Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,680
Ik wil de patrouilleplannen
voor de kustlijn hebben.
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,880
Ik stuur hem en z'n familie
naar het concentratiekamp.
3
00:00:12,00 --> 00:00:15,00
Of hij gaat naar huis. Dat is aan hem.
4
00:00:15,120 --> 00:00:21,40
De Duitsers. Forster... We moeten
alles meenemen. Ze mogen niets vinden.
5
00:00:23,760 --> 00:00:29,520
Alleen als de compressor weer werkt,
kunnen we lucht in de tanks pompen.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,840
Wie erin gaat…
-ls dood.
7
00:00:31,960 --> 00:00:35,960
lemand moet het doen,
anders komen we niet boven.
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,600
Wat is er?
9
00:01:34,720 --> 00:01:39,480
M'n hospita komt zo uit haar nachtdienst.
-En wat dan nog?
10
00:01:39,600 --> 00:01:41,600
Ze mag je hier niet zien.
11
00:01:49,520 --> 00:01:52,800
Het is helaas koffiesurrogaat.
-Dank je.
12
00:01:52,920 --> 00:01:55,320
Ik regel echte koffie voor je.
13
00:01:58,40 --> 00:02:00,480
M'n hospita.
14
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
…staat ook op de lijst.
15
00:02:05,600 --> 00:02:11,240
Aha.
-En omdat ik met haar bevriend ben…
16
00:02:11,360 --> 00:02:14,440
… dacht ik…
-Je kent de situatie.
17
00:02:14,560 --> 00:02:19,960
De namen zijn gefiatteerd. Ik kan
niets doen, zelfs als ik zou willen.
18
00:02:21,560 --> 00:02:24,280
Maak je nou geen zorgen.
19
00:02:24,400 --> 00:02:29,600
Als we Monroe pakken, is de rest veilig.
En dat duurt niet lang meer.
20
00:02:36,120 --> 00:02:39,80
Ik hou van je.
21
00:02:39,200 --> 00:02:40,960
Hagen, ik.
22
00:02:41,80 --> 00:02:47,960
Het huis dat ik heb gekocht,
is veel te groot voor mij alleen.
23
00:02:48,680 --> 00:02:53,200
Maar goed,
ik wil je niet onder druk zetten.
24
00:02:53,320 --> 00:02:57,120
Ik wil ook geen vrouw
die ik makkelijk kan krijgen.
25
00:02:59,760 --> 00:03:02,280
Ik moet gaan.
-Ja.
26
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Tot snel.
27
00:05:41,560 --> 00:05:43,640
Wat is er met hem gebeurd?
28
00:05:43,760 --> 00:05:49,00
Een steekvlam. Hij probeerde
een lekkende dieseltank te lassen.
29
00:05:49,120 --> 00:05:52,00
Wat wilt u, meneer Duval? Ik heb 't druk.
30
00:05:54,440 --> 00:05:58,520
Dit troffen we aan in een schuilplaats
van het verzet.
31
00:06:02,240 --> 00:06:05,320
Dat is oud spul. Het is over datum.
32
00:06:06,160 --> 00:06:11,440
Begrijp me goed, ik probeer
meer geweld te voorkomen.
33
00:06:11,560 --> 00:06:16,160
U weet van die lijst, neem ik aan?
100 gijzelaars.
34
00:06:16,880 --> 00:06:21,840
De gevolgen zouden vreselijk zijn.
-Onze beschermengel.
35
00:06:25,40 --> 00:06:28,80
Ruikt u dit, meneer Duval?
36
00:06:28,200 --> 00:06:33,360
Dat is de geur van de dood. Elke dag
sterven hier mensen. En waarom?
37
00:06:33,480 --> 00:06:39,920
Omdat de Duitsers oorlog voeren. We
verzorgen ze, ondanks 'n morfinetekort.
38
00:06:40,40 --> 00:06:45,720
Ik kan u dus verzekeren dat dit niet
hiervandaan komt. Weet u genoeg?
39
00:06:45,840 --> 00:06:49,560
Ik doe alleen maar m'n plicht.
-Ja.
