Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,40 --> 00:00:05,480
Luitenant-ter-zee Hoffmann.
-lk meld me.
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,600
Hoofdinspecteur Forster
van de Gestapo.
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,640
Uw logboek.
Daarin houdt u uw heldenverhaal bij.
4
00:00:14,00 --> 00:00:16,440
Het is me een genoegen.
-En mij.
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,880
Frangaise?
-Nee, Duitse.
6
00:00:19,00 --> 00:00:23,240
Je vertrekt morgen, hoor ik.
-Anders kom ik voor de krijgsraad.
7
00:00:23,360 --> 00:00:26,400
Tegen tienen komt een vrouw.
Geef haar dit.
8
00:00:26,520 --> 00:00:32,400
Ik moet u iets geven namens Frank.
Ik ben z'n zus. Hebt u iets voor mij?
9
00:00:32,520 --> 00:00:35,800
U moet mij iets geven.
-Politie.
10
00:00:35,920 --> 00:00:37,320
Schiet op.
11
00:00:37,440 --> 00:00:43,400
Op zee zijn we op onszelf aangewezen.
Overleven kunnen we alleen samen.
12
00:00:44,600 --> 00:00:47,320
Uitvaren, meneer.
-Op uw posten.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,760
Gaat u alstublieft mee.
-Waarom?
14
00:01:05,680 --> 00:01:11,200
Hiermee is ze gisteren opgepakt:
morfine van de zwarte markt.
15
00:01:12,200 --> 00:01:15,880
De eerste vraag is:
wilde ze kopen of verkopen?
16
00:01:16,00 --> 00:01:18,360
Wilt u dat vertalen?
17
00:01:30,360 --> 00:01:34,80
Tweede vraag.
Een klein flesje, een klein vergrijp.
18
00:01:34,200 --> 00:01:39,00
Waarom schiet ze om zoiets op een
agent, en hoe komt ze aan dat wapen?
19
00:01:47,760 --> 00:01:52,240
Duval weet zeker
dat hij nog een vrouw gezien heeft.
20
00:01:52,360 --> 00:01:54,560
Vraag haar wie er bij haar was.
21
00:02:13,640 --> 00:02:15,960
Vraag het haar nog eens.
22
00:02:29,240 --> 00:02:34,280
Door jou zit ik in de ellende.
Je hebt alles verknald.
23
00:02:37,600 --> 00:02:39,520
Wat zei ze?
24
00:02:42,640 --> 00:02:47,00
Ze gaan net zolang door
tot ze hebben wat ze willen.
25
00:02:47,120 --> 00:02:49,40
Trut.
26
00:02:49,160 --> 00:02:51,40
Pardon.
27
00:03:05,760 --> 00:03:08,920
Gaat het, juffrouw Strasser?
28
00:03:11,400 --> 00:03:16,160
Wat heeft ze gezegd?
Viendront' komt van ‘venir’: komen.
29
00:03:18,880 --> 00:03:23,600
‘Ze gaan net zolang door
tot ze hebben wat ze willen.
30
00:03:24,600 --> 00:03:26,00
Echt waar?
31
00:03:26,120 --> 00:03:30,360
Had ze die morfine bij zich
toen ze gearresteerd werd?
32
00:03:30,480 --> 00:03:34,600
Hoezo?
-Omdat ik het wil begrijpen.
33
00:03:35,600 --> 00:03:40,680
Ze had het gekocht of wilde 't verkopen.
Daar gaat Duval vanuit.
34
00:03:40,800 --> 00:03:45,200
Maar daar komen we wel achter,
en praten doet ze ook nog wel.
35
00:03:45,320 --> 00:03:49,360
Denkt u dat?
-Nee, ik weet het wel zeker.
36
00:05:35,920 --> 00:05:38,400
Commandant.
-Nog berichten?
37
00:05:38,520 --> 00:05:40,440
Nog niet, commandant.
38
00:05:40,560 --> 00:05:45,200
Ik hoop dat je de tijd had
om afscheid te nemen van je zus.
39
00:05:45,320 --> 00:05:47,920
Mooi. Nou...
40
00:05:54,80 --> 00:05:57,480
Mannen. Streliz, positie?
41
00:05:57,600 --> 00:06:01,80
210 mijl ten noordoosten van La Corufa.
Koers 2-8-0.
42
00:06:01,200 --> 00:06:03,760
Nog geen nieuws uit Lorient?
43
00:06:05,560 --> 00:06:07,800
Dan doen we nog een oefening.
44
00:06:07,920 --> 00:06:12,760
Korvet op 35 graden.
Boeg links, ligging 20, afstand 1,2 mijl.
45
00:06:12,880 --> 00:06:16,840
Met alle respect, de mannen…
-Snelheid 18 knopen.
46
00:06:16,960 --> 00:06:19,480
Vijandelijke koers?
-1-5-5.
47
00:06:19,600 --> 00:06:23,400
Aanbevolen koers 2-5-3.
-Buis 1 en 2 klaarmaken.
48
00:06:23,520 --> 00:06:27,00
Buis 1 en 2 klaarmaken.
-Niet weer.
49
00:06:27,120 --> 00:06:32,720
Aan de bak, schorem. Kooien hoog.
Schiet op, luie zwijnen.
50
00:06:32,840 --> 00:06:35,840
Klaar voor onderwater, luit.
51
00:06:41,600 --> 00:06:46,240
Water in buis 1 en 2. Vooruit.
