:03:48,413 --> 00:03:50,383
C'est gentil de le reconnaĂźtre.
69
00:03:50,884 --> 00:03:53,122
Je n'aurais jamais pensé
te voir assis dans ce fauteuil.
70
00:03:53,757 --> 00:03:56,199
Ou assis oĂč que ce soit, d'ailleurs.
71
00:03:56,201 --> 00:03:57,664
MĂȘme l'esprit agitĂ©
72
00:03:57,664 --> 00:03:59,668
aspire parfois Ă des eaux tranquilles.
73
00:04:00,370 --> 00:04:01,773
Et quelle est l'occasion ?
74
00:04:01,773 --> 00:04:05,113
T'as tellement foiré
qu'ils m'ont offert la lune.
75
00:04:05,948 --> 00:04:07,618
J'ai fait des erreurs.
76
00:04:07,618 --> 00:04:09,321
J'espÚre avoir la chance de les réparer.
77
00:04:09,321 --> 00:04:12,661
Tu as tiré parti d'une situation
incroyablement douloureuse
78
00:04:12,661 --> 00:04:14,398
Ă ton avantage, alors pardone-moi
79
00:04:14,398 --> 00:04:17,103
si mon humilité semble un peu fausse.
80
00:04:17,103 --> 00:04:20,043
Mais n'hésite pas à essayer
avec le reste du personnel,
81
00:04:20,043 --> 00:04:21,478
pour voir si ça marche.
82
00:04:22,648 --> 00:04:24,886
J'ai signé tous les papiers avec les RH.
83
00:04:26,022 --> 00:04:27,090
Je peux voir des patients ?
84
00:04:27,090 --> 00:04:29,729
Les infirmiĂšres ont tes missions.
85
00:04:30,430 --> 00:04:31,866
Merci.
86
00:04:33,804 --> 00:04:35,975
- Vous avez fouillé dans son bureau ?
- On n'avait pas le choix.
87
00:04:35,975 --> 00:04:38,413
Et si elle doit garder des
seringues dans son tiroir,
88
00:04:38,413 --> 00:04:40,551
ça montre à quel point
son Ă©tat doit ĂȘtre grave.
89
00:04:40,551 --> 00:04:41,406
OK, mais attendez.
90
00:04:41,406 --> 00:04:43,256
Elle a fait un travail absolument génial
91
00:04:43,256 --> 00:04:44,493
avec Dante et Charlie.
92
00:04:44,493 --> 00:04:46,997
Les tremblements des mains sont apparus
juste aprÚs l'opération de Charlie.
93
00:04:46,997 --> 00:04:48,632
Et... c'était grave.
94
00:04:52,052 --> 00:04:53,407
Je pensais que le retour de Richard
95
00:04:53,409 --> 00:04:54,442
allait faire la une aujourd'hui.
96
00:04:54,444 --> 00:04:56,682
Elle met les patients en danger, Jake.
97
00:04:59,421 --> 00:05:01,343
D'accord. Je vais lui parler.
98
00:05:01,345 --> 00:05:03,028
Avant qu'elle ne fasse
une autre opération.
99
00:05:03,028 --> 00:05:04,197
Oui, Sonya.
100
00:05:05,866 --> 00:05:07,602
Vous avez bien fait de m'en parler.
101
00:05:07,604 --> 00:05:09,709
Maintenant, allez bosser
102
00:05:09,709 --> 00:05:11,645
et gardez ça pour vous, d'accord ?
103
00:05:16,756 --> 00:05:19,896
Ne laissez pas l'erreur d'un
médecin gùcher votre vie.
104
00:05:19,896 --> 00:05:22,501
Si vous pensez avoir été victime
d'une faute professionnelle,
105
00:05:22,501 --> 00:05:25,073
One Glick pour vos besoins médicaux.
106
00:05:25,742 --> 00:05:28,579
Mon Dieu, et Amy l'a retiré ?
107
00:05:29,749 --> 00:05:31,753
Détendez-vous.
C'est moi qui vous ai demandé.
108
00:05:31,753 --> 00:05:34,525
Parce que je suis la seule
ici à ne pas vous détester ?
109
00:05:34,525 --> 00:05:35,627
Vous ĂȘtes la meilleure,
110
00:05:35,627 --> 00:05:37,379
mĂȘme avec votre blessure Ă la tĂȘte.
111
00:05:37,381 --> 00:05:39,234
Donc vous et moi,
on n'a jamais eu de problĂšmes ?
112
00:05:39,234 --> 00:05:41,740
J'ai essayĂ©, mais vous ĂȘtes
toujours restée sur vos gardes.
113
00:05:41,740 --> 00:05:44,644
Bonjour. On dirait
qu'on est ensemble aujourd'hui.
114
00:05:44,644 --> 00:05:46,182
On dirait un type de migraine.
115
00:05:46,182 --> 00:05:47,618
Mais c'est bizarre
116
00:05:47,618 --> 00:05:49,254
que ça arrive si tard.
117
00:05:49,254 --> 00:05:51,125
C'est peut-ĂȘtre juste le poids
d'une conscience coupable.
118
00:05:51,626 --> 00:05:53,797
Il a l'air de détester ça.
119
00:05:53,797 --> 00:05:55,500
Il n'a pas tort.
120
00:05:55,500 --> 00:05:57,637
Votre boulot est assez stressant.
121
00:05:57,637 --> 00:05:59,407
Je gĂšre plutĂŽt bien.
122
00:05:59,407 --> 00:06:02,347
Trois semaines par an dans les Keys
dans ma résidence en multipropriété.
123
00:06:02,347 --> 00:06:05,019
Une cure quotidienne de bonbons au CBD
124
00:06:05,019 --> 00:06:08,026
et un bain au spa naturopathique
me permettent de rester en forme.
125
00:06:08,493 --> 00:06:12,501
D'accord, on va traiter les
symptĂŽmes de votre mal de tĂȘte,
126
00:06:12,501 --> 00:06:14,505
et je vais demander un scanner
127
00:06:14,505 --> 00:06:16,208
et une IRM, juste pour ĂȘtre sĂ»r.
128
00:06:18,587 --> 00:06:20,617
Un Glick pour votre traitement médical.
129
00:06:24,357 --> 00:06:26,129
Non, il a dit qu'il serait lĂ .
130
00:06:26,129 --> 00:06:27,799
Il bosse Ă la maison.
131
00:06:27,799 --> 00:06:30,403
Appelle le numéro
que je t'ai donné et il te le donnera.
132
00:06:31,539 --> 00:06:33,409
- Tout va bien ?
- C'est mon cousin.
133
00:06:33,409 --> 00:06:34,578
Il cherche mon vélo électrique.
134
00:06:34,578 --> 00:06:36,248
J'ai dĂ» le laisser
quand l'ambulance est arrivée.
135
00:06:36,248 --> 00:06:38,620
Il faisait plutĂŽt froid
pour faire du vélo hier soir.
136
00:06:38,620 --> 00:06:41,025
Je livre des repas.
C'est comme ça que je gagne ma vie.
137
00:06:41,626 --> 00:06:43,764
Sans ce vélo, je n'ai rien.
138
00:06:43,764 --> 00:06:45,633
Dr Miller ?
139
00:06:45,633 --> 00:06:47,805
- C'est votre tour.
- OK.
140
00:06:49,909 --> 00:06:51,512
Vos analyses de sang montrent
141
00:06:51,512 --> 00:06:53,216
une insuffisance rénale chronique.
142
00:06:53,216 --> 00:06:55,520
Cette échographie va nous
aider Ă comprendre le problĂšme
143
00:06:55,520 --> 00:06:57,290
et on verra ensuite, d'accord ?
144
00:07:03,100 --> 00:07:05,640
Combien de pipi en moyenne par jour ?
145
00:07:05,640 --> 00:07:07,310
J'essaie de ne pas uriner.
146
00:07:07,310 --> 00:07:10,784
C'est-Ă -dire ? Je ne comprends pas.
147
00:07:10,784 --> 00:07:12,955
La plupart des restos ne nous
laissent pas utiliser leurs toilettes,
148
00:07:12,955 --> 00:07:14,558
mĂȘme si on leur rapporte la
moitié de leur chiffre d'affaires.
149
00:07:14,558 --> 00:07:16,697
Je dois faire un détour
pour en trouver un,
150
00:07:16,697 --> 00:07:18,466
et ça me coûte de l'argent.
151
00:07:18,466 --> 00:07:21,139
Vous ne buvez pas en travaillant ?
152
00:07:21,139 --> 00:07:22,374
Pas d'eau ? Rien ?
153
00:07:22,374 --> 00:07:25,213
Je bois un peu, mais j'essaie
de ne pas faire de pause.
154
00:07:25,213 --> 00:07:28,553
J'ai déjà eu une amende de
500 $ pour avoir pissé en public,
155
00:07:28,553 --> 00:07:30,424
alors maintenant, je ne m'y risque plus.
156
00:07:30,424 --> 00:07:32,060
Je comprends, mais...
157
00:07:32,060 --> 00:07:33,964
Je gagne Ă peine de quoi vivre ici,
158
00:07:33,964 --> 00:07:35,935
et tout le reste,
je l'envoie dans mon pays
159
00:07:35,935 --> 00:07:38,205
pour faire venir ma famille.
160
00:07:38,707 --> 00:07:40,878
Ma femme et mon fils.
161
00:07:40,878 --> 00:07:42,848
C'est super.
162
00:07:42,848 --> 00:07:44,251
Je suis pĂšre moi aussi.
163
00:07:44,251 --> 00:07:46,957
Je comprends donc ce
qu'on doit faire pour nos familles,
164
00:07:46,957 --> 00:07:48,526
mais il faut que ça change.
165
00:07:48,526 --> 00:07:50,964
Vous vous déshydratez,
166
00:07:50,964 --> 00:07:53,804
et l'urine que vous produisez
s'accumule dans vos reins
167
00:07:53,804 --> 00:07:55,240
parce que vous n'urinez pas.
168
00:07:55,240 --> 00:07:57,076
Donc, on va devoir...
169
00:07:57,878 --> 00:07:59,314
Tu l'as ?
170
00:08:00,450 --> 00:08:02,220
OK, super ! Bien.
171
00:08:02,220 --> 00:08:03,890
Apporte-le ici !
172
00:08:04,622 --> 00:08:06,493
- Non, j'en ai besoin ce soir, Amou !
- Abe.
173
00:08:06,495 --> 00:08:08,332
- Demande Ă Mahad !
- Abe !
