All language subtitles for d3qiams

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,445 --> 00:00:31,423 JA SAM SAM 2 00:01:50,689 --> 00:01:54,489 Jedna s dvostruko kafeina s nemasnim mlijekom za Brucea. 3 00:01:55,528 --> 00:01:56,996 Može, prijatelju. 4 00:01:57,096 --> 00:01:59,832 Odličan izbor, Bruce. 5 00:01:59,932 --> 00:02:02,902 Hvala, Sam. Čuvaj se. - Svakako jest. 6 00:02:03,002 --> 00:02:07,473 Macchiato s karamelom. Vruće je. 7 00:02:07,573 --> 00:02:09,408 Dobro jutro. 8 00:02:09,508 --> 00:02:13,045 Velika s vanilijom i bez pjene. Odličan izbor. 9 00:02:13,145 --> 00:02:15,306 Hvala, Sam. 10 00:02:16,715 --> 00:02:18,851 Sam, zvali su te. Moraš ići. 11 00:02:18,951 --> 00:02:21,341 Da, vrijeme je. 12 00:02:21,441 --> 00:02:22,853 Vrijeme je, prijatelju. 13 00:02:22,953 --> 00:02:26,559 Vrijeme da idem. 14 00:02:26,659 --> 00:02:29,462 Vrijeme da idem, George! 15 00:02:29,562 --> 00:02:30,663 Sretno. 16 00:02:30,763 --> 00:02:33,061 Vrijeme je. 17 00:02:36,769 --> 00:02:37,963 Vrijeme je. 18 00:02:48,380 --> 00:02:51,951 Požuri. Prvi sprat je još dva. 19 00:02:52,051 --> 00:02:54,353 Požuri. 20 00:02:54,453 --> 00:02:57,790 Drugi sprat... Još jedan sprat. 21 00:02:57,890 --> 00:03:01,485 Moram u sobu 324 na trećem spratu. 22 00:03:03,729 --> 00:03:08,134 Rebecca! 23 00:03:08,234 --> 00:03:09,935 Ti si odgovoran za to? 24 00:03:10,035 --> 00:03:11,437 Žao mi je. 25 00:03:11,537 --> 00:03:13,839 Prekasno za to. Dođi i drži joj ruku. 26 00:03:13,939 --> 00:03:16,100 Dobro si? 27 00:03:17,643 --> 00:03:19,110 Ova je borbena, Gert. 28 00:03:20,579 --> 00:03:23,282 Fokusiraj se i diši. 29 00:03:23,382 --> 00:03:25,351 To je to. 30 00:03:25,451 --> 00:03:28,854 To je to. 31 00:03:28,954 --> 00:03:32,858 To je to. 32 00:03:32,958 --> 00:03:34,289 Djevojčica je! 33 00:04:01,987 --> 00:04:03,545 Kako se zove? 34 00:04:08,994 --> 00:04:12,364 Lucy na nebu s dijamantima. 35 00:04:12,464 --> 00:04:16,992 Lucy Diamond Dawson. 36 00:04:23,909 --> 00:04:29,370 Ti si moja kći. Ja sam tvoj tata. 37 00:04:36,255 --> 00:04:39,925 Neka bus sačeka. Oni odlaze. 38 00:04:40,025 --> 00:04:41,961 Reći ću im. - Oni odlaze. 39 00:04:42,061 --> 00:04:45,326 Izvinite. Sačekajte. 40 00:04:49,468 --> 00:04:52,104 Becca! 41 00:04:52,204 --> 00:04:54,468 Becca! Bus je krenuo! 42 00:05:43,122 --> 00:05:46,387 Zar nisi tek zaspala? 43 00:05:51,330 --> 00:05:53,025 Da vidim. 44 00:05:57,536 --> 00:06:02,030 Lucy, divna si jutros. 45 00:06:03,042 --> 00:06:05,602 Divna si. 46 00:06:15,754 --> 00:06:18,723 Vidi, Lucy. Nos. 47 00:07:10,175 --> 00:07:12,473 Dovraga, šta to radiš bebi? 48 00:07:16,181 --> 00:07:17,816 Šta je bebi, Same? 49 00:07:17,916 --> 00:07:22,521 Sva je tako malecna. 50 00:07:22,621 --> 00:07:25,190 Možeš li mi pomoći? 51 00:07:25,290 --> 00:07:28,694 Znaš da ne mogu. Šta kaže njena mama? 52 00:07:28,794 --> 00:07:34,033 Kaže: "To nije moj život. Nisam htjela bebu s tobom. 53 00:07:34,133 --> 00:07:36,435 Trebala sam samo negdje prespavati." 54 00:07:36,535 --> 00:07:39,438 Šta ako je bolesna? 55 00:07:39,538 --> 00:07:42,274 Donesi je ovamo. 56 00:07:42,374 --> 00:07:46,674 Bebu treba hraniti svaka dva sata. 57 00:07:51,150 --> 00:07:55,954 Izvini. Žao mi je, Lucy na nebu. 58 00:07:56,054 --> 00:07:58,157 Znaš... 59 00:07:58,257 --> 00:08:00,793 Kritičari i budale kažu da ta pjesma 60 00:08:00,893 --> 00:08:04,363 ima tajanstveno značenje, ali John je rekao 61 00:08:04,463 --> 00:08:07,666 da se radi o slici koju je nacrtao njegov sin Julian 62 00:08:07,766 --> 00:08:10,826 njegove prijateljice Lucy O'Connell. 63 00:08:12,037 --> 00:08:15,074 Znači, dobro sam izabrao? 64 00:08:15,174 --> 00:08:20,846 Odlično si izabrao, Same. 65 00:08:20,946 --> 00:08:24,507 Kada se taj mali dijamant budi? 66 00:08:28,353 --> 00:08:30,089 Kada se taj mali dijamant budi? 67 00:08:30,189 --> 00:08:32,419 Stalno se budi. 68 00:08:33,525 --> 00:08:39,431 Recimo da se probudi u šest. 69 00:08:39,531 --> 00:08:44,570 Neka TV bude na dječijem programu. 70 00:08:44,670 --> 00:08:46,238 Nahrani je 71 00:08:46,338 --> 00:08:50,209 kada je na programu "Hoganovi heroji". 72 00:08:50,309 --> 00:08:57,149 Onda ponovo kada počne "Sanjam Jeannie". 73 00:08:57,249 --> 00:09:03,188 I ponovo, kada počne "Volim Lucy". 74 00:09:03,288 --> 00:09:05,324 Moramo biti tihi. 75 00:09:05,424 --> 00:09:08,120 Ništa nisam vidio. Ništa ne znam! 76 00:09:10,562 --> 00:09:13,588 Tako fin čovjek, a oficir. 77 00:09:23,408 --> 00:09:25,144 Šta to radite? 78 00:09:25,244 --> 00:09:27,212 Uspavljujem Lucy. 79 00:09:27,312 --> 00:09:28,981 A vi dižete dreku. 80 00:09:29,081 --> 00:09:31,276 Izvini. - Došli smo na video veče. 81 00:09:33,185 --> 00:09:37,689 Osam godina, svaki četvrtak video veče, a ti si zaboravio. 82 00:09:37,789 --> 00:09:38,891 Žao mi je. 83 00:09:38,991 --> 00:09:43,896 Prvi četvrtak u mjesecu 84 00:09:43,996 --> 00:09:49,334 je video veče kod Sama, a ja sam zaboravio. 85 00:09:49,434 --> 00:09:51,003 Zaboravio sam. 86 00:09:51,103 --> 00:09:54,006 Becca je "Prohujala kao vihor". 87 00:09:54,106 --> 00:09:56,074 Godina 1939. Režirao Victor Fleming. 88 00:09:56,174 --> 00:09:57,743 Tužan film. 89 00:09:57,843 --> 00:10:02,514 Znam ja. Sad će sve biti drugačije. 90 00:10:02,614 --> 00:10:05,284 Brzo ćeš zaboraviti na naše večeri srijedom 91 00:10:05,384 --> 00:10:07,786 i karaoke petkom. 92 00:10:07,886 --> 00:10:11,256 Danas me udario auto. 93 00:10:11,356 --> 00:10:13,392 Stvarno? 94 00:10:13,492 --> 00:10:16,595 Vjerovatno onaj veteran iz udruge. 95 00:10:16,695 --> 00:10:20,032 Imaš "Kramer protiv Kramera"? 96 00:10:20,132 --> 00:10:25,070 Vidim o čemu se radi. 97 00:10:25,170 --> 00:10:26,605 Znači, ja sam kriv. 98 00:10:26,705 --> 00:10:28,366 Nisi valjda opet zaboravio. 99 00:10:30,309 --> 00:10:33,278 Ostavio sam žensku samo da dođem ovamo. 100 00:10:33,378 --> 00:10:35,280 To je tvoja mama. 101 00:10:35,380 --> 00:10:39,318 Zdravo, Roberte. Zdravo, momci. To sam ja, Estelle. 102 00:10:39,418 --> 00:10:43,021 Rekao sam ti da završavamo u devet. 103 00:10:43,121 --> 00:10:45,057 Tek je pola sedam. 104 00:10:45,157 --> 00:10:51,864 Sačekat ću te dolje. 105 00:10:51,964 --> 00:10:53,565 Sigurno ti ništa ne treba? 106 00:10:53,665 --> 00:10:56,602 Ne, mama. Sačekaj me dolje. 107 00:10:56,702 --> 00:10:59,171 Vidimo se, Robe. 108 00:10:59,271 --> 00:11:00,966 Zdravo, Estelle. 109 00:11:02,274 --> 00:11:05,911 Kakva lijepa beba. Zdravo, bebice. 110 00:11:06,011 --> 00:11:08,513 Zar nije pametna? - Jest. 111 00:11:08,613 --> 00:11:10,315 Izgleda pametno. 112 00:11:10,415 --> 00:11:12,618 Stvarno izgleda pametno. 113 00:11:12,718 --> 00:11:16,021 Nevjerovatno kako je pametna. 114 00:11:16,121 --> 00:11:17,623 Vrlo je pametna. 115 00:11:17,723 --> 00:11:20,959 Jest. Mislim da je stvarno lijepa. 116 00:11:21,059 --> 00:11:22,861 Naravno da je pametna. 117 00:11:22,961 --> 00:11:25,122 Već čita novine. 118 00:11:41,913 --> 00:11:44,616 Dupli macchiato, nemasni, s malo pjene. 119 00:11:44,716 --> 00:11:46,445 Odličan izbor. 120 00:11:50,188 --> 00:11:53,692 Bože! 121 00:11:53,792 --> 00:11:55,127 Kockica leda... 122 00:11:55,227 --> 00:11:56,816 Hvala. Bože. 123 00:11:56,916 --> 00:11:58,400 Mogu li dobiti drugo piće? 124 00:11:58,500 --> 00:12:01,715 Ledeni cappuccino. Odličan izbor. 125 00:12:01,815 --> 00:12:02,783 Hvala. 126 00:12:02,883 --> 00:12:05,386 Annie, ne mogu je više voditi na posao. 127 00:12:05,486 --> 00:12:07,521 Prevelika je. 128 00:12:07,621 --> 00:12:10,057 Annie. - To joj je prva riječ. 129 00:12:10,157 --> 00:12:12,626 Annie. - Vidiš? 130 00:12:12,726 --> 00:12:15,854 A ljudi misle da nisi pametna. 131 00:12:16,997 --> 00:12:18,294 Tata. 132 00:12:20,501 --> 00:12:23,871 I tako lijepo mirišeš. 133 00:12:23,971 --> 00:12:27,532 Puno se može reći o ljudima po tome kako mirišu. 134 00:12:42,856 --> 00:12:45,492 Tata, zašto snijeg snježi? 135 00:12:45,592 --> 00:12:48,629 Zato što snijeg snježi. 136 00:12:48,729 --> 00:12:51,098 Tata, od čega se sastoji senf? 137 00:12:51,198 --> 00:12:54,301 Jer je to žuti kečap. 138 00:12:54,401 --> 00:12:56,570 Tata, zašto su ljudi ćelavi? 139 00:12:56,670 --> 00:12:59,506 Ponekad su ćelavi jer im je glava sjajna 140 00:12:59,606 --> 00:13:01,375 i nemaju na njoj kose. 141 00:13:01,475 --> 00:13:04,612 Glava im je još lica. 142 00:13:04,712 --> 00:13:06,513 Jesu li bubamare samo ženske, 143 00:13:06,613 --> 00:13:08,182 ili ima i muških? 144 00:13:08,282 --> 00:13:10,851 Ako ima, kako se zovu? 145 00:13:10,951 --> 00:13:12,653 Da. Beatlesi. 146 00:13:12,753 --> 00:13:15,789 Tata, gdje završava nebo? 147 00:13:15,889 --> 00:13:19,026 Zašto me mjesec prati kući? Zašto je sunce narandžasto? 148 00:13:19,126 --> 00:13:21,462 Gdje nestaje sat kada se pomiče vrijeme? 149 00:13:21,562 --> 00:13:25,089 Ličim li više na tebe ili na mamu? 150 00:13:28,235 --> 00:13:30,226 Tata... 151 00:13:31,472 --> 00:13:34,100 Hoće li se ikad vratiti? 152 00:13:39,847 --> 00:13:44,752 Paul McCartney je izgubio mamu kada je bio mali. 153 00:13:44,852 --> 00:13:49,490 I John Lennon je izgubio mamu kada je bio mali. 154 00:13:49,590 --> 00:13:54,662 Annie kaže da ponekad Bog izabere posebne ljude. 155 00:13:54,762 --> 00:13:56,787 Tako Annie kaže. 156 00:13:58,999 --> 00:14:02,369 Tata, je li Bog htio da budeš ovakav, 157 00:14:02,469 --> 00:14:04,437 ili je to samo slučajno? 158 00:14:07,007 --> 00:14:09,643 Kako to misliš? 159 00:14:09,743 --> 00:14:11,233 Drugačiji si. 160 00:14:16,950 --> 00:14:18,686 Ali na šta misliš? 161 00:14:18,786 --> 00:14:21,414 Nisi kao drugi tate. 162 00:14:25,025 --> 00:14:28,862 Žao mi je. 163 00:14:28,962 --> 00:14:32,099 Da, žao mi je. 164 00:14:32,199 --> 00:14:35,134 Nema veze, tata. 165 00:14:36,637 --> 00:14:39,907 Ne brini. Ja sam sretna. 166 00:14:40,007 --> 00:14:43,135 Ničiji tata ne dolazi u park. 167 00:14:51,185 --> 00:14:56,090 Da, mi imamo sreće. Zar ne? 168 00:14:56,190 --> 00:15:01,195 Ruti-tuti, svježe i puno voća. Jaja na oko, mehka, kobasice. 169 00:15:01,295 --> 00:15:03,764 Palačinke umjesto mlaćenice. 170 00:15:03,864 --> 00:15:05,899 Voćni preljev sa strane. 171 00:15:05,999 --> 00:15:07,434 Specijalni Smješko meni. 172 00:15:07,534 --> 00:15:10,637 Baš je smiješno kada kažeš "specijalni Smješko meni". 173 00:15:10,737 --> 00:15:13,807 Palačinke, ne mlaćenica. Voćni preljev sa strane. 174 00:15:13,907 --> 00:15:15,109 Nepreliven. 175 00:15:15,209 --> 00:15:17,769 Dobit ćeš Smješka. 176 00:15:20,547 --> 00:15:25,519 To je odličan izbor. Hvala, Grace. 177 00:15:25,619 --> 00:15:28,889 Puno, puno ti hvala. - Nema na čemu, Sam. 178 00:15:28,989 --> 00:15:30,424 Jesu li prevelike? 179 00:15:30,524 --> 00:15:32,159 Malo su prevelike. 180 00:15:32,259 --> 00:15:34,928 Treba joj par dobrih, jakih školskih cipela. 181 00:15:35,028 --> 00:15:36,096 Ove su jake. 182 00:15:36,196 --> 00:15:38,399 Važni su zglobovi. 183 00:15:38,499 --> 00:15:40,768 Ne, jako je dosadno, Sam. 184 00:15:40,868 --> 00:15:45,439 Ove cipele svijetle. 185 00:15:45,539 --> 00:15:49,781 Ove su stvarno dobre cipele za školu. 186 00:15:49,881 --> 00:15:51,278 Puno mi se sviđaju. 187 00:15:51,378 --> 00:15:53,747 Našao sam savršene cipele. 188 00:15:53,847 --> 00:15:56,950 Takve je nosila Dorothy. 189 00:15:57,050 --> 00:15:59,420 Glumila ju je Judy Garland u "Čarobnjaku iz Oza" 190 00:15:59,520 --> 00:16:02,523 1939. godine, u režiji Victora Fleminga. 191 00:16:02,623 --> 00:16:06,493 Ove su ružičaste. I ove su na čičak. 192 00:16:06,593 --> 00:16:10,464 Možda su i malo ortopedske. 193 00:16:10,564 --> 00:16:13,200 Možda su prevelike, 194 00:16:13,300 --> 00:16:16,437 ali bi se sviđale Lucy. 195 00:16:16,537 --> 00:16:21,141 Kada smo bili u zoološkom vrtu, voljela je motive životinja. 196 00:16:21,241 --> 00:16:23,410 Ove su za odrasle. 197 00:16:23,510 --> 00:16:26,367 Kada smo išli... Ne poznajem te. 198 00:16:26,467 --> 00:16:27,714 Ne znam ko si ti. 199 00:16:27,814 --> 00:16:29,550 Ove mi se sviđaju, tata. 200 00:16:29,650 --> 00:16:33,353 Ona zna šta joj se sviđa. Zato joj se sviđaju ove. 201 00:16:33,453 --> 00:16:35,956 Crne idu uz sve. - Koliko koštaju? 202 00:16:36,056 --> 00:16:38,354 16,19 s porezom. 203 00:16:40,327 --> 00:16:43,831 Ja imam samo 6,25. 204 00:16:43,931 --> 00:16:45,332 To je sve? 205 00:16:45,432 --> 00:16:48,669 Nisam dobio cijelu platu. Ove sedmice sam morao 206 00:16:48,769 --> 00:16:52,039 na roditeljski u školu. 207 00:16:52,139 --> 00:16:55,742 Žao mi je. Koštaju 16,19. 208 00:16:55,842 --> 00:16:59,213 Taj dan nisam mogao raditi cijeli dan. 209 00:16:59,313 --> 00:17:02,416 Nema veze, Sam. Ja ću ti dati 3 dolara. 210 00:17:02,516 --> 00:17:06,320 Ja imam samo još dva, 211 00:17:06,420 --> 00:17:11,859 jer mi treba jedan za bonove za hranu. Znači, 1... 2... 3... 212 00:17:11,959 --> 00:17:13,727 Joe ima 1,50. 213 00:17:13,827 --> 00:17:18,665 Je li to dovoljno? 214 00:17:18,765 --> 00:17:21,290 Ako ima Boga. Izbrojat ću. 215 00:17:22,336 --> 00:17:24,327 Dobit ćemo i balon? 216 00:17:26,506 --> 00:17:30,101 Svi ili samo ona? 217 00:18:07,047 --> 00:18:08,949 "Pojest ću ih tu i tamo. 218 00:18:09,049 --> 00:18:11,449 Pojest ću ih onamo." 219 00:18:12,953 --> 00:18:16,490 "Tako volim šunku i zelena jaja. 220 00:18:16,590 --> 00:18:18,956 Hvala, hvala. Sam, to sam ja." 221 00:18:21,061 --> 00:18:22,696 Još jednom? 222 00:18:22,796 --> 00:18:24,798 Da. 223 00:18:24,898 --> 00:18:28,235 "Zelena jaja i šunka" od Dr Seussa. 224 00:18:28,335 --> 00:18:30,304 "S mišem pojest ću ih." 225 00:18:30,404 --> 00:18:32,306 "Pojest ću ih tu i tamo. 226 00:18:32,406 --> 00:18:34,174 Pojest ću ih onamo. 227 00:18:34,274 --> 00:18:37,177 Tako volim šunku i zelena jaja. 228 00:18:37,277 --> 00:18:39,871 Hvala, hvala. Sam, to sam ja." 229 00:18:41,214 --> 00:18:43,183 Još jednom? 230 00:18:43,283 --> 00:18:46,053 Tata, sutra je moj prvi dan škole. 231 00:18:46,153 --> 00:18:49,611 Ne želim biti pospana. 232 00:18:52,759 --> 00:18:56,897 Svi kažu da su najbolji hamburgeri kod Big Boya. 233 00:18:56,997 --> 00:19:00,133 Možemo li tamo u srijedu umjesto u IHOP? 234 00:19:00,233 --> 00:19:02,669 Ali srijedom je IHOP. 235 00:19:02,769 --> 00:19:05,138 Samo jednom. 236 00:19:05,238 --> 00:19:08,036 Da, ali srijedom je IHOP. 237 00:19:12,212 --> 00:19:15,349 Mogu li pročitati samo početak? 238 00:19:15,449 --> 00:19:18,352 Samo početak. 