Matthias, tempo.
52
00:06:48,240 --> 00:06:51,480
Neer.
-Snel.
53
00:06:51,600 --> 00:06:53,240
Torenluik dicht.
54
00:06:53,360 --> 00:06:56,640
Eén ontlucht.
-Drie en vijf ontlucht.
55
00:06:56,760 --> 00:06:58,200
Duiken.
56
00:07:03,560 --> 00:07:05,840
Buis 1 en 2 water.
-Goed.
57
00:07:05,960 --> 00:07:08,520
Kleppen open.
58
00:07:11,960 --> 00:07:13,840
De negende oefening al.
59
00:07:13,960 --> 00:07:19,240
Je kunt in de oorlog niet
wat je niet in vredestijd hebt geleerd.
60
00:07:19,360 --> 00:07:21,960
Laat maar zitten.
-Houd dan je kop.
61
00:07:22,960 --> 00:07:26,960
Klep 2 open.
-Klep 1 open.
62
00:07:27,80 --> 00:07:29,960
Buis 1 en 2 klaar.
63
00:07:30,80 --> 00:07:33,520
Eén torpedo klaar voor herlading.
Beste tijd?
64
00:07:33,640 --> 00:07:37,480
4:20 minuten.
-Dat kan beter.
65
00:07:37,600 --> 00:07:41,480
Op periscoopdiepte.
-Boeg, 15 zakken, hek, 0.
66
00:07:41,600 --> 00:07:45,00
Eén torpedo voor herlading.
-Dat is de derde keer.
67
00:07:45,120 --> 00:07:48,40
Nu kan hij het krijgen ook. Vooruit.
68
00:07:49,960 --> 00:07:53,880
Naar boven. Trek, trek.
69
00:07:54,00 --> 00:07:55,800
We doen het eens anders.
70
00:07:56,800 --> 00:08:03,800
Duikroer boeg vast op -15. Zo houden,
Müller. Luit, Periscoopdiepte houden.
71
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
Roer vast op -15.
72
00:08:09,480 --> 00:08:11,760
Halve kracht, tank 15 legen.
73
00:08:11,880 --> 00:08:14,760
Alle hens naar achter.
74
00:08:18,560 --> 00:08:21,320
Sneller, sneller. Door, door.
75
00:08:21,440 --> 00:08:24,400
Ik kan jullie schoenen nog verzolen.
76
00:08:25,640 --> 00:08:27,960
Wat spoken ze nou weer uit?
77
00:08:28,80 --> 00:08:33,200
Hoelang al? We doen het in 4 minuten.
Dat zal hem leren, die slavendrijver.
78
00:08:33,320 --> 00:08:37,640
Onder 4:20 is al mooi.
-Onder 4 minuten. Om een krat bier.
79
00:08:37,760 --> 00:08:42,680
Haal hem terug. Tempo.
Hek onder, boeg op.
80
00:08:50,760 --> 00:08:54,760
We zitten te diep. Een meter hoger.
-Hek, 20 op.
81
00:08:57,280 --> 00:09:01,00
Rustig, Müller. Heel rustig.
82
00:09:12,680 --> 00:09:17,640
De boot is stabiel. Ze danst
op haar tenen als een ballerina.
83
00:09:19,80 --> 00:09:21,720
Kom, Matthias. Op.
84
00:09:23,120 --> 00:09:26,480
Borgen.
-Klaar.
85
00:09:26,600 --> 00:09:29,520
De torpedo is klaar.
De commandant niet.
86
00:09:29,640 --> 00:09:32,680
Torpedo klaar voor herlading.
87
00:09:32,800 --> 00:09:37,240
3:58 minuten, heren. Goed werk, Müller.
88
00:09:37,360 --> 00:09:41,360
Goed werk, iedereen.
-Goddomme, wat zwaar.
89
00:09:41,480 --> 00:09:44,760
Misbruik
de naam van de Heer niet, eikel.
90
00:09:44,880 --> 00:09:47,320
Ik krijg een krat bier van je.
91
00:09:48,360 --> 00:09:52,200
Naar beneden met dat ding.
-Klaarmaken voor opduiken.
92
00:09:52,320 --> 00:09:56,80
Commandant, een bericht uit Lorient.
93
00:10:11,440 --> 00:10:16,00
Nieuwe koers
naar kwadraat Bruno Fritz 71.
94
00:10:16,120 --> 00:10:19,640
Geef onze huidige positie door:
Bruno Fritz 58.
95
00:10:19,760 --> 00:10:21,600
Tot uw orders.
96
00:10:24,200 --> 00:10:26,720
Hoelang zijn we onderweg?
97
00:10:30,640 --> 00:10:35,240
12 uur op volle kracht.
-Dan kunnen we een paar keer oefenen.
98
00:10:44,200 --> 00:10:48,680
Bij een oefening zie je
hoe mannen zich onder druk houden.
99
00:10:48,800 --> 00:10:55,520
Daarvoor moet je wel druk uitoefenen.
Maar dat weet jij als eerste officier.
100
00:11:02,360 --> 00:11:09,40
Mannen, we stevenen af op een konvooi
dat in zuidwestelijke richting vaart.
101
00:11:11,00 --> 00:11:13,840
Beide motoren volle kracht.
102
00:11:15,400 --> 00:11:17,720
Neem het over.
103
00:11:27,800 --> 00:11:31,40
Misschien lijkt hij toch op z'n vader.
