All language subtitles for [SubtitleTools.com] [naisho] Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 46 [5550A435]_track3.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,010 --> 00:01:19,970 Potpourri's Pocket 2 00:01:16,010 --> 00:01:19,970 Screenplay: Chiaki Konaka 3 00:01:16,010 --> 00:01:19,970 Director: Harume Kousaka 4 00:01:20,750 --> 00:01:23,130 Hey there, Mr. Tobacconist! 5 00:01:23,130 --> 00:01:24,680 Hello again, Potpourri. 6 00:01:25,100 --> 00:01:28,150 It doesn't really feel like winter today. 7 00:01:28,690 --> 00:01:31,570 I do wonder what happened. It's so warm all of a sudden. 8 00:01:33,730 --> 00:01:35,190 On 9 00:01:33,730 --> 00:01:35,190 a 10 00:01:33,730 --> 00:01:35,190 little 11 00:01:33,730 --> 00:01:35,190 break 12 00:01:35,190 --> 00:01:37,430 She's out? 13 00:01:37,430 --> 00:01:41,990 And I was really hoping to tell her about how I understood Pinch. 14 00:01:42,380 --> 00:01:43,260 Um... 15 00:01:45,070 --> 00:01:48,210 Is Fun Fun Pharmacy closed today? 16 00:01:48,560 --> 00:01:52,670 Well, it does look like Miss Fukiko is out for the moment. 17 00:01:52,950 --> 00:01:55,630 Oh no. What now? 18 00:01:55,630 --> 00:01:57,380 Oh, don't cry! 19 00:01:57,380 --> 00:02:01,560 It's a bit far, but there's another pharmacy on the other side of the station. 20 00:02:02,100 --> 00:02:07,690 But Fun Fun Pharmacy is the only place that sells the medicine my father needs... 21 00:02:07,690 --> 00:02:11,810 Oh? A special medicine Miss Fukiko makes, huh? 22 00:02:08,350 --> 00:02:11,810 On 23 00:02:08,350 --> 00:02:11,810 a 24 00:02:08,350 --> 00:02:11,810 little 25 00:02:08,350 --> 00:02:11,810 break 26 00:02:13,000 --> 00:02:14,950 Is your dad sick? 27 00:02:14,950 --> 00:02:16,190 Yeah. 28 00:02:16,560 --> 00:02:17,190 Oh, right! 29 00:02:17,550 --> 00:02:19,950 I can ask Pinch to look for her! 30 00:02:21,850 --> 00:02:25,700 Oh yeah, I'm all out of seeds. 31 00:02:26,560 --> 00:02:27,740 What do I do now? 32 00:02:29,380 --> 00:02:32,500 I have to bring the medicine back soon. 33 00:02:34,460 --> 00:02:36,880 Miss Fukiko! 34 00:02:36,880 --> 00:02:38,340 Miss Fukiko! 35 00:02:39,720 --> 00:02:42,260 I guess she really is gone. 36 00:02:43,010 --> 00:02:47,660 But it's fine. We can wait here and she'll probably be back soon. 37 00:02:47,660 --> 00:02:48,910 And hey, look over there! 38 00:02:48,910 --> 00:02:55,400 The mountains way out there are still white, even though it's so warm today. 39 00:02:55,400 --> 00:02:57,260 It's like it's not even winter anymore. 40 00:02:59,580 --> 00:03:01,820 So what's your name? 41 00:03:01,820 --> 00:03:06,370 I'm Potpourri. But my real name's Nishino Kaori. 42 00:03:06,370 --> 00:03:09,200 But I want to be called Potpourri! 43 00:03:09,200 --> 00:03:10,180 Why? 44 00:03:10,620 --> 00:03:13,080 Why can't I use your actual name? 45 00:03:13,430 --> 00:03:17,480 Because I like the name Potpourri. 46 00:03:17,480 --> 00:03:21,580 Why do you like it? Why Potpourri? 47 00:03:23,090 --> 00:03:27,310 How about I tell you the reason I like that name? 48 00:03:28,030 --> 00:03:29,270 Okay. 49 00:03:30,960 --> 00:03:32,850 Well, all right. 50 00:03:32,850 --> 00:03:34,730 It's spring and we're standing on a field. 51 00:03:35,150 --> 00:03:37,220 Spring? What do you mean? 52 00:03:37,220 --> 00:03:39,310 And this isn't a field. 53 00:03:39,310 --> 00:03:40,690 Use your imagination. 54 00:03:41,110 --> 00:03:44,030 Everything in this planter is as green as can be. 55 00:03:47,160 --> 00:03:50,500 And there's a really gentle wind blowing! 56 00:03:50,500 --> 00:03:54,600 And I'm about the age you are now. 57 00:03:54,600 --> 00:03:57,390 You're my age? 58 00:03:57,390 --> 00:03:58,760 That's right. 59 00:03:58,760 --> 00:04:01,580 We're right in the middle of a field. 60 00:04:02,790 --> 00:04:04,100 Close your eyes. 61 00:04:04,100 --> 00:04:04,760 Like this? 62 00:04:05,890 --> 00:04:08,870 Can you feel the gentle rays of the sun? 63 00:04:08,870 --> 00:04:11,870 And the clouds are all so soft. 64 00:04:12,930 --> 00:04:14,440 Cherry blossoms! 