174
00:08:09,335 --> 00:08:10,470
Attends.
175
00:08:10,470 --> 00:08:11,840
Oubliez votre vélo un instant.
176
00:08:11,840 --> 00:08:13,743
Vous ĂȘtes vraiment malade !
177
00:08:13,743 --> 00:08:15,513
Et si vous continuez comme ça,
178
00:08:15,513 --> 00:08:17,483
vous allez vous tuer.
179
00:08:23,731 --> 00:08:25,233
Le meilleur pote de Matt Damon.
180
00:08:25,240 --> 00:08:27,477
- Il vient de jouer Batman !
- Ben Affleck !
181
00:08:30,931 --> 00:08:32,748
Michael, mon Dieu.
Ăa ne pouvait ĂȘtre que toi.
182
00:08:32,748 --> 00:08:35,888
OK, c'est le personnage de
dessin animé préféré de Danny.
183
00:08:35,888 --> 00:08:38,492
Il regarde toujours autour...
184
00:08:38,492 --> 00:08:39,461
Il y a un...
185
00:08:39,461 --> 00:08:40,731
Dora l'exploratrice !
186
00:08:42,267 --> 00:08:44,104
C'est fini !
187
00:08:45,640 --> 00:08:47,043
Super !
188
00:08:47,043 --> 00:08:49,515
Dora l'exploratrice
n'est pas une célébrité !
189
00:08:49,515 --> 00:08:51,018
Personne n'est plus célÚbre chez nous.
190
00:08:51,018 --> 00:08:52,654
Combien y en avait ? Neuf ?
191
00:08:52,654 --> 00:08:54,491
- J'en ai compté huit.
- Neuf !
192
00:08:54,491 --> 00:08:55,894
Neuf !
193
00:08:55,894 --> 00:08:58,065
AĂŻe, tu nous tues.
194
00:09:00,503 --> 00:09:01,499
L'hĂŽpital.
195
00:09:01,499 --> 00:09:02,751
J'ai l'impression qu'il y a une sorte
196
00:09:02,751 --> 00:09:04,002
de télépathie là -bas.
197
00:09:04,002 --> 00:09:04,753
On n'aurait jamais dĂ» mettre
198
00:09:04,755 --> 00:09:06,156
les deux personnes les plus
compĂ©titives dans la mĂȘme Ă©quipe.
199
00:09:06,156 --> 00:09:07,993
On ne gagne pas de beaucoup.
200
00:09:07,993 --> 00:09:10,759
On gagne de beaucoup, en fait.
201
00:09:10,761 --> 00:09:13,887
Désolé d'accueillir et
de fuir, mais je dois y aller.
202
00:09:13,887 --> 00:09:16,765
Mooney a des douleurs pleurales
et des difficultés à respirer.
203
00:09:16,765 --> 00:09:18,301
C'est mon patient. J' y vais.
204
00:09:18,301 --> 00:09:20,435
Tu as fait une double garde hier,
et je suis de garde.
205
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Quoi, tu te présentes au poste ?
206
00:09:21,770 --> 00:09:23,405
C'est juste un type super généreux.
207
00:09:23,405 --> 00:09:25,308
Je vous tiens au courant.
208
00:09:25,310 --> 00:09:27,381
Peut-ĂȘtre qu'on a une chance.
209
00:09:27,381 --> 00:09:28,617
Enfin.
210
00:09:28,617 --> 00:09:30,219
- De nouvelles équipes.
- C'est parti.
211
00:09:30,219 --> 00:09:32,356
Mon chéri.
212
00:09:34,152 --> 00:09:37,467
T'as oublié qu'on avait une séance ?
213
00:09:37,467 --> 00:09:39,605
Le matin commence à m'échapper.
214
00:09:39,605 --> 00:09:41,408
La mĂšre de Nora devait
prendre Simon aujourd'hui,
215
00:09:41,408 --> 00:09:43,813
mais elle n'est pas en forme,
donc on ne sera pas seuls.
216
00:09:43,813 --> 00:09:46,051
Je peux pardonner cette intrusion,
Ă condition que tu me remettes
217
00:09:46,051 --> 00:09:48,624
ce beau petit homme Ă l'instant mĂȘme.
218
00:09:50,226 --> 00:09:53,833
Salut, petit !
219
00:09:55,937 --> 00:09:59,545
Je suppose qu'Amy t'a parlé
de la grande révélation.
220
00:09:59,545 --> 00:10:02,149
A propos de Nora ? Oui, bien sûr.
221
00:10:02,551 --> 00:10:04,087
Tu n'es pas prĂȘte Ă me pendre ?
222
00:10:04,087 --> 00:10:06,491
Allons, Michael. Je sais comment
c'était la vie dans cette maison.
223
00:10:06,491 --> 00:10:09,698
Ăa explique tout.
Mais ça ne justifie rien.
224
00:10:12,068 --> 00:10:13,972
Et comment ça se passe
avec Nora maintenant ?
225
00:10:13,974 --> 00:10:15,443
C'est fini.
226
00:10:15,811 --> 00:10:17,881
C'est ce que tu veux ?
227
00:10:19,451 --> 00:10:22,290
DÚs qu'Amy m'a regardé
228
00:10:22,290 --> 00:10:23,827
aprĂšs son accident,
229
00:10:23,827 --> 00:10:25,997
c'était inévitable.
230
00:10:26,566 --> 00:10:28,268
Je suis désolée.
231
00:10:32,578 --> 00:10:35,016
Et maintenant, elle est avec Jake.
232
00:10:35,016 --> 00:10:36,085
C'est vrai, non ?
233
00:10:36,085 --> 00:10:37,922
- Joan l'a interdit.
- Allez.
234
00:10:37,922 --> 00:10:39,792
Je les ai vus Ă l'enterrement.
235
00:10:43,399 --> 00:10:46,104
Wendy n'est pas en ville.
Je suis libre pour le dĂźner.
236
00:10:46,106 --> 00:10:49,881
Peut-ĂȘtre aprĂšs avoir rendu
ce petit gars Ă sa maman ?
237
00:10:50,847 --> 00:10:53,185
Ce serait super.
238
00:10:55,983 --> 00:10:58,722
Je pensais que les antidouleurs
auraient déjà fait effet.
239
00:10:58,730 --> 00:11:00,499
Il a mal Ă la tĂȘte et il est brĂ»lant.
240
00:11:00,501 --> 00:11:02,003
Je pense Ă une infection grave.
241
00:11:02,003 --> 00:11:04,007
On devrait commencer la
ceftriaxone et la vancomycine.
242
00:11:04,007 --> 00:11:06,378
- AprĂšs une ponction lombaire.
- Une ponction lombaire ?
243
00:11:06,378 --> 00:11:09,017
Je crains que vous ayez
une méningite bactérienne.
244
00:11:09,017 --> 00:11:10,721
Mais une ponction peut
vraiment mal tourner.
245
00:11:10,721 --> 00:11:12,892
Tout peut vraiment mal tourner.
246
00:11:12,892 --> 00:11:16,436
Mais on n'a pas besoin
d'ĂȘtre aussi minutieux.
247
00:11:16,438 --> 00:11:18,235
Bien sĂ»r, on peut ĂȘtre moins prudents,
248
00:11:18,235 --> 00:11:19,706
si ça vous rassure.
249
00:11:19,706 --> 00:11:21,508
J'ai compris.
250
00:11:21,508 --> 00:11:23,345
Faites la ponction.
251
00:11:29,625 --> 00:11:31,194
Sonya !
252
00:11:32,898 --> 00:11:35,102
Que voulez-vous, Dr Miller ?
253
00:11:36,145 --> 00:11:38,350
Une chance de faire mon boulot,
254
00:11:38,352 --> 00:11:41,281
avec un peu de collégialité.
255
00:11:44,655 --> 00:11:46,927
Je sais que ça doit ĂȘtre dur
256
00:11:46,927 --> 00:11:50,032
de revenir ici, mais vous ĂȘtes toxique
257
00:11:50,032 --> 00:11:52,070
et j'ai mes propres ambitions.
258
00:11:52,070 --> 00:11:54,340
Donc, si ça ne vous dérange pas.
259
00:11:59,151 --> 00:12:02,023
D'accord. Et c'était quand ?
260
00:12:05,496 --> 00:12:07,500
Je dois ĂȘtre lĂ .
261
00:12:08,537 --> 00:12:10,105
Et envoie-moi un SMS.
262
00:12:13,037 --> 00:12:14,908
Je vais peut-ĂȘtre devoir programmer
263
00:12:14,916 --> 00:12:16,185
une opération pour un patient plus tard.
264
00:12:16,185 --> 00:12:18,757
Je me demandais si le
Dr Ridley était disponible.
265
00:12:18,757 --> 00:12:20,661
Elle n'est pas au tableau.
266
00:12:20,661 --> 00:12:22,463
Vous voulez un rendez-vous ?
Ou que je lui demande ?
267
00:12:22,463 --> 00:12:26,133
Je peux le faire si nécessaire.
268
00:12:26,135 --> 00:12:28,172
Vous me prévenez si ça change ?
269
00:12:38,195 --> 00:12:40,433
Je me demandais comment
tu te sentais par rapport
270
00:12:40,433 --> 00:12:41,802
au Dr Larsen.
271
00:12:41,802 --> 00:12:44,007
Pour le poste de chef des internes ?
272
00:12:44,007 --> 00:12:46,211
Non, je parle de tes goûts
en matiĂšre de lingerie.
273
00:12:46,211 --> 00:12:47,213
D'accord, désolée.
274
00:12:47,213 --> 00:12:48,683
J'ai dĂ» partir plus tĂŽt le jour oĂč
275
00:12:48,683 --> 00:12:50,521
vous deviez vous évaluer.
276
00:12:50,521 --> 00:12:52,089
HonnĂȘtement...
277
00:12:52,089 --> 00:12:53,960
Chaque fois
que quelqu'un dit "honnĂȘtement",
278
00:12:53,960 --> 00:12:56,565
je me demande s'il a dĂ©jĂ Ă©tĂ© honnĂȘte.
279
00:12:59,137 --> 00:13:01,977
On a trĂšs bien fait ce jour-lĂ ,
280
00:13:01,977 --> 00:13:03,847
et c'est toujours compliqué
281
00:13:03,847 --> 00:13:05,718
de comparer une pomme et une orange.
282
00:13:05,718 --> 00:13:07,219
Et aprĂšs ?
283
00:13:07,988 --> 00:13:10,459
- Vous étiez absente.
- à des conférences.
284
00:13:10,459 --> 00:13:12,163
C'est vrai.