104
00:11:31,160 --> 00:11:35,840
Zn vader was commandant
en geen slavendrijver.
105
00:11:35,960 --> 00:11:39,920
We komen er wel achter
hoe hij zich onder druk houdt.
106
00:14:17,160 --> 00:14:19,400
Wat doe jij hier, Emile?
107
00:14:19,520 --> 00:14:23,560
Dat is de verkeerde vraag.
Wat doet zij in de gevangenis?
108
00:14:23,680 --> 00:14:25,80
Wie?
109
00:14:26,520 --> 00:14:28,200
Jacqueline.
110
00:14:30,520 --> 00:14:33,80
lemand heeft de politie getipt.
111
00:14:33,200 --> 00:14:40,960
De kerk. Alleen wij wisten ervan,
die man van de duikboot en u.
112
00:14:41,80 --> 00:14:43,600
Verder niemand.
113
00:14:43,720 --> 00:14:46,880
Hij zal gepraat hebben.
-Frank Strasser?
114
00:14:48,240 --> 00:14:51,280
Ze hebben de morfine
ongetwijfeld gevonden.
115
00:14:53,160 --> 00:14:57,480
Hoelang zou het duren voor de moffen
jou op het spoor komen?
116
00:14:57,600 --> 00:15:01,280
Ze heeft het gestolen.
Hoe weet ik niet. Simpel.
117
00:15:01,400 --> 00:15:04,360
Ik moet meer hebben. Geef me alles…
118
00:15:04,480 --> 00:15:10,320
Nee. Zeg juffrouw Monroe dat het
afgelopen is. Geen morfine meer.
119
00:15:11,720 --> 00:15:14,600
En maak nu dat je wegkomt.
120
00:15:16,360 --> 00:15:19,960
Van de patiënt van kamer 17 moet.
121
00:15:57,800 --> 00:15:59,400
Hallo.
122
00:16:11,840 --> 00:16:17,00
Wie ben jij?
-Ik heet Simone. Ik ben z'n zus.
123
00:16:18,240 --> 00:16:21,480
Hoe heet jij?
-Nathalie.
124
00:16:21,600 --> 00:16:24,560
Hebben jullie verkering?
125
00:16:24,680 --> 00:16:28,160
Hij heeft me er niks over verteld.
-Waar is Frank?
126
00:16:28,280 --> 00:16:32,480
Hij is naar zee. Hij kon niet anders.
Het was een bevel.
127
00:16:33,840 --> 00:16:39,680
Luister, gisteravond stuurde hij me erop
uit om iets te ruilen met een vrouw.
128
00:16:39,800 --> 00:16:43,80
Ik snap het niet.
-Ga alsjeblieft weg.
129
00:16:43,200 --> 00:16:46,840
Het ging om morfine, denk ik.
Is Frank verslaafd?
130
00:16:46,960 --> 00:16:51,800
Ga alsjeblieft.
-Je moet me helpen om het te begrijpen.
131
00:16:51,920 --> 00:16:55,00
Ben je hier nieuw?
-Frank is in gevaar.
132
00:16:55,120 --> 00:16:58,360
Wat kan ik voor u doen?
-Ga je mee naar boven?
133
00:16:58,480 --> 00:17:02,280
Wat is er? Je hebt zo'n mooi mondje.
-Hou op.
134
00:17:02,400 --> 00:17:05,480
Wat mankeert jou?
Kom mee naar boven.
135
00:17:05,600 --> 00:17:09,480
Ze is van mij?
-Franse matras.
136
00:17:51,320 --> 00:17:55,640
Meneer Duval.
-Wat vindt u van het huis?
137
00:17:55,760 --> 00:18:00,880
Prima, heel Frans. Licht vervallen.
Van Duits eigendom knapt het op.
138
00:18:01,00 --> 00:18:04,240
Maar u komt hier niet vanwege het huis.
139
00:18:04,360 --> 00:18:06,760
Er iets gebeurd.
140
00:18:06,880 --> 00:18:10,480
Zelfmoord, zegt u.
-Hij is van de derde gesprongen.
141
00:18:10,600 --> 00:18:17,280
Zo'n val kun je overleven. Gek dat hij als
arts niet voor een veiligere manier koos.
142
00:18:17,400 --> 00:18:20,280
Het was Morton dus.
143
00:18:20,400 --> 00:18:24,520
Hij heeft de morfine verstrekt.
-Hoe weet u dat?
144
00:18:24,640 --> 00:18:27,880
Het flesje komt
uit de ziekenhuisapotheek.
145
00:18:28,00 --> 00:18:31,520
En Morton had de leiding
over de apotheek.
146
00:18:31,640 --> 00:18:37,440
Wat jammer. Ik zou hem graag
een paar vragen gesteld hebben.
147
00:18:37,560 --> 00:18:40,760
Dan moet een ander de vragen
maar beantwoorden.
148
00:19:17,560 --> 00:19:19,840
Meer kon ik niet vinden.
149
00:19:21,800 --> 00:19:23,880
Hoe moet dat als ze gaat praten?
150
00:19:25,120 --> 00:19:28,80
Op een gegeven moment slaat ze door.
151
00:19:28,200 --> 00:19:31,680
Jij kunt weggaan,
maar Marc, Claude en ik niet.
152
00:19:31,800 --> 00:19:33,760
Ik ga niet weg.
