All language subtitles for le_grand_depart_1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,510 Le Grand DĂ©part 2 00:00:40,520 --> 00:00:42,360 Directeur de la photo Jean -Jacques Flory. 3 00:00:45,900 --> 00:00:48,380 Assistant opĂ©rateur Ortrud Roch. 4 00:00:53,380 --> 00:00:55,120 IngĂ©nieur du son Jean -Pierre Rue. 5 00:00:56,880 --> 00:00:58,320 Script Jeanne Nevra. 6 00:01:00,180 --> 00:01:02,220 Conseiller technique Jean -Louis Bertuccelli. 7 00:01:04,940 --> 00:01:06,760 Premier assistant Bernard Cohn. 8 00:01:07,240 --> 00:01:08,520 DeuxiĂšme assistant... 9 00:01:08,830 --> 00:01:09,830 Christine Lipinska. 10 00:01:14,330 --> 00:01:16,170 Regisseur Jean -Claude ValĂ©zy. 11 00:01:20,190 --> 00:01:22,770 Montage Monique Giraudy et Martine Calfon. 12 00:01:29,190 --> 00:01:36,010 Par musique, il faut entendre une nouvelle manifestation du 13 00:01:36,010 --> 00:01:38,370 gong, l 'opĂ©ra invisible du Tibet. 14 00:01:46,270 --> 00:01:52,990 En cours de route, vous reconnaĂźtrez Anne Wierdemski, Lucien Lamont, 15 00:01:53,170 --> 00:01:55,250 et Sterling Hayden. 16 00:01:57,790 --> 00:02:03,850 Le grand dĂ©part, c 'est enfin, dans une production Sunshine, une fable de 17 00:02:03,850 --> 00:02:04,850 Martien Rey. 18 00:02:19,660 --> 00:02:24,200 We begin our column, Information without Borders, with an exclusive interview of 19 00:02:24,200 --> 00:02:25,380 President Charles El -Rachid. 20 00:02:40,340 --> 00:02:46,320 The head of state has also declared that he nationalized good will and rallied 21 00:02:46,320 --> 00:02:47,320 the camp of socialism. 22 00:02:48,330 --> 00:02:51,410 On the social front, optimism seems to prevail this week. 23 00:03:34,280 --> 00:03:39,220 You will now see, thanks to the kindness of the School Broadcasting Service, a 24 00:03:39,220 --> 00:03:44,500 report particularly dedicated to the Portoceano Film Festival. Carla Mambo. 25 00:03:44,500 --> 00:03:46,880 viewers may notice what I would call, without emphasis, 26 00:03:59,359 --> 00:04:01,840 Juanita, give me your mouth. 27 00:04:03,580 --> 00:04:05,980 Juanita, give me your butt. 28 00:04:09,020 --> 00:04:11,480 Juanita, give me your legs. 29 00:04:17,599 --> 00:04:18,599 It's beautiful, isn't it? 30 00:04:19,440 --> 00:04:20,660 For the second time in Japan. 31 00:04:22,880 --> 00:04:23,880 Fantastic. 32 00:04:56,940 --> 00:04:59,740 I don't remember. 33 00:05:00,300 --> 00:05:03,620 I can't tell you. 34 00:05:15,550 --> 00:05:19,730 But it was like a glamorous trip, you know. 35 00:05:20,050 --> 00:05:21,910 Anyway, it was so fantastic. 36 00:05:44,410 --> 00:05:46,070 on the edge of a nearby ship. 37 00:05:47,190 --> 00:05:48,810 That's all I have to say. 38 00:05:49,130 --> 00:05:50,750 That's all I have to say about this. 39 00:05:52,390 --> 00:05:54,530 I think it's not bad, this little one. 40 00:06:00,450 --> 00:06:02,850 And then, 41 00:06:06,010 --> 00:06:07,270 the Italian part. 42 00:06:11,940 --> 00:06:12,940 Here, 43 00:06:13,540 --> 00:06:15,320 we grow roses of love. 44 00:06:15,840 --> 00:06:17,180 The violet of the invited. 45 00:06:17,820 --> 00:06:19,280 The violet of the invited. The violet of the invited. 46 00:06:19,880 --> 00:06:21,240 The violet of the invited. The violet of the invited. 47 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 The violet of the invited. The violet of the invited. 48 00:06:22,660 --> 00:06:23,660 The violet of the invited. 49 00:06:40,310 --> 00:06:41,310 Mr. 50 00:06:43,030 --> 00:06:44,910 Minister, I'd like to ask you a few questions. 