All language subtitles for Bones S04E22 - The Double Death of the Dearly Departed [YIFY]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 HI...??? 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,900 THIS...?? 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,200 You're not gonna talk like that when we get there, right? 4 00:00:15,300 --> 00:00:16,200 Like what? You know, 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,500 it's a wake, Bones; it's not a crime scene. 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,200 You know, "Hey I'm sorry for your loss." 7 00:00:20,300 --> 00:00:22,200 "How are you holding up?" Stuff like that. 8 00:00:22,300 --> 00:00:24,700 I know, I just don't agree with the social convention 9 00:00:24,800 --> 00:00:28,300 which requires us to attend a daylong grieving ritual 10 00:00:28,400 --> 00:00:30,600 simply because the deceased worked at the Jeffersonian. 11 00:00:30,700 --> 00:00:32,700 Try not to say "the deceased." 12 00:00:32,800 --> 00:00:36,400 It's not like any of us knew this Dr. Reilly personally. 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,200 I knew him. 14 00:00:37,300 --> 00:00:38,400 It was Hank. 15 00:00:38,500 --> 00:00:41,800 Hank was a prince. I talked to him just last week about Michelle. 16 00:00:41,900 --> 00:00:44,000 How to get her to stop smoking. 17 00:00:44,000 --> 00:00:45,500 She's smoking? She's smoking what? 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Cigarettes. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,700 I've been her legal guardian for a month 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,200 and I'm already a total failure. 21 00:00:50,300 --> 00:00:52,800 She's 16. She's just trying to test you, that's all. 22 00:00:52,900 --> 00:00:54,700 Maybe we should just focus on Hank. 23 00:00:54,800 --> 00:00:55,900 Whoa, I think I remember him. 24 00:00:56,000 --> 00:00:58,700 Curly blond hair, blue eyes, glasses... 25 00:00:58,800 --> 00:01:00,600 Nope, dark hair, balding. 26 00:01:00,700 --> 00:01:01,800 You don't even work at the Jeffersonian. 27 00:01:01,900 --> 00:01:02,500 How do you know him? 28 00:01:02,600 --> 00:01:04,700 The guy ran the best fantasy football league in DC. 29 00:01:04,800 --> 00:01:05,500 Oh, man... 30 00:01:05,500 --> 00:01:07,800 Oh, man, I still owe him 20 bucks. 31 00:01:07,900 --> 00:01:11,500 Come to think about it, you know what, he owed me 20 bucks. 32 00:01:11,600 --> 00:01:14,000 Great, how am I gonna get that back? 33 00:01:27,800 --> 00:01:30,700 There are a lot people here whom I recognize. 34 00:01:30,800 --> 00:01:32,300 Well, they're from work, honey. 35 00:01:32,400 --> 00:01:33,700 There's Amy Valeska. 36 00:01:33,800 --> 00:01:35,100 That's Hank's assistant. 37 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 Oh, she looks really upset. 38 00:01:37,300 --> 00:01:40,600 Grief can be very difficult to process so, if anyone needs to talk... 39 00:01:40,700 --> 00:01:43,400 That's why they have booze, Sweets. 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,900 Hank's mother over there is very rich. 41 00:01:47,000 --> 00:01:48,500 Something to do with dry cleaning. 42 00:01:48,500 --> 00:01:50,600 Dr. Temperance Brennan? 43 00:01:50,700 --> 00:01:52,100 Yes. Hello. 44 00:01:52,200 --> 00:01:53,700 Hank said you worked at the museum, 45 00:01:53,800 --> 00:01:55,800 but I didn't think you'd be here. 46 00:01:56,300 --> 00:01:58,300 I- I'm Barney, Hank's brother. 47 00:01:58,400 --> 00:02:00,900 I'm sorry... Uh, I'm sorry for your loss. 48 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Yeah, I'm an author. 49 00:02:03,500 --> 00:02:04,700 A writer, like you. 50 00:02:04,800 --> 00:02:07,200 I mean, I write thrillers. 51 00:02:08,000 --> 00:02:09,600 I've read all of yours. 52 00:02:09,800 --> 00:02:11,000 Ladies and gentleman, 53 00:02:11,000 --> 00:02:12,400 after you take a moment with the deceased, 54 00:02:12,500 --> 00:02:16,100 please join us in the family room for refreshments 55 00:02:28,300 --> 00:02:29,900 Sorry, Hank... 56 00:02:31,100 --> 00:02:32,800 But she's still smoking. 57 00:03:26,000 --> 00:03:27,100 Go up. 58 00:03:27,500 --> 00:03:28,600 Pay your respects. 59 00:03:28,600 --> 00:03:29,800 I know. 60 00:04:00,400 --> 00:04:02,200 Okay, Bones, you really suck at this. 61 00:04:02,300 --> 00:04:05,100 You are staring way too long at this guy, okay? 62 00:04:05,200 --> 00:04:07,400 People are gonna start thinking you have a thing for him. 63 00:04:07,500 --> 00:04:09,600 This man was murdered. 64 00:04:09,700 --> 00:04:10,500 Heart attack. 65 00:04:10,500 --> 00:04:11,900 No... He had a heart attack. 66 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 No, Booth, this man was murdered. 67 00:04:14,500 --> 00:04:17,500 Hank Reilly did not die from congenital heart failure. 68 00:04:17,600 --> 00:04:19,400 He was murdered. 69 00:04:24,700 --> 00:04:26,900 -==��������԰�������==- ����Ļ����ѧϰ�������Ͻ�������ҵ��; 70 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 ��������Ļ�� -==http://www.ragbear.com==- ʶ��Ѱ�� ���ļ���22�� 71 00:04:33,600 --> 00:04:43,600 -=��������Ļ��=- ���룺����ID У�ԣ�����ID ʱ���᣺���� 72 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 ף���������������տ���! o(��_��)o 73 00:05:01,300 --> 00:05:02,500 What is that? 74 00:05:03,200 --> 00:05:03,900 This is whisky. 75 00:05:03,900 --> 00:05:05,000 Well, it's a wake, Bones, okay? 76 00:05:05,100 --> 00:05:06,300 There's drinking involved. 77 00:05:06,400 --> 00:05:09,700 We should remain clear-headed so we can solve the murder. 78 00:05:10,700 --> 00:05:12,100 Code word, okay? 79 00:05:12,100 --> 00:05:13,200 For "murder." Okay. 80 00:05:13,300 --> 00:05:15,900 I want you to say "translation," you understand? 81 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 Translation, got it? Okay. 82 00:05:17,900 --> 00:05:22,000 Someone translated Dr. Reilly, and we have to find out who. 83 00:05:22,300 --> 00:05:28,200 Bones, is there any chance you just feel bad about not knowing this guy like the rest of us did? 84 00:05:28,300 --> 00:05:32,900 So, now you're just making it about you in saying that he was translated instead of, 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,700 I don't know, dying of natural causes? 86 00:05:34,800 --> 00:05:37,300 No, there is no chance of that. 87 00:05:39,100 --> 00:05:41,000 What makes you think he was translated? 88 00:05:41,100 --> 00:05:45,000 Okay, the rose that his assistant placed on his chest had fallen to the side. 89 00:05:45,100 --> 00:05:47,300 So, I reached in to put it back and I touched him. 90 00:05:47,400 --> 00:05:48,500 Whoa, you touched him?! 91 00:05:48,600 --> 00:05:51,400 Ugh! I touch dead people all the time, Booth. 92 00:05:51,500 --> 00:05:53,600 I felt cracked ribs. 93 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 Left two through four. 94 00:05:55,800 --> 00:05:57,000 Drink up, will you? Why? 95 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 'Cause I'm hoping you're gonna pass out. 96 00:05:59,200 --> 00:06:01,900 No, Booth, we are talking about translation. 97 00:06:02,000 --> 00:06:04,100 Bones, you ever think that, I don't know, 98 00:06:04,200 --> 00:06:07,100 if there was evidence of foul translation, 99 00:06:07,200 --> 00:06:09,400 that the coroner would have spotted it? 100 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Yes. Fine, so, I'll tell you what. 101 00:06:11,100 --> 00:06:12,600 Tomorrow morning we will go find the guy 102 00:06:12,700 --> 00:06:14,100 who did the autopsy and we'll ask him questions. 103 00:06:14,200 --> 00:06:18,800 No, Dr. Reilly's scheduled to be cremated this afternoon. 104 00:06:18,900 --> 00:06:20,300 All the evidence will be destroyed. 