All language subtitles for [SubtitleTools.com] [naisho] Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 45 [F772CE72]_track3.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Go With the Wind 2 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 3 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Director: Tetsuo Imazawa 4 00:01:25,450 --> 00:01:28,980 A northern wind's blowing through! 5 00:01:31,400 --> 00:01:32,150 Dang it. 6 00:01:33,090 --> 00:01:34,530 Dang it, he said! 7 00:01:34,530 --> 00:01:36,720 Hello, Mr. Yaohichi. 8 00:01:36,720 --> 00:01:38,960 Hey there Potpourri, Natsumi. 9 00:01:38,960 --> 00:01:42,160 Mighty cold wind today. Keep warm so you don't catch a cold. 10 00:01:42,610 --> 00:01:44,060 'kaaaay! 11 00:01:49,890 --> 00:01:51,010 So cold! 12 00:01:51,010 --> 00:01:53,340 Not the best weather to play outside in. 13 00:01:54,110 --> 00:01:55,840 You're too wimpy about the cold! 14 00:01:56,370 --> 00:01:59,110 See you later, Natsumi. Bye bye! 15 00:01:59,110 --> 00:02:00,750 Bye bye! 16 00:02:00,750 --> 00:02:02,260 Granny! 17 00:02:04,730 --> 00:02:06,920 Hello, Miss Fukiko! 18 00:02:06,920 --> 00:02:08,640 In here, Potpourri! 19 00:02:08,830 --> 00:02:11,480 Oh, you're making seeds! Magic seeds! 20 00:02:14,510 --> 00:02:18,160 We're starting to run low on the ones you use. 21 00:02:18,860 --> 00:02:20,910 That's right! How'd you know? 22 00:02:22,650 --> 00:02:25,700 See? I only have these left. 23 00:02:26,190 --> 00:02:30,380 But they'll still have to boil overnight. 24 00:02:30,380 --> 00:02:31,380 That's okay. 25 00:02:31,380 --> 00:02:36,000 The wind is super cold today, so I don't even want to use any magic. 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,570 I'll come around tomorrow! 27 00:02:37,570 --> 00:02:39,360 We'll be waiting for you. 28 00:02:41,220 --> 00:02:42,350 Bye! 29 00:03:22,400 --> 00:03:23,780 What's that sound? 30 00:03:29,870 --> 00:03:31,350 The seeds are moving on their own? 31 00:03:33,890 --> 00:03:38,760 Why would they move around like that? Do they want to become magic already? 32 00:03:47,680 --> 00:03:51,060 Magic, magic, come on out. 33 00:03:54,080 --> 00:03:56,820 Who is it? Who wants out? 34 00:03:58,760 --> 00:04:01,260 Shuka shuka shuka! 35 00:04:01,550 --> 00:04:03,590 Pinch? What is it? 36 00:04:03,590 --> 00:04:04,720 Shuka shuka! 37 00:04:05,010 --> 00:04:06,930 Shuka! 38 00:04:06,930 --> 00:04:08,430 Shukka shuka! 39 00:04:08,430 --> 00:04:10,800 You wanna go out on a cold day like this? 40 00:04:10,800 --> 00:04:11,270 Shuka! 41 00:04:12,020 --> 00:04:13,520 I guess I have no choice. 42 00:04:17,120 --> 00:04:20,190 Okay, Pinch. Where do you want to fly today? 43 00:04:20,190 --> 00:04:21,420 Shu! 44 00:04:26,460 --> 00:04:28,990 The wind is super cold, 45 00:04:28,990 --> 00:04:32,360 but it's surprisingly fun to fly on a day like this! 46 00:04:32,360 --> 00:04:33,960 Shushuka! 47 00:04:36,420 --> 00:04:39,170 Shu shu! Shu shuka! 48 00:04:39,170 --> 00:04:41,060 What're you saying, Pinch? 49 00:04:41,060 --> 00:04:42,510 Well, whatever it is, you seem to be having fun. 50 00:04:43,020 --> 00:04:45,180 Shuka shuka shu! 51 00:04:45,180 --> 00:04:47,510 I have no idea what that means! 52 00:04:49,570 --> 00:04:51,100 Shu! 53 00:04:51,100 --> 00:04:53,310 P-Pinch! 54 00:04:58,190 --> 00:04:59,270 Shu! 55 00:04:59,270 --> 00:05:00,850 Pinch! 56 00:05:01,530 --> 00:05:03,940 That was scary. 