239 00:19:18,452 --> 00:19:21,444 "Zelena jaja i šunka" od Dr Seussa. 240 00:19:24,257 --> 00:19:26,660 Postoje četiri faze leptirova života. 241 00:19:26,760 --> 00:19:32,099 Prve tri su od jajašaca do larvi i čahure. 242 00:19:32,199 --> 00:19:36,503 I traju... 243 00:19:36,603 --> 00:19:40,140 Teško je zapamtiti jer ima toliko faza. 244 00:19:40,240 --> 00:19:42,643 Teško je zapamtiti. 245 00:19:42,743 --> 00:19:45,746 Trideset tri dana. Traju 33 dana. 246 00:19:45,846 --> 00:19:50,217 Pauci i insekti pripadaju razredu ant... 247 00:19:50,317 --> 00:19:52,519 ant... antro... 248 00:19:52,619 --> 00:19:55,922 Conneru. Razredu antropoda. 249 00:19:56,022 --> 00:19:58,058 Razredu antropoda. 250 00:19:58,158 --> 00:20:02,262 Ipak, pauci i insekti su vrlo različiti. 251 00:20:02,362 --> 00:20:05,465 Pauci imaju šest nogu. - Osam. 252 00:20:05,565 --> 00:20:09,569 Osam nogu i dva dijela tijela, a zovu se... 253 00:20:09,669 --> 00:20:12,272 Conneru. Šta radiš? Ti to znaš. 254 00:20:12,372 --> 00:20:13,607 Ne znam. - Znaš. 255 00:20:13,707 --> 00:20:16,076 Ti si to napisao, sjećaš se? 256 00:20:16,176 --> 00:20:19,212 Ja sam htio krompirove zlatice. Nema veze. 257 00:20:19,312 --> 00:20:22,440 Znam šta bi pomoglo tom dječaku. 258 00:20:23,850 --> 00:20:25,786 Izvinite, g. Jaje. 259 00:20:25,886 --> 00:20:27,521 Šta je tvom tati? 260 00:20:27,621 --> 00:20:29,556 Ponaša se kao da je retardiran. 261 00:20:29,656 --> 00:20:31,258 I jest. 262 00:20:31,358 --> 00:20:33,894 Jesi li ti? - Nisam. 263 00:20:33,994 --> 00:20:35,996 Sigurna si? - Jesam. 264 00:20:36,096 --> 00:20:37,030 Kako znaš? 265 00:20:37,130 --> 00:20:38,365 On mi je rekao. 266 00:20:38,465 --> 00:20:39,766 On je retardiran. 267 00:20:39,866 --> 00:20:42,035 Ko mi kaže. 268 00:20:42,135 --> 00:20:46,239 Večeras ste pravo društvo. 269 00:20:46,339 --> 00:20:49,638 Zar nije lijepo da je Conner s nama, Lucy? 270 00:20:50,944 --> 00:20:54,402 Da. "Izvinite, g. Jaje." 271 00:20:57,250 --> 00:21:00,913 Lješ... 272 00:21:02,956 --> 00:21:06,526 Lješkarili su... 273 00:21:06,626 --> 00:21:08,729 U... 274 00:21:08,829 --> 00:21:10,262 Tiš... 275 00:21:12,466 --> 00:21:14,434 Tišini. 276 00:21:14,534 --> 00:21:17,270 Da, u tišini. 277 00:21:17,370 --> 00:21:22,242 "Dugo su lješkarili u tišini." 278 00:21:22,342 --> 00:21:26,380 Ovaj put si dobila stvarno tešku knjigu. 279 00:21:26,480 --> 00:21:29,015 To je baš teško čitati. 280 00:21:29,115 --> 00:21:34,781 "Kako možemo biti tako..." 281 00:21:36,923 --> 00:21:39,626 Raz... 282 00:21:39,726 --> 00:21:40,827 Različiti. 283 00:21:40,927 --> 00:21:43,797 Da. 284 00:21:43,897 --> 00:21:50,771 "Kako možemo biti tako različiti, a isto osjećati?" 285 00:21:50,871 --> 00:21:52,565 Ne sviđa mi se ta knjiga. 286 00:21:52,665 --> 00:21:54,841 Čitajmo "Zelena jaja i šunku". 287 00:21:54,941 --> 00:21:58,512 Da! Važi. 288 00:21:58,612 --> 00:22:01,979 "Zelena jaja i šunka" od Dr Seussa. 289 00:22:04,251 --> 00:22:08,889 "Zelena jaja i šunka" od Dr Seussa. 290 00:22:08,989 --> 00:22:11,184 "Ja sam Sam." 291 00:22:17,564 --> 00:22:20,033 Hej, ti. 292 00:22:20,133 --> 00:22:22,601 Ljepoto. 293 00:22:26,273 --> 00:22:29,776 "Prijevremeno rođena beba tvrdi da je Kupidon. 294 00:22:29,876 --> 00:22:33,480 Dokazuje to strijelom." Vjeruješ u to? 295 00:22:33,580 --> 00:22:37,984 Ako ima strijelu, onda je tako. 296 00:22:38,084 --> 00:22:40,420 U pravu si. 297 00:22:40,520 --> 00:22:44,724 Ovo je IHOP ukrštenica. 298 00:22:44,824 --> 00:22:47,694 Lucy je našla riječ "repa". 299 00:22:47,794 --> 00:22:51,631 Htio sam je iznenaditi i naći riječ "mrkva", 300 00:22:51,731 --> 00:22:53,066 ali nema je. 301 00:22:53,166 --> 00:22:55,001 Mrkva! 302 00:22:55,101 --> 00:22:58,038 Gdje? - M-r-k-v-a. 303 00:22:58,138 --> 00:23:00,902 Mrkva. Tu je. 304 00:23:02,142 --> 00:23:06,135 Ti si pametna. Bila bi dobra mama. 305 00:23:07,881 --> 00:23:10,250 Pričaš li priče? 306 00:23:10,350 --> 00:23:13,286 Znam priča do guzice. - Stvarno? 307 00:23:13,386 --> 00:23:14,809 Dođi sa mnom, opusti se 308 00:23:14,909 --> 00:23:16,890 i ja ću ti ispričati lijepe priče. 309 00:23:16,990 --> 00:23:20,227 Lily, jesam ti rekao da to ne radiš u mojoj smjeni? 310 00:23:20,327 --> 00:23:23,430 Spusti na sto. 311 00:23:23,530 --> 00:23:26,266 To je IHOP ukrštenica. 312 00:23:26,366 --> 00:23:28,768 Stavi ruke na potiljak. - Šta sam... 313 00:23:28,868 --> 00:23:30,426 Jesi li naoružan? 314 00:23:33,239 --> 00:23:36,333 Dira me po intimnim mjestima. 315 00:23:38,244 --> 00:23:42,816 U ovakvom slučaju, Annie je šef. 316 00:23:42,916 --> 00:23:45,685 Prvi put u 19 godina vjerujem frajeru 317 00:23:45,785 --> 00:23:47,454 kada kaže da nije znao da je to kurva. 318 00:23:47,554 --> 00:23:49,322 Kažeš to kao da je to dobra stvar. 319 00:23:49,422 --> 00:23:51,491 Jesi li oprala zube? 320 00:23:51,591 --> 00:23:54,583 Ne zvuče kao da si ih oprala. 321 00:23:56,062 --> 00:23:59,232 Zaboravila je oprati zube. 322 00:23:59,332 --> 00:24:00,933 Pusti ga. 323 00:24:01,033 --> 00:24:04,083 Kaže da ni jednu noć nije proveo dalje od djeteta. 324 00:24:06,439 --> 00:24:10,933 U frci sam. Bože, u frci sam. 325 00:24:14,214 --> 00:24:16,876 I ti si u frci? 326 00:24:19,953 --> 00:24:22,055 I ti si u frci? 327 00:24:22,155 --> 00:24:24,885 I ja sam u frci. 328 00:24:27,160 --> 00:24:31,932 Ovo nam dosta govori o njenim osjećanjima. 329 00:24:32,032 --> 00:24:37,804 G. Dawson, postalo je jasno da se suzdržava u razredu. 330 00:24:37,904 --> 00:24:41,374 Kao da se doslovno plaši da više nauči. 331 00:24:41,474 --> 00:24:44,602 Niko ne sumnja da volite svoju kćerku. 332 00:24:46,446 --> 00:24:50,984 Služba za djecu i porodicu nas je kontaktirala. 333 00:24:51,084 --> 00:24:56,122 Ukazali su nam da su vaše intelektualne sposobnosti 334 00:24:56,222 --> 00:24:58,622 na nivou sedmogodišnjaka. 335 00:25:01,728 --> 00:25:06,097 Bojimo se šta će biti kada Lucy napuni osam godina. 336 00:25:07,901 --> 00:25:13,201 G. Dawson, razumijete li šta gđica Wright govori o Lucy? 337 00:25:26,086 --> 00:25:29,487 John je htio probati nove stvari. 338 00:25:31,224 --> 00:25:35,261 Nije Yoko kriva za to. 339 00:25:35,361 --> 00:25:38,125 Ne, nije Yoko kriva za to. 340 00:25:39,232 --> 00:25:43,999 Annie kaže da se to čuje na Bijelom albumu. 341 00:25:49,242 --> 00:25:52,109 Jer je John htio probati nove stvari. 342 00:25:58,451 --> 00:26:05,291 "Lješkarili u tišini. Kako možemo biti tako raz..." 343 00:26:05,391 --> 00:26:10,727 Raz... raz... Ne znam tu riječ. 344 00:26:14,968 --> 00:26:19,105 Znaš. Počinje na "r". 345 00:26:19,205 --> 00:26:21,708 Umorna sam. 346 00:26:21,808 --> 00:26:24,044 Ne vjerujem ti. 347 00:26:24,144 --> 00:26:27,313 Kažeš da lažem? 348 00:26:27,413 --> 00:26:31,051 Da. Moraš pročitati tu riječ. 349 00:26:31,151 --> 00:26:32,296 Neću. 350 00:26:32,396 --> 00:26:34,434 Hoćeš. Moraš pročitati tu riječ. 351 00:26:34,534 --> 00:26:35,388 Neću. 352 00:26:35,488 --> 00:26:37,057 Da, evo. 353 00:26:37,157 --> 00:26:39,893 Tu je slika kako lješkare. 354 00:26:39,993 --> 00:26:42,120 Sad pročitaj tu riječ. - Neću! 355 00:26:45,498 --> 00:26:47,600 Neću je pročitati! 356 00:26:47,700 --> 00:26:50,236 Ja sam tvoj otac 357 00:26:50,336 --> 00:26:53,573 i kažem ti da pročitaš tu riječ. 358 00:26:53,673 --> 00:26:57,777 Govorim ti to jer sam tvoj otac. 359 00:26:57,877 --> 00:27:00,413 Ja sam glupa. 360 00:27:00,513 --> 00:27:03,650 Nisi glupa. - Jesam. 361 00:27:03,750 --> 00:27:07,948 Nisi, jer znaš pročitati tu riječ. 362 00:27:09,622 --> 00:27:12,250 Ne želim je pročitati ako ti ne možeš. 363 00:27:16,763 --> 00:27:19,799 Ne, to me usrećuje. 364 00:27:19,899 --> 00:27:22,766 Sretan sam kada ti čitaš. 365 00:27:26,973 --> 00:27:33,640 Da. Sretan sam kada mi čitaš. 366 00:27:36,082 --> 00:27:41,321 "Dugo su lješkarili u tišini. 367 00:27:41,421 --> 00:27:43,857 'Kako možemo biti tako različiti, 368 00:27:43,957 --> 00:27:46,526 a isto osjećati?' pitao se Flitter. 369 00:27:46,626 --> 00:27:48,561 'Kako možemo biti tako različiti, 370 00:27:48,661 --> 00:27:51,197 a isto osjećati?' pitao se Pip. 371 00:27:51,297 --> 00:27:53,663 'Mislim da je to misterija.'" 372 00:27:55,435 --> 00:27:57,170 Nastavi. 373 00:27:57,270 --> 00:27:59,739 Jeli su sladoled s keksima. 374 00:27:59,839 --> 00:28:01,241 Izvrsno. 375 00:28:01,341 --> 00:28:03,832 Da, to je izvrsno. 376 00:28:05,712 --> 00:28:07,614 Na meniju piše 377 00:28:07,714 --> 00:28:11,017 da svoj omiljeni doručak možeš dobiti cijeli dan. 378 00:28:11,117 --> 00:28:13,486 I to je izvrsno. 379 00:28:13,586 --> 00:28:16,790 Htjela si doći na novo mjesto, 380 00:28:16,890 --> 00:28:20,621 pa smo došli na novo. 381 00:28:24,197 --> 00:28:26,825 Jeste li za kahvu? 382 00:28:29,035 --> 00:28:31,337 Ne, ja ne pijem kahvu. 383 00:28:31,437 --> 00:28:34,741 Dobro, šta ćete naručiti? 384 00:28:34,841 --> 00:28:37,577 Ja ću veliku porciju Big Boya i koktu. 385 00:28:37,677 --> 00:28:40,079 A vi? 386 00:28:40,179 --> 00:28:49,355 Ja ću dva jaja, na oko. 387 00:28:49,455 --> 00:28:51,791 Ne mehkana, može? 388 00:28:51,891 --> 00:28:53,026 Ne mehkana. 389 00:28:53,126 --> 00:28:55,995 Uz to hoću i palačinke 390 00:28:56,095 --> 00:28:58,731 i voćni preljev sa strane. 391 00:28:58,831 --> 00:29:01,883 Nemamo palačinke. 392 00:29:01,983 --> 00:29:04,637 Imamo pohovane kriške. - Neću pohovane kriške. 393 00:29:04,737 --> 00:29:07,307 Hoću palačinke. Kao u IHOP-u. 394 00:29:07,407 --> 00:29:11,377 Iste kakve imaju u IHOP-u. 395 00:29:11,477 --> 00:29:13,746 Tamo je moj omiljeni doručak. 396 00:29:13,846 --> 00:29:15,248 To su tanke palačinke. 397 00:29:15,348 --> 00:29:19,352 A, tanke palačinke? - Ne želim tanke palačinke. 398 00:29:19,452 --> 00:29:21,454 Hoću palačinke 399 00:29:21,554 --> 00:29:23,122 i voćni preljev sa strane. 400 00:29:23,222 --> 00:29:26,426 To hoću, molim. 401 00:29:26,526 --> 00:29:27,527 Hvala. 402 00:29:27,627 --> 00:29:30,163 Mi to nemamo, gospodine. 403 00:29:30,263 --> 00:29:32,432 Želite li obične palačinke... 404 00:29:32,532 --> 00:29:35,635 Ne želim ništa drugo! Zašto me to pitate? 405 00:29:35,735 --> 00:29:38,238 Pogledat ću. Možda imamo nešto... 406 00:29:38,338 --> 00:29:41,274 Da, pitajte Boba! - Dobro. 407 00:29:41,374 --> 00:29:43,309 Pitajte Big Boya. 408 00:29:43,409 --> 00:29:45,645 Jer mušterija je uvijek u pravu. 409 00:29:45,745 --> 00:29:47,380 Razumijem... 410 00:29:47,480 --> 00:29:49,914 Mušterija je uvijek u pravu. 411 00:30:43,002 --> 00:30:46,172 Kada Lucy uđe na vrata, 412 00:30:46,272 --> 00:30:48,708 svi povičite "iznenađenje!" 413 00:30:48,808 --> 00:30:51,311 Prestanite skakati. 414 00:30:51,411 --> 00:30:53,579 Svi povičite "iznenađenje!" 415 00:30:53,679 --> 00:30:54,914 Možemo skakati? 416 00:30:55,014 --> 00:30:57,450 Morate sići. 417 00:30:57,550 --> 00:31:01,120 Kada Lucy dođe, kažete "iznenađenje". 418 00:31:01,220 --> 00:31:03,756 Zauzmite položaj za iznenađenje. 419 00:31:03,856 --> 00:31:06,654 Da ponovo probamo? 420 00:31:08,561 --> 00:31:11,230 Zauzmite položaj za iznenađenje. 421 00:31:11,330 --> 00:31:13,766 Annie nas je trebala upozoriti. 422 00:31:13,866 --> 00:31:15,891 Brad, ugasi svjetla. 423 00:31:18,337 --> 00:31:20,773 Iznenađenje! 424 00:31:20,873 --> 00:31:22,475 To nije ona. 425 00:31:22,575 --> 00:31:24,510 Ne znam sjećate li me se. 426 00:31:24,610 --> 00:31:26,579 Ja sam Margaret Calgrove... 427 00:31:26,679 --> 00:31:28,948 Odjel za djecu i porodicu. 428 00:31:29,048 --> 00:31:30,917 Upoznali smo se u policiji. 429 00:31:31,017 --> 00:31:32,418 Ostavite poklon. 430 00:31:32,518 --> 00:31:34,554 Požurite, Lucy stiže. 431 00:31:34,654 --> 00:31:36,055 Dođite, sakrijte se. 432 00:31:36,155 --> 00:31:37,782 Hajde. 433 00:31:42,962 --> 00:31:45,631 Annie javlja da dolazi Lucy. 434 00:31:45,731 --> 00:31:48,568 Zauzmite položaj za iznenađenje. 435 00:31:48,668 --> 00:31:49,936 Mislim da već zna. 436 00:31:50,036 --> 00:31:52,772 Zašto kvariš zabavu? 437 00:31:52,872 --> 00:31:54,273 Stiže. 438 00:31:54,373 --> 00:31:56,309 Zauzmite položaj za iznenađenje. 439 00:31:56,409 --> 00:31:59,078 Ne diraj me. Imam vaške! 440 00:31:59,178 --> 00:32:00,446 Zarazno je! 441 00:32:00,546 --> 00:32:03,067 Šta to radiš? Ne diraj ga. 442 00:32:03,167 --> 00:32:04,623 Zašto dirate moga sina? 443 00:32:04,723 --> 00:32:07,086 Iznenađenje! - Ostavite ga! 444 00:32:07,186 --> 00:32:09,889 Sretan rođendan. 445 00:32:09,989 --> 00:32:10,956 Tata? 446 00:32:11,056 --> 00:32:12,804 Ne moraš ga zvati tata. 447 00:32:12,904 --> 00:32:14,994 Kaže da joj ionako niste tata. 448 00:32:15,094 --> 00:32:17,654 Kaže da ste je usvojili. 449 00:32:25,271 --> 00:32:26,915 Lucy! 450 00:32:27,015 --> 00:32:28,908 S obzirom na činjenicu da je otac 451 00:32:29,008 --> 00:32:31,177 uhapšen zbog nagovaranja na blud, 452 00:32:31,277 --> 00:32:32,979 ne može obuzdati emocije 453 00:32:33,079 --> 00:32:35,148 i ugrožava tuđu djecu. 454 00:32:35,248 --> 00:32:39,786 Ne možete! Rođendan joj je! 455 00:32:39,886 --> 00:32:42,055 Gđica Calgrove ukazuje i na 456 00:32:42,155 --> 00:32:45,091 mentalnu zaostalost g. Dawsona, čime se dovode u pitanje 457 00:32:45,191 --> 00:32:47,493 njegove roditeljske sposobnosti. 458 00:32:47,593 --> 00:32:49,262 Bježi! 459 00:32:49,362 --> 00:32:50,997 Trenutno smatram 460 00:32:51,097 --> 00:32:53,699 da nije u interesu djeteta da ostane u tom domu. 461 00:32:53,799 --> 00:32:55,401 Određujem da se udomi 462 00:32:55,501 --> 00:32:58,905 do formalnog saslušanja o nadležnosti. 463 00:32:59,005 --> 00:33:01,441 G. Dawson. 464 00:33:01,541 --> 00:33:04,243 Želite li nešto dodati? 465 00:33:05,399 --> 00:33:10,983 Htio sam joj napraviti iznenađenje za rođendan. 466 00:33:11,083 --> 00:33:14,854 Kupio sam tanjire u "Sve za 10 marki". 467 00:33:14,954 --> 00:33:20,026 Žute i ružičaste... Kao za princezu. 468 00:33:20,126 --> 00:33:22,562 Bio sam i u radnji s igračkama 469 00:33:22,662 --> 00:33:25,865 i kupio balone s helijumom. 470 00:33:25,965 --> 00:33:27,133 G. Dawson? 471 00:33:27,233 --> 00:33:31,571 Čini se da ste joj priredili lijepu zabavu. 472 00:33:31,671 --> 00:33:33,372 Da, sigurno. 473 00:33:33,472 --> 00:33:37,810 Sada bih vam ukazala na vaša prava. 474 00:33:37,910 --> 00:33:39,679 Dobro. Ima mjesta za ovim stolom, 475 00:33:39,779 --> 00:33:42,757 ako neko hoće da sjedne pored mene. 476 00:33:42,857 --> 00:33:44,984 Želim vam skrenuti pažnju na vaša prava. 