285
00:13:12,832 --> 00:13:14,434
Je ne savais pas que vous vouliez
286
00:13:14,434 --> 00:13:16,271
qu'on continue à s'évaluer.
287
00:13:16,271 --> 00:13:18,141
Je pensais que c'était clair.
288
00:13:18,141 --> 00:13:20,380
Je vais devoir parler au Dr Larsen.
289
00:13:20,380 --> 00:13:22,150
Je suis prĂȘte Ă faire ce qu'il faut.
290
00:13:22,150 --> 00:13:23,886
Ăa va sans dire.
291
00:13:23,886 --> 00:13:25,557
En attendant,
292
00:13:25,557 --> 00:13:26,992
je vois que tu n'as toujours pas fini
293
00:13:26,992 --> 00:13:29,899
tous tes accĂšs vasculaires pour
les procédures d'ultrafiltration.
294
00:13:29,899 --> 00:13:32,304
Non, pas encore.
Je n'en ai pas eu l'occasion.
295
00:13:32,304 --> 00:13:34,642
Ta journĂ©e va ĂȘtre chargĂ©e alors.
296
00:13:34,642 --> 00:13:36,979
Le Dr Miller supervisera.
297
00:13:39,050 --> 00:13:41,221
On ne peut pas toujours
aimer tous nos collĂšgues.
298
00:13:41,221 --> 00:13:42,624
Merci.
299
00:13:56,118 --> 00:13:58,956
Salut chef.
300
00:14:01,930 --> 00:14:03,399
Vous lui avez déjà parlé ?
301
00:14:03,900 --> 00:14:06,037
On a eu une discussion ce matin.
302
00:14:06,037 --> 00:14:07,774
N'en fais pas une habitude.
303
00:14:07,774 --> 00:14:09,344
Je l'ai snobé.
304
00:14:10,747 --> 00:14:12,283
J'apprécie ta loyauté,
305
00:14:12,283 --> 00:14:15,022
mais c'est lui le chef
et toi tu es un interne,
306
00:14:15,022 --> 00:14:16,725
tu vas quand mĂȘme devoir
bosser sous ses ordres.
307
00:14:16,725 --> 00:14:19,697
Donc, pas de dossiers courts la
prochaine fois qu'il est de garde ?
308
00:14:19,699 --> 00:14:21,802
Le tube part de
309
00:14:21,802 --> 00:14:23,706
l'accĂšs vasculaire du patient
310
00:14:23,706 --> 00:14:26,311
et se connecte Ă la pompe ici.
311
00:14:26,311 --> 00:14:28,181
OK, compris.
312
00:14:28,181 --> 00:14:30,152
C'est une pompe sans valves.
313
00:14:31,254 --> 00:14:33,192
Exactement.
314
00:14:33,192 --> 00:14:35,363
J'ai étudié le génie
chimique dans mon pays.
315
00:14:35,363 --> 00:14:38,502
On utilise un truc similaire pour
manipuler des produits chimiques.
316
00:14:38,502 --> 00:14:39,839
Et laissez-moi deviner,
317
00:14:39,839 --> 00:14:42,333
votre diplÎme d'ingénieur
n'est pas valable ici ?
318
00:14:42,335 --> 00:14:45,083
J'avais une vie correcte
quand j'étais seul,
319
00:14:45,083 --> 00:14:46,919
mais maintenant que j'ai un fils,
320
00:14:46,919 --> 00:14:48,990
je veux qu'il ait un avenir.
321
00:14:48,990 --> 00:14:50,492
Plus que moi.
322
00:14:50,492 --> 00:14:52,764
Vous n'appréciez pas ce
que vous avez dans ce pays.
323
00:14:52,764 --> 00:14:55,502
Je suis sûr que c'est vrai,
mais si vous voulez prendre soin
324
00:14:55,502 --> 00:14:57,841
de votre famille,
vous devez ĂȘtre en bonne santĂ©.
325
00:14:57,841 --> 00:14:59,678
PrĂȘt ?
326
00:14:59,678 --> 00:15:01,080
D'accord.
327
00:15:03,519 --> 00:15:06,358
L'anesthésie locale devrait
faire effet maintenant.
328
00:15:06,358 --> 00:15:09,565
Vous sentez si je pince ici ?
329
00:15:09,565 --> 00:15:10,734
Non, c'est engourdi.
330
00:15:10,734 --> 00:15:13,840
OK, je vais maintenant insérer
l'aiguille dans votre veine.
331
00:15:25,962 --> 00:15:27,699
Qu'est-ce qui se passe ?
332
00:15:27,701 --> 00:15:30,172
Je crois qu'on a un problĂšme.
333
00:15:30,172 --> 00:15:32,110
Essayez de rester calme, d'accord ?
334
00:15:32,110 --> 00:15:34,013
Le taux d'oxygĂšne baisse.
Collapsus pulmonaire.
335
00:15:34,013 --> 00:15:36,151
On doit mettre un drain thoracique.
336
00:15:37,219 --> 00:15:40,359
Abe, ça va aller. On va régler ça.
337
00:15:45,637 --> 00:15:47,006
D'accord.
338
00:15:47,006 --> 00:15:51,881
Votre niveau de douleur
sur une échelle de un à dix ?
339
00:15:51,883 --> 00:15:54,287
- Probablement six.
- D'accord.
340
00:15:54,287 --> 00:15:57,026
Ce n'est rien comparĂ© Ă
ce que Sylvia a enduré.
341
00:15:57,026 --> 00:15:59,163
- Pardon, qui est Sylvia ?
- C'est ma femme.
342
00:15:59,163 --> 00:16:01,100
Elle est Ă la maison avec un zona.
343
00:16:02,604 --> 00:16:04,641
Dr Larsen !
344
00:16:04,641 --> 00:16:06,782
M. Mooney. Content de vous voir.
345
00:16:06,784 --> 00:16:09,217
On ne peut pas jouer Ă Celebrity Ă cinq.
346
00:16:10,253 --> 00:16:11,990
La saturation et la tension baissent.
347
00:16:11,990 --> 00:16:13,627
J'ai demandé un angioscanner.
348
00:16:13,627 --> 00:16:15,095
Parfait.
349
00:16:16,030 --> 00:16:17,901
On doit vous ramener chez Sylvia.
350
00:16:17,901 --> 00:16:20,540
Ray, tu peux l'emmener en radiologie ?
351
00:16:20,540 --> 00:16:22,243
Bien sûr.
352
00:16:22,911 --> 00:16:24,964
Je savais que tu allais venir.
353
00:16:24,966 --> 00:16:26,418
Je n'aurais pas pu dormir.
354
00:16:26,418 --> 00:16:28,488
Tu devrais peut-ĂȘtre jeter un Ćil à ça.
355
00:16:28,490 --> 00:16:31,361
- Tu penses que je m'inquiĂšte trop ?
- Je ne suis pas sûr.
356
00:16:31,361 --> 00:16:33,098
Mais tu es peut-ĂȘtre
trop dur avec toi-mĂȘme.
357
00:16:33,098 --> 00:16:34,334
C'est ce qui me motive.
358
00:16:34,334 --> 00:16:36,639
Tant que tu fais attention.
359
00:16:42,951 --> 00:16:45,222
C'est bon, tu peux le faire.
360
00:16:55,844 --> 00:16:57,513
Je sais que vous avez peur,
361
00:16:57,513 --> 00:16:59,083
mais on va s'en occuper.
362
00:16:59,083 --> 00:17:00,620
Je vais compter jusqu'Ă trois
363
00:17:00,620 --> 00:17:03,458
et vous allez prendre une
grande inspiration, d'accord ?
364
00:17:03,960 --> 00:17:07,801
Un, deux, trois.
365
00:17:09,270 --> 00:17:10,807
Je peux Ă peine bouger mon cou !
366
00:17:10,807 --> 00:17:12,376
Vous étiez censé faire quelque chose.
367
00:17:12,376 --> 00:17:14,347
C'est ce qu'on fait.
Mais ça ne marche pas encore.
368
00:17:14,347 --> 00:17:16,051
Je dois vous exciter comme ça.
369
00:17:16,051 --> 00:17:18,088
Non, pas du tout, Donnie.
370
00:17:18,088 --> 00:17:19,825
On veut soigner les gens malades.
371
00:17:19,825 --> 00:17:21,094
MĂȘme ceux qui sont
hostiles à notre égard.
372
00:17:21,094 --> 00:17:22,831
Vous avez les résultats
373
00:17:22,831 --> 00:17:24,200
de ma ponction lombaire ?
374
00:17:24,200 --> 00:17:25,637
C'est négatif.
375
00:17:25,637 --> 00:17:28,710
Ce qui élimine la méningite
bactérienne, virale et parasitaire.
376
00:17:28,710 --> 00:17:30,246
OK, et maintenant ?
377
00:17:30,246 --> 00:17:32,250
Je suppose une méningite autoimmune.
378
00:17:32,250 --> 00:17:33,686
Comment ça, "je suppose" ?
379
00:17:33,686 --> 00:17:36,424
AprÚs toutes ces années à juger
des cas de faute professionnelle,
380
00:17:36,424 --> 00:17:37,794
vous devez savoir que la médecine
381
00:17:37,794 --> 00:17:40,499
est plus une question de probabilité
et d'instinct que de gadgets.
382
00:17:40,499 --> 00:17:43,238
Bon, disons que c'est ce que j'ai.
383
00:17:43,238 --> 00:17:45,376
- Comment ça se traite ?
- C'est autoimmunitaire donc...
384
00:17:45,376 --> 00:17:47,146
Une grosse dose de stéroïdes.
385
00:17:47,146 --> 00:17:49,117
C'est ça, mais il faut votre accord
386
00:17:49,117 --> 00:17:50,753
pour continuer.
387
00:17:50,753 --> 00:17:52,289
Quels sont les inconvénients ?
388
00:17:53,860 --> 00:17:55,363
Ăa pourrait faire monter votre tension,
389
00:17:55,363 --> 00:17:56,866
des palpitations
cardiaques sont possibles.
390
00:17:56,866 --> 00:17:59,170
Hyperglycémie et hypokaliémie,
391
00:17:59,170 --> 00:18:00,540
moins fréquents, mais ont été signalés.
392
00:18:00,540 --> 00:18:02,409
Gonflement des membres, prise de poids,
393
00:18:02,409 --> 00:18:04,314
changements d'humeur possibles.
394
00:18:04,314 --> 00:18:06,686
Et dans de rares cas,
crises d'épilepsie et psychoses.