105 00:06:20,400 --> 00:06:23,700 We have to get an injunction so that we can examine the remains. 106 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 Now? You want me to take the body now? 107 00:06:25,700 --> 00:06:26,300 Yes. 108 00:06:26,400 --> 00:06:28,900 That family will be scarred for life. 109 00:06:29,000 --> 00:06:31,400 Booth, the man has been translated. 110 00:06:32,800 --> 00:06:33,700 Okay, fine. 111 00:06:33,700 --> 00:06:35,200 Fine, fine, fine. 112 00:06:35,200 --> 00:06:36,400 Triple fine, all right? 113 00:06:36,500 --> 00:06:37,700 I'll call for an injunction. 114 00:06:37,800 --> 00:06:40,800 In the meantime, go into the family room there 115 00:06:40,800 --> 00:06:42,700 where they're doing toasts, okay? 116 00:06:42,800 --> 00:06:44,600 All right, there you go. 117 00:06:44,600 --> 00:06:45,700 Bones? 118 00:06:46,200 --> 00:06:48,200 Put on a sad face. 119 00:06:49,200 --> 00:06:50,600 No, sad. 120 00:06:50,800 --> 00:06:52,200 Keep that face sad. 121 00:06:52,200 --> 00:06:54,000 That's it. That's it. 122 00:06:57,600 --> 00:06:59,800 I loved... 123 00:06:59,900 --> 00:07:03,000 Hank Reilly. 124 00:07:03,400 --> 00:07:05,300 I still love him! 125 00:07:05,600 --> 00:07:07,000 And why not? 126 00:07:07,100 --> 00:07:09,300 He was... 127 00:07:10,600 --> 00:07:13,100 A good husband. 128 00:07:13,200 --> 00:07:14,900 A good man. 129 00:07:15,400 --> 00:07:18,100 The little things are what life's about. 130 00:07:18,300 --> 00:07:19,800 The routine. 131 00:07:20,400 --> 00:07:22,200 Hank said I should ground Michelle. 132 00:07:22,300 --> 00:07:23,500 But I don't want to be the enemy. 133 00:07:23,600 --> 00:07:26,000 She's only been with me for a month, you know? 134 00:07:26,200 --> 00:07:27,900 Really, now? 135 00:07:27,900 --> 00:07:29,700 Oh, right. 136 00:07:29,800 --> 00:07:32,500 Every morning I brewed his tea for him 137 00:07:32,600 --> 00:07:35,100 steeped just the amount he liked it. 138 00:07:35,200 --> 00:07:39,200 What am I going to do now, in the mornings? 139 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Without Hank? 140 00:07:45,600 --> 00:07:47,100 I- I'm Jonah Amayo. 141 00:07:47,200 --> 00:07:50,000 Hank and I started at the Jeffersonian at the same time. 142 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 He was head of Egyptology. 143 00:07:52,200 --> 00:07:54,300 I lead the Caribbean department. 144 00:07:55,800 --> 00:07:56,500 Bones, what are you doing? 145 00:07:56,600 --> 00:07:58,000 Will you stop playing with the body?! 146 00:07:58,100 --> 00:07:59,200 Did you get the injunction? 147 00:07:59,300 --> 00:08:01,300 No, the judge turned us down. 148 00:08:01,400 --> 00:08:04,400 W- Why? Why? Because both the paramedics and the medical examiner 149 00:08:04,500 --> 00:08:06,800 said that Reilly here died of heart failure. 150 00:08:06,900 --> 00:08:08,500 No evidence of translation. 151 00:08:08,600 --> 00:08:09,900 But I am contradicting them. 152 00:08:09,900 --> 00:08:11,900 My record and credentials... Okay, look, the judge said 153 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 he didn't want to grant a request to an author of pulp mystery books 154 00:08:16,100 --> 00:08:18,200 just because she wanted to get a little free publicity. 155 00:08:18,300 --> 00:08:19,500 There, I said it. 156 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 That man is a fool. 157 00:08:22,100 --> 00:08:23,800 They are not pulp. 158 00:08:24,000 --> 00:08:25,600 At least he was right about, 159 00:08:25,700 --> 00:08:27,600 you know, the paramedics and the medical examiner. 160 00:08:27,700 --> 00:08:29,500 I will get the judge the proof he needs. 161 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Just guard the door. 162 00:08:30,700 --> 00:08:32,500 Get away from the body. Get away from the body. 163 00:08:32,600 --> 00:08:34,000 Guard the door? 164 00:08:34,500 --> 00:08:35,700 From what? 165 00:08:40,300 --> 00:08:42,200 You undressed the deceased? 166 00:08:42,200 --> 00:08:43,200 No, I didn't have to. 167 00:08:43,300 --> 00:08:46,000 It was slit up the back. I just had to untuck him. 168 00:08:50,100 --> 00:08:55,700 Hmm, there was no mention of this contusion in the medical examiner's report. 169 00:08:55,800 --> 00:08:56,700 Meaning? 170 00:08:56,800 --> 00:08:58,400 This bruise was sustained later. 171 00:08:58,400 --> 00:08:59,800 Corpses don't bruise. 172 00:08:59,900 --> 00:09:00,500 Whoa, wait. 173 00:09:00,500 --> 00:09:03,000 So, Hank was alive after he was declared dead? 174 00:09:03,100 --> 00:09:04,800 Sure looks that way. 175 00:09:06,400 --> 00:09:09,300 Where did the body go after the medical examiner? 176 00:09:09,400 --> 00:09:10,800 The funeral home. 177 00:09:10,900 --> 00:09:12,500 For embalming. 178 00:09:14,100 --> 00:09:16,300 We've got to talk to the funeral director. 179 00:09:21,700 --> 00:09:22,500 Excuse me? 180 00:09:25,500 --> 00:09:26,700 Hello? 181 00:09:26,800 --> 00:09:28,300 You mind? 182 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 Booth! Booth! 183 00:09:33,700 --> 00:09:34,700 What? 184 00:09:34,900 --> 00:09:35,500 What?! 185 00:09:35,500 --> 00:09:37,300 The widow and the undertaker. 186 00:09:37,300 --> 00:09:38,800 What, they were dancing? 187 00:09:38,800 --> 00:09:40,000 What?! 188 00:09:40,300 --> 00:09:41,900 Sexual intercourse. 189 00:09:42,000 --> 00:09:44,400 How am I supposed to get sexual intercourse from that? 190 00:09:44,500 --> 00:09:45,900 It's very obvious. Oh, is it? 191 00:09:46,000 --> 00:09:46,800 No, this is obvious. 192 00:09:46,800 --> 00:09:51,400 This is my house now and I can do who I want in it. 193 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 O...?? 194 00:09:52,800 --> 00:09:54,500 Okay, there you go. 195 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 So, uh, you do this a lot there? 196 00:09:57,100 --> 00:09:58,600 It's my job to comfort the bereaved. 197 00:09:58,700 --> 00:10:03,600 Well, it is also your duty to report any damage the body sustained 198 00:10:03,700 --> 00:10:05,800 during your preparation of it. 199 00:10:05,900 --> 00:10:07,800 What? When did you take that? 200 00:10:08,700 --> 00:10:10,200 You molested the body? 201 00:10:10,300 --> 00:10:12,700 No. FBI. 202 00:10:13,600 --> 00:10:16,400 Wow, FBI? You want to explain how the bruises got on that body? 203 00:10:16,500 --> 00:10:20,200 The infusion of embalming fluid increases the stainability of bruises on the dermis. 204 00:10:20,300 --> 00:10:23,700 A bruise not seen immediately post-mortem often presents itself post-embalming. 205 00:10:23,800 --> 00:10:25,300 Okay, is it good enough for you? 206 00:10:25,400 --> 00:10:27,200 What about the rib breaks? 207 00:10:27,300 --> 00:10:28,700 Rib breaks and sternum cracks, 208 00:10:28,700 --> 00:10:30,400 which I noted in his file, 209 00:10:30,500 --> 00:10:32,200 were the result of Dr. Reilly's assistant 210 00:10:32,300 --> 00:10:36,200 attempting to revive him with CPR after finding him unconscious in his office. 211 00:10:36,300 --> 00:10:37,500 May I go? 212 00:10:37,600 --> 00:10:39,800 I have more work to do. Right, right. 213 00:10:39,900 --> 00:10:43,100 Sure, you have to go take care of his mother now, too? 214 00:10:44,000 --> 00:10:45,800 So, you still think he was translated? 215 00:10:45,900 --> 00:10:48,200 Those are not the ribs that would break during CPR. 216 00:10:48,300 --> 00:10:49,800 Maybe she was just bad at resuscitation. 217 00:10:49,900 --> 00:10:52,800 No, Booth, this is translation. 218 00:10:52,900 --> 00:10:56,300 We need to do a full examination of the body at the lab. 219 00:10:56,400 --> 00:10:58,900 But we do not have an injunction. 