477 00:33:45,084 --> 00:33:49,122 Ukoliko nemate pravnog savjetnika, 478 00:33:49,222 --> 00:33:51,457 sud će vam ga dodijeliti 479 00:33:51,557 --> 00:33:55,789 za parnicu 5. januara. Uredu? 480 00:33:58,764 --> 00:34:00,500 To je za mjesec dana. 481 00:34:00,600 --> 00:34:04,103 Znači da tu dolazim za mjesec dana s Lucy. 482 00:34:04,203 --> 00:34:08,674 Ne, g. Dawson. Imate pravo na posjete pod nadzorom 483 00:34:08,774 --> 00:34:13,379 dva puta sedmično po dva sata. 484 00:34:13,479 --> 00:34:16,883 Idemo dalje. Slučaj 4-D, Parker... 485 00:34:16,983 --> 00:34:19,552 Kako to mislite? 486 00:34:19,652 --> 00:34:25,057 Viđat ćete Lucy dva puta sedmično po dva sata. 487 00:34:25,157 --> 00:34:28,427 Zašto Lucy ne ide sa mnom kući? 488 00:34:28,527 --> 00:34:32,732 Hoću da ide sa mnom kući. 489 00:34:32,832 --> 00:34:35,635 Danas ne. Hvala, g. Dawson. 490 00:34:35,735 --> 00:34:39,639 Slučaj 4-D. Parker protiv Van Werta. Hvala. 491 00:34:39,739 --> 00:34:42,542 Naravno da je sudinica izabrala advokata. 492 00:34:42,642 --> 00:34:46,078 Zaboga, kontaj. 493 00:34:46,178 --> 00:34:47,847 Ona ti je odvela Lucy. 494 00:34:47,947 --> 00:34:50,216 Vrijeme je da nađeš svog advokata. 495 00:34:50,316 --> 00:34:52,151 Vi mislite da sam kriv? 496 00:34:52,251 --> 00:34:54,654 Ne, Sam. - Nisi nikoga ubio. 497 00:34:54,754 --> 00:34:56,422 Nedostaje mi Lucy. 498 00:34:56,522 --> 00:34:58,157 I meni. 499 00:34:58,257 --> 00:35:02,628 Treba ti advokat jer si i ti žrtva. 500 00:35:02,728 --> 00:35:06,465 Kada je Dustin Hoffman htio da Billy 501 00:35:06,565 --> 00:35:08,467 ne ide s Marlyn Streep, 502 00:35:08,567 --> 00:35:10,937 advokat mu je rekao da to košta 15.000 dolara... 503 00:35:11,037 --> 00:35:12,371 Ako pobijede. 504 00:35:12,471 --> 00:35:15,474 15.000 dolara! - I to ako pobijede. 505 00:35:15,574 --> 00:35:18,177 Ne brini za novac, Sam. 506 00:35:18,277 --> 00:35:23,049 Uzmi najbolje. Iz Century Cityja. Vidi. 507 00:35:23,149 --> 00:35:24,717 Ovako to izgleda. 508 00:35:24,817 --> 00:35:27,650 Rothman, Glenn, Harrison, i Williams. 509 00:35:29,631 --> 00:35:32,601 To je jedan od najboljih oglasa. 510 00:35:32,701 --> 00:35:34,178 Možda ćemo pobijediti. 511 00:35:34,278 --> 00:35:38,040 Pobijedit ćemo. - Jedan od najboljih oglasa. 512 00:35:38,140 --> 00:35:42,106 S Rothmanom, Glennom, Harrisonom i Williamsom ćemo pobijediti. 513 00:35:45,814 --> 00:35:48,350 Je li zvao Fred Kimble? Kasnim 20 minuta. 514 00:35:48,450 --> 00:35:51,120 Šta je rekla Michelle Kresge? Je li se branila? 515 00:35:51,220 --> 00:35:52,394 Smiješno. 516 00:35:52,494 --> 00:35:54,289 Šta je s mojim autom? Nisam ja kriva. 517 00:35:54,389 --> 00:35:56,653 Znam. 518 00:35:58,527 --> 00:36:00,562 Ovo je g. Dawson. 519 00:36:00,662 --> 00:36:03,432 Prošle sedmice došlo je do zabune... 520 00:36:03,532 --> 00:36:04,867 Drago mi je. Ja sam Sam. 521 00:36:04,967 --> 00:36:06,869 G. Dawson. Drago mi je. 522 00:36:06,969 --> 00:36:09,371 S obzirom da je nečija greška, 523 00:36:09,471 --> 00:36:11,173 imamo malo vremena. 524 00:36:11,273 --> 00:36:13,673 Ne spajaj pozive, osim ako zove moj mali. 525 00:36:14,877 --> 00:36:16,845 Odličan izbor. 526 00:36:18,046 --> 00:36:20,783 Hoćete li nešto popiti? 527 00:36:20,883 --> 00:36:22,510 Besplatno? 528 00:36:26,421 --> 00:36:29,758 Ja častim. - Hvala. 529 00:36:29,858 --> 00:36:32,261 Da, čašu mlijeka, molim. 530 00:36:32,361 --> 00:36:34,997 Jesi li čula, Patricia? 531 00:36:35,097 --> 00:36:37,088 Da. 532 00:36:38,400 --> 00:36:41,270 Lucy je uzela kolač sa sladoledom 533 00:36:41,370 --> 00:36:44,907 s ružičastim cvjetovima... ne bijelim... 534 00:36:45,007 --> 00:36:48,343 Ona voli vaniliju s višnjom. 535 00:36:48,443 --> 00:36:50,546 Ako je to Jake Hiller, spoji ga. 536 00:36:50,646 --> 00:36:54,116 Jake, ne. 537 00:36:54,216 --> 00:36:55,684 Uzeo sam višnju... 538 00:36:55,784 --> 00:36:58,187 Tvoj sin na dvojci. - Jesi li čuo? 539 00:36:58,287 --> 00:36:59,721 Reci mu da sačeka. 540 00:36:59,821 --> 00:37:01,323 Moram ići. Šta? 541 00:37:01,423 --> 00:37:03,826 Ako se zajedno otopi, postaje narandžast. 542 00:37:03,926 --> 00:37:06,395 Ne. Ugodan vikend. 543 00:37:06,495 --> 00:37:09,331 Brad je htio figuricu na vrhu... 544 00:37:09,431 --> 00:37:12,201 S ružičastim cipelicama. 545 00:37:12,301 --> 00:37:13,635 Mislim da je to... 546 00:37:13,735 --> 00:37:15,337 Mislim da vam je sin na dvojci. 547 00:37:15,437 --> 00:37:18,674 Bože. Willy? 548 00:37:18,774 --> 00:37:20,709 Patricia, pozovi mi Willyja. 549 00:37:20,809 --> 00:37:23,011 Ne odustaj. 550 00:37:23,111 --> 00:37:27,516 G. Dawson. Da ne okolišam, vi me ne možete priuštiti. 551 00:37:27,616 --> 00:37:32,588 Da, zato što zarađujem samo 8 dolara na sat u Starbucksu. 552 00:37:32,688 --> 00:37:35,324 Na sat. To je plata po satu. 553 00:37:35,424 --> 00:37:37,092 Mogu vas platiti po satu. 554 00:37:37,192 --> 00:37:38,827 G. Dawson, žao mi je... 555 00:37:38,927 --> 00:37:43,432 Za osam minuta moram biti na sudu s Kresgesom. 556 00:37:43,532 --> 00:37:47,503 Sa srećom. Ne odustajte. 557 00:37:47,603 --> 00:37:50,472 Neću odustati. Gdje da idem? 558 00:37:50,572 --> 00:37:51,971 Ispratit ću vas. 559 00:37:54,876 --> 00:37:56,712 Gdje su mi ključevi? 560 00:37:56,812 --> 00:37:59,615 To je ona na njen prvi rođendan. 561 00:37:59,715 --> 00:38:02,985 Šesti decembar. To je njen rođandan. 562 00:38:03,085 --> 00:38:05,387 Ovo je Lucy s dvije godine. 563 00:38:05,487 --> 00:38:09,558 Ovo je Lucy na njen sedmi rođendan. 564 00:38:09,658 --> 00:38:11,927 Na dan kada su je odveli. 565 00:38:12,027 --> 00:38:12,928 Tvoj sin na dvojci. 566 00:38:13,028 --> 00:38:15,631 Willy, zdravo. 567 00:38:15,731 --> 00:38:18,567 Jackson je rekao Wyattu da više nismo najbolji prijatelji. 568 00:38:18,667 --> 00:38:20,903 Možemo li o tome kada dođem kući? 569 00:38:21,003 --> 00:38:25,974 Willy, sada nećeš da pričaš sa mnom? 570 00:38:26,074 --> 00:38:30,374 Kupila sam vrećicu tvojih omiljenih bombona. 571 00:38:47,129 --> 00:38:48,463 Bože! 572 00:38:48,563 --> 00:38:51,099 Mrzim taj glupi stolić. 573 00:38:51,199 --> 00:38:55,899 Koliko puta sam ti rekla da se riješiš tog stolića? 574 00:39:02,711 --> 00:39:05,009 Sve je uredu. 575 00:39:15,190 --> 00:39:20,162 Vi imate sina, Rita Rothman Glenn Harrison Williams. 576 00:39:20,262 --> 00:39:24,066 Ako vam ga oduzmu, 577 00:39:24,166 --> 00:39:26,034 zar ne biste i vi, kao što Robert kaže, 578 00:39:26,134 --> 00:39:30,366 uzeli advokata brzog na jeziku? 579 00:39:33,008 --> 00:39:36,311 Poznajem nekoga ko vodi takve parnice. 580 00:39:36,411 --> 00:39:40,215 Vidjet ću može li vam pomoći. Ostavite Patriciji svoj broj. 581 00:39:40,315 --> 00:39:42,184 Tvoj psiholog na jedinici. 582 00:39:42,284 --> 00:39:44,514 Reci mu da me ne možeš naći. 583 00:39:47,622 --> 00:39:51,251 Ostavit ću vam svoj broj. 584 00:39:55,430 --> 00:40:01,336 Spreman sam skuhati kahvu. Bijela bez kofeina. 585 00:40:01,436 --> 00:40:06,408 Kahva dovde. Nemasno mlijeko dovde. 586 00:40:06,508 --> 00:40:10,948 Pospem čokoladu i cimet. 587 00:40:11,048 --> 00:40:12,981 Dobro, Sam. Razmislit ću o tome. 588 00:40:13,081 --> 00:40:15,572 Napredovat ćeš onako kako je dobro za tebe. 589 00:40:19,988 --> 00:40:22,491 Znam šta to znači. 590 00:40:22,591 --> 00:40:27,763 Kada sam radio kao domar u teatru "La Reina", 591 00:40:27,863 --> 00:40:31,667 pitao sam g. Jenkinsa mogu li cijepati karte... 592 00:40:31,767 --> 00:40:34,536 Rekao je da će razmisliti. 593 00:40:34,636 --> 00:40:38,707 Jimmy Peters je dobio taj posao. 594 00:40:38,807 --> 00:40:41,710 A on je puštao prijatelje besplatno. 595 00:40:41,810 --> 00:40:44,746 Obećavam ti, Sam. Nešto ćemo smisliti. 596 00:40:44,846 --> 00:40:46,581 Imaš moju riječ. 597 00:40:46,681 --> 00:40:48,884 Riječi, riječi, riječi. Treba mi više od toga. 598 00:40:48,984 --> 00:40:51,920 Moram skuhati kahvu. 599 00:40:52,020 --> 00:40:54,887 Moram platiti advokata. 600 00:40:56,458 --> 00:40:59,194 Ja slavim. Čestitam nam. 601 00:40:59,294 --> 00:41:02,491 To su pravi trenuci. Laku noć. 602 00:41:10,038 --> 00:41:13,742 Jeste li slučajno zvali kolegicu? 603 00:41:13,842 --> 00:41:16,936 Onu koja radi na ovakvim slučajevima? 604 00:41:18,980 --> 00:41:22,050 Nemam više njen broj. 605 00:41:22,150 --> 00:41:24,619 Nismo u kontaktu. 606 00:41:24,719 --> 00:41:27,322 Dešava se. 607 00:41:27,422 --> 00:41:29,358 Ako se ponovo vidite 608 00:41:29,458 --> 00:41:32,894 i nađete njen broj, nazvat ćete me? 609 00:41:32,994 --> 00:41:34,863 Usred sam... 610 00:41:34,963 --> 00:41:36,798 To je poseban... 611 00:41:36,898 --> 00:41:37,933 Nazvat ću vas. 612 00:41:38,033 --> 00:41:40,084 Da. 613 00:41:40,948 --> 00:41:42,237 Je li to novi domar? 614 00:41:42,337 --> 00:41:46,074 To je... 615 00:41:46,174 --> 00:41:47,909 Slučaj na kojem radim... 616 00:41:48,009 --> 00:41:49,943 Pro bono. 617 00:41:52,047 --> 00:41:53,281 Šta to znači? 618 00:41:53,381 --> 00:41:57,452 Zaletio mi se kreker. 619 00:41:57,552 --> 00:41:59,621 Misliš da ne radim pro bono? 620 00:41:59,721 --> 00:42:02,391 Hajde, uzmi još jedno. Ja častim. 621 00:42:02,491 --> 00:42:05,727 Ne ti. To je pro bono. 622 00:42:05,827 --> 00:42:07,696 Ja radim i pro bono. 623 00:42:07,796 --> 00:42:10,098 Znam. Samo tako. 624 00:42:10,198 --> 00:42:12,826 Širi ljubav. Širi je oko sebe. 625 00:42:23,445 --> 00:42:27,382 Stanite. Vozaču, zaustavi autobus. 626 00:42:27,482 --> 00:42:29,609 Zaustavi autobus. 627 00:42:38,894 --> 00:42:42,397 Čekajte me. Evo me. 628 00:42:42,497 --> 00:42:45,400 Kasni sat i 45 minuta. 629 00:42:45,500 --> 00:42:47,936 Imate još samo nekoliko minuta. 630 00:42:48,036 --> 00:42:51,573 Možete otići ako želite. 631 00:42:51,673 --> 00:42:53,809 Lucy! - Tata! 632 00:42:53,909 --> 00:42:55,944 Evo me. 633 00:42:56,044 --> 00:42:58,171 Tata. Rekla sam vam! 634 00:42:59,347 --> 00:43:01,941 Prosuo sam sve. 635 00:43:04,319 --> 00:43:06,488 Mislim da se zove... 636 00:43:06,588 --> 00:43:09,224 Zove se Rita Harrison. 637 00:43:09,324 --> 00:43:11,593 Zgodna Rita Meter Maid? 638 00:43:11,693 --> 00:43:15,424 Da, i Harrison kao George. 639 00:43:23,271 --> 00:43:24,873 Hoće li nam pomoći? 640 00:43:24,973 --> 00:43:28,977 Ne može nam pomoći, 641 00:43:29,077 --> 00:43:31,580 ali ako ikad nađe broj svoje kolegice 642 00:43:31,680 --> 00:43:37,141 koja radi na takvim slučajevima, nazvat će me. 643 00:43:40,455 --> 00:43:43,091 Narasla si. 644 00:43:43,191 --> 00:43:44,559 Jesam? 645 00:43:44,659 --> 00:43:47,062 Jesi. Uši su ti veće... 646 00:43:47,162 --> 00:43:49,153 I oči starije. 647 00:43:55,537 --> 00:43:59,941 Pogodi šta ću kupiti od sljedeće plate. 648 00:44:00,041 --> 00:44:02,277 Automatsku sekretaricu, 649 00:44:02,377 --> 00:44:05,146 da me možeš nazvati i ostaviti poruku. 650 00:44:05,246 --> 00:44:08,604 Moći ćeš reći: "Zdravo, ovdje Lucy." 651 00:44:08,704 --> 00:44:10,952 Ne možeš priuštiti automatsku sekretaricu. 652 00:44:11,052 --> 00:44:14,122 Da, napredovat ću. 653 00:44:14,222 --> 00:44:16,892 Puno ću napredovati. 654 00:44:16,992 --> 00:44:19,060 Dat će ti da kuhaš kahvu? 655 00:44:19,160 --> 00:44:23,961 Uvijek stremi visoko, Lucy. 656 00:44:26,434 --> 00:44:28,637 Žao mi je, tata. 657 00:44:28,737 --> 00:44:30,438 Ja sam kriva. 658 00:44:30,538 --> 00:44:34,209 Nemoj tako. 659 00:44:34,309 --> 00:44:37,005 Nisi ti kriva, nemoj tako. 660 00:44:38,013 --> 00:44:40,811 Ne želim drugog tatu osim tebe. 661 00:44:47,155 --> 00:44:49,224 Jeste li čuli? 662 00:44:49,324 --> 00:44:51,693 Rekla sam da mi je žao! 663 00:44:51,793 --> 00:44:54,329 Rekla sam da ne želim drugog tatu osim njega. 664 00:44:54,429 --> 00:44:57,091 Zapišete to. 665 00:44:59,234 --> 00:45:03,305 Da budem sigurna jesam li razumjela. 666 00:45:03,405 --> 00:45:07,008 Kažete da nijedno od vas ne želi brinuti o djetetu? 667 00:45:07,108 --> 00:45:09,477 Stvorio je čudovište. 668 00:45:09,577 --> 00:45:11,179 Upravo kakav je on. 669 00:45:11,279 --> 00:45:14,015 Opet ona. Ista stara priča. 670 00:45:14,115 --> 00:45:16,217 Suze i suze. 671 00:45:16,317 --> 00:45:18,687 Bože, zar ćeš opet... 672 00:45:18,787 --> 00:45:20,188 Ne podnosiš emocije. 673 00:45:20,288 --> 00:45:22,950 Odmah se vraćam. Izvinite. 674 00:45:24,159 --> 00:45:25,660 Izvinite. 675 00:45:25,760 --> 00:45:29,898 Jeste li stupili u vezu s kolegicom? 676 00:45:29,998 --> 00:45:32,558 Treba mi pravni savjet. Sada. 677 00:45:33,231 --> 00:45:35,303 Rekli ste da vas ne mogu priuštiti, 678 00:45:35,403 --> 00:45:37,735 a moram nekoga pitati. 679 00:45:43,645 --> 00:45:48,416 Zato sam vam rekla da ću biti vaš advokat pro bono. 680 00:45:48,516 --> 00:45:53,154 Ne razumijem tačno šta to znači. 681 00:45:53,254 --> 00:45:55,757 Rekli ste da ćete biti moj advokat? 682 00:45:55,857 --> 00:45:56,925 Sam, ja sam... 683 00:45:57,025 --> 00:45:59,894 Pogrešno sam razumio. 684 00:45:59,994 --> 00:46:02,030 Rekla sam vam to kada smo se upoznali. 685 00:46:02,130 --> 00:46:04,833 Rekli ste da ćete biti moj advokat? 686 00:46:04,933 --> 00:46:06,501 Da. Sam... 687 00:46:06,601 --> 00:46:10,271 Vi ste moj advokat! 688 00:46:10,371 --> 00:46:12,173 Tako je. Ja sam tvoj advokat. 689 00:46:12,273 --> 00:46:14,175 Mogu vam platiti po satu. 690 00:46:14,275 --> 00:46:16,244 Ne, ne, ne. - Po satu. 691 00:46:16,344 --> 00:46:18,175 Pro bono. Besplatno je. 692 00:46:19,881 --> 00:46:21,916 Moj advokat besplatno. 693 00:46:22,016 --> 00:46:24,219 Samo... 694 00:46:24,319 --> 00:46:28,289 Hvala. Moram se tu javiti. 695 00:46:28,389 --> 00:46:31,026 Piše "Hitno. Otvoriti odmah." 696 00:46:31,126 --> 00:46:33,185 Za mog advokata besplatno! 697 00:46:35,063 --> 00:46:37,766 Žele procjenu psihijatra. 698 00:46:37,866 --> 00:46:41,703 I to danas! U tri. 699 00:46:41,803 --> 00:46:43,271 To je danas! Sada. 700 00:46:43,371 --> 00:46:45,240 Ja ne želim psihijatru. 701 00:46:45,340 --> 00:46:47,942 Sam, nemaš izbora. To je sudski nalog. 702 00:46:48,042 --> 00:46:51,500 Gospođa u tvom uredu plače. 703 00:46:54,349 --> 00:46:55,917 Imam sastanak. 704 00:46:56,017 --> 00:46:57,285 Odvedi ga odavde. 705 00:46:57,385 --> 00:46:59,621 Nemojte plakati. 706 00:46:59,721 --> 00:47:01,589 Sam, dođi sa mnom. 707 00:47:01,689 --> 00:47:03,024 Nemojte plakati. 708 00:47:03,124 --> 00:47:04,659 Riješit ćemo to. Izvinite. 