395
00:18:06,686 --> 00:18:08,589
C'est vous qui décidez.
396
00:18:08,589 --> 00:18:10,561
On ne dit pas ça aux patients.
397
00:18:10,561 --> 00:18:13,463
C'est important
de donner toutes les infos.
398
00:18:13,465 --> 00:18:15,469
La psychose, c'est plutĂŽt rare.
399
00:18:15,469 --> 00:18:18,408
- Donnez-moi les stéroïdes.
- Je vais les chercher.
400
00:18:22,149 --> 00:18:23,418
J'avais demandé une chambre seule.
401
00:18:23,418 --> 00:18:25,524
Avec votre mutuelle, vous avez
droit qu'Ă une chambre double.
402
00:18:25,524 --> 00:18:27,426
On dépense beaucoup en assurance
contre la faute professionnelle.
403
00:18:27,428 --> 00:18:29,496
Ăa fait grimper les tarifs partout.
404
00:18:33,038 --> 00:18:35,644
Du calme, Abe.
405
00:18:35,644 --> 00:18:36,912
Voyons voir.
406
00:18:36,912 --> 00:18:38,482
Fuite d'anévrisme dans ses reins.
407
00:18:38,482 --> 00:18:40,486
Probablement son artÚre rénale,
408
00:18:40,486 --> 00:18:42,725
endommagée à cause
d'une accumulation d'urine.
409
00:18:42,725 --> 00:18:44,595
C'est Ă cause de ce
qui s'est passé avant ?
410
00:18:44,595 --> 00:18:46,364
Non, ça n'a rien à voir avec ça.
411
00:18:46,364 --> 00:18:48,035
Qu'est-ce qui s'est passé avant ?
412
00:18:48,035 --> 00:18:50,673
Appelle le Dr Ridley,
dis-lui de préparer le bloc.
413
00:18:53,111 --> 00:18:55,248
Qu'est-ce que t'attends ? Appelle-la !
414
00:18:56,786 --> 00:18:58,656
OK, doucement.
415
00:19:09,066 --> 00:19:11,447
T'as une seconde ?
416
00:19:11,447 --> 00:19:13,351
J'ai une urgence au bloc,
417
00:19:13,351 --> 00:19:14,722
alors fais vite.
418
00:19:14,722 --> 00:19:16,224
C'est à propos de ça, en fait.
419
00:19:16,224 --> 00:19:17,493
J'ai déjà parlé à Swanson
420
00:19:17,493 --> 00:19:19,463
pour voir s'il pouvait s'en occuper.
421
00:19:21,335 --> 00:19:23,472
Tu peux me dire pourquoi ?
422
00:19:25,744 --> 00:19:27,480
Alors...
423
00:19:27,480 --> 00:19:29,818
J'ai peur que tu sois malade.
424
00:19:32,190 --> 00:19:34,628
Et qu'est-ce qui te fait dire ça ?
425
00:19:34,628 --> 00:19:37,266
Des gens ont vu des trucs inquiétants.
426
00:19:37,266 --> 00:19:39,738
- Qui ? Quoi ?
- Ce n'est pas important.
427
00:19:39,738 --> 00:19:41,642
Ăa pourrait l'ĂȘtre
si mon chef des internes
428
00:19:41,642 --> 00:19:43,779
lance ce genre d'accusations.
429
00:19:43,779 --> 00:19:46,284
Ce n'est pas une accusation.
Juste une inquiétude.
430
00:19:46,284 --> 00:19:48,923
Tu penses que je serais un danger
431
00:19:48,923 --> 00:19:52,296
pour mes patients aprĂšs
ce que tu as vu récemment ?
432
00:19:52,296 --> 00:19:53,800
Je suis désolé.
433
00:19:53,800 --> 00:19:56,170
Mais si tu étais à ma place,
434
00:19:56,170 --> 00:19:58,007
tu prendrais les mĂȘmes prĂ©cautions.
435
00:20:02,282 --> 00:20:05,288
De toute façon, j'ai plein
de trucs Ă faire aujourd'hui.
436
00:20:05,288 --> 00:20:07,493
Donc, si Swanson le veut,
il est le bienvenu.
437
00:20:07,495 --> 00:20:09,733
OK, merci.
438
00:20:18,883 --> 00:20:20,185
Non !
439
00:20:20,185 --> 00:20:21,722
Embolie pulmonaire.
440
00:20:21,722 --> 00:20:24,861
Je ne pense pas
qu'il survivrait Ă une thrombectomie.
441
00:20:25,863 --> 00:20:27,033
Tu n'es pas d'accord ?
442
00:20:27,033 --> 00:20:28,035
Que ferais-tu ?
443
00:20:28,035 --> 00:20:29,470
Tu lui donnerais de l'héparine ?
444
00:20:30,205 --> 00:20:32,476
Et une série d'échographies.
445
00:20:32,476 --> 00:20:35,583
Si le caillot n'a pas
disparu dans les 12 heures,
446
00:20:35,583 --> 00:20:36,785
on réévalue la situation ?
447
00:20:37,821 --> 00:20:40,860
Je serais probablement
plus agressif que ça,
448
00:20:40,860 --> 00:20:42,496
mais c'est pile ou face.
449
00:20:42,997 --> 00:20:44,467
C'est toi qui décides.
450
00:20:46,071 --> 00:20:48,341
Je commence enfin Ă
me sentir Ă nouveau moi-mĂȘme.
451
00:20:48,341 --> 00:20:50,379
Le Dr Larsen a un bon instinct.
452
00:20:51,281 --> 00:20:52,951
Vous réagissez bien aux stéroïdes.
453
00:20:52,951 --> 00:20:54,420
Votre inflammation a baissé
454
00:20:54,420 --> 00:20:56,623
et votre température se stabilise.
455
00:20:57,563 --> 00:20:59,865
Dommage que ça n'ait
pas marché pour mon coloc.
456
00:20:59,865 --> 00:21:02,170
Vous pouvez rester patient
pendant 10 minutes ?
457
00:21:02,170 --> 00:21:03,429
Je sais pas, mec.
458
00:21:03,431 --> 00:21:05,342
Il a dit que ça n'allait pas,
et puis ces médecins,
459
00:21:05,342 --> 00:21:07,479
ils ont tous flippé.
460
00:21:07,479 --> 00:21:09,383
Dr Coleman ?
461
00:21:11,054 --> 00:21:13,024
Vous essayez de cacher quelque chose ?
462
00:21:13,024 --> 00:21:14,828
C'est pas sympa de garder des secrets !
463
00:21:23,445 --> 00:21:25,683
Ăa n'a rien Ă voir
avec le poumon collapsé.
464
00:21:26,752 --> 00:21:28,990
Et tout le monde a dĂ©jĂ
raté une voie centrale.
465
00:21:28,990 --> 00:21:30,459
- Tout le monde.
- Je sais.
466
00:21:30,459 --> 00:21:32,564
Alors arrĂȘte de te culpabiliser.
467
00:21:37,506 --> 00:21:39,377
Vous n'Ă©tiez pas lĂ
il y a quelques semaines.
468
00:21:39,377 --> 00:21:42,684
Je partageais un patient avec Amy.
469
00:21:43,351 --> 00:21:45,222
On s'est disputées
sur la marche Ă suivre.
470
00:21:45,857 --> 00:21:49,430
Elle avait raison, mais
j'ai refusé de l'écouter.
471
00:21:50,198 --> 00:21:52,670
Ăa l'a tuĂ©.
472
00:21:54,374 --> 00:21:56,010
Il avait 17 ans.
473
00:21:58,616 --> 00:22:00,686
Elle n'a pas toujours raison.
474
00:22:02,524 --> 00:22:04,394
Et quand on fait une erreur,
475
00:22:04,394 --> 00:22:06,397
il n'y a qu'une seule chose Ă faire.
476
00:22:06,397 --> 00:22:08,736
Mentir et cacher la vérité ?
477
00:22:14,147 --> 00:22:15,716
Se remettre en selle.
478
00:22:17,486 --> 00:22:19,023
Se battre un autre jour.
479
00:22:19,825 --> 00:22:21,862
Le cousin de votre patient est dehors.
480
00:22:21,862 --> 00:22:23,464
Il veut vous parler.
481
00:22:26,404 --> 00:22:28,676
Que se passe-t-il ?
Abe va s'en sortir ?
482
00:22:28,676 --> 00:22:30,178
Il est au bloc en ce moment.
483
00:22:30,178 --> 00:22:32,584
Les chirurgiens soignent un anévrisme
484
00:22:32,584 --> 00:22:35,288
dans une des artĂšres
qui irriguent ses reins.
485
00:22:35,288 --> 00:22:36,858
Dr Maitra ?
486
00:22:39,698 --> 00:22:41,969
J'ai vérifié le dossier de ton patient.
487
00:22:41,969 --> 00:22:45,475
Tu as fait un collapsus pulmonaire
en plaçant son accÚs d'ultrafiltration ?
488
00:22:45,475 --> 00:22:47,681
Donc, le Dr Ridley vous a dit.
489
00:22:47,681 --> 00:22:49,081
Quoi ? De quoi tu parles ?
490
00:22:49,083 --> 00:22:51,421
On est en concurance pour
le poste de chef des internes,
491
00:22:51,421 --> 00:22:52,824
et maintenant vous regardez
les dossiers de mes patients ?
492
00:22:52,824 --> 00:22:55,162
Non, je suis lĂ parce que mon patient
493
00:22:55,162 --> 00:22:56,465
est avocat spécialisé dans
les fautes professionnelles
494
00:22:56,465 --> 00:22:59,036
et qu'il a eu vent de ton erreur.
495
00:22:59,036 --> 00:23:00,406
Et vous ĂȘtes lĂ pour...
496
00:23:00,406 --> 00:23:02,309
Pour te protéger, toi et l'hÎpital.
497
00:23:02,309 --> 00:23:05,049
Et Richard va te laisser tomber.
498
00:23:05,049 --> 00:23:06,417
Alors, raconte-moi ce qui s'est passé.
499
00:23:14,901 --> 00:23:16,972
Merde, voilĂ l'uretĂšre.
500
00:23:18,174 --> 00:23:20,512
L'urine inonde le champ.
Aspiration tout de suite.
501
00:23:20,512 --> 00:23:21,849
Qu'est-ce que tu veux faire ?
502
00:23:21,849 --> 00:23:23,184
Le champ est contaminé.
503
00:23:23,184 --> 00:23:25,790
Je ne peux pas risquer une
infection avec la greffe synthétique.