220 00:10:59,200 --> 00:11:02,600 This is a sad day for all of us, 221 00:11:03,800 --> 00:11:06,200 but I think it's important that we remember 222 00:11:06,300 --> 00:11:08,600 what we loved about Hank, you know? 223 00:11:09,000 --> 00:11:11,300 His sense of humor, of course. 224 00:11:11,800 --> 00:11:15,600 He was always quick with a joke, good or bad. 225 00:11:16,000 --> 00:11:17,600 Usually bad. 226 00:11:19,300 --> 00:11:20,800 But he... 227 00:11:24,500 --> 00:11:27,100 Oh, my God! 228 00:11:29,300 --> 00:11:30,200 my 229 00:11:30,200 --> 00:11:32,700 God, Hank. 230 00:11:34,800 --> 00:11:36,600 Hank is... Hank-Hank is... 231 00:11:36,700 --> 00:11:38,600 He's leaving us. 232 00:11:38,700 --> 00:11:40,700 Where is he going from here? 233 00:11:40,800 --> 00:11:42,600 Who knows? Oh. 234 00:11:42,900 --> 00:11:45,400 But, uh, uh... 235 00:11:48,600 --> 00:11:53,100 Oh... God... Hank. 236 00:11:53,600 --> 00:11:56,100 It's not fair, you know? 237 00:11:56,500 --> 00:11:59,200 You live life, and we-we... we die. 238 00:11:59,300 --> 00:12:03,900 And we don't... we don't love enough, and-and 239 00:12:04,000 --> 00:12:07,800 I- I got to not do that anymore 240 00:12:07,900 --> 00:12:13,500 'cause I'm... I... I- I need to live and-and love, 241 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 and... 242 00:12:26,000 --> 00:12:27,200 Thank you. 243 00:12:29,400 --> 00:12:31,500 Come on... Hurry up, Bones. 244 00:12:31,600 --> 00:12:32,400 Why are you telling me to hurry up? 245 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Just hurry up. Walk with me, okay...? 246 00:12:34,100 --> 00:12:35,800 Your Sequoia was, uh... it was blocked 247 00:12:35,900 --> 00:12:37,100 so I grabbed Angela's Matrix. 248 00:12:37,200 --> 00:12:39,500 Is there enough room? It'll be fine. There's lots of room. 249 00:12:39,600 --> 00:12:41,200 Here we go, in the car. I got him. 250 00:12:41,300 --> 00:12:42,500 Let me just get this stiff in here. 251 00:12:42,600 --> 00:12:44,200 Oh, shouldn't we lie him down? No, no. 252 00:12:44,300 --> 00:12:45,700 You get stopped, you got a corpse. 253 00:12:45,800 --> 00:12:47,900 This way, he just looks drunk. 254 00:12:48,000 --> 00:12:48,600 Okay. 255 00:12:48,700 --> 00:12:50,200 One, two, three. Get the legs in. There we go. 256 00:12:50,300 --> 00:12:52,700 All right, grab the seatbelt, lock him in. 257 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 Oh, watch it, Bones. Watch the... 258 00:12:54,700 --> 00:12:56,300 Wrap him in there, Bones. 259 00:12:56,400 --> 00:12:57,500 He looks comfy. 260 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 Okay, you got him. Okay, all right. 261 00:12:59,400 --> 00:13:01,200 See you later. Whoa, whoa, whoa. Aren't you coming with us? 262 00:13:01,300 --> 00:13:03,100 No, I can't. I got to make sure no one looks in the casket. 263 00:13:03,200 --> 00:13:04,900 Okay? Go. Go, go, go, go, go! Go! 264 00:13:05,000 --> 00:13:07,800 Drive! Go! What are you waiting for? Go! Go! 265 00:13:10,600 --> 00:13:12,100 Go, go. Go, go, go! 266 00:13:26,900 --> 00:13:29,800 Hey, what-what's going on? 267 00:13:29,900 --> 00:13:31,200 What-What... What do you mean? 268 00:13:31,400 --> 00:13:32,700 Your toast? 269 00:13:32,800 --> 00:13:34,100 The word "loony" comes to mind. 270 00:13:34,200 --> 00:13:39,100 I was moved, and, you know, um, emotional. 271 00:13:39,200 --> 00:13:40,500 Mm-hmm. Tell me what's going on, Jack. 272 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 I thought his toast was wonderful. 273 00:13:43,400 --> 00:13:47,200 See? I was just wonderful. That's all. 274 00:13:47,300 --> 00:13:49,600 We don't love each other enough in this world. 275 00:13:49,800 --> 00:13:51,300 At least we don't say it enough. 276 00:13:51,400 --> 00:13:52,600 You spoke from the heart. 277 00:13:52,700 --> 00:13:57,200 You know, they should really make an announcement about this whisky being 150 proof. 278 00:13:57,300 --> 00:13:59,900 Amy, you were Dr. Reilly's intern, right? 279 00:14:00,000 --> 00:14:02,500 Graduate assistant, yes. It must have been 280 00:14:02,600 --> 00:14:05,100 awful when you found him lying on the office floor. 281 00:14:05,200 --> 00:14:06,000 Hodgins! 282 00:14:06,100 --> 00:14:08,300 Was he complaining of chest pains? 283 00:14:08,400 --> 00:14:10,300 Hodgins, what are you, possessed by Brennan? 284 00:14:10,400 --> 00:14:12,200 He was fine all morning. 285 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 When he left for lunch, 286 00:14:14,400 --> 00:14:17,000 I said, "Have a nice lunch," and he said, "Thank you. You, too." 287 00:14:17,100 --> 00:14:19,200 So, you didn't go to lunch together? 288 00:14:19,300 --> 00:14:21,100 No, no. He had a lunch meeting. 289 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 Sushi. I hate sushi. 290 00:14:23,100 --> 00:14:25,200 I've heard that the mercury in raw fish can make you stupid. 291 00:14:25,300 --> 00:14:26,600 Mm, yeah. 292 00:14:26,700 --> 00:14:28,800 Uh, who was his lunch meeting with? 293 00:14:28,900 --> 00:14:30,400 He wouldn't say. 294 00:14:30,500 --> 00:14:32,100 I yelled for help, called 911, 295 00:14:32,200 --> 00:14:34,500 and tried to get him breathing again until the paramedics got there. 296 00:14:34,600 --> 00:14:36,100 Oh. Oh, okay. 297 00:14:36,100 --> 00:14:37,700 Okay. 298 00:14:46,200 --> 00:14:47,700 Okay, all right. 299 00:14:47,700 --> 00:14:48,900 Thank you. 300 00:14:49,100 --> 00:14:50,700 I'm going to go freshen up now. 301 00:14:50,800 --> 00:14:51,600 Okay. 302 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Okay. 303 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 Booth just told me Brennan thinks Hank was murdered, 304 00:15:00,100 --> 00:15:02,000 so he helped her steal the body so Cam could take it back 305 00:15:02,100 --> 00:15:04,300 to the Jeffersonian to have a look. 306 00:15:06,900 --> 00:15:09,200 Hey, you stole the body? 307 00:15:09,300 --> 00:15:10,800 No, no, no, no, we didn't steal it. 308 00:15:10,900 --> 00:15:12,300 You see, we-we borrowed it, okay? 309 00:15:12,400 --> 00:15:15,800 Cam and Bones think he was translated. 310 00:15:15,900 --> 00:15:17,300 What? Translated. 311 00:15:17,400 --> 00:15:19,000 It's code for "murder." 312 00:15:19,100 --> 00:15:20,900 That's how we're saying it today: translated. 313 00:15:21,000 --> 00:15:24,100 O- Okay, what if somebody looks in the coffin? 314 00:15:24,200 --> 00:15:26,100 That's exactly why I'm here. 315 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Oh, hi, Mrs. Reilly. 316 00:15:29,400 --> 00:15:32,500 Uh, would you excuse me, please? 317 00:15:32,700 --> 00:15:34,400 I... I have a few private things 318 00:15:34,400 --> 00:15:37,100 to say to my son before he's cremated. 319 00:15:37,200 --> 00:15:41,300 That's really not a great idea right now, ma'am. 320 00:15:41,400 --> 00:15:42,500 Why? 321 00:15:42,500 --> 00:15:44,100 Well, there's a... 322 00:15:47,300 --> 00:15:51,100 The-The fact is, um, the undertaker... 323 00:15:51,600 --> 00:15:55,100 Uh, he didn't graduate at the top of his class, so... 324 00:15:55,200 --> 00:15:57,500 But I just saw Hank earlier. 325 00:15:57,500 --> 00:15:59,300 Yes. Yes, you did, 326 00:15:59,400 --> 00:16:02,400 um, but the-the putty that they use 327 00:16:02,400 --> 00:16:06,800 to fill in the face has sort of... melted, 328 00:16:06,900 --> 00:16:11,500 and, um, his nose is sort of going to the side. 329 00:16:12,200 --> 00:16:15,700 Uh, and his hair is like Hitler. 330 00:16:15,800 --> 00:16:16,600 Hitler. 331 00:16:16,600 --> 00:16:17,800 Hitler? 332 00:16:18,300 --> 00:16:20,200 Listen, I really think it would be best 333 00:16:20,300 --> 00:16:23,700 if you let Mr. Tung fix him up before you see your son. 334 00:16:23,800 --> 00:16:24,900 There you are. 335 00:16:25,000 --> 00:16:26,800 Oh, turn around, Barney. 