All language subtitles for A.View.to.a.Kill.1985.HEVC.2160p.WEB.H265.DTS-HD.MA.5.1-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,993 --> 00:00:18,373 Nici numele "Zorin", nici alte nume sau personaje din acest film 2 00:00:18,493 --> 00:00:21,174 nu se referă la o companie sau la o persoană reală. 3 00:04:40,000 --> 00:04:50,000 SubRip by Driv3r 4 00:04:50,200 --> 00:04:57,200 {\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam 5 00:05:21,737 --> 00:05:24,448 Credeam că nu te mai întorci. 6 00:05:24,531 --> 00:05:29,454 - Pista era aglomerată. - Văd... 7 00:05:29,537 --> 00:05:33,833 - Misiunea a fost îndeplinită? - Cel mai bun caviar beluga. 8 00:05:33,917 --> 00:05:39,047 Votcă, destul de agitată, şi un microcip. 9 00:05:39,130 --> 00:05:42,675 Perfect. Îi transmit lui M. 10 00:05:46,971 --> 00:05:51,143 Fii fetiţă cuminte şi treci pe pilot automat. 11 00:05:55,022 --> 00:05:59,069 Ne-ar prinde bine două pahare. 12 00:05:59,152 --> 00:06:02,738 Sunt în raftul de deasupra. 13 00:06:06,368 --> 00:06:08,161 Dle comandor Bond... 14 00:06:08,245 --> 00:06:12,707 Spune-mi James. Facem cinci zile până în Alaska. 15 00:09:58,782 --> 00:10:01,119 Slavă Domnului că eşti aici! 16 00:10:01,202 --> 00:10:05,248 Foarte frumos, dar un pic cam exagerat pentru birou. 17 00:10:05,332 --> 00:10:09,336 Am încercat toată dimineaţa să dau de tine. Ce-ai mai făcut? 18 00:10:09,419 --> 00:10:15,384 Odihnă şi recreere. Drumul din Siberia m-a epuizat complet. 19 00:10:15,468 --> 00:10:19,638 Devotamentul tău în timpul serviciului e demn de laudă. 20 00:10:19,722 --> 00:10:23,851 Săriţi peste politeţurile obişnuite. Suntem în criză de timp. 21 00:10:23,934 --> 00:10:27,480 Te pun la curent mai târziu. 22 00:10:36,365 --> 00:10:38,951 Dle ministru... Bună dimineaţa, dle. 23 00:10:40,745 --> 00:10:42,205 Un nou animal de companie? 24 00:10:42,288 --> 00:10:47,085 Dacă te-ai fi ostenit să citeşti memoriile mele, 25 00:10:47,168 --> 00:10:51,881 ai şti că e prototipul unui dispozitiv de supraveghere foarte sofisticat. 26 00:10:51,964 --> 00:10:56,553 Acum suntem cu toţii aici. Poţi să ne pui la curent. 27 00:10:58,263 --> 00:11:00,307 Domnilor... 28 00:11:00,391 --> 00:11:06,606 Un circuit integrat cu silicon. Esenţial pentru toate computerele moderne. 29 00:11:06,689 --> 00:11:10,235 Ştim cu toţii utilitatea acestui microcip. 30 00:11:10,318 --> 00:11:15,365 Până de curând, toate microcipurile puteau fi distruse 31 00:11:15,448 --> 00:11:19,285 de către impulsul magnetic intens provocat de o explozie nucleară. 32 00:11:19,369 --> 00:11:21,621 - Impuls magnetic? - Da, dle ministru. 33 00:11:21,704 --> 00:11:25,960 O explozie în spaţiu, deasupra noastră, şi orice obiect conţinând un microcip, 34 00:11:26,043 --> 00:11:30,381 de la prăjitorul de pâine la calculatoare şi sistemele de apărare, 35 00:11:30,464 --> 00:11:32,843 ar deveni inutil. 36 00:11:32,926 --> 00:11:35,387 Am fi paralizaţi şi la mila ruşilor. 37 00:11:35,470 --> 00:11:39,181 De aceea o companie privată care lucrează în apărare a inventat 38 00:11:39,265 --> 00:11:43,979 cipul care nu poate fi afectat de impulsurile magnetice. 39 00:11:44,062 --> 00:11:47,566 Dacă îl pun la microscopul de comparare 40 00:11:47,649 --> 00:11:54,407 şi îl compar cu microcipul recuperat de Bond de la 003... 41 00:11:56,617 --> 00:12:00,539 - Când suprapun cele două imagini... - Sunt identice. 42 00:12:00,622 --> 00:12:04,458 KGB-ul are, cu siguranţă, un informator la compania aia de cercetări. 43 00:12:04,542 --> 00:12:06,419 Aşa se pare. 44 00:12:06,502 --> 00:12:10,632 Acum şase luni, compania a fost cumpărată de un consorţiu anglo-francez, 45 00:12:10,716 --> 00:12:12,593 Zorin Industries. 46 00:12:12,676 --> 00:12:16,054 Trebuie să se fi făcut verificări de securitate acolo. 47 00:12:16,138 --> 00:12:19,183 Foarte amănunţite. Dar nu s-a descoperit nimic. 48 00:12:19,267 --> 00:12:21,352 Şi Zorin? 49 00:12:21,436 --> 00:12:25,064 Max Zorin? Imposibil. E un prosper om de afaceri francez. 50 00:12:25,148 --> 00:12:28,443 Anti-comunist convins, cu prieteni influenţi în guvern. 51 00:12:28,526 --> 00:12:34,365 Cu tot respectul cuvenit, scurgerea de informaţii a apărut după venirea lui Zorin. 52 00:12:34,449 --> 00:12:37,369 Exact de asta am început ancheta. 53 00:12:37,453 --> 00:12:42,666 - Bine, dar să fim discreţi. - Desigur, dle ministru. 54 00:12:44,628 --> 00:12:49,215 Ai 35 de minute la dispoziţie ca să te îmbraci ca lumea. 55 00:12:59,100 --> 00:13:02,145 Haide, Fluke, mişcă-ţi fun... 56 00:13:02,228 --> 00:13:07,860 - Cine e numărul unu? Cel sur? - Calul lui Zorin, Pegasus. 57 00:13:07,943 --> 00:13:10,655 Tipul cu bastonul e Max Zorin? 58 00:13:10,738 --> 00:13:14,326 Născut în Dresda. A fugit din RDG în anii '60. 59 00:13:14,409 --> 00:13:18,413 Paşaport francez. Vorbeşte cel puţin cinci limbi, fără accent. 60 00:13:18,497 --> 00:13:21,708 A făcut senzaţie la Bursă şi în districtul financiar. 61 00:13:21,792 --> 00:13:26,213 - Vechea poveste a săracului devenit bogat. - Prima avere a făcut-o din petrol şi gaze. 62 00:13:26,296 --> 00:13:28,590 A doua, din electronice şi înaltă tehnologie. 63 00:13:28,674 --> 00:13:34,764 Cine e tipa de lângă el? Cea cu pălărie şi rochie roşie. O iubită? 64 00:13:34,847 --> 00:13:37,517 Nu ştim sigur. 65 00:13:37,600 --> 00:13:43,816 E americancă. Îi stă mereu prin preajmă. O cheamă May Day. 66 00:13:43,899 --> 00:13:46,526 E îmbrăcată corespunzător. 67 00:13:47,527 --> 00:13:50,656 Haide, Fluke, mişcă-te mai repede! 68 00:13:57,539 --> 00:14:01,209 Pegasus îi depăşeşte pe Fluke şi pe Cooper Girl. 69 00:14:26,862 --> 00:14:32,993 N-am văzut niciodată un cal alergând atât de repede pe ultimii 200 m. 70 00:14:33,076 --> 00:14:36,830 Sir Godfrey Tibbett. De la departamentul nostru. 71 00:14:38,039 --> 00:14:39,958 Felicitări! 72 00:14:43,171 --> 00:14:46,757 - Zorin e un om norocos. - S-ar putea să nu fie doar noroc... 73 00:14:46,841 --> 00:14:50,303 - Cursa a fost "aranjată"? - Ştii la fel de multe ca mine. 74 00:14:50,386 --> 00:14:55,475 Jockey Clubul francez a angajat un detectiv pe nume Aubergine, să cerceteze cazul. 75 00:14:56,435 --> 00:14:58,812 Uşurel, Pegasus! 76 00:14:59,438 --> 00:15:01,733 Calmează-te! 77 00:15:05,360 --> 00:15:11,075 - Probabil că ia multe vitamine. - Poate şi Pegasus ia vitamine. 78 00:15:12,493 --> 00:15:15,830 Ar trebui să mă întâlnesc cu detectivul ăsta. 79 00:15:15,914 --> 00:15:19,418 S-ar putea să aibă informaţii interesante pentru noi. 80 00:15:19,501 --> 00:15:22,296 - Aranjează o întâlnire, Tibbett. - S-a făcut. 81 00:15:22,379 --> 00:15:25,633 Moneypenny, fii drăguţă şi încasează tu pariul pentru mine. 82 00:15:25,716 --> 00:15:28,928 Te invit la cină când ne întoarcem. 83 00:15:48,324 --> 00:15:50,368 Bollinger din '75. 84 00:15:50,451 --> 00:15:53,703 Sunteţi un cunoscător, dle Bond. 85 00:15:53,787 --> 00:15:57,833 - Apoi Lafite Rothschild din '59. - O altă alegere excelentă. 86 00:15:57,917 --> 00:16:02,922 Mă bucur că eşti de acord, având în vedere că tu achiţi nota de plată. 87 00:16:03,005 --> 00:16:06,051 - Noroc. - Sănătate, dle Aubergine. 