504
00:23:26,892 --> 00:23:28,596
J'ai amené son vélo ici.
505
00:23:28,596 --> 00:23:30,600
Quand pensez-vous
qu'il pourra reprendre ?
506
00:23:30,600 --> 00:23:32,537
Dr Miller.
507
00:23:33,205 --> 00:23:34,941
Donnez-moi une minute.
508
00:23:36,477 --> 00:23:38,479
Nous avons eu quelques complications.
509
00:23:38,481 --> 00:23:40,718
Il y a un problÚme avec l'opération.
510
00:23:42,456 --> 00:23:44,628
J'ai stabilisé l'anévrisme.
Il est stable pour l'instant.
511
00:23:44,628 --> 00:23:46,464
Vous ne pouvez pas
simplement mettre le greffon
512
00:23:46,464 --> 00:23:47,801
et le bourrer d'antibiotiques ?
513
00:23:47,801 --> 00:23:49,337
C'était plus logique
514
00:23:49,337 --> 00:23:50,607
de laisser la reconstruction compliquée
515
00:23:50,607 --> 00:23:51,641
jusqu'Ă ce qu'il se calme.
516
00:23:51,641 --> 00:23:53,378
- Pendant combien de temps ?
- Quelques semaines.
517
00:23:53,378 --> 00:23:54,815
Non ! Il ne peut pas...
518
00:23:54,815 --> 00:23:56,351
rester sans bosser aussi longtemps.
519
00:23:56,351 --> 00:23:57,854
Je pars en vacances demain.
520
00:23:57,854 --> 00:23:59,189
Trouvez quelqu'un d'autre
521
00:23:59,189 --> 00:24:00,392
si vous ne voulez pas attendre.
522
00:24:00,392 --> 00:24:01,895
Donc vous refilez le plus dur ?
523
00:24:01,895 --> 00:24:03,599
Je suis intervenu Ă la derniĂšre minute.
524
00:24:03,599 --> 00:24:04,935
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre Ridley.
525
00:24:04,935 --> 00:24:06,772
Si vous voulez bien m'excuser,
je vais aller le fermer.
526
00:24:06,772 --> 00:24:09,307
Ă vous de voir pour la suite.
527
00:24:10,112 --> 00:24:11,948
Il y a un problĂšme ?
528
00:24:13,251 --> 00:24:15,422
Abe est stable, d'accord ?
529
00:24:15,422 --> 00:24:16,826
Il y a eu une complication.
530
00:24:16,826 --> 00:24:19,396
Et on essaie toujours
de déterminer la suite.
531
00:24:19,396 --> 00:24:20,800
Vous attendez lĂ -bas
532
00:24:20,800 --> 00:24:22,870
et nous laissez un moment
pour en discuter, d'accord ?
533
00:24:22,870 --> 00:24:24,574
Merci, Mahad.
534
00:24:25,543 --> 00:24:28,448
Pourquoi a-t-il dit
que c'était le Dr Ridley
535
00:24:28,448 --> 00:24:29,919
qui devait faire l'opération ?
536
00:24:29,919 --> 00:24:31,655
Je n'ai rien Ă voir avec ce changement.
537
00:24:31,655 --> 00:24:34,127
Et Swanson est généralement assez fiable.
538
00:24:34,127 --> 00:24:35,530
Je ne te blĂąme pas,
539
00:24:35,530 --> 00:24:36,832
j'essaie de comprendre ce qui s'est passé.
540
00:24:36,832 --> 00:24:38,903
Cet avocat en fautes professionnelles
est en train de fouiner.
541
00:24:38,903 --> 00:24:41,709
Il sait qu'une erreur a été commise,
542
00:24:41,709 --> 00:24:44,280
et maintenant, on doit gérer ça.
543
00:24:45,215 --> 00:24:48,722
Ăa aurait pu arriver Ă n'importe qui.
544
00:24:48,722 --> 00:24:50,827
Et c'est moi qui supervisais.
545
00:24:50,827 --> 00:24:53,632
Donc quoi qu'il arrive, je te soutiens.
546
00:25:03,252 --> 00:25:05,756
Et voilĂ .
547
00:25:09,698 --> 00:25:11,234
Je savais pas que t'avais de la compagnie.
548
00:25:11,234 --> 00:25:13,739
On a enfin réussi à le coucher.
Mais t'as pas besoin de chuchoter,
549
00:25:13,739 --> 00:25:15,375
on veut qu'il s'habitue aux voix.
550
00:25:15,375 --> 00:25:17,847
Tu te souviens comment on
essayait d'ĂȘtre silencieux avec Katie ?
551
00:25:17,847 --> 00:25:20,085
On l'a pratiquement
transformĂ©e en Ćuf de FabergĂ©.
552
00:25:20,085 --> 00:25:22,223
Petits enfants, petits problĂšmes ?
553
00:25:22,958 --> 00:25:25,295
Je voulais te prévenir
554
00:25:25,295 --> 00:25:28,569
qu'il y a une tempĂȘte
parfaite qui se prépare en bas.
555
00:25:29,543 --> 00:25:31,474
Donnie Glick a été admis ce matin.
556
00:25:31,474 --> 00:25:34,246
Ne me dis pas
qu'on s'est trompé de diagnostic.
557
00:25:34,246 --> 00:25:36,685
Non. On le soigne pour
une méningite autoimmune,
558
00:25:36,685 --> 00:25:39,724
et son état est stable, mais son
colocataire a fait quelques erreurs
559
00:25:39,724 --> 00:25:42,731
et j'ai peur que Donnie
se mette Ă fouiner.
560
00:25:42,731 --> 00:25:44,233
Je ne voulais pas
que tu sois pris au dépourvu.
561
00:25:44,233 --> 00:25:45,970
Il a Max en ligne rapide,
562
00:25:45,970 --> 00:25:47,573
alors j'apprécie que tu m'aies prévenu.
563
00:25:47,573 --> 00:25:49,377
Richard te donnera le dossier complet
564
00:25:49,377 --> 00:25:50,646
quand il sortira du bloc.
565
00:25:50,646 --> 00:25:53,051
C'est vraiment cool qu'il soit de retour.
566
00:25:53,051 --> 00:25:54,253
Comment ça se passe ?
567
00:25:54,253 --> 00:25:56,792
Je lui ai dit que je le clouerais au mur
568
00:25:56,792 --> 00:25:57,821
Ă la premiĂšre erreur qu'il ferait.
569
00:25:57,823 --> 00:25:59,764
Parfait. C'est le genre de camaraderie
570
00:25:59,764 --> 00:26:01,601
que j'essaie de développer ici.
571
00:26:02,804 --> 00:26:04,641
C'était quoi ça ? 90 secondes ?
572
00:26:04,641 --> 00:26:05,777
Je peux ?
573
00:26:05,777 --> 00:26:07,747
Bien sûr.
574
00:26:13,224 --> 00:26:14,961
Tiens, pour les microbes.
575
00:26:23,211 --> 00:26:24,715
Toujours aussi douée.
576
00:26:27,286 --> 00:26:28,523
Emil Franklin est revenu.
577
00:26:28,523 --> 00:26:30,225
Votre rendez-vous de 16 h
pourra vous retrouver ici.
578
00:26:30,225 --> 00:26:31,862
Super. Merci, Paul.
579
00:26:33,290 --> 00:26:36,162
Emil Franklin, le chasseur de tĂȘtes ?
580
00:26:37,072 --> 00:26:39,276
Tu sais Ă quel point
les choses ont été difficiles.
581
00:26:39,276 --> 00:26:41,378
Je garde juste mes options ouvertes.
582
00:26:41,380 --> 00:26:44,821
Je ne peux pas te blĂąmer
si tu n'es pas heureux ici.
583
00:26:45,923 --> 00:26:47,627
Mais je ne pense pas que l'hĂŽpital
584
00:26:47,627 --> 00:26:49,864
pourrait se permettre
de te perdre en ce moment.
585
00:26:50,265 --> 00:26:52,168
J'apprécie.
586
00:26:53,906 --> 00:26:56,010
Il va avoir besoin
qu'on le berce encore un peu.
587
00:26:57,179 --> 00:26:58,683
Mon fils.
588
00:26:58,683 --> 00:27:00,218
Qu'est-ce qui se passe ?
589
00:27:00,218 --> 00:27:02,289
Donnie Glick vient de faire une crise.
590
00:27:02,289 --> 00:27:04,727
J'arrive tout de suite.
591
00:27:04,727 --> 00:27:06,831
On rate un truc.
592
00:27:07,265 --> 00:27:10,238
Et si une infection des sinus
avait atteint son cerveau ?
593
00:27:10,238 --> 00:27:11,842
Ăa se serait vu Ă la ponction lombaire.
594
00:27:11,842 --> 00:27:14,815
Pas si les bactéries n'avaient
pas encore atteint son cerveau.
595
00:27:14,815 --> 00:27:17,052
Il a saigné du nez
quand il a eu sa crise ?
596
00:27:17,052 --> 00:27:19,691
C'est possible
que le traitement aux stéroïdes
597
00:27:19,691 --> 00:27:20,927
ait affaibli son systĂšme immunitaire et...
598
00:27:20,927 --> 00:27:22,964
Et puis les bactéries
ont fait leur apparition.
599
00:27:22,964 --> 00:27:25,603
Ăa pourrait ĂȘtre un
staphylocoque, streptocoque,
600
00:27:25,603 --> 00:27:26,738
une grippe H.
601
00:27:26,738 --> 00:27:28,441
Il va souvent
602
00:27:28,441 --> 00:27:30,445
dans un spa naturopathique.
603
00:27:30,445 --> 00:27:32,416
Ăa pourrait ĂȘtre Naegleria Fowleri.
604
00:27:32,416 --> 00:27:34,086
Une amibe qui mange le cerveau ?
605
00:27:34,086 --> 00:27:35,723
Parfois, quand on entend
des bruits de sabots,
606
00:27:35,723 --> 00:27:36,859
c'est en fait un zĂšbre.
607
00:27:36,859 --> 00:27:38,795
Ne me dis pas que c'est moi
qui t'ai appris ça.
608
00:27:40,265 --> 00:27:42,937
On devrait voir comment
ils traitent leur eau.
609
00:27:48,114 --> 00:27:50,953
C'était à cause de son caillot sanguin.
610
00:27:52,489 --> 00:27:54,459
On a fait tout ce qu'on pouvait.
611
00:27:56,230 --> 00:27:57,800
Je suis...
612
00:27:58,234 --> 00:28:00,438
Je suis vraiment désolée, Sylvia.