51 00:06:48,830 --> 00:06:53,770 What are you going to play for us? 52 00:06:54,290 --> 00:06:59,570 I'm going to play the Vol de Bourdon de Ruth Rimsky -Korsakov. 53 00:07:24,860 --> 00:07:26,120 There's no such thing as saying you have to do it. 54 00:07:27,120 --> 00:07:28,560 Okay, it's to have my rights. 55 00:07:29,380 --> 00:07:30,680 He's still strong, that guy. 56 00:07:36,680 --> 00:07:38,360 Yes, but at least he's a handsome boy. 57 00:07:39,180 --> 00:07:42,360 And then, I read that he had had some misfortunes, this man. 58 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 Very well in that 59 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 It can't be anything else. 60 00:08:30,160 --> 00:08:30,919 Damn it! 61 00:08:30,920 --> 00:08:31,920 Go to hell! 62 00:08:58,350 --> 00:08:59,350 Yeah. 63 00:11:16,700 --> 00:11:17,700 Isn't it hot? 64 00:11:18,100 --> 00:11:19,100 Isn't it hot? 65 00:13:44,170 --> 00:13:48,050 Thank you. Thank you. Thank you. 66 00:15:06,700 --> 00:15:08,140 You'll see, she's a priestess. 67 00:15:08,820 --> 00:15:12,180 I'll send her away. It's finished now. Have a beautiful... Look. 68 00:15:13,160 --> 00:15:15,800 Come with me, you'll see. 69 00:15:16,120 --> 00:15:17,140 I'll take you to paradise. 70 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 Paradise? There, it's full of animals. Full of animals. 71 00:15:21,180 --> 00:15:22,480 Like that, the new car. 72 00:15:22,740 --> 00:15:25,560 Full of animals. The paradise, full of animals. 73 00:15:26,360 --> 00:15:27,940 It's like this car, the paradise. 74 00:15:28,280 --> 00:15:29,340 Full of animals. 75 00:15:31,360 --> 00:15:33,400 Ah, the Mona Lisa, you know. 76 00:15:33,680 --> 00:15:34,900 It's not fun to live with. 77 00:15:53,830 --> 00:15:55,110 Pussy, 78 00:15:57,990 --> 00:15:59,830 pussy, pussy, pussy. 79 00:16:10,530 --> 00:16:11,570 That's why you're innocent. 80 00:16:12,710 --> 00:16:18,310 You know, Karim, I'm alone in the world. There's only you as a friend for me. 81 00:16:18,490 --> 00:16:19,189 Only me? 82 00:16:19,190 --> 00:16:20,190 As a friend? 83 00:16:21,690 --> 00:16:24,170 Cats have no friends, my little one. It's impossible. 84 00:16:24,690 --> 00:16:25,690 You're really innocent. 85 00:16:26,510 --> 00:16:28,070 Cats have no friends. 86 00:16:28,390 --> 00:16:29,390 I can scratch you. 87 00:16:30,110 --> 00:16:31,390 I can scratch you. 88 00:16:32,430 --> 00:16:34,470 I can scratch you. I can scratch you. 89 00:16:34,990 --> 00:16:36,910 I can become kind again. 90 00:16:37,690 --> 00:16:38,690 You see? 91 00:16:38,710 --> 00:16:39,950 Come here. You don't like me anymore? 92 00:16:49,640 --> 00:16:51,380 Go, go, go get some sun. 93 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 Very good. 94 00:16:53,080 --> 00:16:55,660 It's not a car, it's a boat. 95 00:16:58,100 --> 00:17:00,180 When we're in paradise, I'll wake you up. 96 00:17:03,040 --> 00:17:04,099 What is your song? 97 00:19:03,880 --> 00:19:06,360 Mais non, mais je te dis, reste avec moi. 98 00:19:06,700 --> 00:19:09,040 Mais non, regarde, reste avec moi. 99 00:19:09,580 --> 00:19:12,820 Mais reste avec moi, je le connais, Monsieur Nature, il a le temps. 100 00:19:13,040 --> 00:19:14,700 La petite, il faut qu 'il aille dans la petite. 101 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 Écoute, on ne peut pas la laisser comme ça. 102 00:19:16,640 --> 00:19:18,900 Mais non, mais non, reviens. 103 00:20:00,490 --> 00:20:01,870 We're going to change 104 00:20:01,870 --> 00:20:15,890 the 105 00:20:15,890 --> 00:20:29,990 world. 