40
00:06:49,680 --> 00:06:53,280
Dat doen we allemaal. Jammer genoeg.
41
00:06:53,400 --> 00:06:56,600
Geef dat maar aan hem.
Hij heeft ‘t nodig.
42
00:07:09,280 --> 00:07:12,720
De twee andere doden
zijn geïdentificeerd.
43
00:07:12,840 --> 00:07:16,560
De Fransman Claude Martin
werkte in de haven.
44
00:07:16,680 --> 00:07:19,840
Dit hebben we in z'n huis gevonden.
45
00:07:23,520 --> 00:07:26,880
Kwamen ze vannacht uit het westen?
-Ja.
46
00:07:28,00 --> 00:07:32,00
Waar loopt die straat heen?
-Die loopt langs de kust.
47
00:07:53,240 --> 00:07:58,360
De trimtanks zijn beschadigd.
-Hoeveel brandstof is er nog?
48
00:07:58,480 --> 00:08:03,160
Voor één dag. Maximaal.
Anders lopen de zuigers schade op.
49
00:08:03,280 --> 00:08:05,640
En de accu's?
-Die zitten vol.
50
00:08:05,760 --> 00:08:07,480
We moeten praten.
51
00:08:12,960 --> 00:08:16,600
Stafbespreking in de gevechtscentrale.
52
00:08:18,760 --> 00:08:22,960
We zijn hier ergens.
Waar precies, weten we niet.
53
00:08:23,80 --> 00:08:26,640
De reden daarvoor
is dat de zon niet doorkomt.
54
00:08:26,760 --> 00:08:32,200
En de zendapparatuur dan?
-Kapot. Reserveonderdelen heb ik niet.
55
00:08:32,320 --> 00:08:35,440
En aan de FM-zender
hebben we hier niets.
56
00:08:35,560 --> 00:08:40,200
Als we duiken, lokaliseren we
misschien wel 'n ander schip.
57
00:08:40,320 --> 00:08:43,360
En dan maar bidden
dat ‘ter een van ons is.
58
00:08:43,480 --> 00:08:49,280
Hier heb je toch alleen maar konvooien.
-Wat moeten we dan? Opgeven?
59
00:08:49,400 --> 00:08:52,920
Ik wil niet opgeven.
En ook niet doorvechten.
60
00:08:54,560 --> 00:08:58,360
Ik wil alleen nog naar huis.
-Heel belangrijk, ja.
61
00:08:58,480 --> 00:09:03,120
Dan pakken ze ons op en komen we
voor de krijgsraad. Allemaal.
62
00:09:03,240 --> 00:09:05,600
Ga jij het hun vertellen?
-Wat?
63
00:09:05,720 --> 00:09:08,120
Wat hier aan de hand was.
64
00:09:08,240 --> 00:09:10,960
Buiten ons weet niemand dat toch?
65
00:09:11,80 --> 00:09:13,40
De leiding heeft geen idee.
66
00:09:13,160 --> 00:09:19,320
Het logboek is sinds de overdracht
van Greenwood niet meer bijgehouden.
67
00:09:19,440 --> 00:09:21,640
Dus?
68
00:09:21,760 --> 00:09:25,160
We kunnen er nog in zetten
wat er is gebeurd.
69
00:09:34,760 --> 00:09:39,960
Daarvoor moeten we eerst thuiskomen.
Hoe doen we dat zonder diesel?
70
00:09:40,80 --> 00:09:45,760
Geen idee. Eerst moeten we
een Duits schip zien te vinden.
71
00:09:46,760 --> 00:09:51,840
We varen onder water, tot we
ver genoeg weg zijn bij de konvooien.
72
00:09:51,960 --> 00:09:55,560
Hoe ver komen we met de accu's,
bij drie knopen?
73
00:09:56,640 --> 00:09:58,720
180 mijl.
74
00:10:01,600 --> 00:10:07,400
Met ‘n zuidoostelijke koers komen we
in elk geval dichter bij de Franse kust.
75
00:10:17,760 --> 00:10:21,80
Nieuwe koers: 1-3-5.
