Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:20,560
'17th October, 1953, Saturday.'
2
00:00:40,800 --> 00:00:42,320
Get in, Raman.
3
00:00:42,360 --> 00:00:43,520
It will rain any minute.
4
00:00:47,800 --> 00:00:48,960
Great thunder!
5
00:00:49,040 --> 00:00:51,960
Yes. - Even God knows
to beat drums very well.
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,720
Won't getting the 'Chenda' wet
ruin your livelihood?
7
00:00:54,800 --> 00:00:59,360
The lives of Kathakali artists
like me will never be fruitful.
8
00:01:08,200 --> 00:01:09,520
That is good.
9
00:01:27,040 --> 00:01:32,200
'VANAPRASTHAM'
10
00:02:09,920 --> 00:02:12,920
Father..
Wake up, Father.
11
00:02:13,200 --> 00:02:16,120
Father.
Wake up, Father.
12
00:02:17,200 --> 00:02:18,640
Wake up, Father.
13
00:02:19,760 --> 00:02:21,360
Father.. Wake up.
14
00:02:21,840 --> 00:02:23,880
Father, wake up..
15
00:02:24,160 --> 00:02:26,840
Father, wake up..
- Sarada!
16
00:02:26,880 --> 00:02:28,080
Wake up, Father.
17
00:05:02,680 --> 00:05:03,920
I made a mistake.
18
00:05:04,400 --> 00:05:06,520
This 'Chenda' was supposed
to be played till it broke
19
00:05:06,600 --> 00:05:08,520
while Kunhikuttan immortalised
20
00:05:08,720 --> 00:05:10,480
the role of 'Poothana' yesterday.
21
00:05:10,840 --> 00:05:13,880
It got damaged due
to a mistake I made.
22
00:05:22,760 --> 00:05:26,240
What to do for the performance
at Sasthamkotta tomorrow?
23
00:05:27,080 --> 00:05:30,400
I don't have the money
to get it repaired.
24
00:05:30,680 --> 00:05:34,200
I find it hard to arrange
a spare 'Chenda'.
25
00:05:37,960 --> 00:05:40,320
Kunhikuttan will be shifting
to male roles
26
00:05:40,480 --> 00:05:41,560
starting tomorrow.
27
00:05:41,680 --> 00:05:43,040
He plays Nala on the first day.
28
00:05:44,800 --> 00:05:47,520
Is father..
Is father Poothana?
29
00:05:50,360 --> 00:05:52,480
Your father played
that role well yesterday.
30
00:05:52,880 --> 00:05:55,040
Who is Lord Krishna then?
- You.
31
00:05:55,440 --> 00:05:57,080
Who else will be your father's
Lord Krishna?
32
00:05:58,240 --> 00:05:59,120
Sarada!
33
00:06:00,800 --> 00:06:02,480
Poothana's breasts
are filled with poison.
34
00:06:02,680 --> 00:06:03,800
Do you want some of it as well?
35
00:06:16,040 --> 00:06:18,160
I have seen a 'Chenda'
in the manor.
36
00:06:19,640 --> 00:06:22,080
It is laid to waste in the attic
of the outhouse.
37
00:06:22,160 --> 00:06:23,040
I'll take it.
38
00:06:23,320 --> 00:06:25,160
Who told you it is wasting away?
39
00:06:25,440 --> 00:06:27,320
You need lord's consent
to take it.
40
00:06:30,200 --> 00:06:31,040
Hey!
41
00:06:32,320 --> 00:06:33,840
What is he saying, Raman?
42
00:06:34,120 --> 00:06:35,480
He says that it can be taken
without permission.
43
00:06:35,680 --> 00:06:37,080
That he will take it.
44
00:06:37,280 --> 00:06:38,960
It must not waste away
without getting played.
45
00:06:39,040 --> 00:06:41,520
Though it is an instrument,
it will find its solace
46
00:06:41,600 --> 00:06:42,760
if someone plays it.
47
00:07:11,800 --> 00:07:12,680
In the outhouse..
48
00:07:15,880 --> 00:07:17,360
Raman made a mistake.
49
00:07:18,080 --> 00:07:19,040
His 'Chenda' is damaged.
50
00:07:20,040 --> 00:07:21,880
I have a performance
at Sasthamkotta tomorrow.
51
00:07:22,480 --> 00:07:23,840
How can I do it without the rhythm?
52
00:07:25,280 --> 00:07:27,760
I was saying to Savithri's father
that I need the old 'Chenda'
53
00:07:27,800 --> 00:07:30,760
that is wasting away in the attic
of the outhouse.
54
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
Kindly give it to me.
55
00:07:34,200 --> 00:07:37,320
It's only a matter of acquiring
the money for the repairs.
56
00:07:37,840 --> 00:07:38,680
I'll put it back then.
57
00:07:42,040 --> 00:07:43,440
What role are you playing now?
58
00:07:45,520 --> 00:07:47,640
Kunhikuttan is not simply
called by his name now, sir.
59
00:07:48,280 --> 00:07:50,040
After his last performance,
the people started calling him
60
00:07:50,120 --> 00:07:52,520
'Master Kunhikuttan'.
61
00:07:56,600 --> 00:07:57,960
Where are the keys to the outhouse?
62
00:07:58,480 --> 00:07:59,320
I have them.
63
00:09:31,280 --> 00:09:34,680
Doesn't our school usually start
teaching from the origin, Kunju?
64
00:09:35,040 --> 00:09:36,600
Who is playing 'Ravana'
at this time?
65
00:09:36,680 --> 00:09:37,640
It is the master.
66
00:09:38,200 --> 00:09:39,920
He is giving a demonstration.
67
00:09:39,960 --> 00:09:41,440
Do the students enact it?
- Never.
68
00:09:41,880 --> 00:09:45,280
They have a long way to go
in order to reach there.
69
00:10:15,160 --> 00:10:16,040
Narayanan.
70
00:10:18,320 --> 00:10:19,160
Vasudevan.
71
00:10:20,680 --> 00:10:21,520
Pachu.
72
00:10:21,640 --> 00:10:22,960
It's time to go.
