Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Go With the Wind
2
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Screenplay: Chiaki Konaka
3
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Director: Tetsuo Imazawa
4
00:01:25,450 --> 00:01:28,980
A northern wind's blowing through!
5
00:01:31,400 --> 00:01:32,150
Dang it.
6
00:01:33,090 --> 00:01:34,530
Dang it, he said!
7
00:01:34,530 --> 00:01:36,720
Hello, Mr. Yaohichi.
8
00:01:36,720 --> 00:01:38,960
Hey there Potpourri, Natsumi.
9
00:01:38,960 --> 00:01:42,160
Mighty cold wind today. Keep warm so you don't catch a cold.
10
00:01:42,610 --> 00:01:44,060
'kaaaay!
11
00:01:49,890 --> 00:01:51,010
So cold!
12
00:01:51,010 --> 00:01:53,340
Not the best weather to play outside in.
13
00:01:54,110 --> 00:01:55,840
You're too wimpy about the cold!
14
00:01:56,370 --> 00:01:59,110
See you later, Natsumi. Bye bye!
15
00:01:59,110 --> 00:02:00,750
Bye bye!
16
00:02:00,750 --> 00:02:02,260
Granny!
17
00:02:04,730 --> 00:02:06,920
Hello, Miss Fukiko!
18
00:02:06,920 --> 00:02:08,640
In here, Potpourri!
19
00:02:08,830 --> 00:02:11,480
Oh, you're making seeds! Magic seeds!
20
00:02:14,510 --> 00:02:18,160
We're starting to run low on the ones you use.
21
00:02:18,860 --> 00:02:20,910
That's right! How'd you know?
22
00:02:22,650 --> 00:02:25,700
See? I only have these left.
23
00:02:26,190 --> 00:02:30,380
But they'll still have to boil overnight.
24
00:02:30,380 --> 00:02:31,380
That's okay.
25
00:02:31,380 --> 00:02:36,000
The wind is super cold today, so I don't even want to use any magic.
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,570
I'll come around tomorrow!
27
00:02:37,570 --> 00:02:39,360
We'll be waiting for you.
28
00:02:41,220 --> 00:02:42,350
Bye!
29
00:03:22,400 --> 00:03:23,780
What's that sound?
30
00:03:29,870 --> 00:03:31,350
The seeds are moving on their own?
31
00:03:33,890 --> 00:03:38,760
Why would they move around like that? Do they want to become magic already?
32
00:03:47,680 --> 00:03:51,060
Magic, magic, come on out.
33
00:03:54,080 --> 00:03:56,820
Who is it? Who wants out?
34
00:03:58,760 --> 00:04:01,260
Shuka shuka shuka!
35
00:04:01,550 --> 00:04:03,590
Pinch? What is it?
36
00:04:03,590 --> 00:04:04,720
Shuka shuka!
37
00:04:05,010 --> 00:04:06,930
Shuka!
38
00:04:06,930 --> 00:04:08,430
Shukka shuka!
39
00:04:08,430 --> 00:04:10,800
You wanna go out on a cold day like this?
40
00:04:10,800 --> 00:04:11,270
Shuka!
41
00:04:12,020 --> 00:04:13,520
I guess I have no choice.
42
00:04:17,120 --> 00:04:20,190
Okay, Pinch. Where do you want to fly today?
43
00:04:20,190 --> 00:04:21,420
Shu!
44
00:04:26,460 --> 00:04:28,990
The wind is super cold,
45
00:04:28,990 --> 00:04:32,360
but it's surprisingly fun to fly on a day like this!
46
00:04:32,360 --> 00:04:33,960
Shushuka!
47
00:04:36,420 --> 00:04:39,170
Shu shu! Shu shuka!
48
00:04:39,170 --> 00:04:41,060
What're you saying, Pinch?
49
00:04:41,060 --> 00:04:42,510
Well, whatever it is, you seem to be having fun.
50
00:04:43,020 --> 00:04:45,180
Shuka shuka shu!
51
00:04:45,180 --> 00:04:47,510
I have no idea what that means!
52
00:04:49,570 --> 00:04:51,100
Shu!
53
00:04:51,100 --> 00:04:53,310
P-Pinch!
54
00:04:58,190 --> 00:04:59,270
Shu!
55
00:04:59,270 --> 00:05:00,850
Pinch!
56
00:05:01,530 --> 00:05:03,940
That was scary.
57
00:05:04,660 --> 00:05:08,760
And now the umbrella I borrowed from Miss Fukiko is broken and lost...