76
00:10:21,200 --> 00:10:23,200
Klaar voor onder water.
77
00:10:48,360 --> 00:10:49,760
Simone.
78
00:10:55,440 --> 00:10:57,440
Is ze boven?
79
00:10:57,560 --> 00:11:01,560
Nee, maar ik weet waar ze is.
80
00:11:01,680 --> 00:11:05,480
Kun jij haar verbergen?
Buiten de stad?
81
00:11:05,600 --> 00:11:09,760
Bij mij op de boerderij.
Maar niet voor lang.
82
00:11:09,880 --> 00:11:14,280
Ze moet weg uit La Rochelle.
-Hoe dan? Er zijn overal soldaten.
83
00:11:18,960 --> 00:11:23,640
Ik ben bang.
-Ik ook.
84
00:11:26,840 --> 00:11:30,960
Ben je met de auto gekomen?
-Kom.
85
00:11:44,40 --> 00:11:45,640
Carla?
86
00:12:01,360 --> 00:12:03,760
Ik had hem kunnen vermoorden.
87
00:12:08,00 --> 00:12:09,800
Vond je 't fijn?
88
00:12:22,600 --> 00:12:24,00
Sorry.
89
00:12:31,880 --> 00:12:35,920
Hoe lang doe je ermee?
-Een paar dagen.
90
00:12:36,40 --> 00:12:41,240
En dan?
-Dan haal je meer voor me.
91
00:12:43,520 --> 00:12:49,120
Je moet weg uit La Rochelle,
anders pakken ze je. Net als Jacqueline.
92
00:12:49,240 --> 00:12:53,00
Zover laat jij ‘t niet komen. Toch?
93
00:12:56,320 --> 00:12:58,920
Ik kan niet weg.
94
00:12:59,40 --> 00:13:04,320
Sinclair was m'n enige hoop.
Ik kan niet de trein naar Calais pakken.
95
00:13:06,840 --> 00:13:11,240
Ik moet naar m'n werk,
anders worden ze achterdochtig.
96
00:13:13,640 --> 00:13:16,440
Emile staat beneden te wachten.
97
00:13:24,720 --> 00:13:28,520
Ik hou van je. Echt waar.
98
00:13:36,480 --> 00:13:38,280
Je vond ‘t wel fijn.
99
00:13:42,160 --> 00:13:44,640
Dat kon ik aan je merken.
100
00:14:41,280 --> 00:14:43,680
We moeten elkaar nu steunen.
101
00:14:48,00 --> 00:14:52,200
Luit, als de officieren gaan praten,
heeft 't geen zin.
102
00:14:52,320 --> 00:14:55,440
Dan kunnen we net zo goed
op zee blijven.
103
00:14:56,280 --> 00:15:00,280
Of we zeggen wat we Hoffmann
hebben aangedaan. En Max.
104
00:15:00,400 --> 00:15:03,280
Krijgen we ze daarmee terug?
-Nee.
105
00:15:03,400 --> 00:15:07,160
Maar dan zullen er wel
een paar verraders hangen.
106
00:15:09,520 --> 00:15:14,120
Maar maak je geen zorgen.
Ik zal m'n laffe bek houden.
107
00:15:17,240 --> 00:15:21,640
Maar als Wrangel niet meedoet,
kun je het wel vergeten.
108
00:15:27,40 --> 00:15:28,440
Frank.
109
00:15:33,560 --> 00:15:35,80
Luister eens.
110
00:15:39,280 --> 00:15:41,560
Klopgeluiden.
111
00:15:51,480 --> 00:15:53,480
S0S.
112
00:15:57,520 --> 00:15:59,00
Peiling?
113
00:16:00,240 --> 00:16:02,960
45 graden.
114
00:16:03,80 --> 00:16:05,80
Beweegt zich naar rechts.
115
00:16:05,200 --> 00:16:11,280
Is ‘t signaal duidelijk hoorbaar?
-Ja. Het wordt langzaam luider.
116
00:16:17,720 --> 00:16:20,200
Commandoposten innemen.
117
00:16:26,520 --> 00:16:31,320
Commandoposten innemen.