153
00:19:40,360 --> 00:19:44,600
Je weet dat ik graag haar plaats
zou innemen als het kon.
154
00:20:28,720 --> 00:20:31,520
Je wilt nog steeds niks zeggen.
155
00:20:33,80 --> 00:20:36,320
Vertel ons over de morfine,
dan is het gedaan.
156
00:20:50,680 --> 00:20:55,120
Je bent niet verslaafd.
Ik zie geen prikplekken.
157
00:21:10,280 --> 00:21:13,00
De Internationale Brigades.
158
00:21:25,840 --> 00:21:30,720
Hebben we een foto van haar gemaakt?
Van hiervoor, bedoel ik.
159
00:21:33,920 --> 00:21:40,160
Stuur die naar Parijs. Laat ze zoeken
naar vrouwelijke republikeinen…
160
00:21:40,280 --> 00:21:43,640
…die van Spanje
naar Frankrijk zijn gevlucht.
161
00:21:43,760 --> 00:21:45,760
Dat duurt een paar dagen.
162
00:21:47,120 --> 00:21:49,600
Misschien werk jij sneller.
163
00:21:50,840 --> 00:21:53,160
Bastonnade…
164
00:21:53,280 --> 00:21:55,440
…en slaapdeprivatie.
165
00:22:09,600 --> 00:22:14,600
Gil en je bent er geweest. Geen kik.
Ga zitten.
166
00:22:27,440 --> 00:22:30,880
Spreek je Engels, Simone,
net als je broer?
167
00:22:32,640 --> 00:22:35,00
Ik ben met Frank bevriend.
168
00:22:36,600 --> 00:22:40,560
Hij heeft iets wat ik nodig heb.
169
00:22:40,680 --> 00:22:44,40
Hij zou het geven
aan iemand die ik ken.
170
00:22:45,00 --> 00:22:49,120
Maar nu zit hij op zee
en zit zij in de gevangenis.
171
00:22:50,840 --> 00:22:54,960
Ik weet er niks van.
-Maar je hebt Nathalie opgezocht.
172
00:22:56,920 --> 00:22:58,760
Hij heeft je gezien.
173
00:23:00,440 --> 00:23:06,240
En zij heeft ons verteld wat jij gezegd
hebt. Hoe kom je aan die informatie?
174
00:23:09,800 --> 00:23:11,600
Van de politie.
175
00:23:12,760 --> 00:23:17,840
Ik tolk daar.
Ik was bij haar verhoor aanwezig.
176
00:23:20,360 --> 00:23:24,200
Heb je haar gesproken?
-Ze heeft geen woord gezegd.
177
00:23:31,560 --> 00:23:34,160
Ze is sterk.
178
00:23:34,280 --> 00:23:39,680
Maar niemand houdt het eeuwig vol.
Ze zal namen gaan noemen.
179
00:23:39,800 --> 00:23:44,600
Uiteindelijk zal ze onze naam noemen,
maar ze begint met Frank.
180
00:23:44,720 --> 00:23:47,00
Dan volgt Nathalies echte naam.
181
00:23:48,960 --> 00:23:51,400
Heeft hij je het niet verteld?
182
00:23:51,520 --> 00:23:53,960
Frank wilde deserteren.
183
00:24:09,920 --> 00:24:12,440
Ze zijn vervalst.
184
00:24:12,560 --> 00:24:14,400
Er klopt niets van.
185
00:24:17,640 --> 00:24:22,200
Als de Duitsers erachter komen,
brengen ze hem niet naar de wal.
186
00:24:22,320 --> 00:24:26,400
Ze gooien hem gewoon overboord.
187
00:24:28,200 --> 00:24:31,240
Wat is dit allemaal?
188
00:24:32,360 --> 00:24:34,760
Het is beter als je dat niet weet.
189
00:24:35,680 --> 00:24:37,800
Wie zijn jullie?
190
00:24:43,720 --> 00:24:47,680
Jij werkt waar zij vastzit.
Kun je bij haar komen?
191
00:24:53,600 --> 00:24:55,840
Kun je bij haar komen?
192
00:25:02,480 --> 00:25:04,320
Je hoort van ons.
193
00:25:06,120 --> 00:25:07,720
Tot ziens.
194
00:26:05,400 --> 00:26:09,960
Overste, neem me niet kwalijk dat
ik u bij uw ochtendwandeling stoor.
195
00:26:10,80 --> 00:26:14,360
U bent nodig in het hoofdkwartier
vanwege orders uit Berlijn.
196
00:26:26,200 --> 00:26:27,880
Goedemorgen.
197
00:26:33,760 --> 00:26:39,880
Vervelend dat de gevangene zo vijandig
tegen u deed. Dat had ik niet verwacht.
198
00:26:40,00 --> 00:26:42,960
Ze is communist.
-Wat?
199
00:26:43,80 --> 00:26:48,440
Ze zal niet in haar eentje opereren,
maar ik krijg haar wel aan de praat.
200
00:26:48,560 --> 00:26:52,80
Ik moet La Rochelle
tegen die elementen beschermen.
201
00:26:52,200 --> 00:26:55,800
Tegen die mensen voeren we oorlog.
Zij zijn de vijand.
202
00:26:55,920 --> 00:26:59,520
Maar ze zullen het
met de dood bekopen.
203
00:27:01,840 --> 00:27:07,160
Zitu nog ergens mee?
Heeft het met uw broer Frank te maken?
204
00:27:08,80 --> 00:27:12,960
U was er nog niet, of hij moest naar zee.