57 00:05:04,660 --> 00:05:08,760 And now the umbrella I borrowed from Miss Fukiko is broken and lost... 58 00:05:08,760 --> 00:05:11,570 Pinch, can we go back? Haven't you had enough? 59 00:05:11,570 --> 00:05:12,120 Shu. 60 00:05:12,710 --> 00:05:14,130 Shu! 61 00:05:14,130 --> 00:05:15,770 Pinch... 62 00:05:15,770 --> 00:05:18,420 Shuka shuka! 63 00:05:18,880 --> 00:05:22,150 Pinch, you never listen... 64 00:05:22,150 --> 00:05:23,800 How far are you planning to fly? 65 00:05:24,660 --> 00:05:26,260 Shuka! Shu shu! 66 00:05:26,740 --> 00:05:28,840 Shuka shu! 67 00:05:28,840 --> 00:05:32,100 It kinda seems like you're talking to someone. 68 00:05:32,100 --> 00:05:33,980 No, you definitely are! 69 00:05:33,980 --> 00:05:35,770 Shuka shuka. Shu! 70 00:05:36,360 --> 00:05:40,650 Maybe I can see whoever he's talking to with Tabith's Loupe. 71 00:05:41,190 --> 00:05:44,320 Show me, show me, show me what I can't see. 72 00:05:48,960 --> 00:05:50,700 There are so many! 73 00:05:51,240 --> 00:05:51,780 Who are they? 74 00:05:55,470 --> 00:05:57,390 Your friends? 75 00:05:57,390 --> 00:06:00,210 Other wind spirits? 76 00:06:00,210 --> 00:06:03,340 That must be it. There's no mistaking it! 77 00:06:03,340 --> 00:06:04,550 Shu shu! 78 00:06:04,550 --> 00:06:07,250 Well someone's having a lot of fun! 79 00:06:07,250 --> 00:06:07,930 But... 80 00:06:07,930 --> 00:06:08,830 Shu. 81 00:06:09,380 --> 00:06:13,530 If we keep flying, where in the world will we end up? 82 00:06:13,530 --> 00:06:15,470 Oh, might you be a witch? 83 00:06:15,470 --> 00:06:16,680 Oh, yes, I am. 84 00:06:16,680 --> 00:06:18,530 I'm still an apprentice, though. 85 00:06:18,530 --> 00:06:21,370 You're a wind spirit too, aren't you, Mister? 86 00:06:21,370 --> 00:06:23,900 So how come you can talk to me? 87 00:06:25,680 --> 00:06:28,640 I've been blowing around for a very long time. 88 00:06:28,640 --> 00:06:32,740 Blow past human cities enough and you'll learn the language. 89 00:06:34,050 --> 00:06:35,180 That's great! 90 00:06:35,180 --> 00:06:37,980 But where are you all headed? 91 00:06:37,980 --> 00:06:38,830 To the east. 92 00:06:39,130 --> 00:06:43,220 Well yeah, obviously. It is a northern wind blowing. 93 00:06:44,330 --> 00:06:46,210 Obviously you say? Well well. 94 00:06:46,210 --> 00:06:50,220 But why does the northern wind blow in winter? 95 00:06:50,220 --> 00:06:53,130 The wind is migrating over to the south. 96 00:06:53,130 --> 00:06:54,050 Migrating? 97 00:06:54,050 --> 00:06:56,110 Well, I'm sure you know of migratory birds. 98 00:06:56,110 --> 00:06:58,730 They move to different places in spring and fall. 99 00:06:58,730 --> 00:07:00,740 The wind is just the same. 100 00:07:00,740 --> 00:07:03,190 We head to the warm places for the winter. 101 00:07:03,810 --> 00:07:06,480 I had no idea! 102 00:07:06,920 --> 00:07:10,700 Most humans don't know. Just witches, like yourself. 103 00:07:12,820 --> 00:07:17,490 Pinch? Are you going to the south with the others? 104 00:07:17,490 --> 00:07:18,530 Shuka. 105 00:07:18,530 --> 00:07:23,740 You can't do that! I live in the Smiling Ginza! 106 00:07:23,740 --> 00:07:24,670 Shu! 107 00:07:25,060 --> 00:07:29,080 Mom will get worried if I just fly to some far-off place! 108 00:07:29,080 --> 00:07:30,470 Shu shu! 109 00:07:30,890 --> 00:07:33,350 Pinch, please listen to me. 110 00:07:33,350 --> 00:07:35,660 Try to understand! 111 00:07:35,660 --> 00:07:37,770 Shuka shuka, shuka. 112 00:07:37,770 --> 00:07:38,450 Shu? 113 00:07:38,450 --> 00:07:39,860 Shukakaka. 114 00:07:39,860 --> 00:07:40,980 Shushu. 