88 00:16:06,134 --> 00:16:11,139 Sureté n-are nicio informaţie despre Zorin de dinainte să emigreze din RDG? 89 00:16:11,223 --> 00:16:14,769 I-am văzut chiar eu dosarul, cu ajutorul unei cunoştinţe. 90 00:16:14,852 --> 00:16:19,523 Dar chiar şi dosarele Sureté sunt uneori incomplete. 91 00:16:22,068 --> 00:16:29,158 Şi acum, extraordinara Dominique şi fluturii fermecaţi. 92 00:16:59,733 --> 00:17:04,113 Poate ar trebui să adăugăm şi fluturaşul ăsta la colecţia noastră. 93 00:17:05,698 --> 00:17:11,162 De ce caii lui Zorin înving cai din linii de descendenţă mult superioare? 94 00:17:11,245 --> 00:17:14,498 - E un mister. - E posibil să folosească droguri? 95 00:17:14,582 --> 00:17:17,419 La analize n-a apărut nimic. 96 00:17:23,425 --> 00:17:28,806 În cursul acestei luni, Zorin va organiza o licitaţie, la ferma sa de lângă Paris. 97 00:17:29,348 --> 00:17:35,063 Măsurile de pază sunt extraordinare, dar acolo e cheia enigmei. 98 00:17:35,564 --> 00:17:40,109 Şi eu, Achille Aubergine, intenţionez s-o găsesc. 99 00:17:49,620 --> 00:17:51,747 Are o muscă în supă. 100 00:19:40,947 --> 00:19:44,285 Urmăreşte paraşuta aia! 101 00:19:54,086 --> 00:19:57,006 Nu! Maşina mea! 102 00:21:10,334 --> 00:21:12,629 Felicitări! 103 00:21:27,978 --> 00:21:30,063 Deci? 104 00:21:37,905 --> 00:21:41,201 Operaţiunea asta trebuia realizată cu discreţie. 105 00:21:41,285 --> 00:21:47,082 Pagube de 6.000.000 de franci şi amenzi pentru încălcarea codului civil francez. 106 00:21:47,165 --> 00:21:51,296 Mi s-a părut mai important să-l identific pe asasin. 107 00:21:51,379 --> 00:21:54,965 Ce ai aflat de la Aubergine, înainte să moară? 108 00:21:55,048 --> 00:21:59,347 Doar că Zorin va vinde cai pursânge la ferma sa. 109 00:21:59,549 --> 00:22:01,347 Cred că ar trebui să fiu acolo. 110 00:22:01,431 --> 00:22:05,393 - Mă poţi ajuta? - O să încerc să-ţi obţin o invitaţie. 111 00:22:05,476 --> 00:22:10,482 E cam din scurt, dar s-ar putea să îţi găsesc un loc. 112 00:22:21,035 --> 00:22:23,954 Sir Godfrey, cascheta dv. 113 00:22:34,842 --> 00:22:39,513 - Dl Saint John Smith? - St John Smythe, dragul meu. 114 00:22:39,597 --> 00:22:43,602 Numele meu e Scarpine. Sunt şeful echipei de pază. 115 00:22:43,685 --> 00:22:47,563 - Aveţi o cameră rezervată la castel. - Splendid. 116 00:22:47,646 --> 00:22:51,192 Vizionarea a început deja la grajdurile principale. 117 00:22:51,275 --> 00:22:54,154 - Aici e? - Astea sunt apartamentele servitorilor. 118 00:22:54,237 --> 00:22:57,491 Grajdurile sunt acolo. 119 00:22:57,574 --> 00:23:00,702 Daţi-mi voie să vă conduc. 120 00:23:15,051 --> 00:23:18,387 Catalogul de vânzare. 121 00:23:18,471 --> 00:23:22,184 Mânzul Ithacus este aici? 122 00:23:22,267 --> 00:23:28,065 Vă referiţi la fratele lui Pegasus? E cel mai bun cal scos la vânzare. 123 00:23:28,148 --> 00:23:32,904 Va fi prezentat ultimul. Ne aşteptăm să obţinem peste 3.000.000 de dolari pe el. 124 00:23:32,987 --> 00:23:35,489 Pare destul de rezonabil. 125 00:23:36,573 --> 00:23:41,579 Dacă mai aveţi nevoie de ajutor, vă rog să mă chemaţi. 126 00:23:49,880 --> 00:23:52,800 Uşurel, Pegasus! 127 00:23:57,514 --> 00:24:00,642 Ţine frâul strâns! 128 00:24:05,105 --> 00:24:08,275 Uşurel, Pegasus... 129 00:24:24,626 --> 00:24:29,297 Suntem mândri să vi-l prezentăm acum pe fratele lui Pegasus. 130 00:25:09,883 --> 00:25:16,264 Dl Zorin a fost reţinut. Speră să vă întâlnească la recepţie. 131 00:25:16,348 --> 00:25:22,103 Abia aştept. Aici erai... Aş vrea să nu te faci mereu nevăzut. 132 00:25:22,187 --> 00:25:24,460 Şoferul dv. poate sta alături de servitori. 133 00:25:24,487 --> 00:25:28,861 E suficient pentru el. 134 00:25:54,472 --> 00:25:58,434 - Bine aţi venit. Sunt Jenny Flex. - Bineînţeles... 135 00:25:58,518 --> 00:26:03,148 - O să chem un hamal. - Omul meu se poate ocupa de bagaje. 136 00:26:03,232 --> 00:26:06,068 Vă conduc în camera dv. 137 00:26:07,111 --> 00:26:09,488 Când eşti gata, Tibbett... 138 00:26:13,450 --> 00:26:16,829 Înţeleg că petreci mult timp în şa. 139 00:26:16,912 --> 00:26:21,751 - Îmi place să călăresc dimineaţa. - Şi eu sunt foarte matinal. 140 00:26:22,794 --> 00:26:26,256 Vino, Tibbett. Nu mai hârâi aşa... 141 00:26:47,736 --> 00:26:52,951 Nu sta acolo cu limba scoasă. Apucă-te de despachetat. Să te ajut. 142 00:26:57,081 --> 00:27:01,001 - Recepţia începe la şase. - Mulţumesc, draga mea. 143 00:27:03,420 --> 00:27:08,009 Ai auzit ce a spus dra Jenny Flex: recepţia începe la ora 18:00. 144 00:27:08,092 --> 00:27:12,388 Am nevoie de un sacou alb şi de o cravată neagră. 145 00:27:12,972 --> 00:27:16,101 Şi, dacă e posibil, o cămaşă curată. 146 00:27:16,184 --> 00:27:22,691 Uite în ce hal sunt hainele mele! Cum naiba faci bagajele? 147 00:27:28,739 --> 00:27:32,826 Dl Faras i-a spus antrenorului său că va da un milion pentru lthacus. 148 00:27:32,909 --> 00:27:36,247 - Ai aflat ceva de la St John Smythe? - Nimic legat de vânzare. 149 00:27:36,331 --> 00:27:41,628 - Dar n-aş vrea să fiu valetul lui. - Va trebui să-ţi susţii ideile. 150 00:27:41,711 --> 00:27:45,382 Nu mai fi atât de servil! 151 00:27:49,386 --> 00:27:52,890 Ce naiba au pantofii ăştia? 152 00:27:52,973 --> 00:27:56,769 - Au fost şterşi cu o cârpă unsuroasă. - Îmi pare extrem de rău, dle. 153 00:27:56,852 --> 00:28:01,858 Aşa şi trebuie. Nu ştiu cât te aştepţi să mai rămâi în serviciul meu... 154 00:28:04,486 --> 00:28:09,950 - Bine lucrat, dragul meu. - Trebuie să ne prefacem şi în particular? 155 00:28:10,034 --> 00:28:13,996 O acoperire de succes devine o a doua natură. 156 00:28:14,080 --> 00:28:16,957 Ce e povestea asta cu dispariţia lui Pegasus? 157 00:28:17,041 --> 00:28:20,711 Era în boxa lui şi a dispărut ca prin farmec. 158 00:28:20,795 --> 00:28:24,382 - Ar trebui să cercetăm problema. - Nu te preocupa! 159 00:28:36,687 --> 00:28:39,607 A fost la grajdul unde era Pegasus. 160 00:28:59,795 --> 00:29:02,881 - Un alt proprietar bogat? - Cine ştie? 161 00:29:03,967 --> 00:29:08,388 - Dar ea ar merita o examinare mai atentă. - Suntem în misiune. 162 00:29:08,471 --> 00:29:12,934 Sir Godfrey, când sunt în misiune trebuie să mă sacrific. 163 00:29:59,693 --> 00:30:01,444 E o petrecere frumoasă. 164 00:30:21,633 --> 00:30:25,721 Vă place mica noastră petrecere, dle Saint John Smythe? 165 00:30:25,804 --> 00:30:28,222 Foarte mult. St John Smythe. 166 00:30:28,306 --> 00:30:32,769 Se pare că veţi avea mulţi clienţi la vânzarea de mâine. 167 00:30:57,587 --> 00:31:01,842 V-o prezint pe dra Sutton. Şeicul Farouk. 168 00:31:34,961 --> 00:31:38,298 DE PLĂTIT LUI S. SUTTON: CINCI MILIOANE DE DOLARI 169 00:31:40,342 --> 00:31:44,595 - Bine aţi venit. - Main Strike e pregătit? 170 00:31:44,679 --> 00:31:47,808 Vom şti după data de 22. 171 00:31:49,852 --> 00:31:52,020 - Mulţumesc. - Distracţie plăcută! 172 00:31:59,779 --> 00:32:04,576 - Căutaţi ceva? - Da, căutam barul. 173 00:32:05,286 --> 00:32:08,038 Vă arăt eu unde e. 174 00:32:13,084 --> 00:32:17,548 Apropo, mă numesc James St John Smythe. 175 00:32:17,631 --> 00:32:20,718 Dr Carl Mortner. La dispoziţia dv. 176 00:32:20,801 --> 00:32:25,056 - Bună, doctore. - Bună ziua, dle Conley. 