Dat zal u zwaar gevallen zijn.
205
00:27:14,360 --> 00:27:18,00
M'n broer, ja. Hij betekent veel voor me.
206
00:27:18,120 --> 00:27:21,800
Hoofdinspecteur,
overste Gluck kan u ontvangen.
207
00:27:21,920 --> 00:27:23,440
Ik kom eraan.
208
00:27:25,600 --> 00:27:27,560
Ik moet gaan.
209
00:27:33,120 --> 00:27:36,960
Een geheime missie.
-Ja. Het is geen krijgsmissie.
210
00:27:37,80 --> 00:27:42,520
Het bevel komt van Goebbels’ bureau.
Ik hoef alleen een boot uit te kiezen.
211
00:27:42,640 --> 00:27:45,280
Propaganda.
-Daar bent u voor.
212
00:27:45,400 --> 00:27:48,640
Een politiek besluit
vereist politiek denken.
213
00:27:48,760 --> 00:27:54,120
Onze taak is het om geallieerde schepen
naar de kelder te jagen.
214
00:27:54,240 --> 00:28:00,520
Om een land met 60 miljoen inwoners
uit te hongeren is elke boot nodig.
215
00:28:00,640 --> 00:28:03,960
Dit is de lijst met geschikte U-boten.
216
00:28:21,160 --> 00:28:23,840
Hoe zit het met de U-612?
217
00:28:25,40 --> 00:28:29,40
Hoffmann? Hoe komt u bij hem?
218
00:28:30,40 --> 00:28:34,880
Hoffmann heeft weinig krijgservaring.
Hem kunt u het best missen.
219
00:28:35,00 --> 00:28:40,280
Denk aan zijn aureool. Als Goebbels
iets wil, pakt hij altijd groot uit.
220
00:28:40,400 --> 00:28:45,360
Wat is nu mooier dan een zoon
van een held die zelf een held wordt?
221
00:28:45,480 --> 00:28:50,760
U deelt mee in de glorie.
Als het mislukt, draait hij ervoor op.
222
00:28:52,160 --> 00:28:54,840
Dat is nou politiek denken.
223
00:28:57,560 --> 00:28:59,280
Het is wel een joekel.
224
00:29:00,920 --> 00:29:03,800
Ziet u escortevaartuigen?
225
00:29:03,920 --> 00:29:05,520
Destroyers?
226
00:29:07,720 --> 00:29:11,560
Nee, geen vaartuigen langs de flanken.
227
00:29:12,320 --> 00:29:13,760
Niets.
228
00:29:16,880 --> 00:29:18,480
Apart.
229
00:29:21,760 --> 00:29:24,720
Hoe groot is de roedel?
-Wij en nog vijf.
230
00:29:30,880 --> 00:29:32,760
Het is akelig helder.
231
00:29:49,600 --> 00:29:52,560
Buis 1 tot en met 4 klaarmaken.
232
00:29:54,280 --> 00:29:59,240
Buis 1 tot en met 4 klaarmaken.
-Water in buizen 1 tot en met 4.
233
00:30:02,280 --> 00:30:04,760
Buis 1 en 3 water.
-2 en 4 water.
234
00:30:04,880 --> 00:30:07,560
Goed. Kleppen open.
235
00:30:24,480 --> 00:30:27,840
Buis 1 tot en met 4 klaar om te vuren.
236
00:30:31,480 --> 00:30:36,320
Naar bakboord 3-5-0. Beide motoren
volle kracht. Zet de aanval in.
237
00:30:36,440 --> 00:30:40,00
Naar bakboord 3-5-0.
Beide motoren volle kracht.
238
00:30:57,520 --> 00:30:59,640
Bericht van het commando.
239
00:31:03,880 --> 00:31:07,320
Let op.
De volgende keer ben jij aan de beurt.
240
00:31:11,600 --> 00:31:16,280
Snelheid torpedo 30, vijand 16.
Vijandelijke boeg rechts.
241
00:31:16,400 --> 00:31:20,00
Positie 90, afstand 1200.
242
00:31:21,280 --> 00:31:23,360
Buis 1 en 2, vuur.
243
00:31:23,480 --> 00:31:26,00
Buis 1 en 2, vuur.
-Vuur.
244
00:31:32,640 --> 00:31:34,680
Vrij simpel toch.
245
00:31:34,800 --> 00:31:39,840
Simpel? Dit is niet simpel. Dit is
de beloning voor al het beulswerk.
246
00:31:39,960 --> 00:31:43,640
Dit is de groet aan de vijand
van onze dode kameraden.
247
00:31:43,760 --> 00:31:46,320
Korvet op 260 graden.
248
00:31:49,00 --> 00:31:52,240
Alarm. Meteen duiken.
249
00:31:57,160 --> 00:31:59,360
Alle hens naar voren.
250
00:32:02,600 --> 00:32:06,920
Mannen, sneller.
-Kijk uit je doppen.
251
00:32:07,40 --> 00:32:10,80
Torenluik dicht. Naar -50 meter.
252
00:32:23,560 --> 00:32:26,840
En de torpedo's?
-Afwachten.
253
00:32:34,00 --> 00:32:41,440
Torpedo 1: 36, 37, 38, 39, 40.…
254
00:32:46,480 --> 00:32:47,920
Naast.
255
00:32:50,560 --> 00:32:54,640
Torpedo 2: 53, 54.