73
00:10:23,000 --> 00:10:23,880
Unni.
74
00:10:24,760 --> 00:10:26,320
Sivaraman.
- Come on.
75
00:10:27,160 --> 00:10:28,120
Aren't you coming?
76
00:10:28,560 --> 00:10:29,400
Who is he?
77
00:10:31,160 --> 00:10:32,480
Who is this wretch?
78
00:10:34,720 --> 00:10:35,960
He is Kunhikuttan.
79
00:10:37,440 --> 00:10:41,320
Bhageerathi's son, Kunhikuttan.
80
00:10:42,880 --> 00:10:43,720
What?
81
00:10:45,920 --> 00:10:46,960
Oh, God!
82
00:10:47,600 --> 00:10:48,400
Stop!
83
00:10:51,920 --> 00:10:53,480
Why are you crying?
84
00:10:55,040 --> 00:10:56,560
Come.
Let's go.
85
00:11:03,680 --> 00:11:06,200
Bhageerathi sent
Kunhikuttan to the school
86
00:11:06,280 --> 00:11:08,360
because the master approved of it.
87
00:11:08,520 --> 00:11:10,120
Bhageerathi believes
88
00:11:10,280 --> 00:11:13,400
that if he learns Kathakali,
it would alleviate
89
00:11:13,520 --> 00:11:14,760
their poverty.
90
00:11:14,960 --> 00:11:15,800
No.
91
00:11:16,520 --> 00:11:19,280
I can't let him learn
the art along with the high-born.
92
00:11:20,960 --> 00:11:22,840
Her physique doesn't suggest
93
00:11:23,440 --> 00:11:25,320
that they endure poverty, Kunju.
94
00:11:27,120 --> 00:11:29,320
After her eldest son
died of smallpox
95
00:11:29,560 --> 00:11:31,520
Kunhikuttan is all she has.
96
00:11:31,600 --> 00:11:34,200
She does all the chores
97
00:11:34,240 --> 00:11:38,400
of the manor. If Kunhikuttan
starts to learn Kathakali..
98
00:11:39,120 --> 00:11:41,040
Touch the lord's feet.
99
00:11:41,520 --> 00:11:43,800
He doesn't even know
how to show respect.
100
00:11:44,160 --> 00:11:46,040
Such a disgrace!
101
00:11:58,080 --> 00:12:01,360
The lord has shown the benevolence
to let him learn the art. - Really?
102
00:12:01,440 --> 00:12:03,240
Are you reluctant to teach him?
103
00:12:03,320 --> 00:12:04,440
If yes, please tell me.
104
00:12:04,520 --> 00:12:07,320
I shall do what's necessary
for him. - Okay.
105
00:12:08,240 --> 00:12:10,720
He is talented
and I really mean it!
106
00:12:10,920 --> 00:12:14,200
Let go of what happened.
Don't worry about it.
107
00:12:14,600 --> 00:12:16,920
Here.
Have this for lunch.
108
00:12:17,000 --> 00:12:19,600
I shall save the rice for you
after it is offered
109
00:12:19,640 --> 00:12:21,360
to the Gods, every day.
110
00:12:25,680 --> 00:12:31,720
"I shall"
111
00:12:31,800 --> 00:12:39,480
"convey"
112
00:12:44,080 --> 00:12:48,680
"your.."
113
00:12:48,720 --> 00:12:56,680
"...will to Arjuna"
114
00:12:56,720 --> 00:13:01,920
"who is on the battlefield."
115
00:13:06,920 --> 00:13:08,920
Oh, God!
116
00:13:09,560 --> 00:13:11,280
Oh!
- What happened?
117
00:13:12,760 --> 00:13:15,320
What is it?
Did something bite you?
118
00:13:15,400 --> 00:13:18,160
Master once threw a billet at me.
It still hurts.
119
00:13:42,560 --> 00:13:45,160
The master himself
revealed it to me
120
00:13:45,240 --> 00:13:48,840
that you'll be playing
male characters from now.
121
00:13:49,120 --> 00:13:51,280
One should be fortunate
to have the ability
122
00:13:51,480 --> 00:13:52,800
to play male characters.
123
00:13:55,360 --> 00:13:56,800
You'll conquer more heights.
124
00:14:00,040 --> 00:14:01,760
But I've got to tell you this.
125
00:14:02,520 --> 00:14:05,080
No matter what character
an artist plays
126
00:14:05,320 --> 00:14:08,120
he'd only be given two annas
and one Dhoti.
127
00:14:08,360 --> 00:14:09,720
It still hasn't changed.
128
00:14:10,440 --> 00:14:14,720
As your earnings are barely enough
to support your family, don't waste
129
00:14:15,160 --> 00:14:16,880
your money on liquor
like the other artists.
130
00:14:17,040 --> 00:14:18,360
Always think of your daughter.
131
00:14:22,640 --> 00:14:24,560
I don't want to lie
that I'd be sober.
132
00:14:25,000 --> 00:14:28,680
But I'll always take care
of my daughter.
133
00:15:06,560 --> 00:15:08,240
Father, did you get
the 'Chenda'?
134
00:15:08,920 --> 00:15:11,120
Tell me, dear!
Would I have?
135
00:15:11,520 --> 00:15:12,800
Tell me.
- Father.
136
00:15:13,560 --> 00:15:16,080
Mother said that you
wouldn't get it.
137
00:15:20,480 --> 00:15:22,080
Grandmother, father is here.
138
00:15:37,320 --> 00:15:38,880
What's with your demeanour?
139
00:15:41,200 --> 00:15:42,080
I can't help it.
140
00:15:42,440 --> 00:15:43,840
All of you made me like this.
141
00:15:44,960 --> 00:15:47,120
Do you want me
to change my demeanour?
142
00:16:01,280 --> 00:16:03,240
Father.
143
00:16:04,640 --> 00:16:05,480
No!
- Father!
144
00:16:11,320 --> 00:16:13,520
Is Poothana
going to sleep now?
145
00:16:15,600 --> 00:16:16,800
No, dear.