Kom op, luie klootzakken. Actie.
118
00:16:37,80 --> 00:16:39,640
Hé, barbaar.
119
00:16:41,880 --> 00:16:44,280
Verdomme. Wat mankeert jou?
120
00:16:46,560 --> 00:16:49,600
Het wordt niets met mij aan boord.
-Wat?
121
00:16:50,160 --> 00:16:53,520
Ik breng alleen ongeluk.
-Omdat je hoeren afzet.
122
00:16:53,640 --> 00:16:55,880
Wat?
-Wel betalen, niet naaien.
123
00:16:56,00 --> 00:17:02,200
Maar dat brengt geen ongeluk. Aan het
werk, anders word jij genaaid. Door mij.
124
00:17:35,240 --> 00:17:37,120
Niets.
125
00:17:37,240 --> 00:17:39,320
Het geluid wordt harder.
126
00:17:42,160 --> 00:17:47,760
Het kan eeuwig duren voor we ‘m
vinden. Een naald in een hooiberg.
127
00:17:54,800 --> 00:17:59,00
Kilometerpaal 223,5,
in de buurt van Royan.
128
00:17:59,120 --> 00:18:02,120
Uit die richting kwam de auto.
129
00:18:02,240 --> 00:18:05,640
Een halfuurtje rust,
zonder patrouilleboot.
130
00:18:05,760 --> 00:18:09,960
Een levering over zee?
-Ja. Springstof en wapens.
131
00:18:11,240 --> 00:18:16,800
Wie heeft die informatie verder nog?
-De kustwacht vaart wekelijks anders.
132
00:18:16,920 --> 00:18:22,280
Dat bepaalt de Gendarmerie Maritime.
Ik krijg altijd een duplicaat.
133
00:18:22,400 --> 00:18:25,800
Dan hoop ik dat we de verrader
daar vinden.
134
00:18:30,840 --> 00:18:34,840
Zijn er nog meer verliezen?
-Ja.
135
00:18:34,960 --> 00:18:39,640
Drie boten gezonken,
één wordt er vermist. Hoffmann.
136
00:18:39,760 --> 00:18:44,920
Vier dagen geleden was er nog
radiocontact. Sindsdien is ‘t stil.
137
00:18:46,00 --> 00:18:49,00
Dat hoort juffrouw Strasser te weten.
138
00:18:52,760 --> 00:18:58,320
Verliezen zijn niet mijn pakkie-an.
-lk ben toch niet achterlijk.
139
00:18:58,440 --> 00:19:05,840
Ik weet dat u deze boot niet alleen heeft
geselecteerd om professionele redenen.
140
00:19:05,960 --> 00:19:08,360
U moet ‘t haar vertellen.
141
00:19:25,80 --> 00:19:29,480
Ik moet met je praten.
-0, ja? Waarover dan?
142
00:19:39,800 --> 00:19:42,600
Niet hier. Vanavond, bij mij.
143
00:19:43,560 --> 00:19:45,80
Goed.
144
00:19:45,920 --> 00:19:50,320
M'n chauffeur komt je ophalen.
-Tot vanavond dan.
145
00:20:49,480 --> 00:20:53,360
Hoe voel je je?
-Het gaat wel.
146
00:21:05,520 --> 00:21:09,600
Ik heb je misschien
iets te veel toegediend.
147
00:21:09,720 --> 00:21:11,920
Je hebt als een roos geslapen.
148
00:21:12,40 --> 00:21:15,760
Even wakker worden, dan beginnen we.
-Carla.
149
00:21:15,880 --> 00:21:18,120
het is afgelopen.
-Nee.
150
00:21:18,240 --> 00:21:21,240
Het is pas afgelopen als ik dat zeg.
151
00:21:25,40 --> 00:21:28,440
Emile.
-Ik kom eraan.
152
00:21:29,40 --> 00:21:32,920
Ga je je vader vertellen
dat je ‘m in de steek laat?
153
00:21:33,40 --> 00:21:34,920
En heel Frankrijk erbij’?
154
00:21:35,40 --> 00:21:38,800
Claude en Luc zijn dood.