256
00:32:57,00 --> 00:32:58,720
Een blindganger.
257
00:33:01,800 --> 00:33:05,920
Balen, een blindganger.
Vooruit, herladen.
258
00:33:06,40 --> 00:33:10,640
Moeten we niet het bevel afwachten?
-Kop dicht. Schiet op.
259
00:33:10,760 --> 00:33:13,720
Kleppen weer dicht.
260
00:33:16,200 --> 00:33:21,720
Commandant, een bericht van het
commando van voor het alarm.
261
00:33:28,00 --> 00:33:30,760
We hebben nieuwe orders.
262
00:33:30,880 --> 00:33:34,280
Nieuwe coördinaten
en weinig tijd om er te komen.
263
00:33:34,400 --> 00:33:38,800
Verder moeten we
gevechtshandelingen vermijden.
264
00:33:43,880 --> 00:33:46,440
Breek de aanval af.
265
00:33:46,560 --> 00:33:49,320
Wat?
-Gevechtsposten verlaten.
266
00:33:49,440 --> 00:33:52,600
Het is een roedelaanval.
Ze rekenen op ons.
267
00:33:52,720 --> 00:33:55,400
Gevechtsposten verlaten.
268
00:34:01,960 --> 00:34:03,840
Tot uw orders.
269
00:34:09,40 --> 00:34:10,520
Naar -80 meter.
270
00:34:10,640 --> 00:34:15,240
Vuurklaar maken.
-Buis 1 klaar.
271
00:34:15,840 --> 00:34:17,520
Vuurklaar.
272
00:34:19,840 --> 00:34:22,560
Verlaat de gevechtsposten.
273
00:34:22,680 --> 00:34:26,360
Zijn ze niet goed snik?
-Coïtus interruptus.
274
00:34:26,480 --> 00:34:30,200
Denk je dat je leuk bent? Denk je dat?
275
00:34:30,320 --> 00:34:33,240
Nietsnut. Waardeloos.
276
00:35:10,360 --> 00:35:14,520
Morfine. Zorg dat ze het krijgt.
277
00:35:15,640 --> 00:35:18,560
Dat kan ik niet doen.
-Niet?
278
00:35:18,680 --> 00:35:23,360
Dan zou ik het zelf maar gebruiken
voor ze jou en Frank pakken.
279
00:35:23,480 --> 00:35:25,440
Je hebt geen keuze.
280
00:35:27,960 --> 00:35:30,600
Wij hebben de paspoorten.
281
00:35:32,760 --> 00:35:36,960
Het is of haar of wij allemaal,
jou inbegrepen.
282
00:35:38,960 --> 00:35:41,280
Ze heet trouwens Jaqueline.
283
00:36:16,280 --> 00:36:18,200
Heb je heimwee?
284
00:36:25,880 --> 00:36:27,680
Wie is dat?
285
00:36:29,200 --> 00:36:31,960
M'n man Raymond.
286
00:36:39,200 --> 00:36:41,160
Duinkerken.
287
00:36:43,600 --> 00:36:45,480
Gecondoleerd.
288
00:36:52,720 --> 00:36:55,920
Hopelijk blijft dat lot je broer bespaard.
289
00:37:10,920 --> 00:37:14,600
En jij? Ben jij getrouwd?
-Gescheiden.
290
00:37:16,520 --> 00:37:20,200
Dat is gemakkelijker
onder de nieuwe Duitse wet.
291
00:37:20,320 --> 00:37:23,560
Als je je zo Duits voelt,
waarom ben je dan hier?
292
00:37:23,680 --> 00:37:27,680
Waarom ga je niet
naar Berlijn of Frankfurt?
293
00:37:27,800 --> 00:37:30,560
Omdat ik daar alleen maar Frans ben.
294
00:37:31,760 --> 00:37:35,720
En hier ben je alleen maar Duits.
295
00:37:39,440 --> 00:37:41,360
Misschien zelfs dat niet.
296
00:37:43,800 --> 00:37:49,120
Het is ongehoord, de aanval afbreken
met het doelwit voor je neus.
297
00:37:49,240 --> 00:37:52,280
Nieuwe orders. Wat wil je?
298
00:37:52,400 --> 00:37:55,640
Weet je wat wij nu zijn? Een mietenboot.
299
00:37:59,480 --> 00:38:01,600
Waar varen we heen?
300
00:38:01,720 --> 00:38:07,160
Munt: recht op een konvooi af,
als een wolf op een schaapskudde.
301
00:38:07,280 --> 00:38:09,320
Bij kop winnen we de oorlog.
302
00:38:20,80 --> 00:38:23,560
Het lot tarten brengt ongeluk, klootzak.
303
00:38:34,560 --> 00:38:37,680
Zo, verklikker.
-Dat ben ik niet.
304
00:38:37,800 --> 00:38:41,120
Ik geloof je niet, Fransman.
-Alles in orde?
305
00:38:41,240 --> 00:38:43,480
Ja, commandant.
306
00:38:45,40 --> 00:38:46,920
Commandant.
307
00:38:49,800 --> 00:38:52,160
Ik moet een bruinvis lanceren.
308
00:38:57,680 --> 00:38:59,880
Jij ook?
309
00:39:00,00 --> 00:39:06,120
De bootsman van de U-75 vertelde me
wat voor eikel hun commandant is.
310
00:39:06,240 --> 00:39:09,920
Hij had ze een keer ruim 30 keer
op een dag laten oefenen.