146
00:16:18,720 --> 00:16:21,320
Poothana is bowing
before Lord Krishna in reverence.
147
00:16:23,960 --> 00:16:27,240
What if Lord Krishna
drains the life out of her
148
00:16:28,080 --> 00:16:30,560
and puts her to sleep
once and for all?
149
00:16:33,800 --> 00:16:36,120
Don't you ever worry, dear.
150
00:16:45,360 --> 00:16:47,000
Let me sleep as well.
151
00:16:47,320 --> 00:16:50,280
'21st March, 1955, Monday.'
152
00:17:04,440 --> 00:17:07,640
He is sound asleep.
It's not right to wake him up.
153
00:17:08,640 --> 00:17:11,240
We are coming from Cherukunnu.
- Irrespective of how far
154
00:17:11,320 --> 00:17:12,640
you have come from,
you've to wait.
155
00:17:13,760 --> 00:17:15,040
Which part of Cherukunnu
are you from?
156
00:17:15,160 --> 00:17:18,080
The festival of the Goddess
Annapoorna temple is coming up.
157
00:17:18,280 --> 00:17:19,960
The committee is desperate
158
00:17:20,120 --> 00:17:24,040
to have Mr. Kunhikuttan
perform at the festival.
159
00:17:24,920 --> 00:17:26,680
Let me see.
160
00:17:28,840 --> 00:17:29,680
Mother..
161
00:17:31,760 --> 00:17:32,800
He is sound asleep.
162
00:17:36,920 --> 00:17:40,400
I've been seeing him perform
for almost eight years now.
163
00:17:40,760 --> 00:17:43,800
There isn't anyone who plays
164
00:17:44,240 --> 00:17:47,760
the soul of the character
better than Mr. Kunhikuttan.
165
00:17:47,920 --> 00:17:50,640
We want him to play Bheema from
the story of the White Ginger Lily.
166
00:17:50,720 --> 00:17:53,520
Do you know any role he could
perform while he is asleep!
167
00:17:53,600 --> 00:17:55,880
If yes, tell it
and he will play it for you!
168
00:18:08,240 --> 00:18:10,760
It's been a while since
I wanted to visit the temple.
169
00:18:10,960 --> 00:18:12,600
Tell them I'll come.
170
00:18:13,120 --> 00:18:13,960
Give it.
171
00:18:26,320 --> 00:18:28,480
The Goddess has given you something
172
00:18:28,920 --> 00:18:30,880
to quench your thirst!
173
00:18:33,000 --> 00:18:34,200
What are you doing, Father?
174
00:18:45,800 --> 00:18:48,000
The mangoes preserved
in the brine smells good!
175
00:18:54,800 --> 00:18:57,400
Grandmother, this smells good too.
176
00:18:58,280 --> 00:19:00,760
Let me hand him the decoction.
Let me do it. - Give it.
177
00:19:02,240 --> 00:19:04,480
Are you travelling that far
to drink this decoction?
178
00:19:04,680 --> 00:19:05,520
Dear.
179
00:19:06,360 --> 00:19:07,200
Yes.
180
00:19:09,920 --> 00:19:11,520
Please give me the bottle.
181
00:19:13,960 --> 00:19:17,600
Father, is this the decoction
that makes one intoxicated?
182
00:19:20,920 --> 00:19:23,560
What are you saying, dear?
183
00:19:23,920 --> 00:19:26,840
I don't drink anything
that would make me intoxicated.
184
00:19:27,880 --> 00:19:29,200
I'm travelling
to Thiruvananthapuram
185
00:19:29,280 --> 00:19:31,240
to perform
at the 'Painkuni' festival.
186
00:19:31,760 --> 00:19:34,640
His Majesty will be present
to witness the performance.
187
00:19:35,040 --> 00:19:36,880
Do you want
to come to see His Majesty?
188
00:19:37,160 --> 00:19:39,280
His Majesty
will be holding the sceptre
189
00:19:39,600 --> 00:19:43,040
and will be wearing the royal
attire and the beautiful crown.
190
00:19:43,120 --> 00:19:45,560
Do you want to come
to see His Majesty? - No.
191
00:19:45,600 --> 00:19:47,840
Why?
Don't you want to see His Majesty?
192
00:19:47,920 --> 00:19:51,000
I already have.
- When?
193
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
He is right in front of me!
194
00:20:14,560 --> 00:20:16,080
I searched everywhere for you.
195
00:20:16,320 --> 00:20:17,560
It's time for your make-up.
196
00:20:17,600 --> 00:20:18,960
Show me your face.
197
00:21:31,720 --> 00:21:36,400
"Oh, elegant one!"
198
00:21:37,360 --> 00:21:40,800
"Oh, son of Nanda!"
199
00:21:40,880 --> 00:21:45,960
"Oh, elegant one!"
200
00:21:46,360 --> 00:21:49,640
"Oh, son of Nanda!"
201
00:21:49,760 --> 00:21:55,120
"Come to me"
202
00:21:55,880 --> 00:21:58,720
"happily."
203
00:21:58,800 --> 00:22:04,160
"Come to me"
204
00:22:04,400 --> 00:22:07,440
"happily."
205
00:22:07,520 --> 00:22:14,680
"Oh, elegant one!"
206
00:23:45,080 --> 00:23:47,280
Splendid, isn't it?
207
00:23:49,280 --> 00:23:50,960
If anyone praises you
for performing well
208
00:23:51,400 --> 00:23:53,040
tell them you didn't.
209
00:23:53,720 --> 00:23:55,160
If I had that stick with me
210
00:23:55,240 --> 00:23:56,240
I'd have thrown it at you.
211
00:24:22,320 --> 00:24:24,880
I'm the Diwan's messenger.
212
00:24:25,640 --> 00:24:28,640
He wanted me to tell you
that it was a good performance.
213
00:24:29,400 --> 00:24:30,320
I'm glad.
214
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
Very much glad.
215
00:24:34,760 --> 00:24:37,080
Strangers shower me with praises.
216
00:24:38,760 --> 00:24:41,560
While the ones who know me,
punish me.