65 00:04:14,440 --> 00:04:15,630 Cherry blossoms? 66 00:04:15,630 --> 00:04:19,150 That's right. Cute, light pink petals. 67 00:04:19,680 --> 00:04:21,220 Isn't it pretty? 68 00:04:21,220 --> 00:04:22,140 Yeah. 69 00:04:22,800 --> 00:04:24,720 Open your eyes now. 70 00:04:25,970 --> 00:04:28,380 Try touching the petals. 71 00:04:29,990 --> 00:04:30,680 Come on! 72 00:04:35,480 --> 00:04:36,170 See? 73 00:04:36,580 --> 00:04:39,550 Okay. Now you're my dad! 74 00:04:39,550 --> 00:04:41,360 But I'm... 75 00:04:41,890 --> 00:04:43,180 Imagine it! 76 00:04:44,930 --> 00:04:47,600 You're my dad! 77 00:04:47,600 --> 00:04:52,020 You're always nice, and you know everything, and you like bad jokes. 78 00:04:52,020 --> 00:04:53,100 You're my dad. 79 00:04:53,480 --> 00:04:55,950 I'm Potpourri's dad. 80 00:04:55,950 --> 00:04:59,830 I love the fields in spring, Dad! 81 00:05:02,280 --> 00:05:04,590 Look at this, Dad! 82 00:05:04,590 --> 00:05:07,230 Mom made me some new clothes! 83 00:05:07,760 --> 00:05:08,740 Aren't they just lovely? 84 00:05:08,740 --> 00:05:10,980 Uh, yeah, very pretty. 85 00:05:10,980 --> 00:05:12,650 Is that all you have to say, Dad? 86 00:05:12,650 --> 00:05:13,280 What? 87 00:05:13,780 --> 00:05:15,620 Isn't there something new? 88 00:05:17,220 --> 00:05:19,460 Uh, err.... 89 00:05:19,770 --> 00:05:21,530 You still haven't noticed? 90 00:05:22,930 --> 00:05:24,300 Oh, the pockets! 91 00:05:24,750 --> 00:05:26,030 You've got tons of pockets! 92 00:05:26,030 --> 00:05:27,220 Yeah! That's right! 93 00:05:27,620 --> 00:05:30,150 But why? 94 00:05:30,900 --> 00:05:31,820 Dad, 95 00:05:32,690 --> 00:05:35,790 you're talking really childishly today. 96 00:05:36,450 --> 00:05:37,230 Oh, right. 97 00:05:38,530 --> 00:05:41,320 Why do you have all those pockets? 98 00:05:41,320 --> 00:05:44,470 Well, I wanted pockets! 99 00:05:44,470 --> 00:05:48,280 Since, y'know, I can carry all kinds of lovely things in them! 100 00:05:48,280 --> 00:05:51,950 Lovely things, like what... exactly? 101 00:05:51,950 --> 00:05:53,210 Well... 102 00:05:53,910 --> 00:05:54,780 Look! 103 00:05:54,780 --> 00:05:57,160 Oh! Spring and fall! 104 00:05:57,160 --> 00:05:58,500 And there's more! 105 00:05:59,430 --> 00:06:02,380 Wow! Winter and summer too? 106 00:06:02,770 --> 00:06:07,640 But that's weird. Why are you always carrying things like that? 107 00:06:07,640 --> 00:06:10,760 Because this way, I can always be with them. 108 00:06:11,120 --> 00:06:16,180 Spring, summer, fall, and winter! And other stuff I love too! 109 00:06:16,180 --> 00:06:18,980 They're always with me in my pockets! 110 00:06:18,980 --> 00:06:19,650 Uh... 111 00:06:20,530 --> 00:06:24,110 See? This is Mom, and this is you, Dad! 112 00:06:26,440 --> 00:06:32,750 I wish I could really shrink you with magic and put you in my pocket. 113 00:06:32,750 --> 00:06:34,120 Why? 114 00:06:34,120 --> 00:06:37,500 You're always away because of work. 115 00:06:37,500 --> 00:06:39,960 What? Uh, err... 116 00:06:40,830 --> 00:06:42,000 Sorry. 117 00:06:42,370 --> 00:06:47,260 Dad always wants to be with you too, but, well... 118 00:06:48,920 --> 00:06:49,860 It's fine! 119 00:06:49,860 --> 00:06:50,550 What? 120 00:06:50,550 --> 00:06:52,030 I understand. 121 00:06:52,570 --> 00:06:56,470 Your work means you have to travel. That's what Mom always says too. 122 00:06:58,400 --> 00:06:59,750 Hey, Mom! 123 00:07:01,140 --> 00:07:03,980 Now we're at a house where I lived when I was little. 124 00:07:04,320 --> 00:07:07,360 I always really liked that persimmon tree. 125 00:07:07,700 --> 00:07:11,020 One time, I left one of its fruits in my pocket. 126 00:07:11,650 --> 00:07:15,670 The inside of the pocket was a huge mess after that. 127 00:07:16,550 --> 00:07:18,500 It rotted in there? 128 00:07:20,430 --> 00:07:23,750 We lived at this house pretty long. 129 00:07:25,720 --> 00:07:26,590 Welcome home! 130 00:07:27,740 --> 00:07:28,630 Dad! 131 00:07:29,090 --> 00:07:31,530 Oh, yeah! I'm home! 132 00:07:32,310 --> 00:07:33,950 Here, a souvenir. 