709 00:47:04,759 --> 00:47:09,197 To je njihov termin. 710 00:47:09,297 --> 00:47:11,633 Ako sada odeš, još možeš stići. 711 00:47:11,733 --> 00:47:13,201 Moraš stići. 712 00:47:13,301 --> 00:47:16,871 Moram ići brojem 13, 713 00:47:16,971 --> 00:47:21,576 Wilshire ekspresom do ulice Grand, 714 00:47:21,676 --> 00:47:27,048 pa se prebaciti na 34 do avenije Cesar Chavez, 715 00:47:27,148 --> 00:47:29,751 koja je nekad bila avenija Brooklyn... 716 00:47:29,851 --> 00:47:32,620 Tu je moj djed držao pekaru 717 00:47:32,720 --> 00:47:34,556 kada je to bila avenija Brooklyn. 718 00:47:34,656 --> 00:47:37,926 Mislim da neću stići na vrijeme. 719 00:47:38,026 --> 00:47:41,963 Kreni, zaboga! Zeleno znači "kreni". 720 00:47:42,063 --> 00:47:44,365 Ne volim ići psihijatrima. 721 00:47:44,465 --> 00:47:46,601 Ni ti, a ni ja. 722 00:47:46,701 --> 00:47:48,737 Lijevo ili desno? 723 00:47:48,837 --> 00:47:51,606 Gdje ideš, balvane? 724 00:47:51,706 --> 00:47:53,141 Skrenite desno. 725 00:47:53,241 --> 00:47:56,573 Desno na Vermont? To će biti još 20 minuta, idiote! 726 00:47:58,713 --> 00:48:02,383 Je li i tebe mama vodila psihijatru? 727 00:48:02,483 --> 00:48:05,920 Nije. Zapravo, jest. 728 00:48:06,020 --> 00:48:07,856 Uglavnom sam o njoj govorila. 729 00:48:07,956 --> 00:48:10,618 Lijepo. 730 00:48:12,093 --> 00:48:14,629 Ured. - Zovem kuću. 731 00:48:14,729 --> 00:48:17,197 Ured! Dovraga! 732 00:48:19,100 --> 00:48:21,703 Ideš puno brže od ostalih. 733 00:48:21,803 --> 00:48:25,006 Pitam se jesi li ti to primijetila, jer ja jesam. 734 00:48:25,106 --> 00:48:26,903 Kreni! 735 00:48:37,151 --> 00:48:38,778 Dosta psihijatara. 736 00:48:39,787 --> 00:48:42,123 Žao mi je, gđo Dawson. 737 00:48:42,223 --> 00:48:45,727 Na vašem mjestu, ne bih gubio vrijeme. 738 00:48:45,827 --> 00:48:51,499 Izvinite, gđo Dawson, trebali biste Sama smjestiti u dom. 739 00:48:51,599 --> 00:48:54,836 Sama u dom. 740 00:48:54,936 --> 00:48:59,374 S obzirom da sam sudski psiholog, shvatate 741 00:48:59,474 --> 00:49:04,779 da nemam obvezu čuvati povjerljivost razgovora? 742 00:49:04,879 --> 00:49:08,912 Razumijete da nema povjerljivosti razgovora? 743 00:49:13,655 --> 00:49:16,224 Dobro. Počnimo. 744 00:49:16,324 --> 00:49:20,829 Jednom sam išao doktorici koja je imala narandžasti ured. 745 00:49:20,929 --> 00:49:26,000 Svi zidovi su bili narandžasti. 746 00:49:26,100 --> 00:49:29,604 Poznajete li je? Ima narandžasti ured... 747 00:49:29,704 --> 00:49:32,040 U Van Nuysu. 748 00:49:32,140 --> 00:49:33,975 Htjela sam vas pitati o Lucy. 749 00:49:34,075 --> 00:49:35,310 Koliko ima godina? 750 00:49:35,410 --> 00:49:38,580 Ima šest. Ima sedam. 751 00:49:38,680 --> 00:49:41,114 Upravo je slavila rođendan, mislim. 752 00:49:43,651 --> 00:49:45,346 Kako je bilo na proslavi? 753 00:49:48,823 --> 00:49:50,558 "Prije slušanja poruke, 754 00:49:50,658 --> 00:49:53,561 pritisnite crveno dugme za snimanje." 755 00:49:53,661 --> 00:49:57,563 Počnimo s izlaznom porukom. 756 00:50:00,368 --> 00:50:03,972 Ne znam. Mislim da ne radi. 757 00:50:04,072 --> 00:50:06,808 Zato što je polovna. 758 00:50:06,908 --> 00:50:10,511 Nije korištena. Imala je drugog vlasnika. 759 00:50:10,611 --> 00:50:15,350 Tip ju je kupio za prodavnicu, onda zaposlio sekretaricu. 760 00:50:15,450 --> 00:50:16,951 Proba. Jedan, dva, tri. 761 00:50:17,051 --> 00:50:19,520 To je dobra šifra. 762 00:50:19,620 --> 00:50:23,291 To mogu zapamtiti. Jedan, dva, tri. 763 00:50:23,391 --> 00:50:24,592 Četiri, pet, šest. 764 00:50:24,692 --> 00:50:26,594 Sedam, osam, devet. 765 00:50:26,694 --> 00:50:28,863 Devet, deset, jedanaest, dvanaest. 766 00:50:28,963 --> 00:50:30,396 Brzo. Snima. 767 00:50:32,300 --> 00:50:34,168 Zdravo, ovdje... 768 00:50:34,268 --> 00:50:37,105 Zdravo, ovdje Sam. Nisam kod kuće. 769 00:50:37,205 --> 00:50:39,607 Nećeš valjda to reći. 770 00:50:39,707 --> 00:50:43,578 Nećeš im valjda reći da nisi kod kuće. 771 00:50:43,678 --> 00:50:46,281 Onda lažem. - Svi lažu. 772 00:50:46,381 --> 00:50:48,383 Sam, snima. 773 00:50:48,483 --> 00:50:50,718 Zdravo, kako ste? 774 00:50:50,818 --> 00:50:54,455 Možda zvučiš previše uzbuđeno. 775 00:50:54,555 --> 00:50:58,493 Možda bi trebao stišati glas, 776 00:50:58,593 --> 00:51:00,295 tako da te Lucy može čuti. 777 00:51:00,395 --> 00:51:01,863 Idemo, Sam. 778 00:51:01,963 --> 00:51:07,635 Zdravo, Lucy. Hvala što si me nazvala. 779 00:51:07,735 --> 00:51:10,171 To je bilo dobro. 780 00:51:10,271 --> 00:51:13,206 Jesam li zvučao kao dobar otac? 781 00:51:15,676 --> 00:51:18,246 To je pozdravna poruka. 782 00:51:18,346 --> 00:51:21,883 Treba zvučati kao pozdrav. 783 00:51:21,983 --> 00:51:25,019 Zdravo, ovdje Sam. Nisam kod... Sranje. 784 00:51:25,119 --> 00:51:27,355 Zdravo, ovdje Sam! 785 00:51:27,455 --> 00:51:32,827 Mislim da bi trebao zvučati kao normalna osoba. 786 00:51:32,927 --> 00:51:36,030 Od srca. 787 00:51:36,130 --> 00:51:37,665 Od srca. 788 00:51:37,765 --> 00:51:40,735 Ovdje... Hvala na pozivu. 789 00:51:40,835 --> 00:51:42,700 Ovdje Sam. 790 00:51:44,105 --> 00:51:48,376 Mislim da je to bilo vrlo dirljivo. 791 00:51:48,476 --> 00:51:50,511 I ja to mislim. 792 00:51:50,611 --> 00:51:53,580 Nabaci. 793 00:51:54,782 --> 00:51:58,486 Moramo još puno toga proći. Imam samo pet minuta. 794 00:51:58,586 --> 00:52:02,857 Rothman Glenn Harrison i Williams su na 29. spratu. 795 00:52:02,957 --> 00:52:04,425 To je još 29 spratova, 796 00:52:04,525 --> 00:52:07,228 a liftovi su zapravo tamo. 797 00:52:07,328 --> 00:52:10,765 Prati me. Moram vježbati za srčano ubrzanje. 120. 798 00:52:10,865 --> 00:52:12,867 Moram doći do 125. 799 00:52:12,967 --> 00:52:16,104 Trebat će mi popis imena ljudi 800 00:52:16,204 --> 00:52:18,139 koji mogu potvrditi da si dobar otac, 801 00:52:18,239 --> 00:52:19,474 uprkos tvom hendikepu. 802 00:52:19,574 --> 00:52:22,977 To je samo moj muž. Nisam mislila hendikep. 803 00:52:23,077 --> 00:52:25,046 Posebne potrebe. 804 00:52:25,146 --> 00:52:27,749 To da si retardiran... To nije prava riječ. 805 00:52:27,849 --> 00:52:29,373 Ne znam kako da te zovem. 806 00:52:31,385 --> 00:52:33,721 Možeš me zvati Sam. 807 00:52:33,821 --> 00:52:38,326 Dobro! Halo. Zdravo, Todde. 808 00:52:38,426 --> 00:52:40,986 Nije bilo signala. Kako si? 809 00:52:42,430 --> 00:52:45,228 Kako to misliš, "šta ti to znači"? 810 00:52:47,034 --> 00:52:49,804 Ti si ga trebao odvesti na karate. 811 00:52:49,904 --> 00:52:53,007 Jedeš? Ne, neću sačekati. 812 00:52:53,107 --> 00:52:54,175 Idi po njega. 813 00:52:54,275 --> 00:52:57,111 Ne čujem te. U autu sam. 814 00:52:57,211 --> 00:52:59,547 Spojili su me s tobom. 815 00:52:59,647 --> 00:53:01,911 Ne čujem te. 816 00:53:03,384 --> 00:53:06,654 Po čemu je Sam dobar otac? 817 00:53:06,754 --> 00:53:11,159 Najvažnija stvar koja čini Sama dobrim ocem 818 00:53:11,259 --> 00:53:13,761 je da joj je uvijek na raspolaganju. 819 00:53:13,861 --> 00:53:20,198 Što je Lucy pametnija, postat će još pametnija. 820 00:53:22,703 --> 00:53:24,972 Po čemu je Sam dobar otac? 821 00:53:25,072 --> 00:53:27,775 Lucyna prva riječ je bila "Annie", 822 00:53:27,875 --> 00:53:31,813 a peta je bila "Joe". 823 00:53:31,913 --> 00:53:33,278 A ja sam Joe. 824 00:53:36,717 --> 00:53:40,088 Sam je dobar otac 825 00:53:40,188 --> 00:53:43,624 jer voli zelene stvari... 826 00:53:43,724 --> 00:53:45,393 I ja volim zelene stvari. 827 00:53:45,493 --> 00:53:47,762 Volim zeleni grašak. 828 00:53:47,862 --> 00:53:52,500 Moj rođak radi za ekološku organizaciju, Greenpeace. 829 00:53:52,600 --> 00:53:54,602 Oni vole spašavati kitove. 830 00:53:54,702 --> 00:53:56,137 Ja volim kitove. 831 00:53:56,237 --> 00:53:58,606 "Moby Dick" je jedan od mojih najdražih klasika 832 00:53:58,706 --> 00:53:59,874 Hermana Melvillea. 833 00:53:59,974 --> 00:54:02,376 Čekajte. Zašto snimate? 834 00:54:02,476 --> 00:54:04,479 Neophodno je... 835 00:54:04,579 --> 00:54:06,080 Ništa niste rekli o snimanju. 836 00:54:06,180 --> 00:54:09,083 Ko će to slušati? - Ja. 837 00:54:09,183 --> 00:54:11,285 Šta to znači? 838 00:54:11,385 --> 00:54:12,487 Ništa. 839 00:54:12,587 --> 00:54:15,112 Ko ste zapravo vi? 840 00:54:17,279 --> 00:54:18,906 Moram razgovarati s advokatom. 841 00:54:40,202 --> 00:54:42,599 Mislim da ne shvataš protiv čega se boriš. 842 00:54:42,699 --> 00:54:44,502 Za tri dana moramo biti na sudu, 843 00:54:44,602 --> 00:54:46,441 a nemamo ni poštenog svjedoka. 844 00:54:46,541 --> 00:54:49,203 Sigurno znaš nekoga ko može posvjedočiti, 845 00:54:49,303 --> 00:54:52,714 ko je završio fakultet ili neku veću školu 846 00:54:52,814 --> 00:54:55,751 ili ko se bolje izražava, 847 00:54:55,851 --> 00:54:59,621 da ti sud povjeruje i da vratiš svoju kćerku. 848 00:54:59,721 --> 00:55:03,225 Treba mi kahva. Velika. 849 00:55:03,325 --> 00:55:05,260 Velika je najmanja. 850 00:55:05,360 --> 00:55:06,828 Naravno. 851 00:55:06,928 --> 00:55:08,764 Kada se sjetiš takve osobe, 852 00:55:08,864 --> 00:55:13,935 a takva mora postojati, nazovi me na posao. 853 00:55:14,035 --> 00:55:16,872 Moram se vratiti 854 00:55:16,972 --> 00:55:21,443 drugim slučajevima. Šta? 855 00:55:21,543 --> 00:55:24,946 Gđo Robeck. Ja sam na 405. 856 00:55:25,046 --> 00:55:26,448 Saobraćaj je užasan. 857 00:55:26,548 --> 00:55:29,084 Za tu ili za napolje? 858 00:55:29,184 --> 00:55:30,947 Dorothy? 859 00:55:31,953 --> 00:55:33,422 O, ne. 860 00:55:33,522 --> 00:55:36,591 Pauk nosi tvoj auto. 861 00:55:36,691 --> 00:55:38,460 Kurvin sin. 862 00:55:38,560 --> 00:55:40,295 Nose ti auto. 863 00:55:40,395 --> 00:55:44,466 Ne! Stanite! To je moj auto. 864 00:55:44,566 --> 00:55:46,835 Ali, Annie, to je samo jedan dan. 865 00:55:46,935 --> 00:55:50,605 Lucy te treba, jer si išla na faks... 866 00:55:50,705 --> 00:55:55,074 I možeš dati prave odgovore. 867 00:56:03,552 --> 00:56:06,953 A ne možemo je izgubiti. 868 00:56:09,357 --> 00:56:12,194 Ja ću samo pogoršati stvari. 869 00:56:12,294 --> 00:56:14,696 Ne mogu. 870 00:56:14,796 --> 00:56:17,629 Misliš da ne bih da mogu? 871 00:56:21,369 --> 00:56:24,634 Ustanite! Sudija Phillip McNeilly. 872 00:56:24,734 --> 00:56:26,774 OSLOBODITE LUCY DAWSON 873 00:56:31,079 --> 00:56:32,314 Zdravo, momci. 874 00:56:32,414 --> 00:56:34,082 Zdravo, Sam. 875 00:56:34,182 --> 00:56:36,218 Odlična stvar, ovi znakovi. 876 00:56:36,318 --> 00:56:39,054 Nema na čemu. Sretno. 877 00:56:39,154 --> 00:56:40,712 Sredi ih. 878 00:56:42,624 --> 00:56:44,826 Na rođendanskoj proslavi 879 00:56:44,926 --> 00:56:48,930 njena stvarna osjećanja prema ocu su se otkrila. 880 00:56:49,030 --> 00:56:51,333 Prigovor. "Otkrila stvarna osjećanja"? 881 00:56:51,433 --> 00:56:53,435 Časni sude, gđa Davis je stručnjak 882 00:56:53,535 --> 00:56:55,670 koju je postavio sud. 883 00:56:55,770 --> 00:56:56,805 Dozvoljavam. 884 00:56:56,905 --> 00:56:58,773 Onda svako dijete koje pobjesni, 885 00:56:58,873 --> 00:57:02,398 jer ne smije ostati da gleda TV... 886 00:57:02,498 --> 00:57:04,672 Svako dijete koje kaže da mrzi roditelje 887 00:57:04,772 --> 00:57:07,716 jer se ne želi kupati je odličan kandidat za udomljenje. 888 00:57:07,816 --> 00:57:10,385 Prigovor. - Prihvaćen. 889 00:57:10,485 --> 00:57:12,521 Mislim da hoće da prestaneš. 890 00:57:12,621 --> 00:57:14,756 Stvarno? 891 00:57:14,856 --> 00:57:16,858 Hvala, Sam. 892 00:57:16,958 --> 00:57:19,294 Dobro. Brad danas ima kravatu. 893 00:57:19,394 --> 00:57:22,364 Mislim da ti kravata dobro stoji, Brade. 894 00:57:22,464 --> 00:57:24,329 I ti dobro izgledaš. 895 00:57:27,636 --> 00:57:30,105 Tu je neka žena... Sve zapisuje. 896 00:57:30,205 --> 00:57:33,208 (Pazi šta govoriš.) 897 00:57:33,308 --> 00:57:36,111 Imam najbolje prijatelje na svijetu. 898 00:57:36,211 --> 00:57:39,781 Nastavite, g. Turner. 899 00:57:39,881 --> 00:57:43,251 Gđo Davis, pretpostavljam da je tokom terapije 900 00:57:43,351 --> 00:57:46,955 g. Dawson sebe hvalio kao oca. 901 00:57:47,055 --> 00:57:48,557 Naprotiv. 902 00:57:48,657 --> 00:57:54,663 Priznao je da je često zbunjen. 903 00:57:54,763 --> 00:57:56,765 Da je zapravo prestravljen 904 00:57:56,865 --> 00:58:00,235 da je napravio, i da će nastaviti praviti... 905 00:58:00,335 --> 00:58:04,139 Citiram... 906 00:58:04,239 --> 00:58:06,508 "Greške, velike greške. 907 00:58:06,608 --> 00:58:08,009 Greške koje su ogromne." 908 00:58:08,109 --> 00:58:10,994 Hvala. Nemam više pitanja. 909 00:58:12,240 --> 00:58:14,264 I vi ste majka, zar ne, gđo Davis? 910 00:58:14,364 --> 00:58:15,784 Jesam. 911 00:58:15,884 --> 00:58:19,888 Može li se reći 912 00:58:19,988 --> 00:58:23,291 da ste kao roditelj i vi ponekad zbunjeni... 913 00:58:23,391 --> 00:58:27,095 Čak i prilično zbunjeni, iako ste divna majka? 914 00:58:27,195 --> 00:58:30,932 Ako gđa Davis nikad nije bila zbunjena kao majka, 915 00:58:31,032 --> 00:58:33,802 to bi pristrasno utjecalo na njeno stručno mišljenje. 916 00:58:33,902 --> 00:58:36,671 Znam, često sam kao roditelj 917 00:58:36,771 --> 00:58:39,241 osjećala kao da sam pogriješila. 918 00:58:39,341 --> 00:58:40,976 Prigovor. 919 00:58:41,076 --> 00:58:43,044 Prijeđite na stvar, gđo Harrison. 920 00:58:43,144 --> 00:58:45,430 Stvar je u tome da vi to nikad niste osjetili, 921 00:58:45,530 --> 00:58:47,008 zar ne, gđo Davis? 922 00:58:47,108 --> 00:58:49,884 Trenutke koje ima svaki roditelj kojeg poznajem. 923 00:58:49,984 --> 00:58:53,388 Trenutke u kojima je dužnost tako zahtjevna 924 00:58:53,488 --> 00:58:57,192 da se osjećate retardirano, na neki način onesposobljeno. 925 00:58:57,292 --> 00:59:00,695 U kojima se čini da svako zna šta treba, osim vas. 926 00:59:00,795 --> 00:59:02,264 Iskreno rečeno... 927 00:59:02,364 --> 00:59:04,165 Da ili ne? Molim, odgovorite. 928 00:59:04,265 --> 00:59:06,234 Stvarno mislim da... 929 00:59:06,334 --> 00:59:07,702 Preformulirat ću. 930 00:59:07,802 --> 00:59:10,005 Kad se vaš sin predozirao... - Prigovor. 931 00:59:10,105 --> 00:59:12,219 Ako gđa Davis ne osjeća da je pravila greške, 932 00:59:12,319 --> 00:59:13,675 greške koje su ogromne, 933 00:59:13,775 --> 00:59:15,910 onda je njeno mišljenje prema g. Dawsonu pristrasno. 934 00:59:16,010 --> 00:59:17,679 Dozvoljavam. 935 00:59:17,779 --> 00:59:20,849 Kada se vaš sin predozirao, 936 00:59:20,949 --> 00:59:25,320 jeste li osjetili da ste napravili grešku, 937 00:59:25,420 --> 00:59:27,354 grešku koja je ogromna? 938 00:59:30,692 --> 00:59:32,683 Jesam. 