217
00:24:42,120 --> 00:24:44,680
It hurts so much!
Won't it, Raman?
218
00:24:47,240 --> 00:24:49,040
The Diwan's daughter-in-law wants
219
00:24:49,320 --> 00:24:53,160
to see you perform
'Subhadraharanam'.
220
00:24:54,680 --> 00:24:57,000
Who is this daughter-in-law
who gives me
221
00:24:57,600 --> 00:24:59,160
a spot amidst the stars?
222
00:25:01,520 --> 00:25:03,080
I can thank her for now.
223
00:25:05,880 --> 00:25:06,800
I won't perform for her.
224
00:25:19,040 --> 00:25:26,000
"The gentle breeze
in the moonlight"
225
00:25:26,280 --> 00:25:31,840
"with the sound
of flute and Veena."
226
00:25:31,960 --> 00:25:36,960
"The gentle breeze
in the moonlight"
227
00:25:37,280 --> 00:25:42,120
"with the sound
of flute and Veena."
228
00:25:42,840 --> 00:25:48,000
"With beautiful flowers"
229
00:25:48,480 --> 00:25:53,800
"and many a beautiful stimulus."
230
00:26:01,400 --> 00:26:04,960
I think singing in this raga
adds to the beauty
231
00:26:05,160 --> 00:26:06,960
of the verse.
232
00:26:08,440 --> 00:26:09,560
I didn't mean to correct you.
233
00:26:10,440 --> 00:26:13,240
In the happiness of seeing
your performance
234
00:26:13,800 --> 00:26:15,480
I sang with all my heart.
235
00:26:17,200 --> 00:26:20,520
If you don't mind,
introduce yourself.
236
00:26:20,600 --> 00:26:21,960
My name is Subhadra.
237
00:26:22,080 --> 00:26:23,400
I'm the Diwan's daughter-in-law.
238
00:26:26,160 --> 00:26:28,400
My grandmother used to say
that rules of the art
239
00:26:29,240 --> 00:26:32,360
does not apply
to the greatest performers.
240
00:26:33,880 --> 00:26:36,120
Was it wrong of me
to sing it differently?
241
00:26:36,880 --> 00:26:38,080
No.
242
00:26:38,360 --> 00:26:44,320
"The gentle breeze
in the moonlight"
243
00:26:44,880 --> 00:26:47,520
"with the sound of flute"
244
00:26:47,640 --> 00:26:51,040
"and Veena." - True.
You sang correctly.
245
00:26:51,440 --> 00:26:57,280
"The gentle breeze
in the moonlight"
246
00:26:57,840 --> 00:27:03,040
"with the sound
of flute and Veena."
247
00:27:06,640 --> 00:27:12,880
"The gentle breeze
in the moonlight"
248
00:27:13,040 --> 00:27:19,560
"with the sound
of flute and Veena."
249
00:27:19,640 --> 00:27:20,480
Will this do?
250
00:27:20,800 --> 00:27:22,840
Is this tune enough?
- "With beautiful"
251
00:27:23,240 --> 00:27:26,640
"flowers"
252
00:27:26,800 --> 00:27:30,240
"and many a beautiful"
253
00:27:30,320 --> 00:27:34,200
"stimulus." - Now?
Are you able to recollect her?
254
00:27:34,280 --> 00:27:39,720
"Oh, dear ones!"
255
00:27:39,880 --> 00:27:45,000
"Oh, dear ones!"
256
00:27:45,360 --> 00:27:52,640
"Not seeing you for a while"
257
00:27:52,960 --> 00:27:55,080
"gets me distressed."
258
00:27:55,560 --> 00:27:56,400
What about now?
259
00:27:56,480 --> 00:28:01,080
"I feel happy now."
260
00:28:01,400 --> 00:28:05,760
"I feel happy now."
261
00:28:17,880 --> 00:28:19,320
Kunhikuttan.. Whatever!
262
00:28:19,600 --> 00:28:21,520
Where do I find him?
263
00:28:24,120 --> 00:28:26,320
Is he that good a performer?
264
00:28:38,160 --> 00:28:40,280
Do you know someone called
Master Kunhikuttan?
265
00:28:41,600 --> 00:28:43,960
Thank God!
Are you that man?
266
00:28:44,040 --> 00:28:44,920
No!
267
00:28:51,280 --> 00:28:53,480
He is the King's messenger.
268
00:28:53,880 --> 00:28:56,040
He didn't say his name.
He's here to meet you.
269
00:28:56,960 --> 00:28:57,800
Speak.
270
00:28:59,720 --> 00:29:02,160
When the King gave the order
271
00:29:02,440 --> 00:29:06,720
I thought he would be a well known
272
00:29:06,920 --> 00:29:08,120
performer.
273
00:29:08,240 --> 00:29:11,840
But upon reaching here,
no one seemed to know you.
274
00:29:12,600 --> 00:29:13,720
I realised something.
275
00:29:15,200 --> 00:29:18,880
A diamond will shine
even while covered in dirt.
276
00:29:19,640 --> 00:29:21,440
Or else why would the King
specifically ask for you
277
00:29:21,520 --> 00:29:24,360
who has performed for only
once at the 'Painkuni' festival
278
00:29:24,520 --> 00:29:28,920
to perform at the palace?
279
00:29:34,040 --> 00:29:34,920
A great honour.
280
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
Isn't it?
- Definitely.
281
00:29:38,920 --> 00:29:42,560
"Lord Vishnu"
282
00:29:43,200 --> 00:29:46,880
"I bow at thy feet."
283
00:30:03,960 --> 00:30:06,240
Exceptional.
Really good!
284
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
It was simply outstanding!
285
00:30:08,920 --> 00:30:12,280
You're truly
the epitome of acting.
286
00:30:12,800 --> 00:30:15,320
I want to give you something
287
00:30:16,240 --> 00:30:19,880
but I don't have anything to.
Lord Vishnu!
288
00:30:20,640 --> 00:30:22,240
I don't know what to give you.
289
00:30:22,920 --> 00:30:26,480
I should give him something,
shouldn't I? - Yes, you must.