58
00:05:08,760 --> 00:05:11,570
Pinch, can we go back? Haven't you had enough?
59
00:05:11,570 --> 00:05:12,120
Shu.
60
00:05:12,710 --> 00:05:14,130
Shu!
61
00:05:14,130 --> 00:05:15,770
Pinch...
62
00:05:15,770 --> 00:05:18,420
Shuka shuka!
63
00:05:18,880 --> 00:05:22,150
Pinch, you never listen...
64
00:05:22,150 --> 00:05:23,800
How far are you planning to fly?
65
00:05:24,660 --> 00:05:26,260
Shuka! Shu shu!
66
00:05:26,740 --> 00:05:28,840
Shuka shu!
67
00:05:28,840 --> 00:05:32,100
It kinda seems like you're talking to someone.
68
00:05:32,100 --> 00:05:33,980
No, you definitely are!
69
00:05:33,980 --> 00:05:35,770
Shuka shuka. Shu!
70
00:05:36,360 --> 00:05:40,650
Maybe I can see whoever he's talking to with Tabith's Loupe.
71
00:05:41,190 --> 00:05:44,320
Show me, show me, show me what I can't see.
72
00:05:48,960 --> 00:05:50,700
There are so many!
73
00:05:51,240 --> 00:05:51,780
Who are they?
74
00:05:55,470 --> 00:05:57,390
Your friends?
75
00:05:57,390 --> 00:06:00,210
Other wind spirits?
76
00:06:00,210 --> 00:06:03,340
That must be it. There's no mistaking it!
77
00:06:03,340 --> 00:06:04,550
Shu shu!
78
00:06:04,550 --> 00:06:07,250
Well someone's having a lot of fun!
79
00:06:07,250 --> 00:06:07,930
But...
80
00:06:07,930 --> 00:06:08,830
Shu.
81
00:06:09,380 --> 00:06:13,530
If we keep flying, where in the world will we end up?
82
00:06:13,530 --> 00:06:15,470
Oh, might you be a witch?
83
00:06:15,470 --> 00:06:16,680
Oh, yes, I am.
84
00:06:16,680 --> 00:06:18,530
I'm still an apprentice, though.
85
00:06:18,530 --> 00:06:21,370
You're a wind spirit too, aren't you, Mister?
86
00:06:21,370 --> 00:06:23,900
So how come you can talk to me?
87
00:06:25,680 --> 00:06:28,640
I've been blowing around for a very long time.
88
00:06:28,640 --> 00:06:32,740
Blow past human cities enough and you'll learn the language.
89
00:06:34,050 --> 00:06:35,180
That's great!
90
00:06:35,180 --> 00:06:37,980
But where are you all headed?
91
00:06:37,980 --> 00:06:38,830
To the east.
92
00:06:39,130 --> 00:06:43,220
Well yeah, obviously. It is a northern wind blowing.
93
00:06:44,330 --> 00:06:46,210
Obviously you say? Well well.
94
00:06:46,210 --> 00:06:50,220
But why does the northern wind blow in winter?
95
00:06:50,220 --> 00:06:53,130
The wind is migrating over to the south.
96
00:06:53,130 --> 00:06:54,050
Migrating?
97
00:06:54,050 --> 00:06:56,110
Well, I'm sure you know of migratory birds.
98
00:06:56,110 --> 00:06:58,730
They move to different places in spring and fall.
99
00:06:58,730 --> 00:07:00,740
The wind is just the same.
100
00:07:00,740 --> 00:07:03,190
We head to the warm places for the winter.
101
00:07:03,810 --> 00:07:06,480
I had no idea!
102
00:07:06,920 --> 00:07:10,700
Most humans don't know. Just witches, like yourself.
103
00:07:12,820 --> 00:07:17,490
Pinch? Are you going to the south with the others?
104
00:07:17,490 --> 00:07:18,530
Shuka.
105
00:07:18,530 --> 00:07:23,740
You can't do that! I live in the Smiling Ginza!
106
00:07:23,740 --> 00:07:24,670
Shu!
107
00:07:25,060 --> 00:07:29,080
Mom will get worried if I just fly to some far-off place!
108
00:07:29,080 --> 00:07:30,470
Shu shu!
109
00:07:30,890 --> 00:07:33,350
Pinch, please listen to me.
110
00:07:33,350 --> 00:07:35,660
Try to understand!
111
00:07:35,660 --> 00:07:37,770
Shuka shuka, shuka.
112
00:07:37,770 --> 00:07:38,450
Shu?
113
00:07:38,450 --> 00:07:39,860
Shukakaka.