939 00:59:34,596 --> 00:59:35,664 Jesam. 940 00:59:35,764 --> 00:59:37,664 Nemam više pitanja. 941 00:59:42,003 --> 00:59:43,872 Rasplakala si je. 942 00:59:43,972 --> 00:59:45,097 Posrećilo mi se. 943 00:59:45,197 --> 00:59:47,442 Nije lijepo što si je rasplakala. 944 00:59:47,542 --> 00:59:48,610 Samo na sudu. 945 00:59:48,710 --> 00:59:52,510 I svoju sekretaricu kada si mrzila svoj stolić. 946 00:59:53,882 --> 00:59:57,118 Zeleno i žuto na istom tanjiru. 947 00:59:57,218 --> 00:59:59,921 Biste li odvojili grašak 948 01:00:00,021 --> 01:00:01,890 od kukuruza, molim? 949 01:00:01,990 --> 01:00:04,693 Sam, ne zanovijetaj. 950 01:00:04,793 --> 01:00:07,295 Molim omlet sa špinatom. 951 01:00:07,395 --> 01:00:09,464 Bjelanjak, bez masnoće. 952 01:00:09,564 --> 01:00:11,589 I dodatne gljive? - Svakako. 953 01:00:14,269 --> 01:00:15,570 Ja častim. 954 01:00:15,670 --> 01:00:17,272 Ne, ne, ne... - Ja častim. 955 01:00:17,372 --> 01:00:18,807 Moj pro bono. 956 01:00:18,907 --> 01:00:22,968 To znači da ne mora platiti. Ja plaćam. 957 01:00:26,915 --> 01:00:28,817 Sam, stvarno želiš platiti, 958 01:00:28,917 --> 01:00:31,886 ili samo hoćeš 959 01:00:31,986 --> 01:00:35,444 da se ponašaš kao i... 960 01:00:36,458 --> 01:00:38,983 Kako to misliš? 961 01:00:41,329 --> 01:00:44,132 Znaš... Nije važno. 962 01:00:44,232 --> 01:00:46,167 Ja sam odrastao. 963 01:00:46,267 --> 01:00:48,470 Nisam to rekla. 964 01:00:48,570 --> 01:00:49,838 Misliš što i oni. 965 01:00:49,938 --> 01:00:53,274 Ti si moja advokat, a misliš isto što i oni? 966 01:00:53,374 --> 01:00:54,776 Nemam nikakve šanse. 967 01:00:54,876 --> 01:00:57,679 Mislim... 968 01:00:57,779 --> 01:00:59,414 Da si zaslužio pošteno suđenje. 969 01:00:59,514 --> 01:01:01,449 Misliš li što i oni? 970 01:01:01,549 --> 01:01:04,819 Sam ne može naručiti hranu. Sam ne može platiti. 971 01:01:04,919 --> 01:01:06,755 Sam ne može voditi brigu o Lucy? 972 01:01:06,855 --> 01:01:09,457 Nije važno šta ja mislim. Važno je da pobijedimo. 973 01:01:09,557 --> 01:01:11,192 Važno je šta ti misliš. 974 01:01:11,292 --> 01:01:14,329 Njima nije važno šta ja mislim. 975 01:01:14,429 --> 01:01:16,863 Meni je važno! 976 01:01:17,866 --> 01:01:20,767 Meni je važno! 977 01:01:27,475 --> 01:01:32,640 14,33 dolara. Pet ovih... 978 01:01:35,984 --> 01:01:38,953 Dvije kovanice. 14,33. 979 01:01:39,053 --> 01:01:41,544 Pet ovih i dvije četvrtine. 980 01:01:47,028 --> 01:01:51,624 I 17 centi manje od 20. 981 01:01:55,803 --> 01:01:58,740 Dr Blake, šta vas je vuklo 982 01:01:58,840 --> 01:02:02,310 da 12 godina studirate medicinu? 983 01:02:02,410 --> 01:02:05,013 Kofein, krofne... 984 01:02:05,113 --> 01:02:08,850 I vjera moje mame u mene. 985 01:02:08,950 --> 01:02:11,953 Voljela bih takvu mamu. Mora da je bila pametna. 986 01:02:12,053 --> 01:02:13,888 Ima sjajne instinkte. 987 01:02:13,988 --> 01:02:17,480 Znate li njen kvocijent inteligencije? 988 01:02:18,493 --> 01:02:22,363 Vrlo nizak. Oko 70. 989 01:02:22,463 --> 01:02:25,834 Dakle, vaša majka, 990 01:02:25,934 --> 01:02:28,336 s umom devetogodišnjaka, 991 01:02:28,436 --> 01:02:31,172 imala je mudrost da predvidi da ćete postati sjajan doktor. 992 01:02:31,272 --> 01:02:35,443 Da. Ne mogu reći da je uvijek bilo lahko, 993 01:02:35,543 --> 01:02:39,848 ali naučila me stvari koje vas oni ne mogu naučiti. 994 01:02:39,948 --> 01:02:42,851 Strpljenju i saosjećanju. 995 01:02:42,951 --> 01:02:45,253 Osobine koje krase doktore. 996 01:02:45,353 --> 01:02:47,155 G. Dawson. 997 01:02:47,255 --> 01:02:50,592 Postala si divna djevojka... 998 01:02:50,692 --> 01:02:52,360 I ponosni smo na tebe. 999 01:02:52,460 --> 01:02:56,764 I Lucy će to biti. Bit će divna djevojka. 1000 01:02:56,864 --> 01:02:58,900 Vrlo je entuzijastičan. Hvala, doktorice. 1001 01:02:59,000 --> 01:03:01,035 Nemam više pitanja. 1002 01:03:01,135 --> 01:03:03,524 Kako ste prošli studije? Gdje ste živjeli? 1003 01:03:03,624 --> 01:03:05,473 Živjeli smo s maminim roditeljima. 1004 01:03:05,573 --> 01:03:09,477 S djedom i bakom. - Da. 1005 01:03:09,577 --> 01:03:13,915 Može li se reći da su oni prosječne inteligencije? 1006 01:03:14,015 --> 01:03:18,786 I ako je tako, jesu li imali prave obaveze? 1007 01:03:18,886 --> 01:03:23,324 Prigovor. I g. Turner ima punicu koja živi s njim. 1008 01:03:23,424 --> 01:03:26,127 Tražim brisanje ove izjave. Nevažna je, bez dokaza i nezrela. 1009 01:03:26,227 --> 01:03:27,862 Upozorila sam vas, gđo Harrison, 1010 01:03:27,962 --> 01:03:30,632 držite se važnih pitanja. 1011 01:03:30,732 --> 01:03:33,568 Važno je to da svaki roditelj ima pravo na ispomoć. 1012 01:03:33,668 --> 01:03:36,833 Ne govorim o roditeljima, već o pravima djeteta. 1013 01:03:38,109 --> 01:03:39,240 Neka uđe u zapisnik... 1014 01:03:39,340 --> 01:03:42,243 Časni sude, radi se o dobrobiti osmogodišnjakinje 1015 01:03:42,343 --> 01:03:48,249 u rukama čovjeka koji ima autizam i mentalnu retardaciju. 1016 01:03:48,349 --> 01:03:50,852 Prigovor. Tražim da se ovo izbriše iz zapisnika. 1017 01:03:50,952 --> 01:03:53,021 Intelektualne sposobnosti 1018 01:03:53,121 --> 01:03:55,623 nemaju utjecaja na sposobnost ljubavi. 1019 01:03:55,723 --> 01:04:01,062 Časni sude, molim da uputite kolegu da bude malo uviđavan. 1020 01:04:01,162 --> 01:04:04,132 Ja sam uviđavan, posebno kada vidim nekoga poput vas 1021 01:04:04,232 --> 01:04:07,535 ko traži svoj smisao života dok potkopava tuđi. 1022 01:04:07,635 --> 01:04:09,504 Dosta. Gđo Harrison, pristupite. 1023 01:04:09,604 --> 01:04:10,972 Mama me je odgojila... 1024 01:04:11,072 --> 01:04:13,141 Razbijanje porodice je uistinu plemenit čin. 1025 01:04:13,241 --> 01:04:15,109 Dosta. 1026 01:04:15,209 --> 01:04:18,313 Vama će ovaj slučaj donijeti pohvale, a ja sam tu svaki dan. 1027 01:04:18,413 --> 01:04:20,114 Pobijedite i odete. 1028 01:04:20,214 --> 01:04:24,552 Znate ko se vraća? Dijete. 1029 01:04:24,652 --> 01:04:27,021 Ovaj put je kasno. 1030 01:04:27,121 --> 01:04:30,758 Ja sam osjetljiv? Da, malo sam preosjetljiv. 1031 01:04:30,858 --> 01:04:32,794 Gotovo i fizički. 1032 01:04:32,894 --> 01:04:38,923 Časni sude, molim da uđe u zapisnik da me mama odgojila. 1033 01:04:46,174 --> 01:04:49,477 ♫ John Jacob Jingleheimer Schmidt ♫ 1034 01:04:49,577 --> 01:04:52,614 ♫ Njegovo ime je i moje ♫ 1035 01:04:52,714 --> 01:04:55,984 ♫ Kad god izađemo ljudi uzvikuju ♫ 1036 01:04:56,084 --> 01:04:58,746 ♫ Kažu: "John Jacob Jingleheimer Schmidt" ♫ 1037 01:05:04,592 --> 01:05:07,061 Izvinite. Vrijeme je isteklo. 1038 01:05:07,161 --> 01:05:09,497 Molim vas, još samo malo. 1039 01:05:09,597 --> 01:05:11,833 Ne, imam drugi slučaj u 14:30. 1040 01:05:11,933 --> 01:05:14,265 Moram u toalet. 1041 01:05:19,507 --> 01:05:20,875 Tata! 1042 01:05:20,975 --> 01:05:22,191 Tata! 1043 01:05:22,291 --> 01:05:23,911 Rekla je da možemo u park. 1044 01:05:24,011 --> 01:05:27,382 Šta je bilo? Zašto se predomislila? 1045 01:05:27,482 --> 01:05:30,810 Zaplakala sam, pa je shvatila da nam treba još vremena. 1046 01:05:32,286 --> 01:05:33,955 Tu je park. 1047 01:05:34,055 --> 01:05:37,258 Nemojmo sići. Idemo dalje. 1048 01:05:37,358 --> 01:05:40,728 Ne, Lucy, to nije uredu. 1049 01:05:40,828 --> 01:05:42,697 Tamarina mama je izgubila na sudu. 1050 01:05:42,797 --> 01:05:45,033 Nisu se vidjele šest godina. 1051 01:05:45,133 --> 01:05:48,670 Imala je pet mama, a jedna ju je čak i tukla. 1052 01:05:48,770 --> 01:05:51,572 Neću dopustiti da se to tebi desi. 1053 01:05:51,672 --> 01:05:53,541 To je rekla i njena mama... 1054 01:05:53,641 --> 01:05:56,811 Sada joj čak ne daju ni da razgovaraju. 1055 01:05:56,911 --> 01:05:58,378 Tata. 1056 01:06:00,448 --> 01:06:02,950 Samo tako možemo biti zajedno. 1057 01:06:03,050 --> 01:06:04,819 Počet ćemo novi život... 1058 01:06:04,919 --> 01:06:08,423 Uzeti nova imena, živjeti u novom stanu... 1059 01:06:08,523 --> 01:06:10,684 Nikad nas neće naći. 1060 01:07:06,447 --> 01:07:08,176 To je Rita. Zdravo! 1061 01:07:09,483 --> 01:07:12,453 Tri sata su ujutro. Zdravo! 1062 01:07:12,553 --> 01:07:14,622 Gdje ti je bila pamet? 1063 01:07:14,722 --> 01:07:17,825 Gdje ti je uopće bila pamet? - Htio sam biti s Lucy. 1064 01:07:17,925 --> 01:07:19,327 Smiješno! 1065 01:07:19,427 --> 01:07:21,129 Willy, budi tu sa mnom. 1066 01:07:21,229 --> 01:07:25,299 Šta dobijaš otmicom male usred parnice? 1067 01:07:25,399 --> 01:07:27,536 Lucy mi je rekla... - Ne želim to slušati! 1068 01:07:27,636 --> 01:07:29,291 Možeš li mi objasniti? 1069 01:07:29,391 --> 01:07:32,995 Ko je tu roditelj? - Ja. 1070 01:07:33,095 --> 01:07:35,164 Willy, čekaj u hodniku. 1071 01:07:35,264 --> 01:07:37,099 Duboko sam uznemirena. 1072 01:07:37,199 --> 01:07:40,436 Lucy, očekivala sam više od tebe. 1073 01:07:40,536 --> 01:07:43,272 Mogu zamisliti kako se osjećate, 1074 01:07:43,372 --> 01:07:46,242 ali da vas nešto pitam... Koji otac, pri zdravoj pameti, 1075 01:07:46,342 --> 01:07:49,545 kada vidi dijete da pati i žudi za dodirom, 1076 01:07:49,645 --> 01:07:51,480 ne bi ga utješio? 1077 01:07:51,580 --> 01:07:52,815 Morate shvatiti 1078 01:07:52,915 --> 01:07:54,817 nešto vrlo važno o ocu... 1079 01:07:54,917 --> 01:07:58,441 Da, i da sam na vašem mjestu preispiala bih svoju savjest 1080 01:07:58,541 --> 01:08:00,856 prije nego što bih to koristila na sudu. 1081 01:08:00,956 --> 01:08:02,958 Je li to prijetnja? 1082 01:08:03,058 --> 01:08:08,364 Ne! To je molba. 1083 01:08:08,464 --> 01:08:10,125 Dajte mu priliku. 1084 01:08:13,168 --> 01:08:15,398 Dajte mu bar jednu priliku. 1085 01:08:16,905 --> 01:08:21,171 Lucy, pozdravi se. Vrijeme je da idemo. 1086 01:08:23,712 --> 01:08:25,441 Willy, moramo kući. 1087 01:08:28,584 --> 01:08:30,984 Dovraga, Willy! 1088 01:08:33,188 --> 01:08:35,925 Molim te, nemoj nas otpustiti. 1089 01:08:36,025 --> 01:08:38,093 Ja sam to smislila. 1090 01:08:38,193 --> 01:08:41,363 Molim te, nemoj. 1091 01:08:41,463 --> 01:08:42,725 Molim te. 1092 01:08:49,905 --> 01:08:52,675 Podigni desnu ruku. 1093 01:08:52,775 --> 01:08:57,913 Kuneš li se da ćeš govoriti istinu i samo istinu? 1094 01:08:58,013 --> 01:08:59,776 Kunem se. 1095 01:09:04,382 --> 01:09:06,655 Čujem da si ove godine napunila sedam godina. 1096 01:09:06,755 --> 01:09:08,157 To je vrlo uzbudljivo. 1097 01:09:08,257 --> 01:09:11,026 Svi starimo. Ništa posebno. 1098 01:09:11,126 --> 01:09:13,829 Šta si dobila za rođendan? 1099 01:09:13,929 --> 01:09:16,165 Još nisam otvorila poklone. 1100 01:09:16,265 --> 01:09:19,098 Stvarno? Čudno. Zašto? 1101 01:09:23,505 --> 01:09:25,341 Zapravo, otvorila sam ih. 1102 01:09:25,441 --> 01:09:28,933 Dobila sam album "Help", ograničeno izdanje. 1103 01:09:32,114 --> 01:09:36,185 Izvini. Ne razumijem. 1104 01:09:36,285 --> 01:09:39,154 Mislio sam da nisi otvorila poklone, 1105 01:09:39,254 --> 01:09:41,156 jer si pobjegla sa zabave 1106 01:09:41,256 --> 01:09:45,260 kada je tvoj prijatelj svima rekao da si usvojena. 1107 01:09:45,360 --> 01:09:47,629 Nikad to nisam rekla. Zašto bih to rekla? 1108 01:09:47,729 --> 01:09:49,697 Zašto bi to tvoj prijatelj rekao ako nisi? 1109 01:09:49,797 --> 01:09:51,633 Djeca stalno lažu. 1110 01:09:53,268 --> 01:09:57,172 Pod zakletvom si. - Znam. 1111 01:09:57,272 --> 01:10:00,935 Znaš li šta to znači? - Znam. 1112 01:10:02,544 --> 01:10:05,080 Sad kad smo se dogovorili da ćemo govoriti istinu, 1113 01:10:05,180 --> 01:10:07,740 reci gdje si sinoć spavala? 1114 01:10:10,219 --> 01:10:11,709 U krevetu hranitelja. 1115 01:10:14,123 --> 01:10:15,924 Ako nećeš reći istinu, ja ću. 1116 01:10:16,024 --> 01:10:17,326 Tvoj tata te sinoć oteo. 1117 01:10:17,426 --> 01:10:19,461 Prigovor. Oteo? - Prihvaćen. 1118 01:10:19,561 --> 01:10:24,166 Mlada damo, moraš govoriti istinu. 1119 01:10:24,266 --> 01:10:25,467 Lažeš jer se bojiš. 1120 01:10:25,567 --> 01:10:27,336 Prigovor. Stavlja joj riječi u usta. 1121 01:10:27,436 --> 01:10:28,904 Prihvatam. 1122 01:10:29,004 --> 01:10:31,106 Molim, ograničite se na pitanja, g. Turner. 1123 01:10:31,206 --> 01:10:33,242 Moraš govoriti istinu. 1124 01:10:33,342 --> 01:10:35,244 Lucy, bojiš li se govoriti istinu, 1125 01:10:35,344 --> 01:10:37,337 jer misliš da ćeš povrijediti tatu? 1126 01:10:37,437 --> 01:10:40,849 Tata je ovdje. Možeš govoriti istinu. 1127 01:10:40,949 --> 01:10:44,520 Nije li istina da duboko u sebi 1128 01:10:44,620 --> 01:10:47,885 znaš da trebaš mnogo više nego što ti tata može pružiti? 1129 01:10:59,368 --> 01:11:01,563 Ljubav je sve što nam treba. 1130 01:11:06,842 --> 01:11:08,901 Gdje je otišla? 1131 01:11:13,448 --> 01:11:15,451 Molim te, Bože. 1132 01:11:15,551 --> 01:11:18,887 Molim te, Bože. 1133 01:11:18,987 --> 01:11:22,524 Molim te, Bože. 1134 01:11:22,624 --> 01:11:24,126 Njegove dužnosti uključuju 1135 01:11:24,226 --> 01:11:28,931 čišćenje stolova, punjenje šećera, metenje. 1136 01:11:29,031 --> 01:11:30,065 Da. 1137 01:11:30,165 --> 01:11:31,967 Jesu li to jedine dužnosti g. Dawsona? 1138 01:11:32,067 --> 01:11:34,436 Pošto nije mentalno sposoban 1139 01:11:34,536 --> 01:11:39,308 voditi blagajnu ili skuhati kahvu. 1140 01:11:39,408 --> 01:11:40,642 Ustvari... 1141 01:11:40,742 --> 01:11:43,812 Sam i ja smo razmatrali unaprjeđenje iduće sedmice. 1142 01:11:43,912 --> 01:11:47,039 Hura za mene! Hvala ti, George. 1143 01:11:47,139 --> 01:11:48,817 Hvala ti, George. Baš lijepo. 1144 01:11:48,917 --> 01:11:51,653 Nakon osam godina, Sam konačno može skuhati kahvu. 1145 01:11:51,753 --> 01:11:54,089 Sigurno može pomoći i Lucy s geometrijom. 1146 01:11:54,189 --> 01:11:55,090 Prigovor. 1147 01:11:55,190 --> 01:11:57,860 A kada postavim drugo pitanje... 1148 01:11:57,960 --> 01:12:00,270 Odgovaram jednom rečenicom. - Kratko i slatko. 1149 01:12:00,370 --> 01:12:03,432 Da. Jedna rečenica. Kratko i slatko. 1150 01:12:03,532 --> 01:12:05,400 Tim Curry je bio slatki transvestit 1151 01:12:05,500 --> 01:12:07,402 u "Rocky Horror Picture Showu." 1152 01:12:07,502 --> 01:12:09,705 Probajmo jednu riječ. 1153 01:12:09,805 --> 01:12:11,673 Annie! 1154 01:12:11,773 --> 01:12:16,612 Došla si! 1155 01:12:16,712 --> 01:12:18,995 Susan Sarandon je jedna od mojih najdražih glumica. 1156 01:12:19,095 --> 01:12:22,384 Osim što ste kuma Lucy, podučavate je i klaviru? 1157 01:12:22,484 --> 01:12:24,019 Da. 1158 01:12:24,119 --> 01:12:26,221 Annie divno svira klavir. 1159 01:12:26,321 --> 01:12:28,223 Stvarno sviraš, Annie. 