336 00:16:26,900 --> 00:16:29,400 We can't see Hank, not like this. 337 00:16:29,500 --> 00:16:30,400 Like what? 338 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 Like Hitler. 339 00:16:32,800 --> 00:16:34,000 What? 340 00:16:34,400 --> 00:16:37,600 Well, please. We're going. Now. 341 00:16:39,200 --> 00:16:40,800 Are there people drinking? 342 00:16:42,400 --> 00:16:45,400 These fractures were definitely not caused by CPR. 343 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 These breaks are more randomly located, 344 00:16:47,600 --> 00:16:51,300 and suggest a sharper impact than a hard push. 345 00:16:51,400 --> 00:16:52,900 Yes. He was stabbed. 346 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 You can see the entry wounds hidden behind trocar buttons. 347 00:16:56,100 --> 00:16:57,900 13 in total. 348 00:16:58,000 --> 00:17:00,200 Each one sealing up a cutaneous puncture site, 349 00:17:00,300 --> 00:17:03,300 each one caused by a weapon three-eighths of an inch in diameter. 350 00:17:03,400 --> 00:17:04,800 Most likely... 351 00:17:05,500 --> 00:17:07,700 this: standard medical trocar, 352 00:17:07,800 --> 00:17:09,100 used in arterial embalming. 353 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 Could it just be a poor job of embalming? 354 00:17:11,300 --> 00:17:14,300 Impossible. Over half of these are nowhere near a vein. 355 00:17:14,400 --> 00:17:18,400 Hank was stabbed seven times with a trocar while he was still alive. 356 00:17:18,500 --> 00:17:20,300 So, Hank Reilly had a heart attack, 357 00:17:20,400 --> 00:17:23,800 was declared dead by the paramedics and the medical examiner, 358 00:17:23,900 --> 00:17:26,000 and then sent to an undertaker... 359 00:17:26,100 --> 00:17:28,300 Where he was stabbed to death. 360 00:17:31,400 --> 00:17:33,600 You see, what I have here, Franklin, is a real-time 361 00:17:33,700 --> 00:17:36,100 video link to the Jeffersonian forensic lab. 362 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 Huh? So, say hi. 363 00:17:38,400 --> 00:17:40,500 Hello. I'm Dr. Camille Saroyan. 364 00:17:40,500 --> 00:17:41,800 I'm not sure we met. 365 00:17:41,800 --> 00:17:43,100 That's Mr. Reilly! 366 00:17:43,200 --> 00:17:45,400 Why did you hide all these stab wounds? 367 00:17:45,500 --> 00:17:46,900 It's my job to make the body presentable. 368 00:17:47,000 --> 00:17:50,200 I did my job. I did my job. I did my job! 369 00:17:50,300 --> 00:17:53,600 Okay, Mr. Tung, what we need to know is who stabbed Hank Reilly? 370 00:17:53,700 --> 00:17:54,700 I did! 371 00:17:56,100 --> 00:17:57,200 It was me. 372 00:17:57,200 --> 00:17:58,800 You stabbed a corpse? 373 00:17:58,800 --> 00:18:00,100 It's crazy. 374 00:18:00,200 --> 00:18:01,700 This whole thing is totally crazy. 375 00:18:01,800 --> 00:18:03,200 Maybe I'm crazy. 376 00:18:03,200 --> 00:18:04,300 I did acid in high school, 377 00:18:04,300 --> 00:18:05,300 and it's probably why I'm not a doctor. 378 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 Okay, listen. Just relax. 379 00:18:07,500 --> 00:18:08,900 Just tell me what happened, okay? 380 00:18:09,300 --> 00:18:10,400 It was late. 381 00:18:11,000 --> 00:18:13,200 Everyone had gone home, and the body had just come in. 382 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 I had cleaned and disinfected him, and was about 383 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 to administer the pre-injection to flush his veins 384 00:18:17,400 --> 00:18:19,400 before I began the arterial embalming. 385 00:18:19,700 --> 00:18:21,900 I went in through the right femoral artery. 386 00:18:22,300 --> 00:18:23,500 And suddenly, 387 00:18:25,100 --> 00:18:26,400 His eyes opened. 388 00:18:26,700 --> 00:18:28,900 His body jerks up and spasms. 389 00:18:29,300 --> 00:18:30,500 You panicked and stabbed him? 390 00:18:30,600 --> 00:18:32,500 It was a reflex. I... 391 00:18:32,600 --> 00:18:34,400 Have you seen those mbie movies? 392 00:18:34,500 --> 00:18:35,900 They can really warp you. 393 00:18:36,000 --> 00:18:38,500 Okay, you watched zombie movies on acid? 394 00:18:38,600 --> 00:18:39,500 I was scared. 395 00:18:39,600 --> 00:18:40,400 I get it. 396 00:18:40,500 --> 00:18:41,900 Sometimes I'm here in the middle of the night, 397 00:18:42,000 --> 00:18:44,900 and I swear I see one of these bodies move. 398 00:18:48,000 --> 00:18:51,200 Let me just say, I totally get that. 399 00:18:51,300 --> 00:18:54,900 Okay, guys, listen, was Hank Reilly dead or alive? 400 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 It wasn't a full autopsy. 401 00:18:56,000 --> 00:18:58,600 No need, because he was declared dead by the hospital. 402 00:18:58,700 --> 00:19:01,500 Cause seemed reasonable, so the ME just signed off on it. 403 00:19:01,600 --> 00:19:02,200 Can I go? No. 404 00:19:02,300 --> 00:19:03,200 You can't go. 405 00:19:03,200 --> 00:19:06,800 Listen, Cam, how is it that a guy can appear dead to two sets of medical professionals? 406 00:19:06,900 --> 00:19:10,000 There are several forms of paralysis which mimic death. 407 00:19:10,100 --> 00:19:14,300 Embalming would have destroyed any trace of paralytic toxins in his system. 408 00:19:14,700 --> 00:19:16,100 Except... 409 00:19:26,200 --> 00:19:31,200 A trace amount of the toxin may still be found in the vitreous humor of the eye. 410 00:19:41,400 --> 00:19:42,300 All right, let's go. 411 00:19:42,300 --> 00:19:43,900 You can go. Come on, out. 412 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Vitreous humor tests positive for tetrodotoxin. 413 00:19:49,300 --> 00:19:51,900 One hundred times more lethal than potassium cyanide. 414 00:19:52,000 --> 00:19:53,400 Naturally occurring. 415 00:19:53,400 --> 00:19:54,500 But he wasn't dead. 416 00:19:54,500 --> 00:19:58,100 Yet. That occurs anywhere from 20 minutes to eight hours after ingestion. 417 00:19:58,200 --> 00:20:02,100 Until then, heart and respiratory rates mimic death. 418 00:20:02,200 --> 00:20:04,700 Tung hits a nerve while tapping the femoral, 419 00:20:04,800 --> 00:20:06,600 Reilly bolts up, still in a coma. 420 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 And Franklin Tung stabs and kills him. 421 00:20:08,800 --> 00:20:12,200 But somebody else poisoned him first. 422 00:20:17,800 --> 00:20:20,200 Hank Reilly was in a paralytic state mimicking death 423 00:20:20,300 --> 00:20:22,400 when Franklin Tung inserted the trocar, 424 00:20:22,500 --> 00:20:24,700 causing Hank Reilly to spasm in such a way 425 00:20:24,800 --> 00:20:27,300 that he actually sat up on the embalming table. 426 00:20:27,400 --> 00:20:28,900 Ah, so technically, 427 00:20:28,900 --> 00:20:30,300 Franklin Tung committed manslaughter, 428 00:20:30,400 --> 00:20:32,200 while somebody else committed attempted murder? 429 00:20:32,300 --> 00:20:33,100 What did you find at the lab? 430 00:20:33,100 --> 00:20:34,900 Tetrus hydrogen. Tetrodotoxin. 431 00:20:35,000 --> 00:20:35,600 That's what I said! 432 00:20:35,600 --> 00:20:39,100 Tetrodotoxin does have limited medical uses as a treatment for some cardiac arrhythmias. 433 00:20:39,200 --> 00:20:41,400 Hank had a congenital heart condition. 434 00:20:41,500 --> 00:20:43,100 So is this tetrahockalin thing common? 435 00:20:43,200 --> 00:20:44,100 Tetrodotoxin. Tetrodotoxin. 436 00:20:44,200 --> 00:20:45,300 That's what I said. 437 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 It's a controlled substance. 438 00:20:47,500 --> 00:20:50,100 Angela, maybe you could access the FDC database, 439 00:20:50,200 --> 00:20:52,400 see if Hank was ever prescribed tetrodotoxin. 