613
00:28:05,849 --> 00:28:08,822
OK, on vous attend.
614
00:28:13,498 --> 00:28:15,368
Je n'aurais jamais dĂ» venir ce soir.
615
00:28:16,070 --> 00:28:17,239
Non,
616
00:28:17,874 --> 00:28:19,778
une thrombectomie aurait pu le tuer.
617
00:28:19,778 --> 00:28:21,649
Tu pensais qu'il pourrait le supporter.
618
00:28:21,649 --> 00:28:23,051
Peut-ĂȘtre que j'avais tort.
619
00:28:23,051 --> 00:28:25,756
Si un seul caillot de plus
suffisait Ă le faire basculer,
620
00:28:25,756 --> 00:28:26,859
alors il était...
621
00:28:26,859 --> 00:28:28,529
il était si prÚs du précipice.
622
00:28:28,529 --> 00:28:30,365
Tu dis ça, Richard.
623
00:28:36,511 --> 00:28:38,514
C'était du 50/50,
624
00:28:38,514 --> 00:28:40,686
et c'étaient deux mauvais choix.
625
00:28:40,686 --> 00:28:43,090
Parfois, on tire Ă pile
ou face et on perd.
626
00:28:43,525 --> 00:28:44,994
Tu le sais bien.
627
00:28:50,405 --> 00:28:52,008
Ăa ne devient pas plus facile.
628
00:28:53,444 --> 00:28:55,148
Nous devenons juste plus forts.
629
00:28:57,887 --> 00:28:59,857
On remonte en selle.
630
00:29:00,960 --> 00:29:02,997
Combattre un autre jour.
631
00:29:10,813 --> 00:29:12,349
On a appelé ce spa,
632
00:29:12,349 --> 00:29:14,988
et il s'avĂšre qu'ils n'utilisent
pas de chlore dans leurs piscines,
633
00:29:14,988 --> 00:29:17,426
ce qui signifie qu'ils peuvent
devenir une boßte de Pétri
634
00:29:17,426 --> 00:29:19,597
pour les bactéries et les parasites.
635
00:29:19,597 --> 00:29:21,267
Qui n'utilise pas de chlore en 2025 ?
636
00:29:21,267 --> 00:29:24,841
Ils ont appelé ça un "mélange
exclusif de nettoyants naturels".
637
00:29:24,841 --> 00:29:27,980
Donc, comme ils comptent sur
638
00:29:27,982 --> 00:29:30,586
du soleil et des arcs-en-ciel
pour leur assainissement,
639
00:29:30,586 --> 00:29:33,058
J'ai peut-ĂȘtre un
parasite dans le cerveau ?
640
00:29:33,058 --> 00:29:35,963
Quelque chose dans
cette eau vous rend malade.
641
00:29:35,963 --> 00:29:38,836
C'est peut-ĂȘtre une bactĂ©rie ou une amibe.
642
00:29:38,836 --> 00:29:40,205
Une amibe ?
643
00:29:40,205 --> 00:29:41,975
C'est Ă cause du saignement de nez.
644
00:29:41,975 --> 00:29:44,113
Si on a raison,
les stéroïdes ont accéléré
645
00:29:44,113 --> 00:29:45,949
ce que l'amibe aurait fait d'elle-mĂȘme,
646
00:29:45,949 --> 00:29:47,620
mais ça vous a peut-ĂȘtre sauvĂ© la vie
647
00:29:47,620 --> 00:29:49,591
parce qu'elle nous l'a révélé.
648
00:29:49,591 --> 00:29:51,828
Et si vous vous trompez ?
649
00:29:51,828 --> 00:29:53,732
On a deux options.
650
00:29:53,732 --> 00:29:55,770
On suppose que c'est bactérien
651
00:29:55,770 --> 00:29:59,143
et on commence un
traitement antibiotique super fort,
652
00:29:59,143 --> 00:30:01,246
ou on peut provoquer une hypothermie
653
00:30:01,246 --> 00:30:03,753
pour contrĂŽler l'inflammation
dans votre cerveau
654
00:30:03,753 --> 00:30:05,590
et tuer l'amibe.
655
00:30:05,590 --> 00:30:06,959
Vous voulez me congeler ?
656
00:30:06,959 --> 00:30:08,863
La plupart des médecins
ne vous le proposeraient pas,
657
00:30:08,863 --> 00:30:10,899
ils auraient trop peur
des poursuites judiciaires.
658
00:30:11,969 --> 00:30:13,471
C'est un risque, Donnie.
659
00:30:13,471 --> 00:30:15,108
Pour vous et pour nous.
660
00:30:15,108 --> 00:30:18,381
Mais notre instinct nous dit
que c'est le bon moment.
661
00:30:20,753 --> 00:30:22,423
34°C et ça tient.
662
00:30:22,423 --> 00:30:24,761
On commence un autre sac
de solution saline réfrigérée.
663
00:30:26,739 --> 00:30:28,234
33.7°C.
664
00:30:29,638 --> 00:30:31,240
33.5°C.
665
00:30:32,644 --> 00:30:33,779
L'EEG est supprimé.
666
00:30:33,779 --> 00:30:36,350
33°C. Il est dans les normes.
667
00:30:42,630 --> 00:30:44,534
Je suis vraiment désolé, Abe
668
00:30:44,534 --> 00:30:46,070
mais il y a eu une complication.
669
00:30:46,070 --> 00:30:48,776
On n'a pas pu finir l'opération.
670
00:30:48,776 --> 00:30:50,279
Qu'est-ce que ça veut dire ?
671
00:30:50,279 --> 00:30:52,349
Vous allez devoir
porter une poche Ă urine
672
00:30:52,349 --> 00:30:54,219
jusqu'Ă ce qu'on puisse
retirer le stent d'urostomie
673
00:30:54,219 --> 00:30:55,789
et mettre une greffe synthétique
674
00:30:55,789 --> 00:30:57,092
et tout sera fini.
675
00:30:57,092 --> 00:30:58,662
Quand est-ce que ça va se passer ?
676
00:30:58,662 --> 00:31:00,966
Je dois retourner bosser.
677
00:31:01,635 --> 00:31:03,104
Tu as apporté mon vélo ?
678
00:31:03,104 --> 00:31:05,542
Il est devant l'hĂŽpital.
679
00:31:05,542 --> 00:31:08,549
OK, alors quand est-ce
qu'ils peuvent me soigner ?
680
00:31:09,083 --> 00:31:10,953
On doit le faire tout de suite.
681
00:31:10,953 --> 00:31:12,455
On comprend, Abe.
682
00:31:12,455 --> 00:31:15,061
Mais le chirurgien qui a commencé
l'opération ne peut pas la finir
683
00:31:15,061 --> 00:31:17,800
alors donnez-nous juste un peu
de temps pour trouver quelqu'un.
684
00:31:17,800 --> 00:31:19,938
Ăa arrive Ă cause du problĂšme
685
00:31:19,938 --> 00:31:21,273
avec mon poumon que j'avais.
686
00:31:21,675 --> 00:31:22,777
Non.
687
00:31:22,777 --> 00:31:24,079
Ces autres problĂšmes
688
00:31:24,079 --> 00:31:25,649
sont un autre problĂšme,
689
00:31:25,649 --> 00:31:26,919
mais malheureusement,
690
00:31:26,919 --> 00:31:28,688
beaucoup de choses
ont mal tourné aujourd'hui.
691
00:31:35,736 --> 00:31:37,406
Monsieur ?
692
00:31:37,406 --> 00:31:38,875
Ranjeet Reddy est lĂ .
693
00:31:38,875 --> 00:31:41,581
Mince. Une seconde.
694
00:31:48,795 --> 00:31:50,431
OK, faites-le entrer.
695
00:31:52,302 --> 00:31:53,972
Ranjeet !
696
00:31:53,972 --> 00:31:56,010
Je suis ravi de vous revoir.
697
00:31:56,010 --> 00:31:57,479
Comment ça va à Rochester ?
698
00:31:57,479 --> 00:31:58,782
Je n'ai pas Ă me plaindre.
699
00:31:58,782 --> 00:32:00,753
J'ai été surpris que vous vouliez
organiser cette rencontre
700
00:32:00,753 --> 00:32:02,691
ici, mais... maintenant
je comprends pourquoi.
701
00:32:02,691 --> 00:32:06,318
Nora était super occupée, donc j'ai fini
par me retrouver avec Simon aujourd'hui.
702
00:32:06,320 --> 00:32:08,735
J'ai entendu dire
que vous vous étiez séparés.
703
00:32:09,837 --> 00:32:11,741
C'est vrai.
704
00:32:12,442 --> 00:32:14,747
On est encore en train de voir ça.
705
00:32:15,583 --> 00:32:18,454
Donc, vous voulez
706
00:32:18,454 --> 00:32:19,658
rejoindre Mayo.
707
00:32:19,658 --> 00:32:21,962
J'aimerais au moins en
savoir plus sur le poste.
708
00:32:21,962 --> 00:32:23,264
Pour ĂȘtre honnĂȘte, Michael,
709
00:32:23,264 --> 00:32:25,602
je ne sais pas si ça conviendrait.
710
00:32:27,138 --> 00:32:30,512
Si c'est le cas, désolé
de vous avoir fait venir.
711
00:32:30,512 --> 00:32:32,149
Non, je voulais vous le dire moi-mĂȘme.
712
00:32:32,149 --> 00:32:33,284
Je vous remercie.
713
00:32:33,284 --> 00:32:35,556
C'est Ă cause des problĂšmes avec l'UNOS ?
714
00:32:35,556 --> 00:32:39,095
Ăvidemment, cette relation est
super importante pour nous, mais...
715
00:32:39,898 --> 00:32:41,433
ce n'est pas juste ça.
716
00:32:41,433 --> 00:32:44,139
Il y a eu la prise d'otages,
les cyberattaques,
717
00:32:44,139 --> 00:32:45,175
le procĂšs Dixon...
718
00:32:45,175 --> 00:32:46,444
On a eu quelques coups durs.
719
00:32:46,444 --> 00:32:48,514
C'est une façon de voir les choses.
720
00:32:49,877 --> 00:32:51,713
Donc, vous dites que
721
00:32:51,721 --> 00:32:54,326
je risque de me retrouver face
Ă ce problĂšme oĂč que j'aille ?
722
00:32:54,326 --> 00:32:57,299
Je ne sais pas Ă quel point
vous voulez vraiment changer.
723
00:32:57,299 --> 00:32:58,769
J'en ai vraiment envie, Ranjeet.