Er zijn nog 40 kogels over.
155
00:21:38,920 --> 00:21:41,320
Wat kunnen we nog?
-Het volstaat.
156
00:21:42,640 --> 00:21:46,40
Als je de juiste mensen raakt,
is het genoeg.
157
00:22:03,680 --> 00:22:06,480
Ik moet pissen. Help me eens.
158
00:22:08,480 --> 00:22:12,80
Wie is die vrouw, Emile?
-Gewoon, een vriendin.
159
00:22:12,200 --> 00:22:16,680
Ze spreekt Engels.
Ik wil geen Engelstaligen in m'n huis.
160
00:22:16,800 --> 00:22:19,280
Heb je dat begrepen?
-Ja, pa.
161
00:22:34,960 --> 00:22:38,760
Vaartuig. Een ouwe schuit.
162
00:22:39,760 --> 00:22:41,160
Geen snelheid.
163
00:22:53,160 --> 00:22:55,760
Niet bepaald zeewaardig.
164
00:23:02,360 --> 00:23:06,80
Buizen één en twee gereedmaken
om te schieten.
165
00:23:07,440 --> 00:23:12,240
Buizen één en twee gereedmaken.
-Gereedmaken om op te duiken.
166
00:23:32,160 --> 00:23:34,200
Cyrillisch schrift.
167
00:23:41,760 --> 00:23:46,480
Een kustschip, zonder bemanning.
-Zo ver uit de kust?
168
00:23:46,600 --> 00:23:49,400
Misschien zijn ze allemaal dood.
169
00:23:51,360 --> 00:23:53,160
We hebben diesel nodig.
170
00:23:55,320 --> 00:23:57,320
We moeten enteren.
171
00:24:01,400 --> 00:24:04,280
Wie heeft ervaring met nabijgevechten?
172
00:24:05,440 --> 00:24:09,440
Wie hier heeft ooit eigenhandig
een mens gedood?
173
00:24:13,960 --> 00:24:15,360
Ja.
174
00:24:16,640 --> 00:24:18,440
Ik.
175
00:24:28,480 --> 00:24:30,880
Spreekt er iemand Russisch?
176
00:24:33,440 --> 00:24:34,840
Behalve ik?
177
00:24:49,480 --> 00:24:51,680
Ik ga mee.
-Wat?
178
00:24:52,720 --> 00:24:55,760
U heeft mij daar nodig.
-Een gek?
179
00:24:59,400 --> 00:25:02,640
Wie voert de mannen dan aan? U?
180
00:25:06,400 --> 00:25:10,80
Deze boot heeft een commandant nodig.
181
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Anders heeft die diesel ook geen nut.
182
00:25:13,320 --> 00:25:18,40
En Ehrenberg breekt al bij
de eerste vraag van de commandant.
183
00:25:22,920 --> 00:25:24,720
We hebben geen keus.
184
00:25:25,880 --> 00:25:28,280
Ben je gek geworden of zo?
185
00:25:29,00 --> 00:25:31,800
Nee, hij heeft gelijk.
186
00:25:31,920 --> 00:25:38,00
Anders staan we straks allemaal voor
de krijgsraad. De voltallige bemanning.
187
00:25:41,960 --> 00:25:43,960
Maar als u ons belazert…
188
00:25:44,80 --> 00:25:49,00
krijgt u geen Russische kogel door
uw kop, maar een Duitse in uw rug.
189
00:28:46,560 --> 00:28:49,520
Daar gaat een trap naar beneden.
190
00:28:49,640 --> 00:28:53,680
U blijft hier om rugdekking te geven.
U ook.
191
00:29:42,40 --> 00:29:44,120
Niet schieten.
192
00:29:47,360 --> 00:29:49,960
Alstublieft. Niet schieten.
193
00:29:50,80 --> 00:29:53,560
Bent u een Duitser?
-Jawel. Uit Zwaben.
194
00:29:53,680 --> 00:29:59,40
Op een Russisch schip?
-We hebben problemen.
195
00:30:11,00 --> 00:30:12,400
Lopen.
196
00:30:50,200 --> 00:30:53,80
Welkom aan boord van de Kasak, heren.