311
00:39:10,40 --> 00:39:15,280
Ze durfden niet eens naar de plee.
Die commandant had overal schijt aan.
312
00:39:19,840 --> 00:39:22,00
Wat heb je daar?
313
00:39:22,120 --> 00:39:26,600
Gedroogd vlees.
Een specialiteit van waar ik woon.
314
00:39:26,720 --> 00:39:28,480
Mag ik een hapje?
315
00:39:35,640 --> 00:39:39,880
Niet slecht, hè?
Maar niet verder vertellen.
316
00:39:47,440 --> 00:39:53,440
Weet jij het verschil
tussen een provisiekast en een pruim?
317
00:39:53,560 --> 00:39:56,920
De kast sopt niet
als je er een worst uithaalt.
318
00:40:50,560 --> 00:40:55,960
Wie heeft je dat verteld?
-De chauffeur van een commandant.
319
00:40:56,520 --> 00:41:00,560
Hoffmann heeft hem
zelf doodgeschoten.
320
00:41:00,680 --> 00:41:04,960
Dat is maar een gerucht.
-lk geloof het meteen.
321
00:41:05,80 --> 00:41:09,00
Zo steekt de wereld in elkaar.
ZO zijn zij en wij ook.
322
00:41:13,400 --> 00:41:16,600
De reden zou lafheid voor de vijand zijn.
323
00:41:17,840 --> 00:41:21,640
Dan had Hoffmann zichzelf
allang moeten doodschieten.
324
00:41:27,280 --> 00:41:29,680
Waarom wij?
325
00:41:32,800 --> 00:41:36,320
Ze kunnen ons niet
zomaar uit een gevecht plukken.
326
00:41:36,440 --> 00:41:39,560
De andere U-boten. Dit kan niet.
327
00:41:39,680 --> 00:41:43,680
Het is onze plicht
onze kameraden bij te staan.
328
00:41:45,240 --> 00:41:48,840
Mijn plicht is het
om m'n orders op te volgen.
329
00:41:52,00 --> 00:41:57,520
We kunnen ons ook doof houden
en pas later naar Lorient luisteren.
330
00:41:57,640 --> 00:42:00,200
Pardon.
-Kijk toch eens uit.
331
00:42:04,280 --> 00:42:07,560
Herinner je je
Kretschmer, Schepke en Prien?
332
00:42:07,680 --> 00:42:13,440
Prien, de stier van Scapa Flow.
Dat was een held.
333
00:42:13,560 --> 00:42:17,400
Ze hadden een wedje gemaakt
over de hoogste tonnage.
334
00:42:17,520 --> 00:42:22,440
Gezonde rivaliteit onder de grijze wolven.
Dat lezen de mensen graag.
335
00:42:24,640 --> 00:42:26,920
En hoe stond ‘ter na zes weken voor?
336
00:42:28,80 --> 00:42:31,280
Een zat er gevangen.
De anderen waren dood.
337
00:42:31,400 --> 00:42:34,440
Ik kan u niet volgen, commandant.
338
00:42:34,560 --> 00:42:39,600
Als ze niet de held hadden uitgehangen,
zouden ze nu nog geleefd hebben.
339
00:42:41,120 --> 00:42:43,560
Heren, op uw gezondheid.
340
00:42:54,520 --> 00:42:58,560
Als iedereen doet wat hij wil,
verliezen we de oorlog.
341
00:42:58,680 --> 00:43:03,280
Wij krijgen onze kans nog wel.
Goed, heren.
342
00:43:04,480 --> 00:43:06,480
Op wat nog komen gaat.
343
00:43:06,600 --> 00:43:08,520
Op wat nog komen gaat.
344
00:43:43,120 --> 00:43:45,160
Luit op de brug.
345
00:43:57,440 --> 00:44:02,200
Hoe lopen de motoren?
-Gesmeerd tot nu toe.
346
00:44:02,320 --> 00:44:08,440
Eigenlijk moest ik de mannen dagelijks
vertellen wat voor wonder de VIIC is.
347
00:44:08,560 --> 00:44:14,720
De 2e officier zegt dat je betrokken was
bij de ontwikkeling van dit type.
348
00:44:14,840 --> 00:44:17,680
Ik heb het duikroer deels ontworpen.
349
00:44:17,800 --> 00:44:22,360
Dan ken je elk schroefje.
Dat kan zeker nog van pas komen.
350
00:44:24,440 --> 00:44:26,160
Heb je kinderen?
351
00:44:30,680 --> 00:44:32,160
Een zoon.
352
00:44:33,160 --> 00:44:35,360
Hij zou nu negen zijn geweest.
353
00:44:40,960 --> 00:44:45,360
Hij is vorig jaar
samen met m'n vrouw verbrand.
354
00:44:47,160 --> 00:44:48,960
Gecondoleerd.
355
00:44:59,600 --> 00:45:02,600
De bemanning trekt wel bij.
356
00:45:04,840 --> 00:45:07,240
Gun de mannen een beetje tijd.
357
00:47:28,680 --> 00:47:30,840
Verdorie.
358
00:47:31,800 --> 00:47:34,880
Die verdraaide Britten ook altijd.
359
00:47:36,640 --> 00:47:38,200
Snel.
360
00:47:39,640 --> 00:47:44,80
Kom, naar de schuilkelder.
Wie weet is daar een donker hoekje.