440 00:20:52,500 --> 00:20:53,700 I need a computer. Use mine. 441 00:20:53,800 --> 00:20:55,900 Come on, in the car. Come on. Come on. Come on. Okay. 442 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 Anybody comes in here, do not let them look in that casket. 443 00:20:58,500 --> 00:21:00,900 Do you understand? All right? 444 00:21:02,400 --> 00:21:03,900 So, while I'm in here, 445 00:21:04,200 --> 00:21:05,500 you mind if I erase a few parking tickets? 446 00:21:05,600 --> 00:21:07,200 No, I'll tell you what. You know, I'm not gonna relax 447 00:21:07,300 --> 00:21:09,200 until we get Hank's body back in that casket. 448 00:21:09,300 --> 00:21:10,400 All right? Here's something. 449 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 What? 450 00:21:12,000 --> 00:21:16,200 Three milligrams of tetrodotoxin was delivered to the Jeffersonian three weeks ago. 451 00:21:16,300 --> 00:21:16,900 Wait a second. 452 00:21:16,900 --> 00:21:19,900 Hank had his heart medicine delivered to work? 453 00:21:20,200 --> 00:21:22,100 Uh, no. It wasn't Hank. 454 00:21:22,200 --> 00:21:26,900 Delivery was accepted by Dr. Jonah Amayo in Caribbean Studies. 455 00:21:30,100 --> 00:21:34,400 Oh, Dr. Amayo, I'd like you to meet my associate, 456 00:21:34,500 --> 00:21:36,400 Seeley Booth. I'm aware, Dr. Brennan. 457 00:21:36,500 --> 00:21:37,900 The two of you are fairly well known. 458 00:21:38,000 --> 00:21:41,800 Right. Dr. Brennan tells me the Jeffersonian is shutting down your department after this quarter. 459 00:21:41,900 --> 00:21:44,400 I'm sure you've heard of this thing called the economy 460 00:21:44,500 --> 00:21:46,200 which is in another thing called the toilet. 461 00:21:46,300 --> 00:21:48,900 You were going to have to report to Hank Reilly? 462 00:21:49,000 --> 00:21:52,200 Until he died, and everything went back to normal. 463 00:21:52,600 --> 00:21:54,900 You think I'm happy Hank died? 464 00:21:55,100 --> 00:21:56,400 He was my best friend. 465 00:21:56,400 --> 00:21:58,800 Why did you order three milligrams of tetrodotoxin? 466 00:21:58,900 --> 00:21:59,900 Why are you interrogating me? 467 00:22:00,000 --> 00:22:01,100 I work with the FBI. 468 00:22:01,100 --> 00:22:02,300 See, that's what I do. 469 00:22:02,400 --> 00:22:04,100 Hey, where have you guys been? 470 00:22:04,100 --> 00:22:05,500 Not now, Sweets, please. 471 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 Your field is the anthropological study of Caribbean culture. 472 00:22:08,500 --> 00:22:12,400 How does a Class 1 neurotoxin assist with that? Oh, I got it! 473 00:22:12,500 --> 00:22:15,300 Uh, neurotoxins are widely believed to cause 474 00:22:15,400 --> 00:22:18,300 the trance state in reported cases of Haitian zombism. 475 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Am I right? 476 00:22:19,600 --> 00:22:20,500 I'm right, right? 477 00:22:20,600 --> 00:22:24,400 Zombies? There are no such things as zombies; just an island superstition. 478 00:22:24,500 --> 00:22:27,900 And now you've managed to insult an entire culture and their belief system. 479 00:22:28,000 --> 00:22:29,100 She does that to everyone. 480 00:22:29,100 --> 00:22:32,900 Dr. Amayo's work in voodoo and Santeria is fascinating. 481 00:22:33,300 --> 00:22:34,900 And a little scary. 482 00:22:36,200 --> 00:22:39,800 You, you people need to work on your small talk skills. 483 00:22:40,100 --> 00:22:41,300 Excuse me. 484 00:22:42,300 --> 00:22:44,300 Whoa, what was that all about? 485 00:22:44,300 --> 00:22:45,400 Fugu. 486 00:22:46,500 --> 00:22:48,500 That's really not very nice. 487 00:22:49,300 --> 00:22:52,900 Tetrodotoxin is biologically derived from tetraodontidae. 488 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Puffer fish. 489 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 So... what? 490 00:22:55,300 --> 00:22:55,900 It's a Japanese 491 00:22:55,900 --> 00:22:57,600 delicacy known as "fugu." 492 00:22:57,700 --> 00:23:01,700 Hank Reilly had sushi for lunch at a place called Sushi Momo. 493 00:23:01,800 --> 00:23:04,400 King of the Funeral! 494 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 Right. 495 00:23:09,600 --> 00:23:10,600 There. 496 00:23:10,600 --> 00:23:13,500 So, nobody looks inside the casket. 497 00:23:13,600 --> 00:23:15,200 Okay, Mr. Tung? 498 00:23:16,000 --> 00:23:17,200 How do I do that? 499 00:23:17,400 --> 00:23:18,700 Just, um... 500 00:23:19,400 --> 00:23:21,700 Well, Bones, how does he do that? 501 00:23:22,300 --> 00:23:24,400 Say someone enters and desires 502 00:23:24,500 --> 00:23:27,700 to gaze upon the visage of their dead relative one more time 503 00:23:27,800 --> 00:23:30,200 in a vain effort to say good-bye to someone who can neither see 504 00:23:30,300 --> 00:23:31,600 nor hear them because there's no such thing as a soul or spirit. 505 00:23:31,700 --> 00:23:33,000 Bones, Bones, Bones, 506 00:23:33,000 --> 00:23:35,800 just give him a reason not to show the body. 507 00:23:36,100 --> 00:23:38,300 "We are encountering fluid seepage at the moment 508 00:23:38,400 --> 00:23:41,900 and the body is not available for viewing just now." 509 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 I would never phrase it that way. 510 00:23:43,300 --> 00:23:46,500 I know, it's perfect! It's so gross! 511 00:23:47,000 --> 00:23:47,800 Brennan. 512 00:23:47,800 --> 00:23:49,200 I'm done. 513 00:23:50,200 --> 00:23:52,800 I'm going to need some transport for me and my friend. 514 00:23:53,100 --> 00:23:54,100 What friend? 515 00:23:54,100 --> 00:23:54,900 I meant Hank. 516 00:23:54,900 --> 00:23:56,200 I was being oblique. 517 00:23:56,300 --> 00:23:58,900 Right after we get back from sushi. 518 00:23:59,000 --> 00:24:01,700 "Sushi"? You're going for sushi?! Bones! 519 00:24:03,800 --> 00:24:05,500 So do you serve puffer fish? 520 00:24:05,600 --> 00:24:07,300 Fugu. Blowfish? 521 00:24:07,400 --> 00:24:08,600 No, we aren't licensed. 522 00:24:08,700 --> 00:24:12,100 We're investigating a tetrodotoxin poisoning. Fugu. 523 00:24:12,200 --> 00:24:14,600 We do not serve fugu. I promise. 524 00:24:14,900 --> 00:24:17,000 Did someone die who ate at my restaurant? 525 00:24:17,100 --> 00:24:18,300 Dr. Hank Reilly. 526 00:24:18,400 --> 00:24:21,300 Hank? He just had lunch with us the other day. 527 00:24:21,400 --> 00:24:24,300 Do you know who he ate lunch with? It was a woman. 528 00:24:24,400 --> 00:24:27,000 She told him something, and he got very upset. 529 00:24:27,100 --> 00:24:29,400 Can you tell us anything else about her? Not really. 530 00:24:29,500 --> 00:24:31,700 She had a haircut like Cleopatra. 531 00:24:36,900 --> 00:24:37,600 Excuse me. 532 00:24:37,600 --> 00:24:40,400 I'm, uh, I'm looking for my friends. 533 00:24:41,700 --> 00:24:42,700 I apologize, 534 00:24:42,700 --> 00:24:47,000 but we are encountering some slight fluid seepage at the moment, 535 00:24:47,100 --> 00:24:50,600 and the body will not be available for viewing just now. 536 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 Sir... 537 00:24:52,000 --> 00:24:54,200 I'm a trained psychologist. 538 00:24:54,800 --> 00:24:57,000 And you're obviously under a lot of strain. 539 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 You might say that. 540 00:24:58,500 --> 00:25:03,200 You know, dealing with grief and loss every day can take its toll. 541 00:25:03,500 --> 00:25:06,300 You have no idea. In some cases, 542 00:25:06,500 --> 00:25:08,800 one might even take responsibility for the death, 543 00:25:08,900 --> 00:25:11,000 as if it were their own fault. 544 00:25:12,000 --> 00:25:13,100 Are you messing with me? 545 00:25:13,100 --> 00:25:16,200 No. No, no. I'm just saying I understand. 546 00:25:16,300 --> 00:25:18,400 Human behavior can surprise us all. 547 00:25:18,500 --> 00:25:21,300 You might think that you have everything under control, 548 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 and then, boom, 549 00:25:23,200 --> 00:25:25,600 blindsided by the unknown. 