114
00:07:39,860 --> 00:07:40,980
Shushu.
115
00:07:40,980 --> 00:07:42,820
Pinch!
116
00:07:42,820 --> 00:07:45,190
Don't worry, little witch.
117
00:07:45,780 --> 00:07:50,720
Your spirit there just wanted to fly with us part of the way.
118
00:07:50,720 --> 00:07:53,740
He's not planning on coming all the way south with us.
119
00:07:53,740 --> 00:07:55,370
Oh, that's how it is.
120
00:07:55,770 --> 00:08:00,540
The wind is fickle and you should strive to be just as fickle when dealing with it.
121
00:08:00,540 --> 00:08:03,470
Well then, this is where we part ways.
122
00:08:03,470 --> 00:08:05,920
Mister wind spirit!
123
00:08:05,920 --> 00:08:08,900
I'll blow around, come next spring!
124
00:08:08,900 --> 00:08:09,880
Goodbye!
125
00:08:09,880 --> 00:08:13,540
Thank you! See you next year!
126
00:08:13,540 --> 00:08:15,720
Shuka shuka!
127
00:08:29,460 --> 00:08:30,570
Shu.
128
00:08:30,570 --> 00:08:31,780
There we go.
129
00:08:33,830 --> 00:08:35,310
That was fun.
130
00:08:38,270 --> 00:08:39,640
We were seen?
131
00:08:41,750 --> 00:08:44,040
Shuka shuka!
132
00:08:55,970 --> 00:08:58,260
I-I... Uh...
133
00:09:02,030 --> 00:09:03,190
This'll be our little secret, okay?
134
00:09:03,190 --> 00:09:03,830
Yeah!
135
00:09:08,140 --> 00:09:11,130
If he was a girl, he could be a witch like me.
136
00:09:11,130 --> 00:09:12,570
Let's go home, Pinch.
137
00:09:13,040 --> 00:09:15,650
Mom's about to come home.
138
00:09:15,650 --> 00:09:17,570
I wanna fly more.
139
00:09:19,580 --> 00:09:21,010
I wanna fly more.
140
00:09:21,740 --> 00:09:22,700
Pinch!
141
00:09:23,050 --> 00:09:26,000
Did you just talk to me?
142
00:09:26,000 --> 00:09:27,620
Shu?
143
00:09:28,270 --> 00:09:32,150
Did you just say you wanted to fly more?
144
00:09:32,150 --> 00:09:33,080
Shu shu!
145
00:09:33,080 --> 00:09:34,730
Say it again!
146
00:09:34,730 --> 00:09:35,840
Please, Pinch!
147
00:09:36,300 --> 00:09:38,800
I wanna fly more, Potpourri!
148
00:09:40,160 --> 00:09:45,440
Pinch... I... I just understood what you said!
149
00:09:46,050 --> 00:09:49,650
I understood what you said to me!
150
00:09:50,070 --> 00:09:51,860
Shu shu! Shuka!
151
00:09:52,500 --> 00:09:55,940
I feel like I've been waiting so long for that.
152
00:09:56,370 --> 00:09:59,560
I always wanted to understand my magic more.
153
00:10:00,080 --> 00:10:02,610
I always wanted to be able to talk to you!
154
00:10:02,610 --> 00:10:03,290
Shuka!
155
00:10:03,780 --> 00:10:04,700
Pinch!
156
00:10:05,060 --> 00:10:07,620
Shuka shuka! Shu!
157
00:10:07,620 --> 00:10:09,580
Hey, wait up, Pinch!
158
00:10:09,580 --> 00:10:11,670
Shu!
159
00:10:12,350 --> 00:10:14,720
You really are too fickle.
160
00:10:14,720 --> 00:10:18,890
Pinch! Let's fly again soon!
161
00:10:21,790 --> 00:10:24,560
Oh, I need to go tell Miss Fukiko!
162
00:10:25,300 --> 00:10:27,620
Miss Fukiko!
163
00:10:27,620 --> 00:10:29,920
Miss Fukiko!
164
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi
165
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
A lone fruit, from a forgotten tree.
166
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
furikaette futatsu kinou fuita kaze yo
167
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
Turn around and there's two, with the wind from yesterday.
168
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
mikazuki ni mittsu omoide o uta
169
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
Three with the crescent moon, singing of reminiscence.
170
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
Fourth is joy, of that small life.
171
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
yorokobi o yottsu chiisakatta inochi
172
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
One day, it will be told. One day, gently.
173
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
itsuka tsutaete itsuka yasashiku
11307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.