177 00:32:30,520 --> 00:32:34,358 - Sunteţi antrenor? - Nici măcar nu ştiu să călăresc. 178 00:32:34,442 --> 00:32:37,611 - Mă ocup de afaceri cu petrol. - Texas? 179 00:32:37,694 --> 00:32:40,947 Frisco. Mă ocup de afacerile cu petrol ale lui Zorin de acolo. 180 00:32:41,031 --> 00:32:45,912 Scuzaţi-ne, vă rog. O să-ţi arăt ceva foarte interesant. 181 00:32:45,995 --> 00:32:49,332 Sunteţi doctor în medicină? 182 00:32:49,415 --> 00:32:53,086 Sunt consultantul dlui Zorin pe probleme de prăsilă. 183 00:32:53,170 --> 00:32:56,006 Atunci îmi puteţi dezvălui şi mie un secret. 184 00:32:56,089 --> 00:32:58,141 Cum reuşiţi să prăsiţi linii genetice 185 00:32:58,142 --> 00:33:01,970 pe care alţi experţi le consideră inferioare? 186 00:33:02,054 --> 00:33:04,681 Reproducţia selectivă e importantă. 187 00:33:04,765 --> 00:33:09,896 Dar şi mai importantă e condiţionarea şi dorinţa. 188 00:33:09,979 --> 00:33:12,857 Vorbiţi despre oameni sau cai? 189 00:33:12,941 --> 00:33:16,903 Principiile mele se aplică la fel de bine şi oamenilor. 190 00:33:16,986 --> 00:33:21,659 - Daţi-mi voie să mă prezint. - Dle Zorin, îmi face mare plăcere. 191 00:33:21,742 --> 00:33:24,620 Sunteţi căutat la grajduri. 192 00:33:25,537 --> 00:33:28,040 Scuzaţi-mă. 193 00:33:29,083 --> 00:33:33,045 Trebuie să vă felicit. Grajdurile dv. sunt superbe. 194 00:33:33,128 --> 00:33:37,801 Construite în sec. al XVI-lea de un duce care credea că se va reîncarna în cal. 195 00:33:37,884 --> 00:33:40,428 Caii pursânge vă interesează de multă vreme? 196 00:33:40,512 --> 00:33:45,267 Mi-a murit o mătuşă cam ţicnită şi mi-a lăsat moştenire nişte grajduri. 197 00:33:45,351 --> 00:33:48,729 M-am gândit că ar fi distractiv să cresc cai. 198 00:33:48,813 --> 00:33:53,733 - Călăriţi, înţeleg... - În şa sunt cel mai fericit om. 199 00:33:53,817 --> 00:33:56,445 Sportiv, la fel ca mine. 200 00:33:56,529 --> 00:33:59,073 Pescuitul vă place? 201 00:33:59,156 --> 00:34:01,033 La muscă, poate? 202 00:34:02,952 --> 00:34:07,833 Îmi neglijez oaspeţii. Distracţie plăcută. Doamnele sunt o companie foarte plăcută. 203 00:34:07,916 --> 00:34:10,836 Sunt convins. 204 00:34:22,849 --> 00:34:27,687 Bună ziua. M-am gândit că v-ar plăcea să vă alăturaţi petrecăreţilor. 205 00:34:27,770 --> 00:34:31,650 Numele meu e James St John Smythe. 206 00:34:31,734 --> 00:34:34,236 Sunt englez. 207 00:34:34,319 --> 00:34:39,366 - N-aş fi ghicit. - Serios? 208 00:34:40,952 --> 00:34:44,580 Cumpăraţi sau vindeţi? 209 00:34:44,663 --> 00:34:47,791 - Să vând? - Cai. 210 00:34:49,294 --> 00:34:52,922 Nu mă interesează caii. 211 00:34:53,006 --> 00:34:55,967 Atunci n-aţi venit la locul potrivit. 212 00:34:56,759 --> 00:34:59,054 May Day. 213 00:35:00,890 --> 00:35:03,809 Luaţi-o de lângă el! 214 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 Sunt sigură că l-am mai văzut undeva. 215 00:35:08,356 --> 00:35:10,816 Paza să fie cu ochii pe el. 216 00:35:10,900 --> 00:35:14,862 N-aţi spus din ce parte a Statelor Unite sunteţi, dră... 217 00:35:14,945 --> 00:35:17,824 Nu, n-am spus. 218 00:35:17,908 --> 00:35:22,329 - Călătoriţi mult, presupun. - Elicopterul pleacă în 20 de minute. 219 00:35:22,412 --> 00:35:27,001 Speram să petrecem seara asta împreună. 220 00:35:27,084 --> 00:35:29,587 Acum voi fi singur-singurel. 221 00:35:29,670 --> 00:35:32,256 Mă îndoiesc. 222 00:35:32,340 --> 00:35:36,302 - Te conduc la elicopter. - Nu e necesar. 223 00:35:36,385 --> 00:35:41,891 - Cineva se va ocupa de dv. - Vei avea grijă personal de asta? 224 00:36:58,932 --> 00:37:01,935 Asta căutai? 225 00:37:02,019 --> 00:37:04,731 Ce dezamăgire! 226 00:37:46,441 --> 00:37:50,404 - St John Smythe? - Doarme ca un prunc. 227 00:38:15,222 --> 00:38:17,517 Fii cuminte... 228 00:38:17,600 --> 00:38:20,520 Ia să vedem... 229 00:38:32,950 --> 00:38:35,661 A fost operat. 230 00:38:37,496 --> 00:38:42,167 Operat? Aşa a câştigat Zorin cursa. 231 00:38:42,251 --> 00:38:45,838 Dr Mortner a implantat unul din microcipurile astea în Pegasus. 232 00:38:45,922 --> 00:38:50,802 Microcipurile sunt programate să facă o injecţie 233 00:38:50,885 --> 00:38:55,641 cu steroizi cabalini naturali, pentru eliminarea oboselii din timpul cursei. 234 00:38:55,724 --> 00:38:56,934 Cum? 235 00:38:57,017 --> 00:39:00,478 Injecţia, făcută cu acel ac minuscul, 236 00:39:00,561 --> 00:39:04,108 e declanşată de un transmiţător cu telecomandă, 237 00:39:04,191 --> 00:39:09,571 suficient de mic pentru a intra în vârful biciuştii jocheului. Sau într-un baston. 238 00:39:10,906 --> 00:39:12,993 Luminile! 239 00:39:47,529 --> 00:39:51,533 Există un surplus de microcipuri şi Zorin le achiziţionează. 240 00:40:41,420 --> 00:40:45,257 - Mă tem că nu te-am ajutat prea mult. - Nu-ţi face griji. I-am făcut pachet. 241 00:41:06,030 --> 00:41:09,534 Ţine garda sus şi menţine-ţi echilibrul. 242 00:41:59,129 --> 00:42:04,217 - Şi acum? - Să ne întoarcem. Caseta s-a terminat. 243 00:42:16,522 --> 00:42:20,151 - Ţi-am spus să nu ne deranjezi. - E foarte important. 244 00:42:20,234 --> 00:42:26,032 - În depozit au intrat intruşi. - Serviciile de pază să fie în alertă. 245 00:42:26,115 --> 00:42:28,993 Să vedem unde e dl St John Smythe. 246 00:43:05,449 --> 00:43:09,037 El era omul de la Turnul Eiffel. 247 00:43:09,120 --> 00:43:13,333 - Trebuie să-l găsim. - Mă îmbrac. 248 00:43:21,007 --> 00:43:26,013 Unde ai fost, May Day? Te-am tot aşteptat... 249 00:43:26,097 --> 00:43:29,809 Să ai personal grijă de mine. 250 00:43:43,197 --> 00:43:46,827 Văd că eşti o femeie tăcută. 251 00:43:49,412 --> 00:43:52,332 Ce este de spus? 252 00:44:12,437 --> 00:44:14,815 E totul aici? 253 00:44:15,649 --> 00:44:20,154 Cu excepţia eprubetei ăsteia. Nu e la locul ei. 254 00:44:21,030 --> 00:44:26,244 Adu-l pe St John Smythe în biroul meu, mâine dimineaţă, la prima oră. 255 00:44:34,711 --> 00:44:37,463 Bună dimineaţa. 256 00:44:37,547 --> 00:44:40,718 Am înţeles că ai vrut să mă vezi. 257 00:44:40,801 --> 00:44:41,407 Ai dormit bine? 258 00:44:41,501 --> 00:44:46,307 Cam agitat, dar până la urmă s-a rezolvat. 259 00:44:46,390 --> 00:44:51,813 Am indexul de prăsilă: o compilaţie de informaţii despre cai pursânge. 260 00:44:51,896 --> 00:44:57,528 S-ar putea să-ţi fie util în selectarea calului pe care vrei să-l cumperi. 261 00:44:57,612 --> 00:45:01,114 După părerea mea, ai nevoie de un armăsar de prăsilă. 262 00:45:01,197 --> 00:45:03,575 Un armăsar sună bine. 263 00:45:04,492 --> 00:45:07,496 Calculatorul mi se pare indispensabil. 264 00:45:13,127 --> 00:45:17,716 Am un armăsar. Descendent al calului de acolo. 265 00:45:18,467 --> 00:45:20,052 Misty. 266 00:45:25,058 --> 00:45:28,685 CER INFORMAŢII DESPRE SUBIECT. PRETINDE CĂ E ENGLEZ. 267 00:45:30,646 --> 00:45:35,401 Avem mai mulţi cai care te-ar putea interesa. 268 00:45:36,569 --> 00:45:39,781 AGENT SECRET BRITANIC. EXTREM DE PERICULOS. 269 00:45:41,617 --> 00:45:45,496 Te interesează în principal rezistenţa fizică? 270 00:45:45,579 --> 00:45:49,958 - Sau viteza? - Câte un pic din amândouă ar fi ideal. 271 00:45:50,042 --> 00:45:51,960 ARE DREPTUL SĂ UCIDĂ. 272 00:45:53,796 --> 00:45:56,924 Cred că am calul potrivit pentru tine. 273 00:45:58,467 --> 00:46:02,555 E timpul pentru partida mea de călărie. Vrei să-l încerci? 