550 00:25:26,200 --> 00:25:28,600 Totally. It's perfectly natural. 551 00:25:28,700 --> 00:25:32,200 Okay, you have absolutely nothing to feel guilty about. 552 00:25:32,300 --> 00:25:33,500 Thank you. 553 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 Thank you. Thank you. 554 00:25:37,300 --> 00:25:39,900 Were you very close to the deceased? 555 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 Yeah, but... 556 00:25:43,000 --> 00:25:45,500 I'm a lot closer to his wife. 557 00:25:48,400 --> 00:25:50,100 We'll be there as soon as we can. 558 00:25:50,200 --> 00:25:52,000 Everybody was all "Hurry up, Cam." 559 00:25:52,100 --> 00:25:55,000 Now, I'm twiddling my thumbs here with a stolen body. 560 00:25:55,100 --> 00:25:56,800 I can't lug him back on my own. 561 00:25:56,900 --> 00:26:00,300 We'll come and get you right after we talk to Cleopatra. 562 00:26:01,600 --> 00:26:03,900 Have you seen the woman that looks like Cleopatra? 563 00:26:04,000 --> 00:26:05,200 What's going on? Hmm? 564 00:26:05,300 --> 00:26:07,700 What's... I sense that you two are holding something back. 565 00:26:07,800 --> 00:26:09,100 Yes. Yes. 566 00:26:09,100 --> 00:26:10,300 You are. 567 00:26:11,500 --> 00:26:13,900 Okay, we stole Hank's body in order to confirm 568 00:26:14,000 --> 00:26:16,400 that he was murdered... translated. Translated. 569 00:26:16,500 --> 00:26:17,900 You're totally yanking my chain. No. 570 00:26:18,000 --> 00:26:19,900 The undertaker stabbed him. 571 00:26:20,300 --> 00:26:24,200 Wait, the same undertaker that's been telling everyone that the body's been leaking? Mm-hmm. 572 00:26:24,300 --> 00:26:28,400 Okay, I may have told him that murder's nothing to worry about. 573 00:26:28,500 --> 00:26:29,900 I didn't... I didn't know. Oh, that's great. 574 00:26:30,000 --> 00:26:31,500 You know what? If you want to help out, 575 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 go find Hodgins, bring him back to the lab, 576 00:26:34,700 --> 00:26:38,400 get the body and bring it back into the casket without anyone noticing it. 577 00:26:38,500 --> 00:26:39,700 Wait. What?! 578 00:26:39,800 --> 00:26:40,900 Why? So that 579 00:26:41,000 --> 00:26:44,200 the poisoner doesn't figure out what we're up to and run away. 580 00:26:45,300 --> 00:26:46,500 There's a poisoner and a stabber? 581 00:26:46,600 --> 00:26:48,100 Shh! Shh! Stop. 582 00:26:48,400 --> 00:26:50,700 Shut up! Shh! Sorry. I'm sorry. 583 00:26:50,900 --> 00:26:52,700 All right? Stop. 584 00:26:53,200 --> 00:26:54,400 I'm sorry. 585 00:26:55,000 --> 00:26:56,900 I'm sorry. Go. 586 00:27:07,900 --> 00:27:10,300 Can you get lost? Why? 587 00:27:10,400 --> 00:27:14,200 I can be devastatingly charming if you aren't watching me. 588 00:27:16,300 --> 00:27:17,300 Okay. 589 00:27:27,200 --> 00:27:28,800 We haven't really met. 590 00:27:29,200 --> 00:27:31,400 I don't know too many people here. 591 00:27:32,300 --> 00:27:34,200 I'm Erin Miller. Hey, Seeley Booth. 592 00:27:34,300 --> 00:27:36,600 I'm the Reilly family's estate lawyer. Oh... 593 00:27:36,700 --> 00:27:38,800 Right, right. You mind? 594 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Sure. 595 00:27:40,800 --> 00:27:43,600 You had lunch with Hank the day that he died. 596 00:27:44,800 --> 00:27:46,100 That must have been terrible. 597 00:27:46,200 --> 00:27:48,900 Yeah. It was terrible. 598 00:27:49,300 --> 00:27:51,400 It wasn't a very pleasant lunch. 599 00:27:52,300 --> 00:27:53,700 You guys argued? 600 00:27:53,900 --> 00:27:55,900 Yeah, but, you know, not personally. 601 00:27:56,000 --> 00:27:57,300 Lawyer stuff. 602 00:27:58,300 --> 00:27:59,800 I can't really discuss it. 603 00:27:59,900 --> 00:28:02,000 No, no, of course not. 604 00:28:02,100 --> 00:28:05,200 But you do know that, uh, professional arguments 605 00:28:05,300 --> 00:28:07,900 don't count in a situation like this. 606 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 They don't? No. 607 00:28:09,600 --> 00:28:10,500 If it was just business, 608 00:28:10,500 --> 00:28:13,400 there's nothing to be guilty about. 609 00:28:14,000 --> 00:28:16,300 Hank would totally understand. 610 00:28:17,400 --> 00:28:19,300 Well, thank you, Mr. Booth. 611 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 You're welcome. 612 00:28:22,800 --> 00:28:25,200 Wow. He's really dead. 613 00:28:25,700 --> 00:28:27,900 That happens here in the autopsy room. 614 00:28:28,000 --> 00:28:30,700 Hey, bud, someday you'll have your last lunch, too. Yeah, but the thing is, 615 00:28:30,800 --> 00:28:32,100 they don't usually look like people 616 00:28:32,200 --> 00:28:33,700 after you get your hands on them. 617 00:28:33,800 --> 00:28:35,600 Thank you so much. 618 00:28:35,700 --> 00:28:36,400 Okay, ready? 619 00:28:36,500 --> 00:28:39,200 One, two, three. 620 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 By the way, Hank wasn't killed by his lunch. 621 00:28:44,100 --> 00:28:46,400 What? Wait, it wasn't the fugu in his handroll? No. 622 00:28:46,500 --> 00:28:48,600 Toxin slowed his digestion, 623 00:28:48,700 --> 00:28:52,200 and the remains were well preserved by the formaldehyde and ethanol. 624 00:28:52,300 --> 00:28:55,400 Tuna, salmon, yellowtail, and eel cut roll. 625 00:28:55,500 --> 00:28:56,500 Really? 626 00:28:56,600 --> 00:28:57,800 What did he have for breakfast? 627 00:28:57,800 --> 00:29:01,700 His wife said Hank didn't eat breakfast, just a cup of tea. 628 00:29:01,800 --> 00:29:03,700 Well, I did find some stray tea leaves. 629 00:29:03,800 --> 00:29:05,400 His strainer must not have worked very well. 630 00:29:05,500 --> 00:29:07,200 He still has a face. 631 00:29:07,500 --> 00:29:09,000 He's smiling. 632 00:29:09,300 --> 00:29:10,500 A bit too much, maybe. 633 00:29:10,600 --> 00:29:12,200 Hey, I'm a pathologist, not an undertaker. 634 00:29:12,300 --> 00:29:13,900 I did the best I could. 635 00:29:14,000 --> 00:29:15,800 Adjust his smile. Be my guest. 636 00:29:15,900 --> 00:29:18,300 If there wasn't any sign of poison in the food in his stomach, 637 00:29:18,400 --> 00:29:20,500 then it had to have come from his morning tea. 638 00:29:20,600 --> 00:29:23,000 Probably the best way to deliver poison. 639 00:29:45,800 --> 00:29:48,700 See, Cleopatra there is the, uh, family estate lawyer. 640 00:29:48,800 --> 00:29:53,700 She handles the mother's will. She argued with Hank Reilly at his last lunch. Mm-hmm. 641 00:29:53,800 --> 00:29:55,000 Business. 642 00:29:55,100 --> 00:29:57,700 My guess: problems with the will. 643 00:29:58,000 --> 00:30:01,700 Oh, you mean, because the old lady is so close to death? 644 00:30:01,800 --> 00:30:06,300 Yeah, it's not the nicest way of putting it, Bones, but yeah. 645 00:30:06,400 --> 00:30:07,800 Well, look at her, Booth. 646 00:30:07,800 --> 00:30:10,400 It's amazing that she can still stand. 647 00:30:10,500 --> 00:30:12,400 There are two heirs to the money when she dies. 648 00:30:12,500 --> 00:30:14,400 There's Hank and his brother, Barney. 649 00:30:14,500 --> 00:30:16,300 Oh, do you think Barney killed Hank? 650 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 Why don't you go ask him? Why? 651 00:30:19,500 --> 00:30:23,700 Is it because I'm an attractive and sexy, young woman who will loosen his tongue? 652 00:30:23,800 --> 00:30:25,400 Oh, definitely, of course there's that. 653 00:30:25,500 --> 00:30:27,200 But also, he wants you to publish his book. 654 00:30:27,300 --> 00:30:28,300 Go ahead. 655 00:30:46,500 --> 00:30:48,900 What a lovely voice you have, Dr. Brennan. 656 00:30:49,000 --> 00:30:50,300 Yes, I know. 657 00:30:50,500 --> 00:30:52,300 Please call me Temperance. 