290
00:30:28,680 --> 00:30:30,720
Master Kunhikuttan,
your performance
291
00:30:30,880 --> 00:30:34,720
was so good that I'm in a state
where I've forgotten every single
292
00:30:34,920 --> 00:30:36,640
performance which I've ever seen.
293
00:30:36,960 --> 00:30:38,640
I'm delighted.
294
00:30:39,120 --> 00:30:42,280
This is neither a gift
nor a present
295
00:30:42,320 --> 00:30:44,600
but something that symbolises
the respect I have
296
00:30:44,680 --> 00:30:46,680
for the performing arts.
297
00:30:49,840 --> 00:30:51,120
Let me ask you something.
298
00:30:51,360 --> 00:30:54,600
Is your prowess helping you earn
enough to support your family?
299
00:30:55,400 --> 00:30:57,280
I wish I could paint
a better picture.
300
00:30:58,200 --> 00:30:59,160
But I can't.
301
00:31:00,440 --> 00:31:03,640
We're struggling to keep
our body and soul together.
302
00:31:04,360 --> 00:31:05,480
The families
303
00:31:05,960 --> 00:31:10,200
of every single artist
face the same plight as mine.
304
00:31:18,400 --> 00:31:19,280
Such a pity.
305
00:31:39,040 --> 00:31:41,760
I still can't believe
I've been gifted this!
306
00:31:41,960 --> 00:31:45,360
Didn't you get one as well?
- Yes. - I see.
307
00:31:50,000 --> 00:31:51,360
Lord Vishnu!
308
00:32:21,280 --> 00:32:22,640
Who drew these paintings?
309
00:32:23,640 --> 00:32:25,440
Would it be her?
310
00:32:34,320 --> 00:32:39,240
"Abigail, I met"
311
00:32:39,560 --> 00:32:44,600
"the man of my dreams."
312
00:32:44,880 --> 00:32:51,480
"Abigail, I met him."
313
00:33:00,160 --> 00:33:01,720
The messenger only
mentioned
314
00:33:02,000 --> 00:33:03,360
that you are the
Diwan's daughter-in-law.
315
00:33:05,800 --> 00:33:08,120
I never knew that you
are such a gifted writer.
316
00:33:09,760 --> 00:33:11,240
Writing is a habit of mine.
317
00:33:11,800 --> 00:33:15,200
I don't know when I started it
or how much I've written till date.
318
00:33:16,600 --> 00:33:20,360
This script is not complete, is it?
- No, it isn't.
319
00:33:22,320 --> 00:33:26,360
My favourite story in the Puranas
is the 'Subhadraharanam'.
320
00:33:30,920 --> 00:33:33,200
It's a great dream
of mine to write
321
00:33:34,120 --> 00:33:38,040
a script that accentuates
every bit of Arjuna's valiance.
322
00:33:42,040 --> 00:33:44,880
The reason for the adoration
I have for Arjuna and Subhadra
323
00:33:45,320 --> 00:33:46,240
is my grandmother.
324
00:33:47,160 --> 00:33:50,240
Also, the circumstances that I
grew up in, played a part in it.
325
00:33:52,160 --> 00:33:55,280
You were invited to perform
here because I insisted.
326
00:33:56,160 --> 00:33:58,080
I admire you as I've heard a lot
327
00:33:58,400 --> 00:33:59,840
about how well you portray Arjuna.
328
00:34:00,960 --> 00:34:01,960
It was a dream
329
00:34:03,160 --> 00:34:05,160
of mine to witness
330
00:34:05,680 --> 00:34:09,000
that visual spectacle
at my humble abode.
331
00:34:10,280 --> 00:34:11,240
It came true today.
332
00:34:23,480 --> 00:34:25,240
When a knowledgeable
333
00:34:27,200 --> 00:34:29,760
intellectual and gorgeous
woman like you
334
00:34:30,240 --> 00:34:31,720
invites me to her exquisite home
335
00:34:32,680 --> 00:34:33,920
and converses with me..
336
00:34:36,400 --> 00:34:37,680
I'm left speechless!
337
00:34:38,560 --> 00:34:42,600
I remember Mr. Sharadi's words that
the greatest honour that an artist
338
00:34:43,160 --> 00:34:45,600
can get is to witness
the spectators
339
00:34:46,280 --> 00:34:48,440
being mesmerised
by his performance.
340
00:34:49,320 --> 00:34:50,720
I'm really grateful to you.
341
00:34:52,560 --> 00:35:00,040
"His eyes are more intense
than lightning."
342
00:35:00,440 --> 00:35:08,080
"Even the mighty sky
is nothing when compared"
343
00:35:08,240 --> 00:35:12,240
"to his manliness."
344
00:36:09,560 --> 00:36:14,040
"My desires will be fulfilled."
345
00:36:14,280 --> 00:36:17,800
"Despite reading my mind"
346
00:36:17,880 --> 00:36:23,240
"why are you hesitant?"
347
00:36:23,400 --> 00:36:28,360
"I won't change my mind."
348
00:36:28,680 --> 00:36:33,240
"Abigail, I met him."
349
00:36:33,280 --> 00:36:35,600
'16th November, 1958, Wednesday.'
- We're proud of it.
350
00:36:35,640 --> 00:36:38,960
The labourers of the country
351
00:36:39,280 --> 00:36:41,520
are delighted about it.
352
00:36:45,080 --> 00:36:49,400
I'd anticipated that it
would turn out to be like this.
353
00:36:49,920 --> 00:36:52,440
I was spot on.
354
00:36:52,560 --> 00:36:54,800
My expectations have always..
- Grandfather.
355
00:36:54,880 --> 00:36:56,480
...come true
and it always will.
356
00:36:58,560 --> 00:37:00,520
You claimed that I was fantasising
357
00:37:00,600 --> 00:37:03,440
and refused to marry him.
358
00:37:03,680 --> 00:37:06,600
It wasn't a fantasy but a forecast
based on my experiences.