274 00:46:02,639 --> 00:46:08,269 E o idee foarte bună. O să-mi pun costumul de călărie. 275 00:46:08,353 --> 00:46:12,400 Scarpine va veni să te ia în jumătate de oră. 276 00:46:21,492 --> 00:46:25,496 Du-te în oraş şi cere-i lui M să pună sub urmărire cecul ăsta. 277 00:46:25,579 --> 00:46:29,751 Grăbeşte-te, înainte să fim identificaţi de paznicii pe care i-am doborât. 278 00:46:29,835 --> 00:46:32,587 Şi dacă mă întreabă unde mă duc? 279 00:46:32,671 --> 00:46:36,008 Spune-le că te duci să speli maşina. 280 00:46:59,449 --> 00:47:03,288 Mă duc în oraş, să spăl maşina. 281 00:47:26,645 --> 00:47:32,319 - Calul dv., dle St John Smythe. - Un animal splendid. 282 00:47:33,069 --> 00:47:36,572 Puţin cam nărăvaş. Cum îl cheamă? 283 00:47:36,655 --> 00:47:39,158 Inferno. 284 00:49:06,544 --> 00:49:09,672 - Prieteni de-ai tăi? - Antrenori. 285 00:49:09,755 --> 00:49:13,635 Antrenamentul e mai realist, dacă sar împreună. 286 00:49:13,718 --> 00:49:17,138 Prefer plimbarea liberă cursei cu obstacole. 287 00:49:17,221 --> 00:49:20,851 Îţi fac o propunere, de la sportiv la sportiv. 288 00:49:20,934 --> 00:49:26,565 Ţi-l dau pe Ithacus gratis, dacă parcurgi traseul. 289 00:49:26,648 --> 00:49:29,652 - Şi dacă mă aruncă din şa? - Atunci pierzi. 290 00:49:31,612 --> 00:49:35,158 Nu-mi prea dai de ales. 291 00:49:35,241 --> 00:49:38,454 Splendid. Scarpine va da startul. 292 00:51:20,562 --> 00:51:23,983 Nu te opri! 293 00:51:24,566 --> 00:51:27,277 Sir Godfrey, să mergem la... 294 00:51:44,588 --> 00:51:47,550 Ai pierdut, 007. 295 00:51:47,633 --> 00:51:52,053 - Uciderea lui Tibbett a fost o greşeală. - Sunt pe cale să repet greşeala. 296 00:51:52,137 --> 00:51:55,224 Departamentul meu se va răzbuna. 297 00:51:55,307 --> 00:52:00,646 Dacă tu eşti cel mai bun om al lor, probabil vor încerca să-ţi ascundă incompetenţa. 298 00:52:00,730 --> 00:52:03,358 Nu conta pe asta, Zorin. 299 00:52:03,442 --> 00:52:07,487 - Mă amuzi, dle Bond. - Nu e reciproc. 300 00:52:08,029 --> 00:52:10,323 Pe partea cealaltă. 301 00:52:14,537 --> 00:52:16,830 Deschide! 302 00:54:34,853 --> 00:54:38,399 - Bună dimineaţa, tovarăşe Zorin. - Dle general Gogol. 303 00:54:38,482 --> 00:54:41,944 - Întâlnirea asta e necugetată. - Un risc calculat. 304 00:54:42,028 --> 00:54:45,072 Dar necesar, din moment ce refuzi să-i răspunzi ofiţerului de legătură. 305 00:54:45,156 --> 00:54:49,494 - Treci la subiect. - Ai ignorat procedura. 306 00:54:49,578 --> 00:54:54,123 N-ai cerut aprobare înainte de a-l elimina pe 007. 307 00:54:54,206 --> 00:54:59,629 - Represaliile pot periclita operaţiunile. - Tu le periclitezi pe ale mele. 308 00:55:01,006 --> 00:55:03,926 Englezii au intrat în centrul de cercetări din Siberia. 309 00:55:04,010 --> 00:55:05,678 Regretabil. 310 00:55:05,762 --> 00:55:09,849 Activităţile tale la curse atrag o atenţie nedorită. 311 00:55:09,932 --> 00:55:16,147 Dar şi mai deranjante sunt afacerile tale neautorizate. 312 00:55:16,230 --> 00:55:20,193 Subiectul e irelevant. Am făcut asocieri noi. 313 00:55:20,276 --> 00:55:25,949 - Nu mai consider că fac parte din KGB. - Noi te-am pregătit şi te-am finanţat. 314 00:55:26,617 --> 00:55:33,166 Ce ai fi fără noi? Un experiment biologic. Un monstru. 315 00:55:40,006 --> 00:55:43,718 Ajunge cu toate astea! Controlaţi-vă! 316 00:55:48,723 --> 00:55:54,980 Te vei întoarce la noi, tovarăşe. Nimeni nu pleacă din KGB! 317 00:55:58,108 --> 00:56:04,783 Domnilor, alchimiştii încearcă de secole să transforme metalul în aur. 318 00:56:04,866 --> 00:56:10,497 Azi facem microcipuri din silicon, care este simplu nisip. 319 00:56:10,580 --> 00:56:13,416 Dar e mult mai bun decât aurul. 320 00:56:14,084 --> 00:56:18,422 An întregi am avut un parteneriat profitabil. Voi eraţi producători, 321 00:56:18,506 --> 00:56:22,718 iar eu vă ofeream secrete industriale 322 00:56:22,802 --> 00:56:27,599 datorită cărora eraţi competitivi şi aveaţi succes. 323 00:56:29,017 --> 00:56:35,274 Acum avem ocazia unică de a forma un cartel internaţional 324 00:56:35,357 --> 00:56:42,072 care să controleze nu doar producţia, ci şi distribuţia acestor microcipuri. 325 00:56:43,115 --> 00:56:46,536 Există un singur obstacol. 326 00:56:57,506 --> 00:57:02,011 Silicon Valley, lângă San Francisco. 327 00:57:02,094 --> 00:57:07,141 Peste 250 de fabrici, în care lucrează mii de oameni de ştiinţă şi tehnicieni. 328 00:57:07,224 --> 00:57:10,769 Centrul producţiei de electronice din Statele Unite, 329 00:57:10,853 --> 00:57:15,942 care reprezintă 80% din piaţa mondială de microcipuri. 330 00:57:16,026 --> 00:57:18,862 Vă propun să punem capăt 331 00:57:19,989 --> 00:57:23,617 dominaţiei exercitate de Silicon Valley. 332 00:57:24,492 --> 00:57:28,788 - Şi să obţinem controlul pieţei. - Care este propunerea concretă? 333 00:57:28,872 --> 00:57:32,251 Proiectul Main Strike. 334 00:57:32,334 --> 00:57:37,339 Pentru asta, fiecare dintre voi îmi va plăti o sută de milioane de dolari. 335 00:57:39,384 --> 00:57:43,263 Plus jumătate din venitul nostru net? 336 00:57:43,346 --> 00:57:46,433 În cadrul unui contract exclusiv de marketing cu mine. 337 00:57:46,516 --> 00:57:51,521 - Termenii sunt scandaloşi. - O demonstraţie v-ar putea convinge. 338 00:57:51,605 --> 00:57:55,317 - Nu vreau să fiu părtaş. - Cum doreşti. 339 00:57:57,695 --> 00:58:00,990 Restul discuţiei noastre trebuie să rămână confidenţial. 340 00:58:01,074 --> 00:58:05,579 - Vrei să aştepţi afară? - Dacă doreşti... 341 00:58:05,662 --> 00:58:09,416 May Day îţi va oferi ceva de băut. 342 00:58:13,962 --> 00:58:16,256 Pe aici. 343 00:58:42,827 --> 00:58:45,371 Mai vrea cineva să "zboare" din afacere? 344 00:58:59,678 --> 00:59:04,308 - Ce privelişte! - Criminală! 345 00:59:42,348 --> 00:59:47,563 - Căutaţi ceva anume? - Languste. 346 00:59:47,646 --> 00:59:50,107 O să caut în spate. 347 00:59:50,190 --> 00:59:53,193 Durează câteva minute. 348 01:00:00,868 --> 01:00:04,706 Chuck Lee, CIA. E o plăcere să lucrez cu 007. 349 01:00:04,789 --> 01:00:08,793 - Mulţumesc. Ce ştii de Zorin? - E în oraş. Pot să-l pun sub urmărire. 350 01:00:08,877 --> 01:00:10,545 Nu încă. 351 01:00:11,254 --> 01:00:16,302 Conley e geolog. Conduce proiectul de regenerare a uleiului, în East Bay. 352 01:00:16,385 --> 01:00:19,430 Ultima slujbă: inginer-şef într-o mină de aur din Africa de Sud. 353 01:00:19,513 --> 01:00:22,559 A plecat în grabă, după ce o prăbuşire a ucis 20 de mineri. 354 01:00:22,642 --> 01:00:25,978 Un om pe gustul lui Zorin. Ce ştii despre fată? Şi despre cec? 355 01:00:26,062 --> 01:00:29,005 Ştii câţi "S Sutton" există în Statele Unite? 356 01:00:29,006 --> 01:00:31,693 Cecul încă nu a fost încasat. 357 01:00:31,777 --> 01:00:34,905 - Mortner? - Avem un adevărat învingător aici. 358 01:00:34,988 --> 01:00:39,660 Îl cheamă Hans Glaub, pionier în dezvoltarea steroizilor. 359 01:00:39,744 --> 01:00:43,164 Asta se leagă de injecţiile cailor. 360 01:00:43,247 --> 01:00:48,211 În Al Doilea Război Mondial a injectat cu steroizi femeile însărcinate din lagăre, 361 01:00:48,294 --> 01:00:50,963 pentru a mări coeficientul de inteligenţă. 