724
00:32:58,769 --> 00:33:00,204
Vous savez comment est Max.
725
00:33:00,204 --> 00:33:01,941
Un costume reste un costume.
726
00:33:01,941 --> 00:33:03,310
Notre homme n'est pas beaucoup mieux.
727
00:33:03,310 --> 00:33:05,549
Je comprends, mais un nouveau départ...
728
00:33:05,549 --> 00:33:07,219
Ăcoutez, Michael,
729
00:33:07,219 --> 00:33:08,589
ce que j'essaie de dire, c'est que
730
00:33:08,589 --> 00:33:10,759
vous devriez faire profil
bas pendant un moment.
731
00:33:10,759 --> 00:33:13,531
Donnez aux gens une chance
d'oublier tout ce drame.
732
00:33:18,074 --> 00:33:20,646
Bien sûr. C'est logique.
733
00:33:20,646 --> 00:33:22,248
Merci pour le conseil.
734
00:33:23,484 --> 00:33:25,355
Il est stable. Respiration Ă 18.
735
00:33:25,355 --> 00:33:27,760
Le débit est régulier.
736
00:33:31,334 --> 00:33:32,603
Merci d'ĂȘtre venu.
737
00:33:32,603 --> 00:33:34,641
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes par un autre.
738
00:33:34,641 --> 00:33:35,985
Je pensais qu'on s'était mis d'accord.
739
00:33:35,987 --> 00:33:37,947
Le Dr Swanson vient
de rater une opération
740
00:33:37,947 --> 00:33:39,349
que j'aurais pu faire les yeux fermés.
741
00:33:39,349 --> 00:33:41,487
Et ça m'a fait réfléchir :
"C'est qui, cet interne
742
00:33:41,487 --> 00:33:44,126
qui débarque dans mon bureau
avec ces accusations ?"
743
00:33:44,126 --> 00:33:45,529
Ce ne sont pas des accusations...
744
00:33:45,529 --> 00:33:48,267
C'était clairement
des accusations, Dr Heller.
745
00:33:48,267 --> 00:33:49,971
Des rumeurs et des accusations
746
00:33:49,971 --> 00:33:51,942
venant de gens qui n'ont pas le courage
747
00:33:51,942 --> 00:33:53,377
de sortir de l'ombre.
748
00:33:53,377 --> 00:33:55,716
Notre seule préoccupation,
Joan, ce sont les patients.
749
00:33:55,716 --> 00:33:57,119
C'est Dr Ridley.
750
00:33:57,119 --> 00:33:58,955
Et je te rappelle
751
00:33:58,955 --> 00:34:00,993
que j'ai été bien plus sympa
752
00:34:00,993 --> 00:34:02,495
avec mes collĂšgues
que tu ne l'as été aujourd'hui.
753
00:34:02,495 --> 00:34:05,770
Tu te souviens de ce tir
illégal depuis le Mexique ?
754
00:34:05,770 --> 00:34:09,748
Et puis la dissimulation
qui a suivi entre toi et ta maĂźtresse ?
755
00:34:10,780 --> 00:34:14,153
Tu crois que je ne vous ai
pas vu arriver tous les matins
756
00:34:14,153 --> 00:34:16,023
en formation parfaite,
Ă 10 minutes d'intervalle ?
757
00:34:16,023 --> 00:34:17,358
Et alors, tu attendais juste
758
00:34:17,358 --> 00:34:18,995
l'occasion de jouer cette carte ?
759
00:34:18,995 --> 00:34:21,267
Ce n'est pas une carte.
Ce n'est pas un jeu.
760
00:34:21,267 --> 00:34:22,570
Tu la rends heureuse.
761
00:34:22,570 --> 00:34:25,008
Tout le monde peut le voir
et c'est mon amie,
762
00:34:25,008 --> 00:34:27,278
mais c'est un peu exagéré.
763
00:34:27,278 --> 00:34:29,283
Tu débarques ici et tu penses
764
00:34:29,283 --> 00:34:31,555
savoir ce qui est éthique
et ce qui est juste.
765
00:34:32,022 --> 00:34:33,859
Je vais donc te laisser
sur cette réflexion :
766
00:34:33,859 --> 00:34:36,129
Je ne mettrais jamais
un patient en danger,
767
00:34:36,129 --> 00:34:39,302
et mes opérations n'ont
pas de complications.
768
00:34:57,005 --> 00:35:00,979
Le greffon en dacron est en place.
L'uretÚre est entiÚrement réparé.
769
00:35:00,979 --> 00:35:04,052
Il faudra encore deux semaines avant
qu'il puisse reprendre ses activités,
770
00:35:04,052 --> 00:35:05,288
mais pas de poche Ă urine.
771
00:35:05,288 --> 00:35:08,406
Super boulot. Merci, Dr Ridley.
772
00:35:08,408 --> 00:35:10,110
J'ai lu son rapport.
773
00:35:10,112 --> 00:35:12,068
Tu as raté la voie centrale,
774
00:35:12,068 --> 00:35:13,939
et tu n'as mĂȘme pas
réussi à faire l'ultrafiltration.
775
00:35:13,939 --> 00:35:15,208
Son poumon s'est affaissé, mais...
776
00:35:15,208 --> 00:35:16,711
Elle s'est remise.
777
00:35:16,711 --> 00:35:18,782
Elle a tout de suite compris le problĂšme,
778
00:35:18,782 --> 00:35:20,284
a calmé le patient,
779
00:35:20,284 --> 00:35:22,088
et a mis le drain sans problĂšme.
780
00:35:22,088 --> 00:35:23,491
Et c'était mon intervention,
781
00:35:23,491 --> 00:35:26,664
alors si vous devez blĂąmer
quelqu'un, blĂąmez-moi.
782
00:35:28,086 --> 00:35:30,959
Pas besoin de te sacrifier
pour gagner des points, Dr Miller.
783
00:35:39,356 --> 00:35:41,828
C'est juste son style.
Je ne m'inquiéterais pas.
784
00:35:41,828 --> 00:35:43,798
C'est pas ça.
785
00:35:49,844 --> 00:35:51,247
Qu'est-ce qui s'est passé ?
786
00:35:51,247 --> 00:35:54,018
Elle s'est retirée du rang.
Elle a fait ce qu'elle voulait.
787
00:35:54,018 --> 00:35:56,357
Elle m'a mis au défi d'aller
voir le Dr Hamda ou le conseil.
788
00:35:56,357 --> 00:35:57,994
C'est ce qu'il faut faire.
789
00:35:57,994 --> 00:36:00,766
Et vous entraĂźner, toi et TJ, lĂ -dedans ?
Pas question. Je ne ferai pas ça.
790
00:36:00,766 --> 00:36:03,371
Et je ne laisserai aucun de vous
deux faire ça derriÚre mon dos,
791
00:36:03,371 --> 00:36:05,339
alors n'y pensez mĂȘme pas.
792
00:36:05,341 --> 00:36:08,381
Elle a opéré mon patient aujourd'hui
793
00:36:08,381 --> 00:36:10,118
et elle a fait du bon boulot.
794
00:36:10,118 --> 00:36:11,353
Encore une fois.
795
00:36:11,353 --> 00:36:14,469
Peut-ĂȘtre qu'on s'est trompĂ©s
et qu'on devrait attendre.
796
00:36:14,471 --> 00:36:17,525
Je ne sais pas pour l'instant.
797
00:36:17,527 --> 00:36:19,069
Sortez-vous ça de la tĂȘte
et laissez-moi m'en occuper.
798
00:36:19,069 --> 00:36:20,639
Ăa ne me dit rien qui vaille, mec.
799
00:36:20,639 --> 00:36:23,812
Liz, tu peux nous laisser ?
800
00:36:28,120 --> 00:36:30,859
Vous avez fait ce que vous pouviez.
801
00:36:30,859 --> 00:36:32,094
D'accord ? C'est tout.
802
00:36:32,094 --> 00:36:33,531
Désolé de t'avoir mis
dans cette situation.
803
00:36:33,531 --> 00:36:36,236
Non, vous avez fait ce qu'il fallait.
804
00:36:36,236 --> 00:36:38,507
LĂąchez l'affaire.
805
00:36:44,453 --> 00:36:45,655
Ăa va mieux ?
806
00:36:46,494 --> 00:36:49,510
J'ai encore mal Ă la tĂȘte,
mais rien Ă voir avec avant.
807
00:36:49,512 --> 00:36:51,625
- Vous l'avez eu ?
- On l'a eu.
808
00:36:51,627 --> 00:36:53,504
Votre cerveau est intact.
809
00:36:56,043 --> 00:36:59,517
Je sais que je ne suis pas le type
810
00:36:59,517 --> 00:37:01,186
pour lequel vous vouliez
vous mettre en danger,
811
00:37:01,186 --> 00:37:03,558
et que vous pensez
que je suis un peu un salaud,
812
00:37:03,558 --> 00:37:06,063
alors je devrais vous le dire.
813
00:37:06,063 --> 00:37:08,434
C'est la deuxiĂšme fois
814
00:37:08,434 --> 00:37:10,371
que je frĂŽle la mort Ă l'hĂŽpital.
815
00:37:11,173 --> 00:37:14,847
La premiĂšre fois, j'avais 26 ans,
j'étais à la fac de droit.
816
00:37:14,847 --> 00:37:18,154
Je suis allé faire une
opération abdominale de routine.
817
00:37:18,154 --> 00:37:21,694
Le docteur a touché une artÚre,
puis m'a recousu.
818
00:37:21,694 --> 00:37:24,901
Pendant trois jours,
j'ai eu tellement mal au ventre
819
00:37:24,901 --> 00:37:27,203
que j'ai cru que j'allais m'évanouir.
820
00:37:27,205 --> 00:37:30,177
Ils m'ont donné des antidouleurs,
des médicaments contre la nausée,
821
00:37:30,177 --> 00:37:31,581
Ils m'ont dit que c'était normal,
822
00:37:31,581 --> 00:37:34,219
mĂȘme aprĂšs que j'ai commencĂ©
Ă vomir comme un fou.
823
00:37:34,219 --> 00:37:36,323
Ils ont trouvé toutes sortes d'excuses.
824
00:37:36,323 --> 00:37:39,831
Le quatriÚme jour, j'étais en septicémie
825
00:37:39,831 --> 00:37:41,066
aux soins intensifs.
826
00:37:41,066 --> 00:37:42,302
Tout le tralala.
827
00:37:42,302 --> 00:37:43,504
Mes parents étaient là ,
828
00:37:43,504 --> 00:37:45,776
pensant qu'ils allaient me perdre.