197
00:30:54,240 --> 00:30:56,840
Ik ben kapitein Martin Chafroff.
198
00:30:58,520 --> 00:31:03,520
Zijn jullie allemaal Duitsers?
-Twee Duitsers, vier Roemenen.
199
00:31:03,640 --> 00:31:06,920
En één souvenir uit Oekraïne.
200
00:31:07,40 --> 00:31:12,560
Is dit de hele bemanning?
-Het is maar 'n klein schip.
201
00:31:12,680 --> 00:31:16,280
Waarom verstopt u zich hier?
-Dat doen we niet.
202
00:31:16,400 --> 00:31:20,560
We dobberen rond.
-Onze machinist is gek geworden.
203
00:31:20,680 --> 00:31:24,40
Te veel gezopen
en op de motor geschoten.
204
00:31:24,160 --> 00:31:28,600
Repareren lukte niet,
waarschijnlijk is de starter stuk.
205
00:31:28,720 --> 00:31:31,360
Waar is hij nu?
-Dood.
206
00:31:33,280 --> 00:31:36,80
Kunt u de motor repareren?
207
00:31:36,200 --> 00:31:40,320
Hoeveel brandstof heeft u?
-Genoeg.
208
00:31:40,440 --> 00:31:46,920
Is jullie tank leeg?
-Z0 zou je '‘t kunnen samenvatten, ja.
209
00:32:04,960 --> 00:32:10,680
Mijn machinist repareert die motor
voor U.
210
00:32:10,800 --> 00:32:14,280
En u geeft mij zoveel diesel
als ik nodig heb.
211
00:32:40,600 --> 00:32:43,560
Werp er maar een blik op.
212
00:32:43,680 --> 00:32:47,400
En u gaat met hem mee.
-Ja.
213
00:32:59,520 --> 00:33:00,920
Een borrel?
214
00:33:09,840 --> 00:33:13,200
Wat een geluk dat jullie
ons hebben gevonden.
215
00:33:19,00 --> 00:33:20,400
Ga 's opzij.
216
00:33:27,120 --> 00:33:29,200
Wat is dit voor klotezooi?
217
00:33:45,00 --> 00:33:49,400
En, kun je de motor repareren?
-Het is te proberen.
218
00:34:27,920 --> 00:34:29,320
Hoorde je dat?
219
00:34:34,120 --> 00:34:35,920
Nee, ik hoor niets.
220
00:34:37,120 --> 00:34:38,520
Daar.
221
00:34:49,600 --> 00:34:53,00
Ik heb vast te lang
naast de motoren gestaan.
222
00:35:00,960 --> 00:35:02,360
Thorsten.
223
00:35:06,920 --> 00:35:08,320
Wat doe je daar?
224
00:35:10,40 --> 00:35:12,40
Een kijkje nemen.
225
00:35:12,160 --> 00:35:15,560
Van Wrangel
moesten we hier blijven staan.
226
00:35:38,160 --> 00:35:39,560
Klotezooi.
227
00:36:27,880 --> 00:36:30,480
Ik doe je niets.
228
00:36:30,600 --> 00:36:33,800
Rustig maar. Ik doe je niets.
229
00:36:49,640 --> 00:36:51,240
Gaat het?
230
00:37:13,360 --> 00:37:14,960
Alles in orde.
231
00:37:17,560 --> 00:37:20,360
Ik doe je geen pijn. Dat beloof ik.
232
00:37:36,800 --> 00:37:39,40
Onze bestemming was Halifax.
233
00:37:39,160 --> 00:37:42,160
Canada?
-Ja. De oostkust.
234
00:37:43,840 --> 00:37:47,280
Daar heb je Duitstalige
gemeenschappen.
235
00:37:47,400 --> 00:37:51,800
Jullie zouden allemaal
voor Duitsland kunnen vechten.
236
00:37:51,920 --> 00:37:54,320
We zijn vluchtelingen.
237
00:37:55,960 --> 00:37:57,480
Deserteurs.
238
00:38:01,160 --> 00:38:02,800
Overlevenden.