362 01:00:51,047 --> 01:00:54,008 - Cu succes? - Cele mai multe femei au pierdut sarcina. 363 01:00:54,092 --> 01:01:00,557 S-au născut câţiva copii cu un IQ extraordinar, dar erau psihopaţi. 364 01:01:00,641 --> 01:01:04,394 De ce nu a fost judecat de Tribunalul pentru Crime de Război? 365 01:01:04,478 --> 01:01:07,023 Ruşii au pus mâna pe el. 366 01:01:07,107 --> 01:01:12,654 A perfectat steroizi pentru atleţii ruşi, apoi a dispărut, acum 15 ani. 367 01:01:12,737 --> 01:01:18,743 - Când Zorin a emigrat în Occident. - E unul din copiii injectaţi cu steroizi? 368 01:01:19,828 --> 01:01:23,915 Are vârsta potrivită şi cu siguranţă e psihopat. 369 01:01:23,998 --> 01:01:26,836 Ce ştii despre afacerile cu petrol? 370 01:01:26,919 --> 01:01:29,755 Dle O'Rourke. 371 01:01:29,839 --> 01:01:32,967 - Ne puteţi acorda un minut? - Sigur. 372 01:01:33,927 --> 01:01:39,099 Afacerile cu petrol par "curate",cu excepţia unor probleme cu pescarii de crab. 373 01:01:39,558 --> 01:01:42,768 El e reporterul despre care ţi-am vorbit. 374 01:01:42,852 --> 01:01:45,564 Am înţeles că aveţi o problemă. 375 01:01:45,647 --> 01:01:49,985 Staţia de pompare a lui Zorin a distrus cel mai bun banc de crabi. 376 01:01:50,068 --> 01:01:54,365 - I-a speriat? - Au dispărut, pur şi simplu. 377 01:01:56,033 --> 01:01:58,661 Aş vrea să văd staţia aia de pompare. 378 01:01:58,744 --> 01:02:03,417 Va fi dificil. E foarte bine păzită. 379 01:02:24,397 --> 01:02:31,447 Vom testa în curând echipamente noi. Nu vreau să văd pe nimeni lângă doc. 380 01:02:32,197 --> 01:02:35,658 - Valvele de la 5 la 15 sunt deschise. - Care e raportul de la puţuri? 381 01:02:35,742 --> 01:02:39,413 Valvele sunt deschise şi pregătite să primească apa. 382 01:02:39,496 --> 01:02:42,541 Deschideţi valvele de la 16 la 25. 383 01:02:42,625 --> 01:02:45,127 Valva 10 e la jumătate de capacitate. 384 01:02:45,210 --> 01:02:49,007 Care e situaţia procedurii valvelor pentru programul Main Strike? 385 01:02:49,090 --> 01:02:51,551 Vom verifica dimineaţă. 386 01:03:19,581 --> 01:03:22,626 Valvele de la puţurile 26 - 30 sunt deschise. 387 01:03:22,709 --> 01:03:25,504 Activaţi procedura de pompare. La 50%. 388 01:03:25,587 --> 01:03:29,299 Măriţi-o. La maximum. 389 01:03:29,883 --> 01:03:34,472 - Noile etanşatoare nu au fost testate. - Main Strike e peste trei zile. 390 01:03:34,555 --> 01:03:39,394 Te voi considera răspunzător pentru orice întârziere. 391 01:03:39,477 --> 01:03:41,939 La putere maximă. Încetişor. 392 01:04:34,661 --> 01:04:39,333 - Închideţi! Propulsorul s-a blocat. - Reparaţi-l! 393 01:04:57,769 --> 01:05:01,106 Trimite un om acolo! 394 01:05:06,862 --> 01:05:10,866 - Daţi-mi o mână de ajutor. - Opreşte alarmele! 395 01:05:12,285 --> 01:05:15,371 Grăbiţi-vă! Eliberaţi pompa aia! 396 01:05:15,455 --> 01:05:19,208 E ultimul lucru care ne lipsea. Suntem deja în întârziere. 397 01:05:22,004 --> 01:05:24,298 Dă-mi-o mie. 398 01:05:34,683 --> 01:05:36,852 Paznic! 399 01:05:45,695 --> 01:05:49,533 Spune-i lui Conley să continue pomparea. 400 01:05:52,495 --> 01:05:55,331 Cred că asta îţi aparţine. 401 01:05:56,207 --> 01:05:58,501 Dezamorseaz-o! 402 01:07:25,302 --> 01:07:28,598 - Pola Ivanova. - James Bond. 403 01:07:28,681 --> 01:07:32,018 - Verifică zona plajei. - Să plecăm de aici. 404 01:08:00,173 --> 01:08:03,635 E minunat. 405 01:08:03,718 --> 01:08:06,596 E şi mai frumos din punctul meu de vedere. 406 01:08:06,679 --> 01:08:11,476 - Vrei mai tare? - Nu te-ai schimbat. 407 01:08:11,559 --> 01:08:13,729 Dar tu te-ai schimbat. 408 01:08:13,812 --> 01:08:17,441 Eşti şi mai frumoasă. 409 01:08:17,524 --> 01:08:22,989 În seara aceea, la Londra, când eram balerină la Balşoi... 410 01:08:23,073 --> 01:08:28,161 - Un spectacol pe cinste. - În cabina mea, mai târziu... 411 01:08:28,245 --> 01:08:33,667 Ştiai că eram agent şi că aveam ordin să te seduc? 412 01:08:34,876 --> 01:08:40,341 De ce crezi că ţi-am trimis trei duzini de trandafiri roşii? 413 01:08:40,925 --> 01:08:44,261 Ăsta a fost, într-adevăr, un spectacol. 414 01:08:57,984 --> 01:09:01,363 Ce coincidenţă, să ne întâlnim aşa... 415 01:09:01,446 --> 01:09:05,659 - Haide, spune-mi adevărul... - Să nu vorbim despre afaceri. 416 01:09:05,742 --> 01:09:08,997 Să punem o melodie care să ne inspire mai mult... 417 01:09:09,080 --> 01:09:11,499 De ce nu? 418 01:09:30,978 --> 01:09:35,275 - Te simţi bine? - Bulele mă gâdilă... 419 01:09:35,358 --> 01:09:37,652 Ceaikovski. 420 01:09:39,821 --> 01:09:43,533 Detensionarea relaţiilor poate fi frumoasă. 421 01:09:43,616 --> 01:09:47,788 Nu e momentul să discutăm politică. 422 01:09:55,713 --> 01:09:58,424 CLUBUL DE RELAXARE NIPPON 423 01:10:14,608 --> 01:10:17,611 - Da, scumpule? - Ştii ceva? 424 01:10:17,694 --> 01:10:21,949 Mâine o să-ţi cumpăr şase duzini de trandafiri roşii. 425 01:10:22,033 --> 01:10:25,578 Ce frumos... Abia aştept. 426 01:10:44,389 --> 01:10:46,683 Caseta? 427 01:11:01,200 --> 01:11:05,580 Operaţiunea din Silicon Valley nu trebuie să fie decalată. 428 01:11:08,082 --> 01:11:13,963 Main Strike începe în trei zile. Te consider răspunzător de orice întârziere. 429 01:11:14,046 --> 01:11:19,302 Conductele rămase trebuie deschise la timp, cu orice preţ. 430 01:11:24,642 --> 01:11:28,187 MINISTERUL MEDIULUI DEPARTAMENTUL PETROL ŞI MINE 431 01:11:28,271 --> 01:11:34,819 Economia are nevoie de investitori ca el. California îl primeşte cu braţele deschise. 432 01:11:34,902 --> 01:11:38,489 - Pot să vă citez, dle Howe? - Desigur. 433 01:11:38,572 --> 01:11:41,743 "Financial Times" mai doreşte să afle ceva? 434 01:11:41,827 --> 01:11:48,250 Cititorii mei vor să ştie de ce Zorin pompează apă de mare în conducte, 435 01:11:48,333 --> 01:11:50,837 în loc să extragă ţiţei. 436 01:11:50,920 --> 01:11:55,425 Apa de mare e folosită pentru a testa integritatea conductei. 437 01:11:55,508 --> 01:11:59,469 E mult mai sigur decât cu ţiţeiul, în cazul în care apar spărturi. 438 01:11:59,553 --> 01:12:02,015 Nu ştiam asta. 439 01:12:02,890 --> 01:12:06,728 Mulţumesc, dle Howe. Cu asta am terminat. 440 01:12:06,811 --> 01:12:09,940 Veniţi pe aici, vă rog. 441 01:12:14,278 --> 01:12:17,531 Dacă mai doriţi şi alte informaţii, sunaţi-mă, domnule... 442 01:12:17,614 --> 01:12:20,952 James Stock. Mulţumesc, dle Howe. 443 01:12:25,039 --> 01:12:28,752 - Stacey, ce doreşti? - Vreau să vă arăt testele de porozitate. 444 01:12:28,835 --> 01:12:32,505 Am doar câteva minute la dispoziţie. 445 01:13:00,285 --> 01:13:03,831 MINISTERUL MEDIULUI MINE ŞI GEOLOGIE 446 01:13:16,552 --> 01:13:18,513 LACUL DE ACUMULARE SAN ANDREAS 447 01:15:21,312 --> 01:15:23,646 Ieşi încetişor... 448 01:15:23,730 --> 01:15:28,569 Un alt om al lui Zorin, domnule... cum spuneai că te cheamă. 449 01:15:28,652 --> 01:15:31,864 James Stock. "Financial Times", Londra. 450 01:15:31,947 --> 01:15:35,326 Poţi spune asta poliţiei. 451 01:15:35,409 --> 01:15:41,166 Şi tu poţi să le spui despre mita de 5 milioane primită de la Zorin. 452 01:15:45,712 --> 01:15:48,007 Ai tăiat firul de telefon. 453 01:15:48,840 --> 01:15:50,092 Înapoi! 