829
00:37:45,776 --> 00:37:49,817
L'hĂŽpital n'a jamais
pris ses responsabilités.
830
00:37:50,786 --> 00:37:52,188
Je n'avais pas d'argent
831
00:37:52,188 --> 00:37:54,192
pour engager un avocat,
donc ça s'est arrĂȘtĂ© lĂ .
832
00:37:54,192 --> 00:37:55,328
Pas de justice.
833
00:37:55,328 --> 00:37:57,198
Aucune conséquence pour les médecins.
834
00:37:57,198 --> 00:37:59,402
Tout a été passé sous silence.
835
00:38:00,906 --> 00:38:02,442
Alors...
836
00:38:02,442 --> 00:38:05,849
c'est pour ça que je fais ce que je fais.
837
00:38:05,849 --> 00:38:09,088
Vous ne racontez pas cette
histoire dans vos pubs.
838
00:38:09,088 --> 00:38:10,626
Je ne tire pas profit
de mon traumatisme.
839
00:38:10,626 --> 00:38:13,331
Mais pour moi, c'est perso.
840
00:38:13,331 --> 00:38:15,234
J'en suis désolée.
841
00:38:15,769 --> 00:38:19,877
Et je comprends que ce
que vous faites est nécessaire.
842
00:38:20,913 --> 00:38:23,217
Mais vous pourriez peut-ĂȘtre
faire un peu plus attention
843
00:38:23,217 --> 00:38:24,820
aux gens que vous attaquez.
844
00:38:25,756 --> 00:38:29,096
Je vais laisser le Dr Maitra tranquille,
en signe de bonne volonté.
845
00:38:29,096 --> 00:38:31,233
Vous gagnerez pas cette fois, Donnie.
846
00:38:31,233 --> 00:38:32,502
Ce serait juste un peu ridicule
847
00:38:32,502 --> 00:38:35,207
et de bonnes personnes
seraient blessées.
848
00:38:35,207 --> 00:38:36,477
Je vais y réfléchir.
849
00:38:36,479 --> 00:38:38,584
Mais dites moi :
850
00:38:39,216 --> 00:38:41,019
Vous connaissez des
médecins qui se sont tirés
851
00:38:41,019 --> 00:38:42,756
avec des trucs
qu'ils n'auraient pas dĂ» prendre ?
852
00:38:45,896 --> 00:38:48,067
- On va trouver une solution.
- Mais laquelle ?
853
00:38:48,067 --> 00:38:50,906
Je sais Ă quel point c'est dur
d'ĂȘtre sĂ©parĂ© de sa famille,
854
00:38:50,906 --> 00:38:53,210
mais trouvez un moyen de
prendre soin de votre santé.
855
00:38:53,210 --> 00:38:56,082
Désolé de vous interrompre, mais
je pourrais peut-ĂȘtre vous aider.
856
00:38:56,082 --> 00:38:59,724
Que diriez-vous de
rejoindre l'hĂŽpital Westside
857
00:38:59,724 --> 00:39:00,859
en tant que brancardier ?
858
00:39:00,859 --> 00:39:02,228
C'est quoi ça ?
859
00:39:02,228 --> 00:39:03,397
Toutes ces gens que vous voyez
860
00:39:03,397 --> 00:39:04,834
faire des trucs comme les lits,
861
00:39:04,834 --> 00:39:07,773
servir les repas, déplacer les patients.
862
00:39:07,773 --> 00:39:09,309
Ce sont des brancardiers.
863
00:39:09,309 --> 00:39:12,113
Et ils m'embaucheraient comme ça ?
864
00:39:12,115 --> 00:39:13,918
Je viens d'avoir le chef
de service au téléphone.
865
00:39:13,918 --> 00:39:15,689
Si vous le voulez,
866
00:39:15,689 --> 00:39:17,793
vous aurez le poste
dÚs que vous serez rétabli.
867
00:39:17,793 --> 00:39:19,664
Ils ont un syndicat,
des avantages sociaux.
868
00:39:19,664 --> 00:39:22,068
Et une fois que vous aurez
fait venir votre famille ici,
869
00:39:22,068 --> 00:39:23,303
vous prendrez des cours du soir
870
00:39:23,303 --> 00:39:25,742
pour obtenir votre diplĂŽme
d'ingénieur chimiste.
871
00:39:25,742 --> 00:39:27,879
Je parie que vous le ferez
en deux fois moins de temps,
872
00:39:27,879 --> 00:39:29,617
vu que vous avez déjà étudié
dans votre pays d'origine.
873
00:39:29,617 --> 00:39:32,488
Je ne sais pas quoi dire, Dr Miller.
874
00:39:34,894 --> 00:39:37,800
Merci... beaucoup.
875
00:39:37,800 --> 00:39:40,438
Je vais envoyer
quelqu'un avec les papiers
876
00:39:40,438 --> 00:39:42,643
dans un jour ou deux.
877
00:39:50,725 --> 00:39:54,065
C'est assez incroyable,
ce que vous venez de faire.
878
00:39:55,301 --> 00:39:57,239
Malheureusement, c'était assez facile.
879
00:39:57,239 --> 00:39:58,875
Il lui suffisait de se retrouver ici
880
00:39:58,875 --> 00:40:01,446
et de croiser quelqu'un
en mesure de l'aider.
881
00:40:03,283 --> 00:40:07,191
J'apprécie aussi ce que vous avez
fait pour moi aujourd'hui avec Joan.
882
00:40:09,516 --> 00:40:13,058
J'espĂšre juste que vous l'avez
fait pour les bonnes raisons.
883
00:40:31,473 --> 00:40:33,510
Je peux prendre le prochain.
884
00:40:33,510 --> 00:40:35,548
C'est bon.
885
00:40:49,743 --> 00:40:52,248
J'ai appris que tu avais
retrouvé certains de tes souvenirs.
886
00:40:53,885 --> 00:40:55,889
J'espĂšre vraiment que tu les auras tous.
887
00:41:11,654 --> 00:41:13,490
Richard est de retour ?
C'est nouveau.
888
00:41:13,490 --> 00:41:14,894
Ne me lance pas sur ce sujet.
889
00:41:14,894 --> 00:41:16,697
Max n'accorde pas beaucoup d'importance
890
00:41:16,697 --> 00:41:18,266
Ă ton avis ces derniers temps.
891
00:41:18,266 --> 00:41:19,770
Tu crois ?
892
00:41:19,770 --> 00:41:22,175
Au moins, tu peux
prendre ton congé paternité
893
00:41:22,175 --> 00:41:23,377
au bureau maintenant.
894
00:41:23,377 --> 00:41:24,780
Un des avantages
895
00:41:24,780 --> 00:41:26,416
d'ĂȘtre larguĂ© par ta femme
896
00:41:26,416 --> 00:41:28,187
et de se faire virer par son boss,
897
00:41:28,187 --> 00:41:29,890
c'est avoir plein de temps
pour faire la sieste.
898
00:41:29,890 --> 00:41:31,427
Je dois dire...
899
00:41:31,427 --> 00:41:33,264
qu'il est vraiment mignon.
900
00:41:33,264 --> 00:41:35,067
C'est presque assez
901
00:41:35,067 --> 00:41:37,471
pour qu'une fille réfléchisse
deux fois Ă ses choix de vie.
902
00:41:37,471 --> 00:41:38,634
Vraiment ?
903
00:41:38,636 --> 00:41:40,946
Ce serait un pari risqué,
904
00:41:40,946 --> 00:41:43,284
mais c'était vraiment sympa
de te revoir dans cet état d'esprit.
905
00:41:43,284 --> 00:41:44,453
Ăa t'a toujours bien rĂ©ussi.
906
00:41:46,322 --> 00:41:47,893
Je sais pas.
907
00:41:47,893 --> 00:41:48,995
Quoi ?
908
00:41:48,995 --> 00:41:51,032
C'est un truc qu'Amy a dit hier.
909
00:41:53,236 --> 00:41:56,243
Elle pense que j'ai changé,
mais je ne veux pas l'admettre.
910
00:41:56,243 --> 00:41:59,215
- Bien sûr que tu as changé.
- En pire.
911
00:41:59,850 --> 00:42:01,854
Tu es devenu plus vigilant.
912
00:42:01,854 --> 00:42:04,493
Et tu agis plus par peur.
913
00:42:04,493 --> 00:42:05,896
Mais c'est normal,
914
00:42:05,896 --> 00:42:07,566
vu tout ce que tu as vécu.
915
00:42:08,100 --> 00:42:09,503
Je ne veux plus de ça.
916
00:42:09,503 --> 00:42:11,140
C'est pour ça
que tu as fait venir le gars de Mayo
917
00:42:11,140 --> 00:42:13,377
- dans ton bureau aujourd'hui ?
- T'es au courant ?
918
00:42:13,377 --> 00:42:14,747
Avec tout ce que tu as Ă faire,
919
00:42:14,747 --> 00:42:16,016
Katie qui part à l'école,
920
00:42:16,016 --> 00:42:18,588
je suis presque sûre
que tu vis une crise de la quarantaine
921
00:42:18,588 --> 00:42:20,324
en ce moment mĂȘme.
922
00:42:20,324 --> 00:42:21,894
Peut-ĂȘtre pas une Porsche,
923
00:42:21,894 --> 00:42:24,833
mais, le moment est venu
924
00:42:24,833 --> 00:42:26,737
d'avoir un appart de célibataire
et de prendre un nouveau départ.
925
00:42:26,737 --> 00:42:29,309
Peut-ĂȘtre que je vais
revenir Ă mes racines,
926
00:42:29,309 --> 00:42:30,941
recommencer Ă tenir un bar.
927
00:42:32,215 --> 00:42:33,484
Les filles
928
00:42:33,484 --> 00:42:35,522
feraient la queue pour
te raconter leurs problĂšmes.
929
00:42:35,522 --> 00:42:38,260
- C'est tout ce dont j'ai besoin.
- Dr Hamda !
930
00:42:40,933 --> 00:42:43,503
Ăcoute, je te dis de te lancer.
931
00:42:43,505 --> 00:42:45,710
Les choses se passeront
comme elles doivent se passer.
932
00:42:49,340 --> 00:42:50,610
Ă la folie.
933
00:42:50,619 --> 00:42:52,254
Et une Porsche.
934
00:43:09,089 --> 00:43:11,943
Tu surveilles ma porte ?
935
00:43:12,896 --> 00:43:15,133
On doit parler de Joan.
70730