359
00:37:06,960 --> 00:37:09,040
This title deed
states that the Lord
360
00:37:09,120 --> 00:37:12,680
has bequeathed an acre
and 24 cents of the property
361
00:37:12,800 --> 00:37:15,760
at the south of the manor
to Kunhikuttan.
362
00:37:16,720 --> 00:37:18,280
This is how deep
the blood relations are.
363
00:37:22,360 --> 00:37:23,280
What is it, Mother?
364
00:37:23,880 --> 00:37:25,800
The title deed shows
that the Lord has bequeathed
365
00:37:25,840 --> 00:37:27,560
some land to your father.
366
00:37:28,160 --> 00:37:29,400
The land belongs to us now!
367
00:37:32,840 --> 00:37:35,440
Did father get it because he
is a great Kathakali artist?
368
00:37:51,200 --> 00:37:52,960
Are you praying, Bhagi?
369
00:37:55,880 --> 00:37:58,560
Who are you praying for?
Is it for the Lord?
370
00:38:00,320 --> 00:38:06,240
"I feel content"
371
00:38:06,320 --> 00:38:12,320
"when he is with me."
372
00:38:12,520 --> 00:38:18,480
"Sorrow looms over me"
373
00:38:18,760 --> 00:38:24,440
"when he isn't."
374
00:38:41,360 --> 00:38:43,120
Why didn't you come last night,
Father?
375
00:38:45,440 --> 00:38:48,080
We heard
that you caused a commotion.
376
00:38:48,800 --> 00:38:49,840
Why did you do it?
377
00:38:52,040 --> 00:38:53,960
Grandmother was worried
and she was awake all night.
378
00:38:54,000 --> 00:38:55,560
As if this is the first time
379
00:38:55,880 --> 00:38:58,440
that she had a sleepless night!
380
00:39:19,160 --> 00:39:21,320
'Smoking causes cancer.'
381
00:39:21,640 --> 00:39:22,960
Grandfather brought this.
382
00:39:23,640 --> 00:39:25,080
He asked us to give it to you.
383
00:39:35,160 --> 00:39:36,240
What does this mean!
384
00:39:41,640 --> 00:39:43,240
I don't know
whether it's right or wrong.
385
00:39:44,880 --> 00:39:47,200
Let's hope that the Gods
will have mercy on him.
386
00:39:50,040 --> 00:39:51,200
It is the title deed
387
00:39:52,040 --> 00:39:54,560
to the property he bequeathed you.
- No!
388
00:39:56,800 --> 00:39:58,160
Don't tell me such sinful things!
389
00:39:59,280 --> 00:40:01,880
I won't be able to bear it!
390
00:40:02,960 --> 00:40:05,680
His soul won't attain liberation
391
00:40:05,760 --> 00:40:07,600
no matter what he does.
392
00:40:09,640 --> 00:40:12,320
To attain that,
one must have humanity.
393
00:40:13,040 --> 00:40:15,400
You could've been brave
to say it to him back then!
394
00:40:22,200 --> 00:40:24,040
Your father felt pity for me
as he thought
395
00:40:24,120 --> 00:40:26,440
I could no longer
look after the family.
396
00:40:26,840 --> 00:40:28,640
Isn't this the profit you get
397
00:40:28,680 --> 00:40:30,600
for choosing to marry me?
398
00:40:31,920 --> 00:40:34,480
Killing me would have
been a better option
399
00:40:35,240 --> 00:40:36,240
than this.
400
00:40:41,000 --> 00:40:43,120
Father, please don't do it..
- Move!
401
00:41:16,680 --> 00:41:17,640
Sinners!
402
00:41:21,560 --> 00:41:25,400
How long will I have to live
amongst these sinners
403
00:41:27,040 --> 00:41:28,360
who are under the delusion
404
00:41:30,520 --> 00:41:35,440
that all their sins
are noble deeds, Lord Krishna?
405
00:41:39,320 --> 00:41:41,640
I didn't know who my father
was while growing up.
406
00:41:41,840 --> 00:41:42,840
I, who grew up without a father.
407
00:41:44,920 --> 00:41:48,280
My mother, who cast many unknown
faces in my father's role..
408
00:41:49,920 --> 00:41:51,280
A piece of land
409
00:41:51,480 --> 00:41:56,000
in return of all the grief that
my mother and I had to endure!
410
00:41:59,240 --> 00:42:02,000
He became a nobleman
in the eyes of the society
411
00:42:03,160 --> 00:42:04,200
by bequeathing
412
00:42:05,000 --> 00:42:08,480
a piece of land to his son.
413
00:42:11,240 --> 00:42:13,840
And I became an arrogant man
even in the eyes of my Sarada.
414
00:42:18,360 --> 00:42:20,280
Oh, Lord Krishna,
is this the blessing
415
00:42:21,920 --> 00:42:23,840
that you had in store for me?
416
00:42:25,320 --> 00:42:27,400
I don't want this blessing.
417
00:42:29,560 --> 00:42:30,640
I can't take it.
418
00:42:32,400 --> 00:42:33,800
I can't take this anymore.
419
00:42:35,400 --> 00:42:36,680
I just can't!
420
00:44:37,480 --> 00:44:39,280
Is the master's condition
better now?
421
00:44:39,680 --> 00:44:41,560
There is no cure for paralysis.
422
00:44:42,520 --> 00:44:45,360
The Almighty might have thought
that it was time for the master
423
00:44:45,440 --> 00:44:46,600
to retire.
424
00:44:47,480 --> 00:44:49,800
I guess He was jealous
of his brilliance!
425
00:44:50,240 --> 00:44:51,920
It's all down to fate.
426
00:44:52,240 --> 00:44:55,440
At least he was lucky enough to
teach a brilliant student like you.
427
00:44:58,800 --> 00:45:01,240
Which story are you going
to perform next? - The Gita.
428
00:45:02,720 --> 00:45:06,440
Arjuna is going to see Lord Krishna
to clear some of his doubts.
429
00:45:07,960 --> 00:45:11,840
People say only He can offer
us peace of mind.
430
00:45:13,960 --> 00:45:14,840
Lord Krishna!