239
00:38:11,240 --> 00:38:13,640
Het is allemaal mijn schuld.
240
00:38:15,40 --> 00:38:18,240
Het is allemaal mijn schuld, weet je.
241
00:38:19,320 --> 00:38:23,720
Al die pech aan boord,
het is allemaal mijn schuld.
242
00:39:11,560 --> 00:39:14,200
Ik ben de oorlog beu.
243
00:39:14,720 --> 00:39:17,680
Wilt u over de oorlog
in het oosten horen?
244
00:39:17,800 --> 00:39:21,400
Woont u daar?
-Ja. In Charkov.
245
00:39:22,480 --> 00:39:24,320
57e divisie?
246
00:39:25,640 --> 00:39:27,360
Gorodnjanski.
247
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
Goeie kerel.
248
00:39:33,280 --> 00:39:35,680
Heeft ons stevig aangepakt.
249
00:39:45,920 --> 00:39:47,320
Podlas..….
250
00:39:49,120 --> 00:39:52,200
…voerde het bevel over de 57e divisie.
251
00:39:52,320 --> 00:39:54,440
Niet Gorodnjanski.
252
00:39:55,520 --> 00:39:58,720
U heeft nooit
aan de oorlog deelgenomen.
253
00:40:40,160 --> 00:40:42,160
Ga bij de anderen kijken.
254
00:41:35,480 --> 00:41:41,480
Breng hem aan dek en bereid dan
de brandstofovername voor. Meekomen.
255
00:43:39,720 --> 00:43:41,720
Onze dochter is daar.
256
00:43:43,400 --> 00:43:46,600
Hebben jullie een meisje gezien?
-Joden.
257
00:43:51,00 --> 00:43:54,560
Een mooi meisje, met blond haar.
258
00:44:00,200 --> 00:44:02,00
Nee?
259
00:44:03,600 --> 00:44:06,840
Schiet ons alstublieft dood.
260
00:44:11,480 --> 00:44:13,280
Twee patronen maar.
261
00:44:24,600 --> 00:44:28,440
We hebben al ons geld gegeven…
262
00:44:28,560 --> 00:44:30,560
…om in Canada te komen.
263
00:44:35,200 --> 00:44:36,600
Alstublieft.
264
00:44:45,480 --> 00:44:47,680
Dank u wel.
265
00:45:36,320 --> 00:45:37,720
Geef het signaal.
266
00:45:45,160 --> 00:45:47,960
Beide motoren langzaam vooruit.
267
00:46:01,920 --> 00:46:03,720
Misschien was ik 't.
268
00:46:07,800 --> 00:46:10,800
Misschien kwam al die pech door mij.
269
00:46:57,160 --> 00:46:58,560
Kom.
270
00:47:26,960 --> 00:47:28,880
Buis twee.
271
00:47:29,00 --> 00:47:30,400
Vuur.
272
00:47:47,80 --> 00:47:51,280
Uw plan om de mannen
veilig thuis te brengen…
273
00:47:51,400 --> 00:47:53,200
U kunt mij vertrouwen.
274
00:48:22,880 --> 00:48:25,280
Goed zo. Los. Los.
275
00:49:22,320 --> 00:49:26,720
lk kan niet meer voor haar zorgen.
Het duurt te lang.
276
00:49:26,840 --> 00:49:30,760
Neem haar mee,
of ik breng haar naar het ziekenhuis.
277
00:49:30,880 --> 00:49:34,600
Een baby bij een oude vrouw…
278
00:49:34,720 --> 00:49:39,880
De buren praten al over die twee
dochters die niet op elkaar lijken.
279
00:49:40,00 --> 00:49:42,200
Waarom loop ik risico en u niet?
280
00:49:42,320 --> 00:49:46,360
Geef me tijd. Ik vind wel een oplossing.
Alstublieft.
281
00:49:46,480 --> 00:49:50,200
Twee dagen. Ik doe ‘t voor het kind.
282
00:49:50,320 --> 00:49:52,920
Maar geen dag meer.
-Goed.
283
00:51:18,680 --> 00:51:20,80
Mag ik?