106 00:20:30,440 --> 00:20:34,080 Yes. Yes. We're going to change that. 107 00:20:36,560 --> 00:20:39,760 We're going to 108 00:20:39,760 --> 00:20:46,340 change 109 00:20:46,340 --> 00:20:59,340 that. 110 00:21:13,530 --> 00:21:15,070 We are all brothers. 111 00:21:18,090 --> 00:21:20,030 I say we are all brothers. 112 00:21:22,970 --> 00:21:24,730 You know the way the world is going? 113 00:21:26,800 --> 00:21:29,440 You know the world's way just as you know our way. 114 00:21:31,680 --> 00:21:33,280 We have always known each other. 115 00:21:34,220 --> 00:21:35,460 We have always shared. 116 00:21:37,060 --> 00:21:38,640 Since the beginning we have shared. 117 00:21:39,220 --> 00:21:45,440 Even those of you who have just met me realize that I have been with you 118 00:21:45,440 --> 00:21:50,200 since the beginning in the deepest part of your soul and of your spirit. 119 00:21:53,120 --> 00:21:55,480 This morning the Lord has spoken to me. 120 00:21:57,420 --> 00:21:58,480 I got the connection. 121 00:22:00,500 --> 00:22:02,360 But the hour of danger has come. 122 00:22:03,960 --> 00:22:06,020 The hour of crisis is upon us. 123 00:22:07,660 --> 00:22:12,600 And while we resolutely declare our intention to resume relationships 124 00:22:12,600 --> 00:22:16,280 our two worlds, nevertheless, the time has come. 125 00:22:16,960 --> 00:22:19,560 Now, my brothers and my sisters, listen to me. 126 00:22:20,920 --> 00:22:25,460 I wish to tell you that on the advice of the Almighty, I have decided upon the 127 00:22:25,460 --> 00:22:26,460 grand departure. 128 00:22:28,400 --> 00:22:34,500 I can tell you that the time has come to make the ultimate voyage. 129 00:22:35,020 --> 00:22:41,820 The ultimate voyage that some... Because you must believe, you must 130 00:22:41,820 --> 00:22:47,200 know that all the heroes of humanity, they have not changed this earth one 131 00:22:47,440 --> 00:22:52,640 Not one bit, but we intend to change it. We will change it. 132 00:22:53,360 --> 00:22:55,920 And it is time now to leave this in -between life. 133 00:22:56,860 --> 00:23:03,220 And move, we hope, we pray, toward a land of peace and tranquility and love 134 00:23:03,220 --> 00:23:04,480 beauty. Shall we go? 135 00:23:04,800 --> 00:23:05,800 Yes! 136 00:23:06,180 --> 00:23:08,160 When do we leave? Now! 137 00:23:09,300 --> 00:23:10,300 Please, 138 00:23:14,140 --> 00:23:15,160 please, be seated. 139 00:23:18,200 --> 00:23:24,500 So now it is understood, is it not, that with our grand departure, 140 00:23:25,960 --> 00:23:29,860 We are going to put an end to this in -between life, an end once and for all. 141 00:23:31,140 --> 00:23:37,220 And with the ultimate voyage, hopefully find our way toward a land of peace 142 00:23:37,220 --> 00:23:42,420 and of honey and of tranquility. 143 00:23:56,780 --> 00:23:57,780 The Eternal. 144 00:23:58,120 --> 00:24:00,080 What? Who is the Eternal? 145 00:24:02,260 --> 00:24:03,620 Who is the Eternal? 146 00:24:05,660 --> 00:24:07,380 Oh, my God. 147 00:24:08,700 --> 00:24:10,280 Perhaps the Eternal is here. 148 00:24:11,000 --> 00:24:12,220 Perhaps it isn't you. 149 00:24:28,830 --> 00:24:30,370 Hurry up, take all the equipment. 150 00:24:30,830 --> 00:24:32,010 The minister is in the press. 151 00:28:04,520 --> 00:28:06,860 My poor child, I can't believe you're here. You must be happy. 152 00:28:39,560 --> 00:28:40,560 Give me Barbara. 153 00:28:52,880 --> 00:28:53,880 Hello? 154 00:28:56,840 --> 00:28:57,840 Barbara? 155 00:28:59,400 --> 00:29:00,880 Ah, Barbara. 156 00:29:02,940 --> 00:29:05,040 Yes, you have to talk to Carlo. 157 00:29:05,600 --> 00:29:07,220 You have to bring the Swedish here. 158 00:29:19,280 --> 00:29:22,900 Yes, because you know, it's the big departure. 