431
00:45:20,480 --> 00:45:21,360
Oh, God!
432
00:45:22,760 --> 00:45:24,080
Lord Vishnu!
433
00:45:25,480 --> 00:45:27,360
I searched
for Subhadra based
434
00:45:27,760 --> 00:45:29,880
on what you told me.
435
00:45:30,120 --> 00:45:31,760
But I couldn't find her.
436
00:45:32,400 --> 00:45:35,240
It's been almost six years
since I last saw her.
437
00:45:35,320 --> 00:45:37,280
I guess she would have changed!
438
00:45:37,360 --> 00:45:41,040
It looks like you are more eager
than Kunhikuttan to see her!
439
00:45:41,520 --> 00:45:43,040
Of course!
440
00:45:43,320 --> 00:45:46,520
We can only sing about the state
of happiness that Subhadra
441
00:45:46,600 --> 00:45:48,680
was in when she saw Arjuna.
442
00:45:48,840 --> 00:45:51,840
We aren't capable of doing
anything beyond that, are we?
443
00:45:52,560 --> 00:45:57,280
Only he can give life
to those legendary characters!
444
00:46:01,160 --> 00:46:02,000
What happened?
445
00:46:03,800 --> 00:46:06,800
I'm not running a temperature.
It's just the cough.
446
00:47:55,720 --> 00:47:57,240
I never expected
447
00:47:58,920 --> 00:48:00,400
to meet you here.
448
00:48:01,480 --> 00:48:02,320
Come.
449
00:48:04,920 --> 00:48:06,440
That's Arjuna's fate.
450
00:48:07,600 --> 00:48:08,720
Arjuna's life
451
00:48:09,520 --> 00:48:12,160
is all about his actions
and not his expectations.
452
00:48:12,480 --> 00:48:16,120
I was not referring to Arjuna,
a character of Mahabharata.
453
00:48:17,440 --> 00:48:20,680
I'm talking about myself,
the artist who plays Arjuna.
454
00:48:32,600 --> 00:48:34,400
Like the mighty mountain
455
00:48:35,160 --> 00:48:38,760
Arjuna stands in the chariot
along with Lord Krishna.
456
00:48:42,760 --> 00:48:44,920
Arjuna was the only man
457
00:48:45,440 --> 00:48:47,160
who'd the fortune to be considered
458
00:48:47,960 --> 00:48:50,720
equal by Lord Krishna,
the source of all wisdom.
459
00:48:51,760 --> 00:48:53,480
I feel as if I'm looking
right at him.
460
00:48:57,040 --> 00:48:59,200
My next performance
is at Thrippunithura.
461
00:49:00,680 --> 00:49:04,400
If you come there,
it would mean a lot to me.
462
00:49:11,920 --> 00:49:13,720
I have a lot to write.
463
00:49:15,400 --> 00:49:16,240
I know.
464
00:49:17,240 --> 00:49:21,120
I'm just an artist who portrays
Arjuna with his limited knowledge.
465
00:49:21,440 --> 00:49:24,320
To be honest,
he is still an enigma to me.
466
00:49:25,960 --> 00:49:29,800
It will be a privilege
if you could show the magnanimity
467
00:49:30,720 --> 00:49:34,120
to be there and point out
the mistakes in my performance.
468
00:49:44,240 --> 00:49:47,120
"I have to save"
469
00:49:47,480 --> 00:49:54,280
"our next son for he
has to offer.. - Salvation"
470
00:49:54,400 --> 00:49:57,640
"to the world.
If I can't.."
471
00:49:57,720 --> 00:50:03,880
"I'll sacrifice myself in a pyre."
- 'Santhana Gopalam.'
472
00:50:04,000 --> 00:50:07,120
"Burn the body."
473
00:50:07,200 --> 00:50:10,440
"Death is the ultimate truth."
474
00:52:15,600 --> 00:52:17,680
It seems like your mind
is somewhere else.
475
00:52:23,240 --> 00:52:24,360
I'm in some other world.
476
00:52:25,760 --> 00:52:28,240
I fell in love with the Arjuna
you performed some time back
477
00:52:28,840 --> 00:52:30,600
and got lost in it.
478
00:52:46,880 --> 00:52:48,440
Did you see the lamp of heaven?
479
00:52:50,760 --> 00:52:52,400
Krishna must have informed
Balarama
480
00:52:52,800 --> 00:52:54,600
about the incident where Arjuna
481
00:52:55,040 --> 00:52:57,200
came as a saint
and kidnapped Subhadra
482
00:52:57,520 --> 00:53:00,160
by dancing in front
of this lamp of heaven. Isn't it?
483
00:53:00,960 --> 00:53:03,160
You might be thinking ditzy
484
00:53:03,560 --> 00:53:06,000
as you have the same
name of the character.
485
00:53:06,640 --> 00:53:07,480
Maybe.
486
00:53:09,480 --> 00:53:11,760
When my grandfather
used to call me Subhadra
487
00:53:12,560 --> 00:53:14,200
I had no knowledge about Arjuna.
488
00:53:14,960 --> 00:53:16,680
I used to read all the time.
489
00:53:17,360 --> 00:53:18,720
We had almost all the books.
490
00:53:20,640 --> 00:53:23,640
Those books introduced me
to Subhadra.
491
00:53:25,440 --> 00:53:27,920
There is no one
as lucky as Subhadra.
492
00:53:29,320 --> 00:53:31,000
She fell in love and made love
493
00:53:31,760 --> 00:53:34,880
to the epitome of masculinity,
Arjuna.
494
00:53:36,080 --> 00:53:37,160
The son of Lord Indra.
495
00:53:37,720 --> 00:53:40,640
He defeated the demons who
were trying to conquer the heaven
496
00:53:41,240 --> 00:53:43,080
in the form of a human.
497
00:53:44,000 --> 00:53:45,640
He obtained 'Pashupatastra'
498
00:53:46,400 --> 00:53:47,760
by battling with Lord Shiva.
499
00:53:48,520 --> 00:53:49,560
A saint.
500
00:53:50,080 --> 00:53:53,760
He is an epitome of righteousness
found by Lord Krishna.