454 01:15:56,182 --> 01:15:57,892 Aşază-te. 455 01:16:17,120 --> 01:16:18,622 Ce fel de cartuşe are puşca? 456 01:16:18,705 --> 01:16:20,791 - Alice cu sare. - Şi abia acum îmi spui! 457 01:16:46,443 --> 01:16:48,821 Urna... 458 01:16:49,238 --> 01:16:50,907 Ia-o. 459 01:17:02,086 --> 01:17:03,754 Îmi pare rău, bunicule. 460 01:17:06,590 --> 01:17:08,676 Aşteptaţi-mă şi pe mine! 461 01:17:23,609 --> 01:17:27,447 - Mulţumesc. - Plăcerea e de partea mea. 462 01:17:27,530 --> 01:17:31,074 Toţi caii şi oamenii regelui nu vor mai putea face mare lucru. 463 01:17:31,158 --> 01:17:36,080 Era cenuşa bunicului meu. Dar i-a plăcut mereu lupta. 464 01:17:36,164 --> 01:17:41,419 Sunt Stacey Sutton. Şi tu eşti reporter. 465 01:17:41,502 --> 01:17:44,213 - Cum ziceai că te cheamă? - James Stock. 466 01:17:44,297 --> 01:17:46,842 Vreau să scriu un articol despre Zorin. 467 01:17:46,925 --> 01:17:50,846 Am folosit numele unui prieten pentru a obţine o invitaţie la castel. 468 01:17:50,929 --> 01:17:55,477 - Pot să-ţi spun şi eu câte ceva despre el. - Abia aştept să aud. 469 01:17:55,560 --> 01:17:59,521 - Trebuie să-i dau de mâncare. Ţi-e foame? - Ce serveşti? Whiskas? 470 01:17:59,605 --> 01:18:02,901 Am doar resturi. Nu gătesc prea bine. 471 01:18:02,984 --> 01:18:05,737 - Îţi dau o mână de ajutor. - Ştii să găteşti? 472 01:18:05,820 --> 01:18:09,282 Am mai gătit... 473 01:18:17,666 --> 01:18:21,254 Sună interesant. Ce este? 474 01:18:21,963 --> 01:18:24,090 O omletă. 475 01:18:24,173 --> 01:18:26,759 Vorbeai despre bunicul tău. 476 01:18:26,842 --> 01:18:31,390 I-a lăsat moştenire Sutton Oil tatei, care voia să preiau eu conducerea. 477 01:18:31,473 --> 01:18:34,684 - Aşa că am studiat geologia. - Şi ce s-a întâmplat? 478 01:18:34,768 --> 01:18:39,273 Zorin a preluat Sutton Oil prin păcălirea acţionarilor. 479 01:18:39,357 --> 01:18:45,655 L-am înfruntat prin tribunale. Mi-a luat tot ce aveam: bani, mobilă... 480 01:18:45,738 --> 01:18:51,953 M-am angajat ca geolog la stat, ca să-mi pot păstra casa şi acţiunile. 481 01:18:52,954 --> 01:18:56,124 Pentru asta erau cele cinci milioane? Pentru acţiuni? 482 01:18:56,207 --> 01:19:00,337 De zece ori mai mult decât valorează, de fapt. 483 01:19:02,214 --> 01:19:07,762 Doar ca să renunţ la proces şi să-mi ţin gura. Încă n-am acceptat. 484 01:19:07,846 --> 01:19:12,183 Aşa că Zorin şi-a trimis gorilele, ca să te ajute să te hotărăşti. 485 01:19:13,351 --> 01:19:15,854 M-au ajutat. 486 01:19:20,608 --> 01:19:23,820 Aş prefera să stau într-un cort decât să renunţ. 487 01:19:46,887 --> 01:19:49,472 A fost delicios. 488 01:19:50,515 --> 01:19:54,562 Şi modul cum i-ai înfruntat pe oamenii ăia... 489 01:19:54,645 --> 01:19:57,398 Ştii... 490 01:19:57,481 --> 01:20:00,109 Babuinii ăia s-ar putea întoarce. 491 01:20:00,192 --> 01:20:03,030 Sper să n-o facă. 492 01:20:04,740 --> 01:20:12,164 Atunci o să verific uşile şi ferestrele şi... 493 01:20:12,247 --> 01:20:17,377 - Reconectez telefonul. - Panoul e lângă fereastra dormitorului. 494 01:20:17,461 --> 01:20:20,381 Ar trebui să-l pot găsi... 495 01:21:27,577 --> 01:21:29,663 Bună dimineaţa. 496 01:21:29,746 --> 01:21:33,543 Chiar că e bună. Micul dejun la pat. 497 01:21:33,626 --> 01:21:36,295 - Ce-i cu păsările tale? - S-a cutremurat pământul. 498 01:21:36,379 --> 01:21:39,215 Sunt foarte sensibile la activităţile seismice. 499 01:21:39,298 --> 01:21:42,845 Să vedem ce apare la Centrul de Seismologie. 500 01:21:44,263 --> 01:21:50,185 Un cutremur minor. 2,5 grade pe scara Richter. Epicentrul... 501 01:21:50,269 --> 01:21:54,648 Ciudat. Epicentrul se află lângă platforma petrolieră a lui Zorin. 502 01:21:54,731 --> 01:21:59,529 I-am spus ieri lui Howe că Zorin pompează apă de mare în puţuri. 503 01:21:59,612 --> 01:22:02,490 - E vreo legătură? - Apă de mare? 504 01:22:02,574 --> 01:22:06,161 Puţurile alea sunt pe falia Hayward. Eşti sigur? 505 01:22:06,244 --> 01:22:11,750 - Am verificat personal. - E extrem de periculos. 506 01:22:12,334 --> 01:22:15,753 Howe trebuie să-l oprească imediat pe Zorin. 507 01:22:29,060 --> 01:22:32,814 - Ce s-a întâmplat? - M-a concediat. 508 01:22:32,898 --> 01:22:37,945 Calmează-te! În seara asta ne întâlnim cu un prieten de-al meu de la Washington. 509 01:22:38,029 --> 01:22:41,781 Poate ne dă el câteva răspunsuri. 510 01:22:49,624 --> 01:22:54,171 Aş vrea să ştim mai multe despre intenţiile lui Zorin, înainte să mă duc la şefi. 511 01:22:54,254 --> 01:23:00,344 Inundarea faliei va provoca un cutremur. Dar ce are Zorin de câştigat? 512 01:23:00,427 --> 01:23:05,223 Zorin a menţionat pe casetă Silicon Valley. Ar putea fi afectată? 513 01:23:05,307 --> 01:23:08,602 Nu prea mult. Silicon Valley e mult prea departe. 514 01:23:08,685 --> 01:23:13,107 Dar, dacă am şti câte puţuri sunt implicate, am avea o imagine mai clară. 515 01:23:13,191 --> 01:23:16,778 Informaţia e disponibilă la primărie. 516 01:23:16,861 --> 01:23:20,324 - Încă mai am permisul de intrare. - Atunci să mergem la primărie. 517 01:23:20,407 --> 01:23:24,036 - Mă duc să-l iau de sus. - O să cer întăriri de la Washington. 518 01:23:24,119 --> 01:23:27,247 Nu pierde timpul. Mai avem doar 24 de ore. 519 01:24:20,388 --> 01:24:23,975 - Bună seara, Jeff. - Bună seara, doamnă. 520 01:24:26,686 --> 01:24:29,230 Nu durează mult. 521 01:24:54,257 --> 01:24:56,968 ARHIVĂ 522 01:25:26,082 --> 01:25:29,629 - Main Strike. - Ştiu locul ăsta. 523 01:25:29,712 --> 01:25:34,050 E o mină de argint abandonată, lângă falia San Andreas. 524 01:25:36,887 --> 01:25:42,391 Viu şi nevătămat, din câte văd. Şi încă orbecăi pe întuneric. 525 01:25:42,475 --> 01:25:45,646 De ce nu mă luminezi tu, Zorin? 526 01:25:45,729 --> 01:25:47,940 Nu-ţi cunoşti limitele. 527 01:25:48,023 --> 01:25:54,280 Iar tu, Sutton, ar fi trebuit să accepţi oferta mea mai mult decât generoasă. 528 01:25:54,364 --> 01:25:59,535 - Poţi să ţi-o... - Nu te obosi! E psihopat. 529 01:26:00,370 --> 01:26:03,999 V-aţi unit forţele? 530 01:26:04,083 --> 01:26:08,670 Asta simplifică lucrurile. Probabil e înarmat. 531 01:26:19,014 --> 01:26:22,602 Stacey, eu... Dle Zorin. 532 01:26:22,686 --> 01:26:26,314 Chemaţi poliţia, dle Howe. 533 01:26:26,398 --> 01:26:27,214 Ce se întâmplă? 534 01:26:27,215 --> 01:26:30,694 Spuneţi-le că a fost o intrare prin efracţie. 535 01:26:30,777 --> 01:26:33,989 Spuneţi-le să vină cât pot de repede. 536 01:26:34,072 --> 01:26:37,033 Sunteţi folosit, dle Howe. 537 01:26:37,117 --> 01:26:39,411 Fă-o! 538 01:26:42,540 --> 01:26:45,960 Am avut o intrare prin efracţie. 539 01:26:46,043 --> 01:26:50,298 Primărie, biroul 306. Veniţi imediat! 540 01:26:51,717 --> 01:26:55,554 - Ce au făcut? - Ai dat-o afară. 541 01:26:55,637 --> 01:26:58,974 Ea şi complicele ei au venit aici ca să te ucidă. 542 01:26:59,057 --> 01:27:03,854 Apoi au incendiat biroul pentru a-şi ascunde crima, 543 01:27:03,937 --> 01:27:08,025 dar au rămas blocaţi în lift. 544 01:27:08,109 --> 01:27:11,154 Şi au pierit în incendiu. 545 01:27:13,197 --> 01:27:16,660 Dar asta înseamnă că eu ar trebui să fiu... 546 01:27:16,744 --> 01:27:18,871 Mort. 547 01:27:23,166 --> 01:27:26,628 E chiar genial. Nu crezi? 