159 00:29:23,760 --> 00:29:24,880 Everyone's leaving, it's over. 160 00:29:25,700 --> 00:29:26,940 Everyone's leaving, yes, yes, yes. 161 00:29:28,700 --> 00:29:29,940 The big departure, I say. 162 00:29:44,179 --> 00:29:46,100 Mr. Nature. 163 00:30:38,830 --> 00:30:41,150 We can rest. We have just a few hours, you know. 164 00:30:58,150 --> 00:31:02,110 You have spoken to them. 165 00:31:03,490 --> 00:31:04,490 Yes. 166 00:31:04,650 --> 00:31:05,810 Yes, I had to, you know. 167 00:31:06,990 --> 00:31:13,950 You could speak with him to stop 168 00:31:13,950 --> 00:31:14,950 it again. 169 00:31:16,770 --> 00:31:21,590 No, he is as crazy as I am, you know. 170 00:31:23,770 --> 00:31:24,770 It's too late. 171 00:31:27,950 --> 00:31:28,950 Absolutely. 172 00:31:35,080 --> 00:31:37,040 We will not die so soon. 173 00:31:37,460 --> 00:31:38,460 So soon? 174 00:31:39,100 --> 00:31:45,980 So soon, so soon. Why don't you think and realize that the only thing 175 00:31:45,980 --> 00:31:50,520 that we have in common, or that they have in common, is death. 176 00:31:51,400 --> 00:31:53,400 We have a rendezvous with death. 177 00:31:53,640 --> 00:31:59,200 No. I don't want to think for a minute about the fantasy, the phantasm of your 178 00:31:59,200 --> 00:32:00,200 imagination. 179 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 Don't worry. 180 00:32:02,260 --> 00:32:03,260 I don't want to. 181 00:32:04,430 --> 00:32:05,670 Je veux vivre, moi. 182 00:32:05,990 --> 00:32:07,390 I want to live. 183 00:32:07,630 --> 00:32:09,690 To live, yes, we all want to live. 184 00:32:09,890 --> 00:32:11,150 One day it is too late. 185 00:32:12,110 --> 00:32:13,350 And that day is today. 186 00:32:13,890 --> 00:32:15,850 Et si je refuse de suivre, moi? 187 00:32:17,710 --> 00:32:19,710 If I don't want to follow you. 188 00:32:22,550 --> 00:32:24,150 Si je veux rester dans ma tĂȘte. 189 00:32:25,490 --> 00:32:29,170 Si je voulais pour une fois garder ma tĂȘte pour moi. 190 00:32:30,410 --> 00:32:33,430 If I wanted once to keep my head for myself. 191 00:32:34,890 --> 00:32:35,970 On termine, sir. 192 00:32:36,770 --> 00:32:37,770 Comprend? 193 00:32:38,310 --> 00:32:39,530 We will stop there. 194 00:32:40,950 --> 00:32:45,030 I wish to have time to make you happy. 195 00:32:45,650 --> 00:32:46,650 Yes. 196 00:32:47,230 --> 00:32:48,430 You must trust me. 197 00:32:48,930 --> 00:32:49,930 Trust you. 198 00:32:51,130 --> 00:32:52,130 Jealous. 199 00:32:52,570 --> 00:32:54,050 Toi, tu as confiance en moi? 200 00:32:54,910 --> 00:32:57,070 What about your confidence with me? 201 00:32:57,630 --> 00:32:59,130 What about your jealousy? 202 00:32:59,770 --> 00:33:01,070 That is another story. 203 00:33:01,430 --> 00:33:02,430 Mais j 'ai pas d 'histoire. 204 00:33:25,040 --> 00:33:28,560 Tranquility. Ah, tranquility. 205 00:33:33,260 --> 00:33:37,160 You must leave. You must leave this world to find tranquility. If only it 206 00:33:37,160 --> 00:33:38,160 simple. 207 00:33:38,760 --> 00:33:39,760 Don't you see? 208 00:33:40,740 --> 00:33:43,240 You must leave this world to find tranquility. 209 00:33:50,260 --> 00:33:51,260 Talk, 210 00:33:52,640 --> 00:33:53,640 talk, talk. 211 00:33:54,520 --> 00:33:55,520 Talk means nothing. 212 00:33:57,920 --> 00:33:58,920 We must leave. 213 00:33:59,200 --> 00:34:00,200 Really, we must leave. 214 00:34:07,659 --> 00:34:11,800 This cat brings death. 215 00:34:35,239 --> 00:34:36,239 This man. 216 00:34:37,560 --> 00:34:38,860 This one is my brother. 