1160 01:12:28,323 --> 01:12:31,093 Sam, Annie odgovara. 1161 01:12:31,193 --> 01:12:35,430 Diplomirali ste na Julliardu s odličnim uspjehom? 1162 01:12:35,530 --> 01:12:36,899 S pohvalom. 1163 01:12:36,999 --> 01:12:40,102 Izvinite. 1164 01:12:40,202 --> 01:12:42,804 Gđo Cassell, otkad ih poznajete, 1165 01:12:42,904 --> 01:12:47,142 jeste li ikad posumnjali u Samove sposobnosti kao oca? 1166 01:12:47,242 --> 01:12:50,445 Nikad. - Nikad? 1167 01:12:50,545 --> 01:12:53,115 Pogledajte Lucy. Ona je jaka. 1168 01:12:53,215 --> 01:12:56,518 Pokazuje istinsko saosjećanje prema ljudima. 1169 01:12:56,618 --> 01:12:58,720 Svim ljudima. 1170 01:12:58,820 --> 01:13:00,322 Znam da svi mislite 1171 01:13:00,422 --> 01:13:03,659 da je pametna uprkos njemu. 1172 01:13:03,759 --> 01:13:06,128 Ona je pametna zahvaljujući njemu. 1173 01:13:06,228 --> 01:13:09,965 Znači, ne brinete za Lucynu budućnost. 1174 01:13:10,065 --> 01:13:11,726 Ne, brinem. 1175 01:13:14,336 --> 01:13:17,239 Ja... 1176 01:13:17,339 --> 01:13:20,502 Stalno brinem. 1177 01:13:22,978 --> 01:13:27,182 Ako Lucy odvoje od oca, 1178 01:13:27,282 --> 01:13:31,486 oduzet će ogroman dio nje, 1179 01:13:31,586 --> 01:13:37,092 i brine me da će ostatak svog života provesti 1180 01:13:37,192 --> 01:13:41,253 u pokušaju da popuni tu prazninu. 1181 01:13:42,749 --> 01:13:44,933 Hvala, gđo Cassell. 1182 01:13:45,033 --> 01:13:46,728 Nemam više pitanja. 1183 01:13:48,603 --> 01:13:51,640 Hvala što si došla, Annie. 1184 01:13:51,740 --> 01:13:56,144 Nema na čemu, Same. 1185 01:13:56,244 --> 01:13:57,846 Zna li Sam sabirati? 1186 01:13:57,946 --> 01:14:00,349 Zna. 1187 01:14:00,449 --> 01:14:02,584 A množiti? 1188 01:14:02,684 --> 01:14:04,019 Uči. 1189 01:14:04,119 --> 01:14:07,389 Šta to znači? Ne zna pomnožiti dva sa dva? 1190 01:14:07,489 --> 01:14:11,059 Ne znam kako je kod vas, g. Turner, 1191 01:14:11,159 --> 01:14:13,495 ali uspomene na moje roditelje 1192 01:14:13,595 --> 01:14:16,665 nemaju ništa s tablicom množenja 1193 01:14:16,765 --> 01:14:19,167 lli glavnim gradovima. 1194 01:14:19,267 --> 01:14:25,007 Kamion se zabio u glavnom gradu i zapalio zgradu na TV. 1195 01:14:25,107 --> 01:14:27,843 Vidio sam to na vijestima s novinarom s perikom, 1196 01:14:27,943 --> 01:14:30,078 a g. Turner je izgubio svoju. 1197 01:14:30,178 --> 01:14:32,874 Hvala, g. Wali. 1198 01:14:35,617 --> 01:14:40,722 Kladim se da vam stalno kuca na vrata i postavlja pitanja. 1199 01:14:40,822 --> 01:14:43,525 Da. Stalno. 1200 01:14:43,625 --> 01:14:46,828 Posljednje pitanje 1201 01:14:46,928 --> 01:14:50,198 bilo je koristi li Biz ili Clorox 1202 01:14:50,298 --> 01:14:53,426 za uklanjanje mrlje od trave sa Lucynog dresa. 1203 01:14:56,505 --> 01:14:59,741 Na kraju će Lucy proći kroz pubertet. 1204 01:14:59,841 --> 01:15:02,077 Koliko uvida i znanja 1205 01:15:02,177 --> 01:15:05,580 će unijeti u ta osjetljiva pitanja 1206 01:15:05,680 --> 01:15:08,717 razvoja mlade djevojke? - Mogu samo zamisliti koliko 1207 01:15:08,817 --> 01:15:11,186 znanja i osjetljivosti biste i sami unijeli 1208 01:15:11,286 --> 01:15:13,422 u to osjetljivo područje, gospodine Turner, 1209 01:15:13,522 --> 01:15:15,456 ili bilo koji otac, uostalom. 1210 01:15:17,926 --> 01:15:20,696 I imali ste mnogo prilika da posmatrate očeve, zar ne? 1211 01:15:20,796 --> 01:15:22,130 Prigovor. 1212 01:15:22,230 --> 01:15:25,067 Činjenica da gđa Cassell nije napustila svoju sobu, 1213 01:15:25,167 --> 01:15:27,235 ne znam koliko godina, 1214 01:15:27,335 --> 01:15:29,942 mora imati neki utjecaj na njenu percepciju. 1215 01:15:30,042 --> 01:15:33,164 Dopuštam. Izvolite, odgovorite. 1216 01:15:34,943 --> 01:15:40,615 U stvarnom svijetu sam živjela 28 godina i... 1217 01:15:40,715 --> 01:15:44,419 Mogla sam posmatrati razne očeve. 1218 01:15:44,519 --> 01:15:47,215 Šta je s vašim ocem? 1219 01:15:50,492 --> 01:15:54,262 Gđo Cassell, budući da se čini da ste takav stručnjak 1220 01:15:54,362 --> 01:15:56,159 za odnose između oca i kćeri... 1221 01:16:08,543 --> 01:16:12,536 Žao mi je, gđo Cassell. Moram čuti vaš odgovor. 1222 01:16:14,015 --> 01:16:15,846 Šta je s vašim ocem? 1223 01:16:21,189 --> 01:16:23,024 Šta je s vašim ocem? 1224 01:16:23,124 --> 01:16:24,559 Prigovor. 1225 01:16:24,659 --> 01:16:26,328 Izvinite, g. Dawson. Izvolite. 1226 01:16:26,428 --> 01:16:29,865 Odbijeno. - Ovo je odbijeno. 1227 01:16:29,965 --> 01:16:33,034 G. Dawson, sjedite. 1228 01:16:33,134 --> 01:16:35,437 Odbijeno. 1229 01:16:35,537 --> 01:16:37,939 G. Dawson, sjedite! 1230 01:16:38,039 --> 01:16:40,942 Annien otac je bio zao. 1231 01:16:41,042 --> 01:16:45,280 Sam sutra ima veliki dan na svjedočenju. 1232 01:16:45,380 --> 01:16:49,184 Moramo malo poraditi da bude efikasan kao vi. 1233 01:16:49,284 --> 01:16:53,722 Hoću da budem efikasan kao ti, Annie. 1234 01:16:53,822 --> 01:16:59,494 Na porscheu ručka na vratima je malo sakrivena. 1235 01:16:59,594 --> 01:17:01,196 Ako je ne možete naći... 1236 01:17:01,296 --> 01:17:02,798 Ne! 1237 01:17:02,898 --> 01:17:08,103 Mislim da Annie još nije spremna da ode. 1238 01:17:08,203 --> 01:17:09,966 Sačekat ćemo. 1239 01:17:12,173 --> 01:17:14,743 Kuća. - Biram ured. 1240 01:17:14,843 --> 01:17:18,447 Kuća. - Biram ured. 1241 01:17:18,547 --> 01:17:20,882 Kuća, pobogu! 1242 01:17:20,982 --> 01:17:23,151 Spremna sam. 1243 01:17:23,251 --> 01:17:25,086 Dobro. Odlično. 1244 01:17:25,186 --> 01:17:27,654 Sam, Annie je spremna. 1245 01:17:51,479 --> 01:17:53,413 Radit ćemo u sobi. Ovamo. 1246 01:18:12,667 --> 01:18:15,303 Hej, Willy. Gdje ti je tata? 1247 01:18:15,403 --> 01:18:17,105 Pogodi. 1248 01:18:17,205 --> 01:18:18,673 Ne želim pogađati. Gdje je? 1249 01:18:18,773 --> 01:18:21,142 Gdje je bio sinoć? 1250 01:18:21,242 --> 01:18:22,844 Radio dokasno. 1251 01:18:22,944 --> 01:18:24,246 Eto, pogodila si. 1252 01:18:24,346 --> 01:18:26,381 Je li rekao ko će brinuti o tebi? 1253 01:18:26,481 --> 01:18:29,150 Ti. Ali i ti ćeš raditi dokasno. 1254 01:18:29,250 --> 01:18:31,275 Radim dokasno. 1255 01:18:34,169 --> 01:18:35,505 Kako je bilo danas? 1256 01:18:35,605 --> 01:18:37,359 Ako moraš, radi. 1257 01:18:37,459 --> 01:18:39,154 Kako je... 1258 01:18:40,829 --> 01:18:42,764 Halo? Gdje si? 1259 01:18:42,864 --> 01:18:44,923 Čekam te sat vremena. 1260 01:18:52,140 --> 01:18:54,943 Šta ti to znači? 1261 01:18:55,043 --> 01:18:57,310 Ti si bio na dvojki. 1262 01:18:57,410 --> 01:18:59,271 Ne zvučiš kao da si na autoputu. 1263 01:19:04,419 --> 01:19:08,788 Opasnost, Will Robinson. Opasnost. 1264 01:19:13,795 --> 01:19:16,164 Tu si. 1265 01:19:16,264 --> 01:19:19,467 Hoćeš da gledaš film? To je najbolji dio. 1266 01:19:19,567 --> 01:19:22,400 Kasno je. Bolje da počnemo raditi. 1267 01:19:26,908 --> 01:19:28,535 Vrijeme za spavanje. 1268 01:19:32,881 --> 01:19:34,508 Willy, vrijeme za spavanje. 1269 01:19:38,420 --> 01:19:39,688 Naša strategija je 1270 01:19:39,788 --> 01:19:41,790 da agresivno nastavimo sa sistemom podrške. 1271 01:19:41,890 --> 01:19:45,961 Pitat ću te jesi li spreman pomagati Lucy u školi. 1272 01:19:46,061 --> 01:19:48,897 Da vidim. 1273 01:19:48,997 --> 01:19:51,299 Rekla sam ti da prestaneš s tim. 1274 01:19:51,399 --> 01:19:54,002 Izgledaš glupo. 1275 01:19:54,102 --> 01:19:57,503 Probaj ponovo. 1276 01:19:59,107 --> 01:20:01,009 Reći ćeš da ćeš joj naći tutora, 1277 01:20:01,109 --> 01:20:03,138 a ja ću te pitati kako ćeš ga platiti. 1278 01:20:03,238 --> 01:20:05,880 Možeš li usporiti? 1279 01:20:05,980 --> 01:20:08,883 Zašto jedeš tako brzo? 1280 01:20:08,983 --> 01:20:10,885 To smo prošli već milion puta. 1281 01:20:13,254 --> 01:20:16,491 Našao si joj besplatnog tutora preko YMCA. 1282 01:20:16,591 --> 01:20:19,185 Ali nisam. Ti si. 1283 01:20:23,498 --> 01:20:28,670 Možeš li shvatiti koncept 1284 01:20:28,770 --> 01:20:30,472 manipulacije istinom? 1285 01:20:30,572 --> 01:20:31,973 Nije laganje. 1286 01:20:32,073 --> 01:20:35,509 Samo mala preinaka. 1287 01:20:37,946 --> 01:20:39,413 Ne. 1288 01:20:44,185 --> 01:20:45,453 Imaš sreće. 1289 01:20:45,553 --> 01:20:48,954 Možeš se igrati s Willyjem kad god hoćeš. 1290 01:20:51,526 --> 01:20:53,653 On se ne želi igrati sa mnom. 1291 01:20:55,563 --> 01:20:58,299 Želi. 1292 01:20:58,399 --> 01:21:00,602 Želi. 1293 01:21:00,702 --> 01:21:03,338 Možda misli da se ti ne želiš igrati s njim. 1294 01:21:03,438 --> 01:21:05,463 To je smiješno. Naravno da želim. 1295 01:21:07,075 --> 01:21:08,209 Preinaka. 1296 01:21:08,309 --> 01:21:15,876 Sinoć sam mu do 9:30 tražila taj prokleti skuter! 1297 01:21:27,695 --> 01:21:30,999 Zašto si uznemirio tog dječaka? 1298 01:21:31,099 --> 01:21:36,071 Nisam. Znaš i sama. 1299 01:21:36,171 --> 01:21:39,698 Pretvaram se da sam g. Turner. 1300 01:21:45,747 --> 01:21:49,843 Ako te pogledam, opet ću se nasmijati. 1301 01:21:54,589 --> 01:21:56,891 Dobro, g. Turner. 1302 01:21:56,991 --> 01:21:59,360 Dobro, ja sam g. Turner. 1303 01:21:59,460 --> 01:22:02,697 Je li Lucy već pametnija od tebe? 1304 01:22:02,797 --> 01:22:05,133 Već si se pokopao. Moraš odgovoriti bolje. 1305 01:22:05,233 --> 01:22:09,170 Mislim da smo jednako pametni. 1306 01:22:09,270 --> 01:22:10,271 Šta to znači? 1307 01:22:10,371 --> 01:22:13,007 Bolje poznajem red vožnje autobusa. 1308 01:22:13,107 --> 01:22:15,803 Kako te to čini jednako pametnim? 1309 01:22:18,046 --> 01:22:20,515 Zar svaki roditelj ne želi da mu dijete bude pametno? 1310 01:22:20,615 --> 01:22:23,418 To je istina, ali problem je ovdje 1311 01:22:23,518 --> 01:22:27,021 što je Lucy sa sedam godina pametnija od tebe. 1312 01:22:27,121 --> 01:22:31,993 Ali u nekim stvarima, ja sam pametniji od nje. 1313 01:22:32,093 --> 01:22:34,425 Moraš to reći s uvjerenjem. 1314 01:22:40,168 --> 01:22:43,938 U nekim stvarima, ona je... 1315 01:22:44,038 --> 01:22:46,841 U nekim stvarima, ja sam pametniji od nje. 1316 01:22:46,941 --> 01:22:50,078 U nekim stvarima, ja sam pametniji od vas, g. Turner. 1317 01:22:50,178 --> 01:22:53,848 U nekim stvarima, ja sam pametniji od vas, sudija. 1318 01:22:53,948 --> 01:22:57,645 Polahko. 1319 01:23:05,293 --> 01:23:06,694 Hoćeš malo čokolade? 1320 01:23:06,794 --> 01:23:09,364 Ovo je od mog muža. Neće primijetiti. 1321 01:23:09,464 --> 01:23:11,432 Ima deset takvih. 1322 01:23:14,002 --> 01:23:15,230 Probaj. 1323 01:23:17,405 --> 01:23:18,973 Gledaj tamo. 1324 01:23:19,073 --> 01:23:20,563 Idi tamo. 1325 01:23:24,646 --> 01:23:29,584 Nisam znao kako zavezati. 1326 01:23:29,684 --> 01:23:31,618 Izgleda li loše? 1327 01:23:36,357 --> 01:23:39,190 Ne. Vrlo, vrlo dobro. 1328 01:23:44,933 --> 01:23:48,336 Jednom prebaciš preko. 1329 01:23:48,436 --> 01:23:52,340 Napraviš omču 1330 01:23:52,440 --> 01:23:57,412 i proturiš prema vratu. 1331 01:23:57,512 --> 01:24:02,677 I onda povučeš tanji dio. 1332 01:24:04,118 --> 01:24:06,814 Da, da. 1333 01:24:20,001 --> 01:24:22,367 Danas je tvoj veliki dan. Kuhat ćeš kahvu. 1334 01:24:27,542 --> 01:24:30,279 Spreman? - Hvala, George. 1335 01:24:30,379 --> 01:24:31,746 Kada moraš biti na sudu? 1336 01:24:31,846 --> 01:24:35,683 Moram svjedočiti u dva. 1337 01:24:35,783 --> 01:24:40,455 Dva macchiata s karamelom. Odličan izbor. 1338 01:24:40,555 --> 01:24:44,692 Dva cappuccina i frapuccino s bademom. 1339 01:24:44,792 --> 01:24:47,295 Dva moca frappucina s narandžom. 1340 01:24:47,395 --> 01:24:50,698 Dva frappuccina s karamelom i... 1341 01:24:50,798 --> 01:24:53,835 Izvinite. Možete li ponoviti? 1342 01:24:53,935 --> 01:24:56,638 Danas su svi vrlo žedni. 1343 01:24:56,738 --> 01:24:59,207 Čovječe. 1344 01:24:59,307 --> 01:25:02,343 Radim što brže mogu. O tome se radi. 1345 01:25:02,443 --> 01:25:04,212 Ja nemam cijeli dan. 1346 01:25:04,312 --> 01:25:07,048 Samo još koju minutu. 1347 01:25:07,148 --> 01:25:08,116 Ne cijeli dan. 1348 01:25:08,216 --> 01:25:10,684 Znaš šta? Zaboravi. Hvala. 1349 01:25:12,987 --> 01:25:16,218 Sam, trebam odmah kahvu s vanilijom bez kofeina. 1350 01:25:17,725 --> 01:25:20,387 S vanilijom. Izvini. 1351 01:25:21,929 --> 01:25:23,123 Izvini. 1352 01:25:24,832 --> 01:25:27,936 Stvarno moram požuriti. 1353 01:25:28,036 --> 01:25:30,038 Je li dosta? Dovraga. 1354 01:25:30,138 --> 01:25:32,006 Možda biste nešto drugo. 1355 01:25:32,106 --> 01:25:35,176 Sam, trebam veliku dozu sojinog mlijeka, 1356 01:25:35,276 --> 01:25:37,045 bez šlaga i bez pjene. 1357 01:25:37,145 --> 01:25:39,739 Trudim se biti brz. 1358 01:25:43,017 --> 01:25:45,850 O, ne! - Sam, zakasnit ćeš! 1359 01:25:49,357 --> 01:25:51,960 Časni sude, stiže svaki čas. 1360 01:25:52,060 --> 01:25:55,029 Ovo je važan dan za g. Dawsona. 1361 01:25:55,129 --> 01:25:57,532 Evo me! 1362 01:25:57,632 --> 01:25:59,033 Izvinite. 1363 01:25:59,133 --> 01:26:01,536 Časni sude, mogu li razgovarati sa strankom? 1364 01:26:01,636 --> 01:26:02,870 Samo brzo, gđo Harrison. 1365 01:26:02,970 --> 01:26:05,154 Šta ti se dovraga desilo? 1366 01:26:05,254 --> 01:26:07,779 Zakasnio sam. - Kakav je to miris? Pepermint? 1367 01:26:07,879 --> 01:26:11,746 Mikser je eksplodirao. - Pogledaj me. 1368 01:26:11,846 --> 01:26:14,082 Uspori. Lucy te treba. 1369 01:26:14,182 --> 01:26:15,750 Da, Lucy me treba. 1370 01:26:15,850 --> 01:26:17,285 Mi trebamo vas, gđo Harrison. 1371 01:26:17,385 --> 01:26:20,355 Idem jer sam na redu. 1372 01:26:20,455 --> 01:26:22,082 Sjedi. 1373 01:26:25,426 --> 01:26:28,696 Kako ćeš plaćati privatno podučavanje? 1374 01:26:28,796 --> 01:26:34,202 Postoji besplatan program u YMCA-u. 1375 01:26:34,302 --> 01:26:38,206 Lucy može na taj program. 1376 01:26:38,306 --> 01:26:40,441 Zar nikad ne pomisliš da bi za Lucy bilo bolje 1377 01:26:40,541 --> 01:26:43,878 da živi sa stalnom hraniteljskom porodicom 1378 01:26:43,978 --> 01:26:45,997 i da je možeš posjećivati ​ kad god poželiš? 1379 01:26:46,097 --> 01:26:50,184 Ne, mislim da to nije dobra ideja. 1380 01:26:50,284 --> 01:26:55,223 Jer Hranići ne poznaju Lucy. 1381 01:26:55,323 --> 01:26:58,326 A ja poznam Lucy, jer sam njen otac. 1382 01:26:58,426 --> 01:27:02,563 Zato mislim da ako je žele vidjeti, 1383 01:27:02,663 --> 01:27:07,635 Hranići mogu doći u našu kuću da je posjete. 1384 01:27:07,735 --> 01:27:10,605 I u tome sam odlučan. 1385 01:27:10,705 --> 01:27:18,237 Čvrsto sam odlučan, jer Lucy pripada meni. 1386 01:27:19,247 --> 01:27:20,441 Zašto? 1387 01:27:30,057 --> 01:27:34,095 Kada je Paul McCartney napisao pjesmu "Michelle" 1388 01:27:34,195 --> 01:27:37,965 napisao je samo prvi dio, kaže Annie. 