284
00:51:23,720 --> 00:51:25,120
Ga zitten.
285
00:51:49,800 --> 00:51:56,120
Er zijn dingen die je beter van een vriend
kunt horen. Van iemand die van je houdt.
286
00:51:56,240 --> 00:51:59,640
Dan valt ‘t misschien
iets minder zwaar.
287
00:52:04,760 --> 00:52:07,160
De U-612 wordt vermist.
288
00:52:09,480 --> 00:52:13,80
Hoffmanns boot. Franks boot.
289
00:52:16,240 --> 00:52:20,80
Vier dagen terug waren ze in gevecht.
Sindsdien…
290
00:52:21,40 --> 00:52:23,440
is het contact verbroken.
291
00:52:34,200 --> 00:52:36,440
Ik vind ‘t echt heel erg.
292
00:52:39,00 --> 00:52:40,800
Excuseer me.
293
00:52:56,840 --> 00:53:00,720
Gluck is ontvoerd. Ik moet helaas weg.
294
00:53:00,840 --> 00:53:03,840
M'n chauffeur brengt je wel naar huis.
295
00:53:09,800 --> 00:53:14,00
Ik kan je broer niet vervangen,
maar zal er voor je zijn.
296
00:53:29,320 --> 00:53:32,600
Margot, je moet vertrekken.
-Wat?
297
00:53:33,840 --> 00:53:35,760
Hoe bedoel je?
298
00:53:36,560 --> 00:53:40,00
Ze gaan mensen oppakken.
De gijzelaars.
299
00:53:40,120 --> 00:53:42,240
Jij staat op de lijst.
-Wat?
300
00:53:42,360 --> 00:53:46,200
Luister.
Dit is een vervalst paspoort voor jou.
301
00:53:46,320 --> 00:53:51,800
Als je een ander kapsel neemt,
zie je er net zo uit als zij. Goed?
302
00:53:51,920 --> 00:53:55,400
En jij neemt baby Anna mee.
Ze gaat me je mee.
303
00:53:55,520 --> 00:53:57,320
Waarom?
304
00:53:58,120 --> 00:53:59,720
Frank is dood.
305
00:54:04,800 --> 00:54:09,240
En jij dan?
-lk kan niet. Ik kan niet weg.
306
00:54:09,360 --> 00:54:11,680
Maar jij wel.
307
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
Jij kunt weg.
308
00:54:16,400 --> 00:54:21,40
‘Wij willen het hoofd van
Hagen Forster binnen 48 uur.
309
00:54:21,160 --> 00:54:26,560
Anders wordt Gluck geëxecuteerd.
Leve de vrijheid, leve Frankrijk.
310
00:54:26,680 --> 00:54:31,00
Uw hoofd zal voor het stadhuis
worden neergezet.
311
00:54:31,120 --> 00:54:34,120
En dat bedoelen ze letterlijk.
312
00:54:34,240 --> 00:54:39,200
Wat een schertsvertoning.
-Waarom werd hij niet beter bewaakt?
313
00:54:39,320 --> 00:54:42,120
Die rat van een Monroe
was uitgespeeld.
314
00:54:42,240 --> 00:54:45,120
Ratten bijten als ze in t nauw zitten.
315
00:54:49,800 --> 00:54:54,800
Ik wil dat elk huis, elke kelder
in deze stad wordt doorzocht.
316
00:54:55,880 --> 00:54:58,80
U kent het standaardprotocol.
317
00:54:58,200 --> 00:55:02,560
Parijs heeft een halfuur terug
het benodigde bevel gegeven.
318
00:55:02,680 --> 00:55:06,480
Drijf de gijzelaars dus maar bijeen.
Ingerukt.
319
00:55:09,320 --> 00:55:14,80
En laat de burgemeester 50 man extra
voor Glucks adjudant regelen.
320
00:55:14,200 --> 00:55:18,640
Daarna komt u terug naar m'n kantoor
voor nadere orders.
321
00:55:19,560 --> 00:55:20,960
Bent u doof?
322
00:55:22,360 --> 00:55:23,760
Heil Hitler.
22961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.