548 01:27:26,712 --> 01:27:30,466 Sunt aproape mut de admiraţie. 549 01:27:30,549 --> 01:27:35,263 Improvizaţia intuitivă e secretul geniului. 550 01:27:35,346 --> 01:27:40,101 Herr doctor Mortner va fi mândru de creaţia sa. 551 01:28:01,208 --> 01:28:03,293 Înapoi! 552 01:28:38,122 --> 01:28:40,207 Afară! 553 01:28:41,041 --> 01:28:43,210 Dă-te înapoi! 554 01:29:26,340 --> 01:29:28,634 Ţine-te bine! 555 01:29:39,145 --> 01:29:41,023 Haide! 556 01:29:41,106 --> 01:29:45,068 Dă-mi mâna! Întinde-te! 557 01:29:51,451 --> 01:29:53,369 Nu pleca! 558 01:30:02,003 --> 01:30:04,839 James, nu mă lăsa aici! 559 01:30:10,721 --> 01:30:13,640 Ajută-mă! 560 01:30:33,244 --> 01:30:36,373 Vin imediat. 561 01:30:43,380 --> 01:30:45,926 Chiar este la primărie. 562 01:30:53,600 --> 01:30:56,394 Încearcă să vii pe partea asta a grindei. 563 01:30:56,478 --> 01:30:59,898 - Prinde! - Nu ajung. 564 01:31:02,610 --> 01:31:04,904 Prinde! 565 01:31:31,474 --> 01:31:34,185 Mai ai puţin. 566 01:31:35,228 --> 01:31:37,313 Întinde-te! 567 01:31:53,789 --> 01:31:57,210 Scoate echipa de televiziune de aici. 568 01:31:57,294 --> 01:32:00,005 Daţi-vă la o parte! 569 01:32:08,138 --> 01:32:12,934 Tot ce ştim este că sunt câţiva oameni blocaţi în clădirea primăriei... 570 01:33:02,071 --> 01:33:04,364 Daţi-ne voie să trecem, fir-ar să fie! 571 01:33:21,341 --> 01:33:26,179 Lăsaţi-o să respire! La o parte! 572 01:33:27,932 --> 01:33:30,434 Stacey, eşti în siguranţă. 573 01:33:31,018 --> 01:33:34,855 Daţi-mi voie să trec, la naiba! 574 01:33:35,606 --> 01:33:40,487 - Vreau să-ţi vorbesc. - Howe e în biroul lui. E mort. 575 01:33:40,570 --> 01:33:45,450 - L-am găsit. Ăsta e pistolul tău? - Da, mulţumesc. 576 01:33:45,534 --> 01:33:49,204 Chuck Lee de la CIA vă va spune cine sunt. 577 01:33:49,287 --> 01:33:53,625 I-am găsit cadavrul în Chinatown. Eşti arestat. 578 01:33:53,708 --> 01:33:57,839 E James Stock, de la "Financial Times". 579 01:33:57,922 --> 01:34:03,010 De fapt, sunt agent al Serviciilor Secrete britanice. Mă numesc James Bond. 580 01:34:03,094 --> 01:34:06,515 - E adevărat? - E adevărat? 581 01:34:06,598 --> 01:34:10,477 Iar eu sunt Dick Tracy şi tu tot în stare de arest rămâi. 582 01:34:13,146 --> 01:34:15,482 Urcă! 583 01:34:23,992 --> 01:34:28,037 Unde se duce tipul ăla? Scara nu e fixată. 584 01:34:30,707 --> 01:34:33,711 E adevărat ce ai spus despre Serviciile Secrete? 585 01:34:33,794 --> 01:34:35,129 Mă tem că da. 586 01:34:37,673 --> 01:34:42,094 Numele meu adevărat e James Bond. Trebuie să mă crezi pe cuvânt. 587 01:35:03,950 --> 01:35:08,956 Pune mâna pe volan. Pune piciorul pe acceleraţie. 588 01:35:12,251 --> 01:35:14,879 Unde te duci? 589 01:35:16,213 --> 01:35:21,011 Către toate echipajele. Interceptaţi un suspect de crimă într-o autospecială. 590 01:35:21,094 --> 01:35:24,181 E posibil să fie înarmat şi cu siguranţă e periculos. 591 01:35:26,142 --> 01:35:30,187 - Daţi-vă la parte, idioţilor! - Aripile maşinilor s-au lipit. 592 01:35:38,821 --> 01:35:40,782 NU PLECAŢI LA DRUM CU SCARA NEFIXATĂ 593 01:35:46,663 --> 01:35:51,627 - V-am spus, sunt lipite! - Ai grijă! 594 01:36:10,522 --> 01:36:12,441 Întoarce! 595 01:36:16,320 --> 01:36:18,447 Nu în direcţia asta! În direcţia opusă! 596 01:36:31,837 --> 01:36:34,381 Întoarce scara la loc! 597 01:36:53,568 --> 01:36:55,778 Nu te opri! 598 01:37:08,793 --> 01:37:12,546 - Cred că pot să-l prind. - Dă-i drumul! 599 01:37:29,148 --> 01:37:32,067 Asta ar trebui să-i ţină pe alte piste. 600 01:37:32,151 --> 01:37:34,571 POD 601 01:37:38,949 --> 01:37:42,495 Să ridic podul? Chiar acum? 602 01:37:45,373 --> 01:37:48,293 L-am prins! 603 01:37:58,512 --> 01:38:01,141 Nu te opri! 604 01:38:31,506 --> 01:38:34,217 Dă-te la o parte! 605 01:38:52,445 --> 01:38:54,532 Mişcă-te! 606 01:39:02,789 --> 01:39:06,335 Harris, să-ţi iei gândul de la promovare! 607 01:39:06,419 --> 01:39:11,507 Vei plăti pentru maşina asta. 100 de dolari pe lună, din salariu. 608 01:39:28,733 --> 01:39:30,611 Am ajuns. 609 01:39:32,196 --> 01:39:34,782 Cam multă activitate pentru o mină abandonată. 610 01:39:34,866 --> 01:39:39,328 Încărcătura aia de explozibili ar trebui să le ajungă câteva luni. 611 01:39:39,412 --> 01:39:42,040 Vin şi proviziile pe anul viitor. 612 01:39:42,124 --> 01:39:44,334 La pământ! 613 01:39:53,177 --> 01:39:57,139 - Unde e focul? - În partea din spate a camionului. 614 01:39:59,559 --> 01:40:01,644 EXPLOZIBILI 615 01:40:06,817 --> 01:40:09,528 Dă-mi o mână de ajutor. 616 01:40:23,209 --> 01:40:26,421 Astea sunt regulile. Aici se poartă căşti de protecţie. 617 01:40:26,504 --> 01:40:28,965 Ia-te după indicatoare. 618 01:40:36,766 --> 01:40:39,893 Mişcă-te! Ai întârziat. 619 01:40:41,102 --> 01:40:46,359 Voi doi, veniţi încoace! Daţi-ne o mână de ajutor la descărcare. 620 01:40:46,442 --> 01:40:50,404 Lasă-le acolo. Ia o cafea de la chioşc. 621 01:40:50,488 --> 01:40:53,158 Întoarce-te în 20 de minute. 622 01:40:54,034 --> 01:40:59,081 Mişcarea de emancipare a femeilor... Au intrat în rândul camionagiilor. 623 01:41:00,040 --> 01:41:04,795 Mişcaţi-vă mai repede cu descărcatul! Avem o oră întârziere. 624 01:41:15,056 --> 01:41:19,227 Ar trebui să văd mina aia mai îndeaproape. 625 01:41:20,771 --> 01:41:22,856 Cine te opreşte? 626 01:41:25,275 --> 01:41:31,281 E o idee bună. Păcat că n-ai găsit una care să se potrivească. 627 01:41:36,370 --> 01:41:39,124 De ce să mergi pe jos, când poţi să mergi cu maşina? 628 01:41:39,207 --> 01:41:41,292 Nu te opri! 629 01:41:47,675 --> 01:41:52,680 - Nu te mai mişca! - Tu ştii pe ce stau? 630 01:41:52,763 --> 01:41:54,889 EXPLOZIBILI 631 01:41:54,973 --> 01:41:58,853 Încerc să nu mă gândesc. 632 01:42:13,870 --> 01:42:16,664 La o parte! 633 01:42:16,747 --> 01:42:23,713 Tot personalul neesenţial să părăsească imediat zona subterană. 634 01:42:28,301 --> 01:42:32,598 Echipa de descărcare, avem nevoie de voi aici. 635 01:42:39,354 --> 01:42:42,066 Gata de descărcare. 636 01:43:10,931 --> 01:43:17,186 Înainte! Aduceţi echipa aici şi daţi la o parte barierele astea. 637 01:43:20,065 --> 01:43:23,944 Mişcaţi-vă! N-avem toată ziua la dispoziţie. 638 01:43:25,278 --> 01:43:27,949 Îndepărtaţi bariera de siguranţă. 639 01:43:36,792 --> 01:43:40,461 Macaragiule! Adu cupa excavatorului aici! 640 01:43:41,170 --> 01:43:43,297 Dă-o la o parte. 641 01:44:05,738 --> 01:44:08,449 Adu-o încoace. Uşurel... 642 01:44:18,002 --> 01:44:22,298 - Ai găsit ceva? - Cred că da. 643 01:44:24,718 --> 01:44:28,596 Bine. Coboar-o! 644 01:44:39,567 --> 01:44:43,946 Fixeaz-o bine! 645 01:44:51,621 --> 01:44:54,332 DINAMITĂ 646 01:45:01,047 --> 01:45:06,846 Lacul San Andreas e deasupra noastră. Multe infiltraţii. S-ar putea inunda. 647 01:45:06,929 --> 01:45:12,602 Termină de izolat acoperişul. Trimit consola înapoi. 648 01:45:23,237 --> 01:45:26,241 Va ucide milioane de oameni. 649 01:45:26,325 --> 01:45:30,204 Luminile astea verzi sunt puţurile petroliere ale lui Zorin. 650 01:45:30,287 --> 01:45:34,125 Cele pe care le-a folosit pentru a pompa apă în falia Hayward. 651 01:45:34,209 --> 01:45:36,920 Pentru ce sunt tunelurile de sub lacuri? 