1389 01:27:38,065 --> 01:27:40,835 Onda je taj dio dao Johnu Lennonu 1390 01:27:40,935 --> 01:27:42,637 i on je napisao onaj dio koji kaže: 1391 01:27:42,737 --> 01:27:45,440 "Volim te, volim te, volim te." 1392 01:27:45,540 --> 01:27:47,909 Annie je rekla da to ne bi bila 1393 01:27:48,009 --> 01:27:50,044 ista pjesma bez toga 1394 01:27:50,144 --> 01:27:52,814 i da je zato cijeli svijet plakao 1395 01:27:52,914 --> 01:27:57,510 kada su se Beatlesi raspali 10. aprila 1970. godine. 1396 01:28:03,057 --> 01:28:05,617 Nemam više pitanja. 1397 01:28:07,228 --> 01:28:09,560 Vaši roditelji su vas smjestili u ustanovu. 1398 01:28:11,866 --> 01:28:15,303 Mama se razboljela, vidite, 1399 01:28:15,403 --> 01:28:17,405 pa sam morao ići u ustanovu 1400 01:28:17,505 --> 01:28:19,474 kada mi se mama razboljela. 1401 01:28:19,574 --> 01:28:21,876 A vaš otac? Gdje je on bio? 1402 01:28:21,976 --> 01:28:25,413 Nije ga bilo kada sam se rodio. 1403 01:28:25,513 --> 01:28:29,417 Otišao je kada sam se rodio. 1404 01:28:29,517 --> 01:28:32,920 Dakle, ljudi u ustanovi su bili vaši roditelji. 1405 01:28:33,020 --> 01:28:34,846 Jesu li bili dobri prema vama? 1406 01:28:34,946 --> 01:28:37,758 Neki jesu, neki nisu. 1407 01:28:37,858 --> 01:28:39,227 Jesu li vas tukli? 1408 01:28:39,327 --> 01:28:42,163 Ponekad su me tukli. Da. 1409 01:28:42,263 --> 01:28:44,866 Kao kada ste vi udarili Lucynog prijatelja na zabavi? 1410 01:28:44,966 --> 01:28:47,869 Prigovor. Brka činjenice i dokaze. Niko nikoga nije udario. 1411 01:28:47,969 --> 01:28:49,937 Preformulirat ću to. Bio je čvrste ruke. 1412 01:28:51,505 --> 01:28:54,976 Ko vam je uzor? 1413 01:28:55,076 --> 01:28:59,747 Na koga želite ličiti kao otac kada odgajate Lucy? 1414 01:28:59,847 --> 01:29:02,016 Direktor ustanove? Direktor? Upravnik? 1415 01:29:02,116 --> 01:29:06,287 Ne g. Whitehead. Ne on. 1416 01:29:06,387 --> 01:29:08,150 Ko onda? 1417 01:29:11,359 --> 01:29:12,621 Ko? 1418 01:29:15,129 --> 01:29:18,533 Ja. 1419 01:29:18,633 --> 01:29:23,304 Ja se ugledam na sebe kao na oca. 1420 01:29:23,404 --> 01:29:28,576 Gospodine Dawson, vi imate sposobnosti sedmogodišnjaka. 1421 01:29:28,676 --> 01:29:31,345 Zašto mislite da imate sposobnosti da budete otac? 1422 01:29:31,445 --> 01:29:34,749 Vaše porijeklo, IQ, prijatelji koji ne mogu ni svjedočiti... 1423 01:29:34,849 --> 01:29:37,251 Prigovor. Složeno pitanje. 1424 01:29:37,351 --> 01:29:38,986 Prigovor! - Prihvata se. 1425 01:29:39,086 --> 01:29:41,022 Oni vole Lucy. 1426 01:29:41,122 --> 01:29:44,525 Čak i ako Rita misli da nisu dovoljno pametni 1427 01:29:44,625 --> 01:29:47,395 da svjedoče, oni vole Lucy. 1428 01:29:47,495 --> 01:29:49,997 Da, ja volim Lucy. 1429 01:29:50,097 --> 01:29:52,833 Čak i ako Rita misli da biste obrisali pod njima. 1430 01:29:52,933 --> 01:29:55,503 G. Dawson, vaš advokat je prigovorio. 1431 01:29:55,603 --> 01:29:57,939 Niste morali odgovoriti na to pitanje. 1432 01:29:58,039 --> 01:30:00,942 Ne možete se pridržavati ni jednostavnih pravila. 1433 01:30:01,042 --> 01:30:03,144 Prigovor. - Odbija se. 1434 01:30:03,244 --> 01:30:06,422 Zašto mislite da možete odgajati sedmogodišnjaka? 1435 01:30:06,522 --> 01:30:08,482 Desetogodišnjaka? Trinaestogodišnjaka? 1436 01:30:08,582 --> 01:30:10,084 Znate li šta to znači? 1437 01:30:10,184 --> 01:30:14,018 Bit će šest godina naprednija od vas. 1438 01:30:15,222 --> 01:30:16,958 Zašto mislite da ćete to moći? 1439 01:30:17,058 --> 01:30:20,058 Zašto mislite da ćete to moći? 1440 01:30:21,157 --> 01:30:23,052 Zašto mislite da ćete to moći? 1441 01:30:25,966 --> 01:30:29,170 Ja... 1442 01:30:29,270 --> 01:30:33,441 Imao sam dosta vremena, znate, 1443 01:30:33,541 --> 01:30:35,843 da razmislim 1444 01:30:35,943 --> 01:30:39,880 šta nekoga čini dobrim roditeljem... 1445 01:30:39,980 --> 01:30:44,118 Radi se o postojanosti... 1446 01:30:44,218 --> 01:30:46,345 Radi se o... 1447 01:30:50,925 --> 01:30:55,429 Strpljenju i slušanju... 1448 01:30:55,529 --> 01:30:59,033 Radi se o tome da se pravite da slušate, 1449 01:30:59,133 --> 01:31:03,170 čak i kada više ne možete slušati. 1450 01:31:03,270 --> 01:31:06,741 Radi se i o ljubavi, kao što je ona rekla. 1451 01:31:06,841 --> 01:31:09,910 Billyjev dom je sa mnom... 1452 01:31:10,010 --> 01:31:13,180 Učinio sam ga najboljim što sam mogao. 1453 01:31:13,280 --> 01:31:14,882 Nije savršen... 1454 01:31:14,982 --> 01:31:18,119 Ja nisam savršen roditelj... 1455 01:31:18,219 --> 01:31:21,389 Ponekad nemam dovoljno strpljenja 1456 01:31:21,489 --> 01:31:25,359 i zaboravim da je on dječak, 1457 01:31:25,459 --> 01:31:29,563 ali mi smo stvorili zajednički život 1458 01:31:29,663 --> 01:31:32,400 i mi se volimo. 1459 01:31:32,500 --> 01:31:35,136 Ako to uništite, 1460 01:31:35,236 --> 01:31:40,474 to će biti nepop... 1461 01:31:40,574 --> 01:31:42,098 Da vidim. 1462 01:31:48,249 --> 01:31:50,251 Nepopravljivo. - Da! 1463 01:31:50,351 --> 01:31:51,452 Da. Da. 1464 01:31:51,552 --> 01:31:53,854 Joanne, nemoj to raditi, molim te. 1465 01:31:53,954 --> 01:31:56,424 Nemoj dvaput. Ne njemu. 1466 01:31:56,524 --> 01:32:00,426 Maryl Streep poslije nije mogla ni pogledati Dustin Hoffmana. 1467 01:32:03,464 --> 01:32:05,091 "Kramer protiv Kramera". 1468 01:32:07,201 --> 01:32:09,437 Hvala, g. Wali, na tom komentaru. 1469 01:32:09,537 --> 01:32:14,208 Moj klijent je s razlogom uznemiren. Predlažem pauzu. 1470 01:32:14,308 --> 01:32:17,378 Ja baš ne volim pauzu. 1471 01:32:17,478 --> 01:32:19,647 Prijedlog odbijen. 1472 01:32:19,747 --> 01:32:21,582 Nastavite, g. Turner. 1473 01:32:21,682 --> 01:32:24,018 G. Dawson... teško je. 1474 01:32:24,118 --> 01:32:27,955 Znam da je teško znati šta reći Lucy. 1475 01:32:28,055 --> 01:32:30,424 Zar ne? Zar ne? 1476 01:32:30,524 --> 01:32:31,726 Ne. 1477 01:32:31,826 --> 01:32:34,061 Ne? Rekli ste "ne"? 1478 01:32:34,161 --> 01:32:35,996 Ne šta? 1479 01:32:36,096 --> 01:32:38,155 Da vidim. 1480 01:32:40,534 --> 01:32:42,937 Ne znam tačno. 1481 01:32:43,037 --> 01:32:44,672 Izvinite, g. Dawson. Ne znate šta? 1482 01:32:44,772 --> 01:32:47,007 Ne znam... da. 1483 01:32:47,107 --> 01:32:48,342 Uredu. Da. 1484 01:32:48,442 --> 01:32:49,677 Da? Da, ne znate. 1485 01:32:49,777 --> 01:32:51,912 Tačno? Vi ne znate 1486 01:32:52,012 --> 01:32:54,582 šta je potrebno da se odgoji vaša kći. 1487 01:32:54,682 --> 01:32:55,649 Prigovor. 1488 01:32:55,749 --> 01:32:57,651 Ovo nisu pitanja. Ovo je napad. 1489 01:32:57,751 --> 01:32:58,652 Odbija se. 1490 01:32:58,752 --> 01:33:01,489 Ja sam Lucyn otac. 1491 01:33:01,589 --> 01:33:03,791 Ja sam njen otac. - Jeste li? 1492 01:33:03,891 --> 01:33:07,461 Ne govorim o činjenici da je beskućnica zatrudnjela s vama. 1493 01:33:07,561 --> 01:33:08,863 Prigovor, sudija! 1494 01:33:08,963 --> 01:33:11,766 Prijeđite na pitanje, g. Turner. 1495 01:33:11,866 --> 01:33:16,871 Pitanje je, ako vi volite svoju kći 1496 01:33:16,971 --> 01:33:19,006 koliko kažete da volite, 1497 01:33:19,106 --> 01:33:21,308 a znam da je volite, 1498 01:33:21,408 --> 01:33:23,774 zar ne mislite da zaslužuje više? 1499 01:33:25,112 --> 01:33:29,049 Zar se to, u dubini duše, ne pitate svakog dana? 1500 01:33:29,149 --> 01:33:30,718 Prigovor. Složeno pitanje. 1501 01:33:30,818 --> 01:33:32,686 Da! 1502 01:33:32,786 --> 01:33:34,121 Je li to bilo "da"? 1503 01:33:34,221 --> 01:33:36,991 Mislim da Lucy zaslužuje sve. 1504 01:33:37,091 --> 01:33:40,995 U dubini duše, mislim da ona zaslužuje sve. 1505 01:33:41,095 --> 01:33:42,129 Zaslužuje. 1506 01:33:42,229 --> 01:33:44,999 Dobro. - Zaslužuje. 1507 01:33:45,099 --> 01:33:47,067 I slažete se sa svima ovdje 1508 01:33:47,167 --> 01:33:50,471 da joj vi to ne možete pružiti. 1509 01:33:50,571 --> 01:33:53,641 Možda su svi u pravu, znate. 1510 01:33:53,741 --> 01:33:56,811 Možda su svi u pravu u vezi toga, znate. 1511 01:33:56,911 --> 01:33:59,346 Dobro, dosta, uredu? 1512 01:33:59,446 --> 01:34:03,551 Dosta. Dosta. 1513 01:34:03,651 --> 01:34:09,423 Hoću da odmah prestane! 1514 01:34:09,523 --> 01:34:12,924 Ovo je kraj za mene. 1515 01:36:48,916 --> 01:36:51,986 Tvoja učiteljica mi kaže da si divna umjetnica. 1516 01:36:52,086 --> 01:36:54,855 Mislila sam da bismo... 1517 01:36:54,955 --> 01:36:56,820 Danas dolazi tata. 1518 01:36:58,392 --> 01:37:00,427 Otvorit ćemo rođendanske poklone. 1519 01:37:00,527 --> 01:37:02,863 Mora da si uzbuđena. 1520 01:37:02,963 --> 01:37:05,124 Zašto ne odeš radiš nešto? 1521 01:38:30,651 --> 01:38:34,121 Sam, ja sam. Otvori. 1522 01:38:34,221 --> 01:38:36,824 Nemam vremena za ovo. 1523 01:38:36,924 --> 01:38:40,260 Trebao si se pojaviti na prvoj procjeni. 1524 01:38:40,360 --> 01:38:45,162 Otišla sam ranije s posla, a gdje si ti? Otvori vrata! 1525 01:38:46,400 --> 01:38:48,595 Sam, otvori prokleta vrata. 1526 01:38:50,437 --> 01:38:53,006 Ako te to ne zanima, ja odlazim. 1527 01:38:53,106 --> 01:38:56,844 Uništila sam posao. Otuđila se od kolega. 1528 01:38:56,944 --> 01:38:58,936 Poslala sam sina na pecanje s ocem 1529 01:38:59,036 --> 01:39:00,614 da bih mogla raditi s tobom, 1530 01:39:00,714 --> 01:39:03,584 a ti nećeš ni da mi otvoriš vrata! 1531 01:39:03,684 --> 01:39:05,481 Dobro! To je to! Dosta mi je! 1532 01:39:28,642 --> 01:39:31,236 Sam, mogu li ući? 1533 01:39:36,183 --> 01:39:37,985 Nema mjesta. 1534 01:39:38,085 --> 01:39:40,654 Nema mjesta ovdje. 1535 01:39:40,754 --> 01:39:46,193 Živjela sam u East Villageu. Ne treba mi puno prostora. 1536 01:39:46,293 --> 01:39:47,394 Svima... 1537 01:39:47,494 --> 01:39:49,997 Svima toliko otežavam. 1538 01:39:50,097 --> 01:39:53,867 Svima toliko otežavam. 1539 01:39:53,967 --> 01:39:55,867 Mogu izdržati... 1540 01:39:57,871 --> 01:40:00,541 Najmanje još devet rundi. 1541 01:40:00,641 --> 01:40:02,131 Moraš me pustiti unutra. 1542 01:40:04,711 --> 01:40:07,475 Molim te. Sam. 1543 01:40:13,854 --> 01:40:15,082 Eto te. 1544 01:40:18,258 --> 01:40:21,318 Sada vidim te blage oči. 1545 01:40:23,497 --> 01:40:28,569 George je rekao da ti je trebao odmor. 1546 01:40:28,669 --> 01:40:32,005 Ne želim više tamo raditi. 1547 01:40:32,105 --> 01:40:33,674 Previše ljudi. 1548 01:40:33,774 --> 01:40:40,948 Onda bismo ti možda mogli naći mirniji posao... 1549 01:40:41,048 --> 01:40:43,584 To je jedan od sudskih uslova. 1550 01:40:43,684 --> 01:40:44,952 Da zarađuješ. 1551 01:40:45,052 --> 01:40:47,621 Moraš stalno sve više zarađivati, 1552 01:40:47,721 --> 01:40:49,456 kako bi mogao nabaviti novi stan, 1553 01:40:49,556 --> 01:40:51,458 i da Lucy ima svoju sobu 1554 01:40:51,558 --> 01:40:53,093 kada je vratiš. 1555 01:40:53,193 --> 01:40:57,331 Da, samo što me Lucy više ne treba. 1556 01:40:57,431 --> 01:41:01,468 Sada ima novu porodicu... 1557 01:41:01,568 --> 01:41:03,804 Više me ne treba. 1558 01:41:03,904 --> 01:41:07,574 Je li ti to ona rekla? - Ja to znam. 1559 01:41:07,674 --> 01:41:09,943 Ja to znam. 1560 01:41:12,479 --> 01:41:15,141 To je prva glupost koju sam čula od tebe. 1561 01:41:17,884 --> 01:41:20,921 Sam, možeš vratiti Lucy. 1562 01:41:21,021 --> 01:41:24,358 Sud podržava ponovno ujedinjenje. 1563 01:41:24,458 --> 01:41:28,428 Ali, Sam, moraš se boriti za nju. 1564 01:41:28,528 --> 01:41:31,331 Da, ali trudio sam se! Svojski! 1565 01:41:31,431 --> 01:41:35,135 Potrudi se više! - Ali ti ne znaš! 1566 01:41:35,235 --> 01:41:36,503 Ne znam šta? 1567 01:41:36,603 --> 01:41:38,839 Ne znaš kako je to kada se trudiš, 1568 01:41:38,939 --> 01:41:43,310 i trudiš, i trudiš i nikako da dospiješ tamo! 1569 01:41:43,410 --> 01:41:48,315 Ti si rođena savršena, a ja ovakav! 1570 01:41:48,415 --> 01:41:49,883 Ti si savršena! 1571 01:41:49,983 --> 01:41:51,151 Ma nemoj? 1572 01:41:51,251 --> 01:41:53,820 Ljudi kao ti ne razumiju. - Ljudi kao ja? 1573 01:41:53,920 --> 01:41:56,690 Ljudi kao ti ne znaju kako je biti povrijeđen, 1574 01:41:56,790 --> 01:41:59,760 zato što nemate osjećanja. 1575 01:41:59,860 --> 01:42:03,660 Ljudi kao ti nemaju osjećanja. 1576 01:42:08,969 --> 01:42:13,407 Misliš da imaš monopol nad patnjom? 1577 01:42:13,507 --> 01:42:15,742 Reći ću ti nešto o ljudima kao što sam ja. 1578 01:42:15,842 --> 01:42:22,849 Ljudi poput mene osjećaju se izgubljeno, malo, ružno 1579 01:42:22,949 --> 01:42:25,385 i suvišno. 1580 01:42:25,485 --> 01:42:28,288 Ljudi poput mene imaju muževe 1581 01:42:28,388 --> 01:42:33,327 koji ševe druge koje su savršenije od mene. 1582 01:42:33,427 --> 01:42:38,126 Ljudi poput mene imaju sinove koji ih mrze. 1583 01:42:41,535 --> 01:42:46,306 Vikala sam grozne stvari na njega. 1584 01:42:46,406 --> 01:42:51,545 Na sedmogodišnjaka, jer nije htio ući u auto. 1585 01:42:51,645 --> 01:42:57,484 I kada me pogleda s toliko gnjeva, 1586 01:42:57,584 --> 01:43:01,755 onda ga zamrzim. 1587 01:43:01,855 --> 01:43:05,392 Znam da sam te iznevjerila. Znam da sam te razočarala. 1588 01:43:05,492 --> 01:43:09,019 Znam da zaslužuješ bolje, ali uđi u taj jebeni auto! 1589 01:43:14,134 --> 01:43:19,773 Svakog jutra, probudim se i omanem. 1590 01:43:19,873 --> 01:43:23,977 Pogledam oko sebe, svima nekako uspijeva, 1591 01:43:24,077 --> 01:43:28,115 ali meni ne, 1592 01:43:28,215 --> 01:43:30,274 ma koliko se trudila. 1593 01:43:32,586 --> 01:43:36,790 Nekako... Nikad neću biti dovoljna. 1594 01:43:36,890 --> 01:43:38,325 Dovoljna si. 1595 01:43:38,425 --> 01:43:43,196 I više nego dovoljna. 1596 01:43:43,296 --> 01:43:45,264 Dobra Rita. 1597 01:44:18,665 --> 01:44:20,462 Siđi s trave, Dino. 1598 01:44:25,739 --> 01:44:27,374 Hajde. 1599 01:44:27,474 --> 01:44:30,877 Pripazi, jer ćeš se povrijediti. 1600 01:44:30,977 --> 01:44:33,346 Momci, pazite na crteže. 1601 01:44:33,446 --> 01:44:35,916 Pazite na lijepe crteže. - Sam, poranio si. 1602 01:44:36,016 --> 01:44:38,185 Zeleni talas. 1603 01:44:38,285 --> 01:44:41,154 Dok sam dolazio ovamo, bio je zeleni talas. 1604 01:44:41,254 --> 01:44:43,523 Postoji razlog za raspored sudskih ročišta. 1605 01:44:43,623 --> 01:44:45,086 Prestao si dolaziti. 1606 01:44:46,426 --> 01:44:49,062 Lucy je morala preurediti cijeli svoj život. 1607 01:44:49,162 --> 01:44:52,165 Želim je nazad. Znam da je mogu vratiti. 1608 01:44:52,265 --> 01:44:54,468 To ne zavisi od mene. 1609 01:44:54,568 --> 01:44:56,970 Ipak, reći ću ti... 1610 01:44:57,070 --> 01:44:59,280 Učinit ću sve što je u mojoj moći 1611 01:44:59,380 --> 01:45:01,499 da je zaštitim da opet ne bude povrijeđena. 