361
00:49:36,880 --> 00:49:39,240
Carla stuurt me.
362
00:49:45,800 --> 00:49:47,960
Carla stuurt me.
363
00:50:09,80 --> 00:50:10,520
Hier.
364
00:50:11,600 --> 00:50:16,440
Hier. Deze is voor jou.
Je krijgt hem van Carla. Gebruik hem.
365
00:50:16,560 --> 00:50:18,480
Toe, Jacqueline.
366
00:50:18,600 --> 00:50:21,320
Ik kan het niet.
-Wat?
367
00:50:22,320 --> 00:50:27,160
Ik kan het niet.
-Jawel. Ik…
368
00:50:27,280 --> 00:50:29,560
Je moet.
369
00:50:29,680 --> 00:50:31,400
Wat?
370
00:50:31,520 --> 00:50:35,520
Jij moet het doen.
-Toe nou, pak aan.
371
00:50:35,640 --> 00:50:39,680
Jij moet het doen.
-Kom op. Ik kan het niet.
372
00:50:39,800 --> 00:50:43,520
Ik weet niet hoe dat moet.
Ik heb geen idee.
373
00:50:44,520 --> 00:50:46,40
Wat?
374
00:50:49,760 --> 00:50:51,720
Verdorie.
375
00:50:57,40 --> 00:50:58,960
Hier?
-Ja.
376
00:52:28,200 --> 00:52:29,760
Wilhelm...
377
00:52:31,00 --> 00:52:32,520
… Otto.
378
00:52:33,520 --> 00:52:35,440
Theodor.
379
00:52:36,440 --> 00:52:38,80
… Anton...
380
00:52:39,840 --> 00:52:41,400
Noordpool.
381
00:52:41,520 --> 00:52:43,560
De Wotan. Dat is het schip.
382
00:52:43,680 --> 00:52:47,320
We hebben extra diesel nodig.
-Komt voor elkaar.
383
00:52:48,320 --> 00:52:50,600
Gigl, neem over van Müller.
384
00:52:50,720 --> 00:52:54,520
Müller, trek wat aan.
Houd toezicht op het tanken.
385
00:52:54,640 --> 00:52:57,480
Een beetje frisse lucht kan geen kwaad.
386
00:52:58,640 --> 00:53:00,320
Op.
387
00:53:48,40 --> 00:53:49,560
Toe maar.
388
00:53:51,680 --> 00:53:53,920
Neem het bevel over.
389
00:54:11,920 --> 00:54:14,80
Uw missie is strikt geheim.
390
00:54:14,200 --> 00:54:17,320
Over vijf dagen moet u
op deze positie zijn.
391
00:54:18,680 --> 00:54:21,800
U draagt zorg voor een uitwisseling.
392
00:54:21,920 --> 00:54:26,760
De bemanning mag van niets weten,
tenzij het onvermijdelijk is.
393
00:54:26,880 --> 00:54:32,160
De missie blijft buiten het logboek.
U valt de vijand niet onnodig aan.
394
00:54:32,280 --> 00:54:36,920
Ben ik duidelijk?
-Wat wordt er precies uitgewisseld?
395
00:54:41,400 --> 00:54:44,160
Het gaat om deze meneer.
396
00:54:44,280 --> 00:54:47,120
Meneer Samuel Greenwood.
397
00:54:47,240 --> 00:54:49,520
Neem hem aan boord.
398
00:54:49,640 --> 00:54:51,120
Volg mij.
399
00:54:59,320 --> 00:55:03,920
Twee U-boten worden vermist.
De peilboot en nog een boot.
400
00:55:04,40 --> 00:55:08,280
Jullie komen goed weg
als privéboot voor één passagier.
401
00:55:08,400 --> 00:55:10,480
Het zal wel het beste zijn.
402
00:55:14,00 --> 00:55:17,760
Neem hem mee naar beneden.
-Vliegtuig op twee uur.
403
00:55:17,880 --> 00:55:19,600
Vliegtuigen.
404
00:55:21,00 --> 00:55:26,760
Stop met tanken.
Snijd de slang door. Alarm.
405
00:55:29,600 --> 00:55:32,200
Vooruit.
-Schiet toch op.
406
00:55:32,320 --> 00:55:38,960
Roergangers naar de gevechtscentrale,
nu meteen. Schiet op. Sneller.
407
00:55:40,760 --> 00:55:43,960
Breng hem naar het officiersverblijf.
408
00:55:44,960 --> 00:55:48,240
Sneller.
-Schiet toch op.
409
00:55:52,520 --> 00:55:54,840
Tempo, mannen.
410
00:56:00,440 --> 00:56:03,360
Lijnen los. Snel.
411
00:56:03,480 --> 00:56:05,360
Schiet op, Willy.
412
00:56:11,200 --> 00:56:14,160
Man over boord.
413
00:56:15,160 --> 00:56:17,960
Pak de lijn.
414
00:56:18,80 --> 00:56:21,160
Ik heb hem. Ik heb hulp nodig.
415
00:56:31,720 --> 00:56:34,00
Voorzichtig.
416
00:56:37,400 --> 00:56:39,320
Pak z'n benen.
417
00:56:52,80 --> 00:56:54,120
Voorzichtig.
418
00:57:00,600 --> 00:57:03,360
Torenluik dicht. Duiken.
419
00:57:10,360 --> 00:57:13,880
Wie je ook zijn mag,
ik hoop dat je het waard bent.
30189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.