652 01:45:37,003 --> 01:45:41,591 Duc direct în secţiunea aflată sub falia San Andreas. 653 01:45:41,674 --> 01:45:47,680 Zorin trebuie doar să pompeze apă în sol ca să inunde falia. 654 01:45:47,764 --> 01:45:50,266 Şi să creeze un cutremur dublu? 655 01:45:50,350 --> 01:45:55,981 Dar chiar sub noi se află o formaţiune geologică importantă, 656 01:45:56,065 --> 01:45:58,984 care împiedică faliile să se mişte în acelaşi timp. 657 01:46:00,946 --> 01:46:02,614 Să mergem! 658 01:46:16,419 --> 01:46:21,259 Toţi explozibilii ăştia... E destul să distrugă formaţiunea? 659 01:46:21,342 --> 01:46:23,386 Desigur. 660 01:46:23,469 --> 01:46:27,515 Dacă explodează, ambele falii se vor mişca simultan. 661 01:46:27,598 --> 01:46:31,728 Silicon Valley şi toţi locuitorii săi se vor scufunda sub ape. 662 01:46:31,812 --> 01:46:37,526 Şi dacă se întâmplă chiar în timpul mareei, pentru efect maxim... 663 01:46:41,446 --> 01:46:45,117 Mareea e azi, la 9:41, în mai puţin de o oră. 664 01:46:45,200 --> 01:46:47,328 Trebuie să-i avertizăm pe oameni. 665 01:46:54,460 --> 01:46:56,338 Dă-te la o parte! 666 01:46:59,049 --> 01:47:00,926 Sari! 667 01:47:10,436 --> 01:47:13,315 Prinde-l! 668 01:47:22,158 --> 01:47:27,705 - Trimite-i înapoi, la treabă. - Treceţi la treabă! 669 01:47:28,205 --> 01:47:30,331 E Bond. 670 01:47:30,415 --> 01:47:32,585 Blochează intrarea. 671 01:47:36,338 --> 01:47:38,007 Aici. 672 01:47:50,521 --> 01:47:55,567 - Ai văzut pe cineva pe drum? - N-am văzut pe nimeni. 673 01:47:59,155 --> 01:48:02,700 - Încotro? - Harta. 674 01:48:08,749 --> 01:48:12,711 - Acolo se simte curent. - E un puţ de aeraj. 675 01:48:23,388 --> 01:48:26,810 Probabil duce direct spre falie. Apa din lacuri... 676 01:48:26,893 --> 01:48:30,230 Şi va fi inundată din clipă în clipă. 677 01:48:43,536 --> 01:48:46,038 Voi doi, pe acolo. 678 01:49:08,688 --> 01:49:10,983 Dă-mi mâna! 679 01:49:32,630 --> 01:49:35,758 E timpul să inundăm falia. 680 01:49:40,263 --> 01:49:45,518 - Dar May Day şi oamenii mei... - Da, o coincidenţă convenabilă. 681 01:49:45,602 --> 01:49:48,647 Oamenii ăştia îţi sunt loiali. 682 01:49:56,280 --> 01:49:58,366 Grăbeşte-te! 683 01:50:39,034 --> 01:50:41,996 Fugiţi! Salvaţi-vă viaţa! 684 01:50:53,925 --> 01:50:56,094 Dă-mi nişte încărcătoare de rezervă. 685 01:51:36,388 --> 01:51:38,515 Urcă în continuare. 686 01:51:53,363 --> 01:51:55,199 Nu te opri! 687 01:52:51,509 --> 01:52:54,638 Am respectat programul. 688 01:52:59,852 --> 01:53:02,354 Să mergem. 689 01:53:37,141 --> 01:53:39,977 Credeam că nenorocitul ăla mă iubeşte. 690 01:53:40,061 --> 01:53:42,980 Nu eşti singura pe care a tras-o pe sfoară. 691 01:53:59,456 --> 01:54:03,211 Toate valvele au fost blocate, dle. 692 01:54:24,275 --> 01:54:27,403 Nivelul apei scade. 693 01:54:33,702 --> 01:54:36,413 Presiunea de pompare e bună. 694 01:54:49,260 --> 01:54:52,930 Acum nu mai poţi face nimic pentru ei. 695 01:55:41,274 --> 01:55:45,278 Silicon Valley. Perfect. 696 01:55:45,362 --> 01:55:48,239 Rămâi pe poziţie aici. 697 01:55:48,782 --> 01:55:53,913 Mai sunt doar câteva minute, Carl. Acum nu ne mai poate opri nimic. 698 01:55:54,705 --> 01:55:58,959 Cel mai mare cataclism din istorie. 699 01:55:59,043 --> 01:56:02,797 Şi se va considera că e din cauze naturale. 700 01:56:04,090 --> 01:56:06,175 Exact. 701 01:56:08,804 --> 01:56:11,306 Trebuie să ne grăbim. 702 01:56:12,724 --> 01:56:15,018 Trebuie să dezamorsez detonatorul ăla. 703 01:56:15,102 --> 01:56:20,400 E o capcană. Dacă umbli la el, vom sări în aer. 704 01:56:20,483 --> 01:56:23,820 Atunci trebuie să urcăm bomba, cu totul. Dar cum? 705 01:56:23,903 --> 01:56:28,074 Urcă-te pe platformă. Te cobor eu. 706 01:56:54,018 --> 01:56:56,104 Nu te opri! 707 01:57:00,275 --> 01:57:02,987 Opreşte! 708 01:57:09,577 --> 01:57:12,622 - Ridică-mă. - Urcă! 709 01:57:12,706 --> 01:57:15,917 - E prea greu... - Urcă, fir-ar să fie! 710 01:57:19,879 --> 01:57:22,382 Dă-i drumul! 711 01:57:45,198 --> 01:57:47,491 Nu te opri! 712 01:58:03,509 --> 01:58:05,386 Gata. 713 01:58:05,470 --> 01:58:08,766 Du-o spre vagonet! 714 01:58:12,685 --> 01:58:15,356 Uşurel... 715 01:58:19,401 --> 01:58:21,403 Coboar-o! 716 01:58:23,322 --> 01:58:25,200 Ridic-o! 717 01:58:25,283 --> 01:58:29,913 Mai avem câteva secunde până la explozie, care va antrena şi dinamita. 718 01:58:44,553 --> 01:58:47,640 Frâna a alunecat. 719 01:58:50,476 --> 01:58:52,938 Împinge! 720 01:58:55,565 --> 01:58:59,277 - Sari! - Trebuie să ţin frâna. 721 01:59:00,613 --> 01:59:03,323 Prinde-l pe Zorin. 722 01:59:04,199 --> 01:59:06,118 May Day, sari! 723 01:59:07,744 --> 01:59:09,956 Mai avem doar câteva secunde. 724 01:59:10,039 --> 01:59:12,041 Sari! 725 01:59:16,295 --> 01:59:17,338 May Day... 726 02:00:04,806 --> 02:00:07,434 Stacey, în spatele tău! 727 02:00:22,617 --> 02:00:27,538 Botul navei e foarte greu. Probabil s-a agăţat de cablul de amaraj. 728 02:01:38,114 --> 02:01:41,575 O să-l doară pe el mai mult decât pe mine. 729 02:02:23,413 --> 02:02:26,207 Accelerează! 730 02:02:33,506 --> 02:02:36,217 Mai mult! 731 02:02:51,026 --> 02:02:53,694 Cu toată viteza! 732 02:03:02,954 --> 02:03:04,915 Cârmă dreapta. 733 02:03:16,678 --> 02:03:21,015 - Încetează. - Dă-o la o parte. 734 02:03:41,956 --> 02:03:44,457 Du-te după el! 735 02:03:58,055 --> 02:04:00,141 Stacey, sari! 736 02:04:04,729 --> 02:04:07,566 Găseşte-ţi un punct de sprijin. 737 02:05:10,841 --> 02:05:13,970 Max! 738 02:05:28,943 --> 02:05:31,405 Dă-mi mâna. 739 02:05:33,365 --> 02:05:35,451 Adăposteşte-te sub conductă. 740 02:05:43,376 --> 02:05:45,378 Rămâi acolo! 741 02:05:58,476 --> 02:06:00,561 Fii atent! 742 02:06:12,658 --> 02:06:15,494 Stacey, ţine-te bine! 743 02:06:26,798 --> 02:06:30,552 - Stacey, eşti acolo? - Sigur! 744 02:06:42,982 --> 02:06:47,111 - Eşti teafără? - Da. 745 02:06:48,571 --> 02:06:52,116 Niciodată nu găseşti un taxi când ai nevoie de el. 746 02:06:53,368 --> 02:06:56,246 Ordinul Lenin, pentru tovarăşul Bond. 747 02:06:56,329 --> 02:07:00,625 Prima oară când a fost acordat unui cetăţean străin. 748 02:07:00,709 --> 02:07:06,090 M-aş fi aşteptat ca KGB-ul să sărbătorească distrugerea Silicon Valley. 749 02:07:06,173 --> 02:07:08,926 Dimpotrivă, tovarăşe amiral. 750 02:07:10,051 --> 02:07:15,558 Ce s-ar face cercetătorii ruşi fără Silicon Valley? 751 02:07:17,101 --> 02:07:20,564 Comandorul Bond e aici? Aş vrea să-i mulţumesc personal. 752 02:07:20,647 --> 02:07:24,860 Din păcate, e dat dispărut. Continuăm căutările, 753 02:07:24,943 --> 02:07:28,071 dar trebuie să presupunem ce e mai rău. 754 02:08:07,864 --> 02:08:11,534 Puţin săpun aici, puţin săpun acolo... 755 02:08:11,618 --> 02:08:14,955 - Fir-ar să fie! Am scăpat săpunul. - Îl iau eu. 756 02:08:15,623 --> 02:08:18,209 Ăla nu e săpunul. 757 02:08:27,384 --> 02:08:30,137 Bunicul către Q. Care e situaţia? 758 02:08:30,221 --> 02:08:32,432 007 e în viaţă. 759 02:08:32,516 --> 02:08:37,562 - Unde e? Ce face? - Mai "perie" câteva detalii. 760 02:08:39,564 --> 02:08:49,564 SubRip by Driv3r 761 02:08:49,764 --> 02:08:56,764 {\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam 59671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.