1612 01:45:05,045 --> 01:45:07,414 Čiji su to psi? 1613 01:45:07,514 --> 01:45:09,649 Dodatni prihod. 1614 01:45:09,749 --> 01:45:14,488 Perem ih, i šetam i hranim. 1615 01:45:14,588 --> 01:45:18,183 Sam Dawson ima sve za potrebe vašeg psa. 1616 01:45:20,060 --> 01:45:21,652 Idem po tvoju kći. 1617 01:45:22,829 --> 01:45:25,165 Pazite kako se ponašate. 1618 01:45:25,265 --> 01:45:27,901 Dolazi Lucy. 1619 01:45:28,001 --> 01:45:31,630 Prvi utisci su najvažniji. 1620 01:45:35,542 --> 01:45:37,310 Nisi došao! 1621 01:45:37,410 --> 01:45:39,813 Nisi me ni zvao! 1622 01:45:39,913 --> 01:45:43,083 Zaboravio si me! Kako si me mogao zaboraviti? 1623 01:45:43,183 --> 01:45:46,353 Nisam te zaboravio! Nikad te ne bih zaboravio! 1624 01:45:46,453 --> 01:45:48,622 Mrzim te! 1625 01:45:48,722 --> 01:45:51,591 Možeš li me na tren prestati mrziti? 1626 01:45:51,691 --> 01:45:54,728 Želim ti nešto reći. 1627 01:45:54,828 --> 01:45:58,598 Sinoć sam ti pisao pismo. 1628 01:45:58,698 --> 01:46:03,236 Riječi su bile teške. 1629 01:46:03,336 --> 01:46:06,072 Nazdravlje, Floppy! Floppy se prehladio. 1630 01:46:06,172 --> 01:46:12,913 Rekao sam: "Draga Lucy, žao mi je ako sam te povrijedio. 1631 01:46:13,013 --> 01:46:17,684 Stalno sam mislio na tebe. 1632 01:46:17,784 --> 01:46:21,121 Lucy na visećoj mreži, 1633 01:46:21,221 --> 01:46:22,756 Lucy u školi, 1634 01:46:22,856 --> 01:46:26,526 Lucy na nebu... Ljubi te i grli, tata." 1635 01:46:26,626 --> 01:46:29,863 "P.S. Volim te, kao u pjesmi. 1636 01:46:29,963 --> 01:46:33,330 P.S. Volim te, kao u pjesmi." 1637 01:46:52,852 --> 01:46:54,621 Dobar dan, g. Dawson. 1638 01:46:54,721 --> 01:46:58,350 Dobar dan, advokatu. 1639 01:47:02,062 --> 01:47:02,963 Hoćemo li? 1640 01:47:03,063 --> 01:47:08,034 U narednim mjesecima, g. Dawson će proširiti sistem podrške 1641 01:47:08,134 --> 01:47:11,972 na oblasne uslužne programe, instruktore i... 1642 01:47:12,072 --> 01:47:18,745 Morate znati da hranitelji žele postati usvojitelji. 1643 01:47:18,845 --> 01:47:23,978 Odjel za porodicu i djecu i ja podržavamo njihov zahtjev. 1644 01:47:29,589 --> 01:47:32,058 Dovraga. 1645 01:47:32,158 --> 01:47:39,833 Sam, o jednoj opciji nikad nismo razgovarali. 1646 01:47:39,933 --> 01:47:45,472 Znam kroz šta si prošao kada si svjedočio. 1647 01:47:45,572 --> 01:47:48,074 Nije mi se svidjelo. 1648 01:47:48,174 --> 01:47:52,779 Hraniteljima možemo dati pravo na čuvanje, 1649 01:47:52,879 --> 01:47:57,284 a onda možemo tražiti punopravne posjete 1650 01:47:57,384 --> 01:48:01,320 što će biti kao da imate gotovo jednaka prava. 1651 01:48:04,157 --> 01:48:06,726 Kažeš da nemam izgleda. 1652 01:48:06,826 --> 01:48:08,028 To kažeš. 1653 01:48:08,128 --> 01:48:10,163 Ne, ne kažem da nemaš izgleda. 1654 01:48:10,263 --> 01:48:14,601 To si rekla i prošli put, pa vidi gdje je sad. 1655 01:48:14,701 --> 01:48:17,504 Ali ona ne kaže da nemam izgleda. 1656 01:48:17,604 --> 01:48:20,505 Reci mi da imam izgleda. 1657 01:48:23,276 --> 01:48:24,744 Bože... 1658 01:48:24,844 --> 01:48:27,547 Večeras je video veče kod mene, a ja nisam tamo. 1659 01:48:27,647 --> 01:48:30,650 Račun. - Sam, ponesi desert. 1660 01:48:30,750 --> 01:48:34,854 Dobro. 1661 01:48:34,954 --> 01:48:37,691 Čekajte. Ovo mi je teško reći. 1662 01:48:37,791 --> 01:48:40,727 Ovo mi je teško reći, 1663 01:48:40,827 --> 01:48:44,431 ali ja ću ostati i pojesti desert s Ritom. 1664 01:48:44,531 --> 01:48:48,592 Večeras neću ići na video veče. 1665 01:48:49,702 --> 01:48:50,804 Šta? 1666 01:48:50,904 --> 01:48:52,872 Znao sam. Znao sam da će doći do toga. 1667 01:48:52,972 --> 01:48:54,741 Sam, možeš ići ako... 1668 01:48:54,841 --> 01:48:57,344 Rekao sam da neću, Rita. - Ali ako želiš ići... 1669 01:48:57,444 --> 01:48:58,678 Hoćeš da odem? 1670 01:48:58,778 --> 01:49:02,373 Neću, ali možeš ako hoćeš. 1671 01:49:08,755 --> 01:49:10,723 Dobro. - Dobro. 1672 01:49:11,858 --> 01:49:13,393 Zbogom, Rita. 1673 01:49:13,493 --> 01:49:17,430 Ako hoćeš, možeš doći na video veče. 1674 01:49:17,530 --> 01:49:20,166 Hvala, Joe. 1675 01:49:20,266 --> 01:49:21,893 Zdravo, Joe. 1676 01:49:29,375 --> 01:49:33,246 Ti sporije jedeš. To je dobro. 1677 01:49:33,346 --> 01:49:36,616 Dobro je žvakati. 1678 01:49:36,716 --> 01:49:39,285 Palačinke. 1679 01:49:39,385 --> 01:49:43,456 Da vidim. 1680 01:49:43,556 --> 01:49:46,582 Savjet. 1681 01:49:51,030 --> 01:49:55,763 Ti trebaš ostaviti svog muža. 1682 01:50:01,708 --> 01:50:05,269 A ja moram vratiti Lucy. 1683 01:50:11,551 --> 01:50:12,986 Trebamo... 1684 01:50:13,086 --> 01:50:18,251 S kupcima uvijek budi ljubazan, 1685 01:50:21,761 --> 01:50:24,093 ali ne previše. 1686 01:50:28,134 --> 01:50:29,999 Jer mogu biti tvoj prijatelj. 1687 01:50:35,909 --> 01:50:37,774 Hvala. 1688 01:50:40,246 --> 01:50:42,407 Ali ti ipak trebaš ostaviti muža. 1689 01:50:45,919 --> 01:50:49,013 Moj brak nije tako loš. 1690 01:50:53,259 --> 01:50:55,962 Samo... 1691 01:50:56,062 --> 01:50:57,461 Samo... 1692 01:51:01,734 --> 01:51:04,396 Nikad nisam gubila. 1693 01:52:03,696 --> 01:52:05,969 Tata? - Zdravo. 1694 01:52:06,069 --> 01:52:07,233 Šta ti tu radiš? 1695 01:52:07,333 --> 01:52:09,235 Tu živim. 1696 01:52:09,335 --> 01:52:11,738 Kako to misliš? - Zapravo, živim ovdje. 1697 01:52:11,838 --> 01:52:13,973 Tu živiš? 1698 01:52:14,073 --> 01:52:15,642 Tako blizu mene? 1699 01:52:15,742 --> 01:52:18,278 Da, zato što sam htio biti blizu tebe. 1700 01:52:18,378 --> 01:52:20,847 Želio sam biti blizu tebe, 1701 01:52:20,947 --> 01:52:24,951 zato živim u ovom stanu. 1702 01:52:25,051 --> 01:52:26,386 Broj 9. 1703 01:52:26,486 --> 01:52:29,822 Broj 9 je kao 9. oktobar kada je rođen John Lennon. 1704 01:52:29,922 --> 01:52:32,392 I njegov sin je rođen 9. oktobra. 1705 01:52:32,492 --> 01:52:34,294 John je upoznao Yoko 9. novembra. 1706 01:52:34,394 --> 01:52:36,129 Da, a njegova mama je živjela 1707 01:52:36,229 --> 01:52:40,266 u Newcastlu 9 u Liverpoolu. 1708 01:52:40,366 --> 01:52:42,766 Newcastle, devet slova. Liverpool, devet slova. 1709 01:52:43,870 --> 01:52:47,607 Mogu li razgovarati s tatom na trenutak? 1710 01:52:47,707 --> 01:52:49,275 Dođi, Dino. 1711 01:52:49,375 --> 01:52:52,412 Sada si izviđačica! 1712 01:52:52,512 --> 01:52:53,813 Slažeš se? 1713 01:52:53,913 --> 01:52:57,483 Da, to je odlično. - Pogledaj moje bedževe. 1714 01:52:57,583 --> 01:53:01,120 Odlično ti stoje. - Hvala. 1715 01:53:01,220 --> 01:53:03,489 Bit ćeš odlična izviđačica. 1716 01:53:03,589 --> 01:53:05,291 Sam, moramo razgovarati. 1717 01:53:05,391 --> 01:53:06,859 Šta to radiš? 1718 01:53:06,959 --> 01:53:09,095 Hoćeš da joj se približiš preseljenjem? 1719 01:53:09,195 --> 01:53:11,431 Moramo joj pružiti stabilnost. 1720 01:53:11,531 --> 01:53:13,294 Još sedmica dana do suđenja. 1721 01:53:16,903 --> 01:53:23,443 Svaki put kada dolazim autobusom, 1722 01:53:23,543 --> 01:53:26,346 gubim vrijeme u autobusu. 1723 01:53:26,446 --> 01:53:28,715 Razumijem te. 1724 01:53:28,815 --> 01:53:31,884 Ali moramo misliti na nju i šta je najbolje za nju. 1725 01:53:31,984 --> 01:53:34,354 Šta je za nju najbolje, to je najvažnije. 1726 01:53:34,454 --> 01:53:36,823 Tako je. 1727 01:53:36,923 --> 01:53:38,608 Je li Floppy još prehlađen? 1728 01:53:38,708 --> 01:53:41,527 Jest, ali bolje mu je. 1729 01:53:41,627 --> 01:53:42,662 To je dobro. 1730 01:53:42,762 --> 01:53:45,498 Mogu li kupiti kolačiće od tebe? 1731 01:53:45,598 --> 01:53:49,035 To bi bilo 3,25. 1732 01:53:49,135 --> 01:53:50,370 Uzet ćemo kasnije. 1733 01:53:50,470 --> 01:53:52,605 Stvarno moramo ići. 1734 01:53:52,705 --> 01:53:54,874 Izvoli. - Hvala. 1735 01:53:54,974 --> 01:53:57,276 Mogu li je zagrliti? 1736 01:53:57,376 --> 01:53:59,367 Naravno da možeš. 1737 01:54:04,150 --> 01:54:05,718 Doviđenja. 1738 01:54:05,818 --> 01:54:09,185 Stvarno je dobro što smo se vidjeli. 1739 01:55:10,883 --> 01:55:14,921 Tata! Jesi li znao da je Warren G. Harding 1740 01:55:15,021 --> 01:55:18,791 bio 29. predsjedik Sjedinjenih Država? 1741 01:55:18,891 --> 01:55:21,694 Ne zaboravi, 29. predsjedik. 1742 01:55:21,794 --> 01:55:24,230 Ako te upita sudija. 1743 01:55:24,330 --> 01:55:25,732 Šta ti tu radiš? 1744 01:55:25,832 --> 01:55:27,100 Falio si mi. 1745 01:55:27,200 --> 01:55:29,902 Mogla si se povrijediti. 1746 01:55:30,002 --> 01:55:34,306 Hladno je, a ti nemaš ništa na sebi. 1747 01:55:35,508 --> 01:55:36,943 Šta... 1748 01:55:37,043 --> 01:55:41,147 Nije mogla spavati, pa je zato došla kod mene. 1749 01:55:41,247 --> 01:55:44,383 Daj mi moju kći. Daj nam Lucy. Dođi. 1750 01:55:44,483 --> 01:55:47,553 Polahko, Sam. Hvala. 1751 01:55:47,653 --> 01:55:50,056 Ponekad, kada je protljaš po stomaku, 1752 01:55:50,156 --> 01:55:52,725 ispričaš joj dvije priče 1753 01:55:52,825 --> 01:55:56,462 i daš joj pola kolačića, 1754 01:55:56,562 --> 01:55:58,431 onda ponekad zaspi. 1755 01:55:58,531 --> 01:56:00,133 Kada ne može zaspati. 1756 01:56:00,233 --> 01:56:03,736 Bit će sve uredu, Sam. Laku noć. 1757 01:56:03,836 --> 01:56:05,838 Laku noć. 1758 01:56:05,938 --> 01:56:08,406 Možeš poći kući. 1759 01:56:28,861 --> 01:56:31,631 Pizza s feferonima. 1760 01:56:31,731 --> 01:56:33,494 Odličan izbor. 1761 01:56:48,314 --> 01:56:49,975 Tata? 1762 01:56:52,752 --> 01:56:53,980 Tata? 1763 01:57:20,947 --> 01:57:22,676 Lucy, dođi ovamo. 1764 01:57:26,252 --> 01:57:28,054 Zdravo, dušo. 1765 01:57:28,154 --> 01:57:30,489 Napravila sam nam ponoćni sendvič. 1766 01:57:30,589 --> 01:57:32,580 Pola kolačića. 1767 01:57:35,127 --> 01:57:37,595 Znam da hoćeš da vidiš tatu. 1768 01:57:39,999 --> 01:57:42,702 Ne želim te spriječiti. 1769 01:57:42,802 --> 01:57:45,004 Stvarno ne želim. 1770 01:57:45,104 --> 01:57:47,673 Želim da to znaš. 1771 01:57:47,773 --> 01:57:50,373 Kad god ga poželiš vidjeti, samo mi reci. 1772 01:57:50,745 --> 01:57:53,713 Kad god ga poželiš vidjeti je uredu, 1773 01:57:53,813 --> 01:57:57,350 samo se moramo dogovoriti. 1774 01:57:57,450 --> 01:57:58,815 I, jesi li za zalogaj? 1775 01:58:06,492 --> 01:58:07,793 Hvala. 1776 01:58:07,893 --> 01:58:09,195 Laku noć. 1777 01:58:09,295 --> 01:58:10,887 Laku noć. 1778 01:58:21,907 --> 01:58:24,774 Pazite kako se ponašate. 1779 01:58:27,947 --> 01:58:29,749 Sjajno. Dovela si Willyja. 1780 01:58:29,849 --> 01:58:32,451 Zdravo, Willy. - Zdravo, Sam. 1781 01:58:32,551 --> 01:58:34,018 Drago mi je da te vidim. 1782 01:58:35,254 --> 01:58:38,553 Moram zatvoriti vrata da psi ne izađu. 1783 01:58:45,664 --> 01:58:48,531 Moj muž je ovo ostavio kada je otišao. 1784 01:58:50,669 --> 01:58:53,139 Dobra Rita. 1785 01:58:53,239 --> 01:58:57,310 Da vidimo. 1786 01:58:57,410 --> 01:59:01,981 Sutra će prvo ispitati Randyja, 1787 01:59:02,081 --> 01:59:04,049 pa onda tebe. 1788 01:59:06,152 --> 01:59:08,688 Tako su lijep par. 1789 01:59:08,788 --> 01:59:11,657 Ona je zgodna. Imaju lijepu kuću. 1790 01:59:11,757 --> 01:59:13,693 A i pametna je. 1791 01:59:13,793 --> 01:59:17,991 Sam, brine me. Ponekad se zabrinem. 1792 01:59:20,433 --> 01:59:23,834 Brine te da nisi negdje pogriješila? 1793 01:59:31,377 --> 01:59:35,093 Brine me da sam dobila više od ovog odnosa nego ti. 1794 01:59:48,828 --> 01:59:54,533 Ja sam dobio advokata koji nikad ne gubi. 1795 01:59:54,633 --> 01:59:57,261 To sam ja. 1796 01:59:59,872 --> 02:00:03,776 A direktor Pizza Huta će svjedočiti. 1797 02:00:03,876 --> 02:00:05,144 I to je dobro. 1798 02:00:05,244 --> 02:00:06,711 Apsolutno. 1799 02:00:09,849 --> 02:00:16,255 Annie je rekla da George misli 1800 02:00:16,355 --> 02:00:21,861 da George Harrison možda ne može napisati pjesmu. 1801 02:00:21,961 --> 02:00:25,798 A onda je napisao "Evo sunca". 1802 02:00:25,898 --> 02:00:33,703 Rekla je da je to bila jedna od najboljih stvari na albumu. 1803 02:00:36,542 --> 02:00:39,443 George je oduvijek bio moja najdraža Buba. 1804 02:01:01,934 --> 02:01:05,171 Dobro je. Izvini. 1805 02:01:05,271 --> 02:01:06,863 Zaspala je u autu. 1806 02:01:08,474 --> 02:01:16,649 Htjela sam se vratiti i ušuškati je... u njenu sobu. 1807 02:01:16,749 --> 02:01:20,913 U njenu sobu koju sam uredila za nju. 1808 02:01:23,055 --> 02:01:26,225 Htjela sam napraviti stvarno lijepu sobu za nju. 1809 02:01:26,325 --> 02:01:29,459 Ali sam se bojala da će se probuditi u našoj kući 1810 02:01:30,663 --> 02:01:33,188 i htjeti ići kući. 1811 02:01:36,168 --> 02:01:37,601 Tako treba. 1812 02:01:47,012 --> 02:01:54,820 Moram ti se izviniti, jer sam htjela reći sudiji 1813 02:01:54,920 --> 02:01:59,325 da mogu pružiti Lucy ljubav kakvu nikad nije imala. 1814 02:01:59,425 --> 02:02:03,589 Ali ne mogu to reći, jer bi to bila laž. 1815 02:02:05,097 --> 02:02:07,333 Nadam se... 1816 02:02:07,433 --> 02:02:12,471 Nadam se da govoriš ono što mislim da govoriš. 1817 02:02:12,571 --> 02:02:15,665 Nadam se da govoriš ono što mislim da govoriš. 1818 02:02:17,076 --> 02:02:18,373 Govorim. 1819 02:02:21,780 --> 02:02:23,611 Zdravo. 1820 02:02:25,718 --> 02:02:27,515 Vidimo se sutra na sudu. 1821 02:02:29,455 --> 02:02:31,423 Sačuvaj mi mjesto, Same. 1822 02:02:31,523 --> 02:02:34,360 Na tvojoj strani. 1823 02:02:34,460 --> 02:02:39,298 Da, sačuvat ću ti mjesto na mojoj strani. 1824 02:02:43,402 --> 02:02:45,971 Randy? 1825 02:02:46,071 --> 02:02:48,607 Ako ti odam tajnu, 1826 02:02:48,707 --> 02:02:52,444 da to neću moći sam, 1827 02:02:52,544 --> 02:02:54,273 hoćeš li to reći sudiji? 1828 02:02:56,015 --> 02:02:57,209 Neću, Same. 1829 02:02:58,751 --> 02:03:00,386 Obećavaš? 1830 02:03:00,486 --> 02:03:02,044 Obećavam. 1831 02:03:04,523 --> 02:03:09,995 Zato što sam oduvijek želio da Lucy ima mamu. 1832 02:03:10,095 --> 02:03:12,331 Uvijek sam želio da ima mamu. 1833 02:03:12,431 --> 02:03:15,868 Pomoć. I treba mi pomoć. 1834 02:03:15,968 --> 02:03:20,268 Ne bilo čija. 1835 02:03:23,509 --> 02:03:27,379 A ti si ono crveno na njenoj slici. 1836 02:03:27,479 --> 02:03:30,778 Mislim da si ti ono crveno na njenoj slici. 1837 02:03:39,692 --> 02:03:41,250 Hvala, Same. 1838 02:04:07,586 --> 02:04:09,110 Igraj! 1839 02:04:11,890 --> 02:04:13,221 Sredi ih, Lucy! 1840 02:04:18,731 --> 02:04:20,062 To, Lucy! 1841 02:04:32,411 --> 02:04:34,174 Lucy je dala go! 1842 02:04:38,717 --> 02:04:41,185 Rita, Lucy je dala go! 1843 02:05:15,524 --> 02:05:18,132 Za bosanski obradio: SkeeLo 118464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.