115 00:07:40,980 --> 00:07:42,820 Pinch! 116 00:07:42,820 --> 00:07:45,190 Don't worry, little witch. 117 00:07:45,780 --> 00:07:50,720 Your spirit there just wanted to fly with us part of the way. 118 00:07:50,720 --> 00:07:53,740 He's not planning on coming all the way south with us. 119 00:07:53,740 --> 00:07:55,370 Oh, that's how it is. 120 00:07:55,770 --> 00:08:00,540 The wind is fickle and you should strive to be just as fickle when dealing with it. 121 00:08:00,540 --> 00:08:03,470 Well then, this is where we part ways. 122 00:08:03,470 --> 00:08:05,920 Mister wind spirit! 123 00:08:05,920 --> 00:08:08,900 I'll blow around, come next spring! 124 00:08:08,900 --> 00:08:09,880 Goodbye! 125 00:08:09,880 --> 00:08:13,540 Thank you! See you next year! 126 00:08:13,540 --> 00:08:15,720 Shuka shuka! 127 00:08:29,460 --> 00:08:30,570 Shu. 128 00:08:30,570 --> 00:08:31,780 There we go. 129 00:08:33,830 --> 00:08:35,310 That was fun. 130 00:08:38,270 --> 00:08:39,640 We were seen? 131 00:08:41,750 --> 00:08:44,040 Shuka shuka! 132 00:08:55,970 --> 00:08:58,260 I-I... Uh... 133 00:09:02,030 --> 00:09:03,190 This'll be our little secret, okay? 134 00:09:03,190 --> 00:09:03,830 Yeah! 135 00:09:08,140 --> 00:09:11,130 If he was a girl, he could be a witch like me. 136 00:09:11,130 --> 00:09:12,570 Let's go home, Pinch. 137 00:09:13,040 --> 00:09:15,650 Mom's about to come home. 138 00:09:15,650 --> 00:09:17,570 I wanna fly more. 139 00:09:19,580 --> 00:09:21,010 I wanna fly more. 140 00:09:21,740 --> 00:09:22,700 Pinch! 141 00:09:23,050 --> 00:09:26,000 Did you just talk to me? 142 00:09:26,000 --> 00:09:27,620 Shu? 143 00:09:28,270 --> 00:09:32,150 Did you just say you wanted to fly more? 144 00:09:32,150 --> 00:09:33,080 Shu shu! 145 00:09:33,080 --> 00:09:34,730 Say it again! 146 00:09:34,730 --> 00:09:35,840 Please, Pinch! 147 00:09:36,300 --> 00:09:38,800 I wanna fly more, Potpourri! 148 00:09:40,160 --> 00:09:45,440 Pinch... I... I just understood what you said! 149 00:09:46,050 --> 00:09:49,650 I understood what you said to me! 150 00:09:50,070 --> 00:09:51,860 Shu shu! Shuka! 151 00:09:52,500 --> 00:09:55,940 I feel like I've been waiting so long for that. 152 00:09:56,370 --> 00:09:59,560 I always wanted to understand my magic more. 153 00:10:00,080 --> 00:10:02,610 I always wanted to be able to talk to you! 154 00:10:02,610 --> 00:10:03,290 Shuka! 155 00:10:03,780 --> 00:10:04,700 Pinch! 156 00:10:05,060 --> 00:10:07,620 Shuka shuka! Shu! 157 00:10:07,620 --> 00:10:09,580 Hey, wait up, Pinch! 158 00:10:09,580 --> 00:10:11,670 Shu! 159 00:10:12,350 --> 00:10:14,720 You really are too fickle. 160 00:10:14,720 --> 00:10:18,890 Pinch! Let's fly again soon! 161 00:10:21,790 --> 00:10:24,560 Oh, I need to go tell Miss Fukiko! 162 00:10:25,300 --> 00:10:27,620 Miss Fukiko! 163 00:10:27,620 --> 00:10:29,920 Miss Fukiko! 164 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 165 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 166 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 167 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 168 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 169 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 170 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 171 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 172 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 173 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 11307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.