217 00:34:40,739 --> 00:34:42,940 Yes, I'm with you. You gave me a blue line. 218 00:34:45,900 --> 00:34:48,080 It's so good to be in the sea. 219 00:34:54,480 --> 00:34:55,719 Carl, you know we're in danger. 220 00:34:56,000 --> 00:34:57,300 How? We're tired. 221 00:34:57,600 --> 00:34:58,600 We have to hide. 222 00:34:59,700 --> 00:35:00,700 Torta, see you. 223 00:35:57,290 --> 00:35:58,290 We got it. 224 00:36:59,260 --> 00:37:00,260 in such a pretty place. 225 00:39:30,220 --> 00:39:31,620 Thank you. 226 00:40:30,990 --> 00:40:31,990 You know each other? 227 00:40:32,830 --> 00:40:33,830 You're Mona Lisa? 228 00:40:34,090 --> 00:40:35,090 And you're going to get married? 229 00:40:36,690 --> 00:40:38,110 Yes, my life has changed a lot. 230 00:40:39,230 --> 00:40:41,850 I've chosen, with wisdom, a simple existence, without passion. 231 00:41:41,320 --> 00:41:42,320 Thank you. Thank you. 232 00:44:39,810 --> 00:44:40,810 Let's go. 233 00:47:51,029 --> 00:47:57,930 I would like that you should listen to me, please. 234 00:47:58,250 --> 00:47:59,510 Listen, all of you, listen. 235 00:48:01,270 --> 00:48:04,330 And pay attention because my mouth proclaims the truth. 236 00:48:27,080 --> 00:48:32,720 Sanity of men who build anew on the old. 237 00:48:34,580 --> 00:48:36,120 Can you see that at all? 238 00:48:38,620 --> 00:48:39,620 Really? 239 00:48:40,600 --> 00:48:41,960 You see, I was here. 240 00:48:42,680 --> 00:48:47,360 I was here when the Lord traced a circle on the surface of the abyss. 241 00:48:49,620 --> 00:48:51,660 I was here when he made a limit to the seas. 242 00:48:53,300 --> 00:48:56,890 I was here when he placed the cloud. it's up in the sky. 243 00:48:57,210 --> 00:48:58,210 I was. 244 00:49:00,090 --> 00:49:02,790 And do you know, do you know, innocence, what folly is? 245 00:49:04,010 --> 00:49:08,950 Folly? Folly is a brutal woman, stupid and knowing nothing. 246 00:49:09,690 --> 00:49:15,050 She sits in her chair on the threshold of the highest house in the highest part 247 00:49:15,050 --> 00:49:16,050 of the city. 248 00:50:06,980 --> 00:50:08,240 Ah, you see. 249 00:50:09,860 --> 00:50:11,980 You see, they come by thousands now. 250 00:50:13,770 --> 00:50:14,970 Always it is too late, eh? 251 00:50:16,550 --> 00:50:18,030 Always they waited until it was too late. 252 00:50:19,390 --> 00:50:20,710 Ministers of state, eh? 253 00:50:21,150 --> 00:50:22,150 Heads of corporations. 254 00:51:24,810 --> 00:51:26,330 ...55 seconds on time. 255 00:51:30,950 --> 00:51:32,630 ...50 seconds left. 256 00:51:58,250 --> 00:51:59,250 Thank you. 257 00:55:04,170 --> 00:55:06,330 Thank you. 258 00:55:49,800 --> 00:55:50,800 Thank you. 259 00:59:16,500 --> 00:59:19,100 Now that good night is sleeping. 260 00:59:19,680 --> 00:59:23,380 Sleeping. It is sleeping in the air now. 261 00:59:24,260 --> 00:59:25,680 Afraid of smoking. 262 01:03:18,419 --> 01:03:21,220 Thank you. 263 01:03:32,860 --> 01:03:33,860 Thank you. 264 01:06:08,640 --> 01:06:10,560 Now it is understood, is it not? 265 01:06:11,420 --> 01:06:16,060 The time has come to put an end to this, to this intermediate way of life, this 266 01:06:16,060 --> 01:06:17,060 in -between living. 267 01:06:18,040 --> 01:06:21,600 Begin the great departure, the grand depart, the voyage. 268 01:06:22,800 --> 01:06:29,600 or to land of peace and of honey and of 269 01:06:29,600 --> 01:06:32,320 tranquility and brotherhood. 270 01:06:57,900 --> 01:06:58,900 Thank you. 271 01:10:34,480 --> 01:10:38,180 Et quand il n 'y a plus de lune, je prends ma flĂ»te et marche vers les dunes 272 01:10:38,180 --> 01:10:39,180 dĂ©sert. 18117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.