658 00:30:52,600 --> 00:30:53,300 So, um... 659 00:30:53,400 --> 00:30:54,700 tell me about your book. 660 00:30:54,700 --> 00:30:57,600 Well, Temperance, uh... 661 00:30:57,800 --> 00:31:00,600 the latest one is called Dark Tactical. 662 00:31:00,700 --> 00:31:01,900 A real nail-biter. 663 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 A deadly game of cat-and-mouse between two SWAT guys. 664 00:31:06,300 --> 00:31:09,800 One's good; the other isn't. 665 00:31:10,900 --> 00:31:14,300 Does that sound like something you'd be interested in presenting to your publisher? 666 00:31:14,400 --> 00:31:15,200 No. 667 00:31:17,000 --> 00:31:18,500 Too edgy, huh? 668 00:31:18,800 --> 00:31:21,600 The concept is contrived and tired. 669 00:31:23,200 --> 00:31:24,500 That's what my publisher would say, 670 00:31:24,600 --> 00:31:25,900 but in reality, it's... 671 00:31:25,900 --> 00:31:28,100 Too edgy? Too... yes. 672 00:31:29,400 --> 00:31:32,600 Perhaps you should publish your novel yourself? 673 00:31:32,700 --> 00:31:34,500 Well, I can't afford that. 674 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 You have an inheritance coming. 675 00:31:36,400 --> 00:31:38,000 Well, that's true. 676 00:31:38,700 --> 00:31:40,100 The whole thing, too. 677 00:31:40,200 --> 00:31:42,700 You mean instead of splitting it with Hank? 678 00:31:42,800 --> 00:31:44,000 Splitting it? Oh, you mean in half? 679 00:31:44,100 --> 00:31:45,900 No way. Me and Hank were stepbrothers. 680 00:31:46,000 --> 00:31:47,600 Hardly any of it was coming to me. 681 00:31:47,700 --> 00:31:49,800 90% was going to Hank and Helen. 682 00:31:49,900 --> 00:31:51,800 Nothing Mom could do about it either. 683 00:31:51,900 --> 00:31:53,300 What about now? 684 00:31:53,300 --> 00:31:57,300 Well, half to Helen, half to me. 685 00:31:59,200 --> 00:32:01,200 I can publish my book. 686 00:32:02,000 --> 00:32:03,600 To Hank Reilly. 687 00:32:04,500 --> 00:32:05,500 Admit it. 688 00:32:05,600 --> 00:32:07,100 Just admit it! Helen, please. 689 00:32:07,200 --> 00:32:10,300 Stop this. Don't you call me "Helen," you little tramp. 690 00:32:10,400 --> 00:32:12,000 I am Mrs. Reilly to you. 691 00:32:12,100 --> 00:32:14,700 Mrs. Hank Reilly. Please. 692 00:32:14,800 --> 00:32:16,700 Hank is gone. I know he's gone! 693 00:32:16,800 --> 00:32:18,800 He was my husband! 694 00:32:18,900 --> 00:32:21,400 Which is why I am Mrs. Hank's Reilly, 695 00:32:21,500 --> 00:32:24,400 and you are Mr. Hank's skank. 696 00:32:24,500 --> 00:32:27,400 Then show him some respect for once in your life! 697 00:32:27,500 --> 00:32:29,900 What is going on? Just normal funeral stuff. 698 00:32:30,000 --> 00:32:33,100 Oh, so you respected my husband, is that it? 699 00:32:33,200 --> 00:32:35,600 Of course I respected him. I see. 700 00:32:35,700 --> 00:32:39,900 And exactly how many times a week did you respect him? 701 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 This is not the time nor the place, Helen. 702 00:32:42,300 --> 00:32:44,200 Get out of my house. 703 00:32:44,400 --> 00:32:48,600 Go back to your one-bedroom brothel and die. 704 00:32:54,800 --> 00:32:56,500 Okay. Come on. Come on. Come on. 705 00:32:56,600 --> 00:32:57,300 Oh, okay. 706 00:32:57,300 --> 00:32:58,100 Give me his legs. 707 00:32:58,100 --> 00:32:59,300 Okay. Okay. 708 00:32:59,400 --> 00:33:00,500 Ready? Yeah. 709 00:33:01,700 --> 00:33:03,600 Down, down. Shh, shh, shh. 710 00:33:06,300 --> 00:33:07,400 Can you do this without me? 711 00:33:07,500 --> 00:33:09,900 What? Why? Yeah, he'll help you. 712 00:33:17,300 --> 00:33:19,100 You were nothing to him. 713 00:33:19,200 --> 00:33:21,900 Then why did he want to make love to me and not you? 714 00:33:22,000 --> 00:33:23,700 Hank, you are my hero. 715 00:33:24,500 --> 00:33:25,400 Hey, how about a little help here? 716 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Seriously, you really want to watch them fight? 717 00:33:27,100 --> 00:33:28,300 Hey, hold it, hey, hey! 718 00:33:28,400 --> 00:33:30,500 Come on, easy. Hold it! Hold it! 719 00:33:30,600 --> 00:33:31,500 Hold it. 720 00:33:31,600 --> 00:33:35,800 Do you think this is the way Hank would want to see his wake end? No. 721 00:33:35,900 --> 00:33:37,600 This isn't about you or you or you or you. 722 00:33:37,700 --> 00:33:40,100 This is about him. It's about Hank. 723 00:33:40,200 --> 00:33:41,500 You think he'd want to see this? 724 00:33:41,500 --> 00:33:42,600 I'm pretty sure he would, 725 00:33:42,700 --> 00:33:44,200 especially if they were in Jell-O. 726 00:33:44,300 --> 00:33:46,800 He wouldn't want to see us fight. 727 00:33:47,700 --> 00:33:48,900 He'd want us to... 728 00:33:48,900 --> 00:33:50,200 sing. 729 00:34:03,100 --> 00:34:03,700 Hank. 730 00:34:14,900 --> 00:34:16,400 ONLY...?? 731 00:34:16,500 --> 00:34:17,200 No bags. 732 00:34:17,300 --> 00:34:20,400 Cam found loose tea leaves in the stomach contents. 733 00:34:20,900 --> 00:34:21,000 Here's another one. 734 00:34:22,000 --> 00:34:24,500 Malty Orange Assam. 735 00:34:24,700 --> 00:34:25,300 Throw it in there. 736 00:34:25,300 --> 00:34:27,700 We'll test it for the fugu poison. 737 00:34:36,600 --> 00:34:37,800 Sing it, brother. 738 00:34:45,000 --> 00:34:46,800 Sing it. Hey, hey! 739 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 Okay. 740 00:35:04,800 --> 00:35:07,600 ?? TEA. 741 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Do you think he's smiling too much? 742 00:35:24,100 --> 00:35:26,900 I think he just looks like he's enjoying the party. 743 00:35:27,400 --> 00:35:28,900 His funeral? 744 00:35:29,500 --> 00:35:31,300 Where are his glasses? 745 00:35:31,900 --> 00:35:34,000 He wore glasses? Oh, God. 746 00:35:36,500 --> 00:35:39,700 Before I leave, could I say a little something to Hank now? 747 00:35:40,300 --> 00:35:42,500 Yeah, sure. Step right on up. 748 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 He looks... 749 00:35:58,800 --> 00:36:00,200 Happy. 750 00:36:02,200 --> 00:36:04,300 You did a wonderful job. 751 00:36:04,500 --> 00:36:05,500 Thank you. 752 00:36:12,400 --> 00:36:16,000 How should I know what kind of tea Hank drank that morning? 753 00:36:16,100 --> 00:36:19,500 You said you brewed it for him every day, part of your routine. 754 00:36:19,600 --> 00:36:22,200 That was in the eulogy speech. 755 00:36:22,300 --> 00:36:24,100 No one tells the truth in a eulogy speech. 756 00:36:24,200 --> 00:36:26,100 All right, well, then who did make his tea? 757 00:36:26,200 --> 00:36:28,800 Hank did it himself. 758 00:36:29,000 --> 00:36:31,500 The water had to be the perfect temperature. 759 00:36:31,800 --> 00:36:35,500 Hank was very particular about his tea. 760 00:36:37,600 --> 00:36:41,400 If there's nothing else, I'm exhausted. 761 00:36:51,800 --> 00:36:53,600 His wife was cheating on him. 762 00:36:53,700 --> 00:36:54,700 He cheated on her. 763 00:36:54,700 --> 00:36:56,000 The assistant is still in play. 764 00:36:56,100 --> 00:36:57,200 What about the lawyer? 765 00:36:57,200 --> 00:36:59,600 Oh, she seemed very nice. 766 00:37:01,500 --> 00:37:02,600 Yeah, all right. 767 00:37:02,600 --> 00:37:04,400 So we are far from an arrest here. 768 00:37:04,400 --> 00:37:05,100 Understand, people? 769 00:37:05,200 --> 00:37:08,400 Well, at least we got Franklin Tung. He didn't mean to kill anyone. 770 00:37:08,500 --> 00:37:10,200 That's the... Cam? 771 00:37:10,300 --> 00:37:11,500 You here? What? 772 00:37:11,800 --> 00:37:13,200 I'm sorry. 773 00:37:15,000 --> 00:37:17,200 This smoking thing with Michele... 774 00:37:17,300 --> 00:37:20,300 How do people be parents? Do you ever think 775 00:37:20,400 --> 00:37:24,100 that this is her way of trying to stop you from smoking? 