133 00:07:34,410 --> 00:07:36,600 Wow, it's so big! 134 00:07:37,010 --> 00:07:38,480 What's in it? 135 00:07:38,480 --> 00:07:42,520 Um, er... Oh yeah! It's... 136 00:07:42,520 --> 00:07:44,020 A big plushie! 137 00:07:44,640 --> 00:07:46,860 I love it! Thanks! 138 00:07:46,860 --> 00:07:49,530 You always bring me plushies, don't you? 139 00:07:49,820 --> 00:07:54,490 Well, I loved them when I was a kid, too! 140 00:07:57,720 --> 00:07:58,880 What is it? 141 00:08:00,420 --> 00:08:02,160 What's this nice scent? 142 00:08:02,160 --> 00:08:03,080 What kind of scent? 143 00:08:04,380 --> 00:08:06,530 A really nice scent. 144 00:08:06,530 --> 00:08:10,650 Lotus, speedwell, perilla, sweet olive... 145 00:08:10,650 --> 00:08:12,260 And this is... 146 00:08:15,190 --> 00:08:16,550 Oh! Japanese Primrose! 147 00:08:17,020 --> 00:08:21,390 That's amazing! You almost know as much about plants as Miss Fukiko! 148 00:08:22,040 --> 00:08:24,840 But where is this good scent coming from? 149 00:08:24,840 --> 00:08:28,230 I knew you'd notice, Dad! 150 00:08:29,120 --> 00:08:34,510 Oh yeah! The seasons in your pockets make this nice scent! 151 00:08:34,510 --> 00:08:38,900 That's right! Incredible! You're definitely my all-knowing dad! 152 00:08:40,330 --> 00:08:41,300 See? 153 00:08:41,790 --> 00:08:44,310 It's a great scent, isn't it? 154 00:08:44,310 --> 00:08:48,750 Do you know what this kind of mixture of flowers and plants is called? 155 00:08:49,940 --> 00:08:51,260 No. 156 00:08:52,830 --> 00:08:54,940 But you do know. 157 00:08:56,080 --> 00:08:57,600 It's my name! 158 00:08:58,760 --> 00:08:59,920 Potpourri? 159 00:08:59,920 --> 00:09:00,720 That's right! 160 00:09:01,510 --> 00:09:05,100 Dad said it's like a potpourri. 161 00:09:05,570 --> 00:09:09,610 Then Mom started to call me Potpourri. 162 00:09:10,190 --> 00:09:13,350 And that's why I like being called Potpourri! 163 00:09:13,840 --> 00:09:15,570 Sounds like you have a lovely family. 164 00:09:15,960 --> 00:09:16,670 Yeah! 165 00:09:19,100 --> 00:09:22,490 Oh dear, Potpourri! Welcome! 166 00:09:23,060 --> 00:09:24,310 Miss Fukiko! 167 00:09:25,190 --> 00:09:28,980 Sorry to keep you waiting. This should fix him right up. 168 00:09:28,980 --> 00:09:30,310 Thank you! 169 00:09:30,310 --> 00:09:33,050 What is this medicine for? 170 00:09:33,590 --> 00:09:36,010 It's not a medicine for humans. 171 00:09:36,010 --> 00:09:39,270 Huh? Hey, what's your name? 172 00:09:39,270 --> 00:09:40,370 Fuyutarou. 173 00:09:40,370 --> 00:09:43,210 Give my regards to your father. 174 00:09:43,210 --> 00:09:44,220 'kay! 175 00:09:46,910 --> 00:09:49,520 Potpourri! Thank you! And goodbye! 176 00:09:49,520 --> 00:09:51,440 You're... 177 00:09:51,690 --> 00:09:53,160 Father! 178 00:09:53,160 --> 00:09:55,400 A spirit of winter. 179 00:09:58,740 --> 00:10:01,870 It's nice that he's able to go with his dad. 180 00:10:01,870 --> 00:10:07,120 I totally forgot to ask his name earlier. 181 00:10:07,420 --> 00:10:08,380 Oh my. 182 00:10:08,380 --> 00:10:12,040 Weird, right? But I think I get why. 183 00:10:12,040 --> 00:10:19,930 I think I just wanted Fuyutarou to be my dad, even just for a little while. 184 00:10:20,390 --> 00:10:25,290 I suppose so. It's understandable that you feel that way sometimes. 185 00:10:25,840 --> 00:10:26,890 Goodbye! 186 00:10:27,240 --> 00:10:31,310 Fuyutarou! And Mr. Winter Spirit! 187 00:10:31,310 --> 00:10:33,770 Goodbye! 188 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 189 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 190 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 191 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 192 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 193 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 194 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 195 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 196 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 197 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 13135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.