776 00:37:24,200 --> 00:37:26,500 No... Cam doesn't smoke, right? 777 00:37:26,600 --> 00:37:28,500 You stop, she'll stop. 778 00:37:28,600 --> 00:37:29,400 It's that simple. 779 00:37:29,500 --> 00:37:31,000 Plus, you know what? She's doing you a favor. 780 00:37:31,100 --> 00:37:36,900 Great, so I go from a smoking issue to a chocolate cake and ice cream issue? 781 00:37:37,000 --> 00:37:37,600 You know what? 782 00:37:37,600 --> 00:37:40,600 You just... you give your best shot and that's all. 783 00:37:40,700 --> 00:37:44,400 Nobody knows about the poison in the tea except us, right? 784 00:37:44,500 --> 00:37:45,700 The murderer does. 785 00:37:45,700 --> 00:37:47,200 When crops failed, 786 00:37:47,200 --> 00:37:49,200 the ancient Pothigai in southern India believed 787 00:37:49,300 --> 00:37:51,700 that one of them might be possessed by an evil spirit. 788 00:37:51,800 --> 00:37:54,700 They would find out which one by passing around a poison 789 00:37:54,800 --> 00:37:56,500 which would kill only demons. 790 00:37:56,600 --> 00:38:01,400 The person who refused to drink the poison was proven possessed. 791 00:38:02,400 --> 00:38:04,800 Okay, is this another way to get me to quit smoking? 792 00:38:04,900 --> 00:38:06,600 Because it's done. 793 00:38:06,700 --> 00:38:07,400 I quit. You know what? 794 00:38:07,500 --> 00:38:08,900 You are a genius, Bones. 795 00:38:08,900 --> 00:38:11,300 Absolute genius! I know. 796 00:38:20,300 --> 00:38:24,900 ...and though the human remains of Henry Reilly will not physically rest here, 797 00:38:25,000 --> 00:38:29,400 his soul will remain with the generations of his family here 798 00:38:29,500 --> 00:38:31,000 and in heaven. 799 00:38:31,100 --> 00:38:32,600 Oh, I'd like to add something. 800 00:38:32,700 --> 00:38:34,100 I missed my chance at the wake. 801 00:38:34,100 --> 00:38:35,500 I'd like to make up for it. 802 00:38:35,600 --> 00:38:37,100 No objections from the family? 803 00:38:37,200 --> 00:38:41,500 Hank Reilly specialized in Egyptian embalming rituals and practices. 804 00:38:41,600 --> 00:38:44,400 He was an expert in grieving. 805 00:38:45,600 --> 00:38:51,100 Hank would appreciate nothing more than the most common of funerary practices: 806 00:38:51,200 --> 00:38:53,000 the raising of a glass. 807 00:38:53,700 --> 00:38:54,900 It's not alcohol, 808 00:38:55,000 --> 00:38:58,500 but an even more ancient drink: tea. 809 00:38:59,700 --> 00:39:03,400 Hank's greatest passion, aside from sex. 810 00:39:03,500 --> 00:39:07,300 I took the liberty of bringing this tea from Hank's personal stash. 811 00:39:07,400 --> 00:39:11,600 The same tea he drank on his last day with all of us. 812 00:39:11,700 --> 00:39:15,000 I can think of no better way of saying "adieu" 813 00:39:15,200 --> 00:39:18,800 than to share one last cup of tea with Hank. 814 00:39:22,800 --> 00:39:23,900 To Hank. 815 00:39:24,700 --> 00:39:28,500 To Hank. No! 816 00:39:28,600 --> 00:39:31,000 Jeez, Mom, watch what you're doing! 817 00:39:32,600 --> 00:39:34,600 You poisoned your own son? 818 00:39:34,700 --> 00:39:35,700 What? 819 00:39:35,800 --> 00:39:36,700 Mom, what's going on? 820 00:39:36,700 --> 00:39:38,900 He wasn't my son. 821 00:39:39,300 --> 00:39:41,000 It wasn't fair of your father. 822 00:39:41,000 --> 00:39:43,400 He work it so you got nothing. 823 00:39:43,800 --> 00:39:45,700 He got everything. 824 00:39:45,700 --> 00:39:47,400 You killed Hank? 825 00:39:52,200 --> 00:39:53,600 Oh, this is my fault. 826 00:39:53,700 --> 00:39:55,900 Oh, God. This is why I hate funerals. 827 00:39:56,000 --> 00:39:57,300 Oh, this is why I love them. 828 00:39:57,400 --> 00:40:01,000 I told Hank that Annie was trying to get around the will by siphoning 829 00:40:01,100 --> 00:40:03,400 money into a separate trust for Barney. 830 00:40:03,500 --> 00:40:04,700 But it was illegal. 831 00:40:04,700 --> 00:40:07,000 If you'd kept your nosy trap shut, 832 00:40:07,100 --> 00:40:09,500 Hank would still be alive. 833 00:40:10,500 --> 00:40:13,500 Bob, this is all your fault. 834 00:40:13,600 --> 00:40:15,800 You brought this on yourself. 835 00:40:16,900 --> 00:40:18,900 Do what you're going to do. 836 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 What's the worst that could happen? 837 00:40:26,300 --> 00:40:28,800 5 Day Later 838 00:40:30,400 --> 00:40:31,300 ANNE REILLY 839 00:40:31,400 --> 00:40:34,700 Oh, Mom, Mom, Mom... 840 00:40:35,100 --> 00:40:39,000 One thing for sure, Barney, your mother loved you. 841 00:40:39,300 --> 00:40:41,800 She used her own heart medicine to kill your brother, 842 00:40:41,900 --> 00:40:43,900 so you would get your fair share. 843 00:40:44,000 --> 00:40:45,800 She mixed it in his tea. 844 00:40:45,900 --> 00:40:49,700 And she died because she ran out of her medicine killing him. 845 00:40:50,100 --> 00:40:51,500 Oh, Ma... 846 00:40:52,200 --> 00:40:53,900 I would've done fine. 847 00:40:55,000 --> 00:40:57,200 Hank, I didn't want the money this way. 848 00:40:57,900 --> 00:40:59,500 I know you would have done right by me. Bones, don't. 849 00:40:59,600 --> 00:41:01,600 I know it. Bones... 850 00:41:02,700 --> 00:41:05,700 Would you excuse me, please? 851 00:41:05,900 --> 00:41:07,100 Of course. 852 00:41:09,800 --> 00:41:11,900 Why? He wants to be alone with his mother and brother. 853 00:41:12,000 --> 00:41:13,500 By that way of thinking, he wants to be alone 854 00:41:13,600 --> 00:41:15,800 with every person who has ever died. 855 00:41:16,000 --> 00:41:19,300 If I die, I want you to do me a favor. Well, you will die, Booth. 856 00:41:19,400 --> 00:41:20,200 It's inevitable. 857 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 All right, whatever, Bones. 858 00:41:21,300 --> 00:41:23,500 When I inevitably drop dead before you, 859 00:41:23,600 --> 00:41:25,700 I'd like you to come out and, you know, spend some time 860 00:41:25,800 --> 00:41:27,600 and talk to me every once in a while. 861 00:41:27,700 --> 00:41:31,100 Well, I'll feel foolish knowing that you can't hear me. 862 00:41:31,900 --> 00:41:33,500 Promise me. 863 00:41:38,000 --> 00:41:39,300 I promise. Hey! 864 00:41:39,400 --> 00:41:41,000 There you go, huh? 865 00:41:41,100 --> 00:41:41,900 Hey, you agreed. 866 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I didn't think you would agree. 867 00:41:44,100 --> 00:41:45,200 Now, why did you agree? 868 00:41:45,200 --> 00:41:47,900 I believe that if I pretended you were still here, 869 00:41:48,000 --> 00:41:50,200 I'd feel better for a moment. 870 00:41:50,600 --> 00:41:54,400 Also, speaking to you would require me to figuratively 871 00:41:54,500 --> 00:41:58,700 look at myself through your eyes, again temporarily. 872 00:41:59,100 --> 00:42:03,500 And I think that would make me live my life more successfully. 873 00:42:03,900 --> 00:42:05,200 Hmm, you know what, Bones? 874 00:42:05,300 --> 00:42:09,100 That is the best thing that anyone has ever said about me. 875 00:42:09,500 --> 00:42:11,000 I'll say it at your wake. 876 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Oh, it's raining now. Come on. 877 00:42:13,200 --> 00:42:14,800 Get on, umbrella. It's raining. 878 00:42:14,900 --> 00:42:17,200 Just make sure when they put me in the ground, I'm dead. 879 00:42:17,300 --> 00:42:18,600 Yeah, no problem. All right? 880 00:42:18,700 --> 00:42:22,200 Maybe, you know, leave my body out for a few hours 881 00:42:22,300 --> 00:42:23,300 and check on me every once in a while. 882 00:42:23,400 --> 00:42:26,400 I'd rather refrigerate you, or else you'd start to smell. 883 00:42:26,700 --> 00:42:29,100 ��������Ļ�� -==http://www.ragbear.com==- ��ӭ���� 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 65791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.