501
00:53:55,640 --> 00:53:57,080
I am not just trying to love him
502
00:53:58,640 --> 00:54:03,160
I'm evoking him in my mind
and experiencing him in my soul.
503
00:54:12,080 --> 00:54:15,160
There is an old manor
in Mavelikkara.
504
00:54:16,360 --> 00:54:19,240
In the memory
of a great personality
505
00:54:19,920 --> 00:54:22,080
they conduct Kathakali every year.
506
00:54:24,280 --> 00:54:25,800
I am performing Arjuna this year.
507
00:54:27,520 --> 00:54:29,600
On the 17th of the 'Chingam' month.
508
00:54:31,760 --> 00:54:33,240
Even though I was not born there
509
00:54:33,840 --> 00:54:36,560
I always read, studied
and dreamt about that place
510
00:54:37,480 --> 00:54:39,640
till the age of 17.
511
00:54:40,320 --> 00:54:42,120
How can that manor
vanish from my heart?
512
00:54:43,480 --> 00:54:45,720
I knew about this program.
513
00:54:49,560 --> 00:54:51,360
It's the script that I had shown
you when you came home.
514
00:54:53,280 --> 00:54:54,160
It's done.
515
00:54:58,840 --> 00:54:59,680
Yes.
516
00:55:00,640 --> 00:55:02,520
My Arjuna in this play kidnapped me
517
00:55:03,560 --> 00:55:05,320
with the kind of manliness
518
00:55:06,200 --> 00:55:07,440
which I have never
witnessed before.
519
00:55:15,640 --> 00:55:17,160
Will you perform this play
520
00:55:17,960 --> 00:55:20,880
on the coming 17th of 'Chingam'
521
00:55:21,760 --> 00:55:25,200
at my house in Mavelikkara?
522
00:55:30,000 --> 00:55:30,840
I will try.
523
00:55:32,760 --> 00:55:34,160
That's all I can say.
524
00:55:35,000 --> 00:55:38,080
You shouldn't just try.
You should become my Arjuna
525
00:55:38,360 --> 00:55:39,800
through the words I wrote
526
00:55:40,400 --> 00:55:41,560
just for me.
527
00:55:43,280 --> 00:55:45,280
You should make me
Arjuna's Subhadra.
528
00:55:47,240 --> 00:55:50,720
I want to enjoy the pleasure
which I thought I wouldn't
529
00:55:51,840 --> 00:55:53,080
be able to experience in this life.
530
00:55:54,560 --> 00:55:55,400
That is my wish.
531
00:55:56,800 --> 00:55:57,880
My only wish.
532
00:55:59,880 --> 00:56:01,160
Will you fulfil my wish?
533
00:56:41,720 --> 00:56:47,400
"Oh, Arjuna."
534
00:56:47,640 --> 00:56:53,440
"You are brave."
535
00:56:53,520 --> 00:56:59,080
"Oh, Arjuna."
536
00:56:59,280 --> 00:57:04,640
"You are brave."
537
00:57:04,680 --> 00:57:09,840
"Aren't you at your
brother's mercy"
538
00:57:10,120 --> 00:57:15,760
"all the time?"
539
00:57:15,840 --> 00:57:21,280
"Aren't you at your
brother's mercy"
540
00:57:21,320 --> 00:57:25,960
"all the time?"
541
00:57:26,040 --> 00:57:28,960
"Pull the string of the arrow,
warrior."
542
00:57:29,080 --> 00:57:31,840
"Pull the string of the arrow,
warrior."
543
00:57:31,920 --> 00:57:34,800
"Isn't that the duty of our clan?"
544
00:57:34,880 --> 00:57:39,320
"Isn't that the duty of our clan?"
545
00:59:31,520 --> 00:59:32,440
Go fast.
546
01:02:17,360 --> 01:02:18,640
This is pure camphor.
547
01:02:18,960 --> 01:02:20,200
It was mixed with rose water.
548
01:02:21,000 --> 01:02:22,280
My throat feels uncomfortable.
549
01:02:26,600 --> 01:02:28,680
It's vital that I use this
550
01:02:28,880 --> 01:02:30,720
as I'll have to sing
until the show is over.
551
01:03:06,920 --> 01:03:08,680
I was only
thinking about you.
552
01:03:10,720 --> 01:03:12,280
Have you been here for long?
553
01:03:13,000 --> 01:03:14,120
It has been quite long.
554
01:03:15,400 --> 01:03:18,480
I was waiting outside
for you to get dressed.
555
01:03:22,000 --> 01:03:23,880
I have something to tell you
556
01:03:26,040 --> 01:03:27,560
while you are in this attire.
557
01:03:49,160 --> 01:03:50,520
It is Abhimanyu.
558
01:04:24,400 --> 01:04:26,760
'28th February, 1960, Sunday.'
559
01:04:50,400 --> 01:04:52,520
You have a visitor.
- Who is it?
560
01:04:53,320 --> 01:04:54,680
Mr. Kunhikuttan.
561
01:04:58,160 --> 01:05:00,440
There is no point
in arguing with us.
562
01:05:00,720 --> 01:05:03,280
We're appointed here
in order to restrict
563
01:05:03,360 --> 01:05:05,120
unauthorised entries.
564
01:05:05,240 --> 01:05:08,440
I've been here for 16 years
and him for 32 years.
565
01:05:09,120 --> 01:05:11,320
How dare you speak
to him like that?
566
01:05:11,680 --> 01:05:13,920
Kindly inform Subhadra
that Kunhikuttan is here.
567
01:05:14,000 --> 01:05:17,040
I did. She says that she
isn't expecting him.
568
01:05:17,160 --> 01:05:18,160
Not just that
569
01:05:18,320 --> 01:05:21,640
we have never heard anyone
call out her name before. - Hey!
570
01:05:34,480 --> 01:05:36,840
I see that we did
something foolish.
571
01:05:37,840 --> 01:05:39,680
It's okay.
Forgive us.
572
01:05:41,480 --> 01:05:45,320
Didn't you understand
what she meant?
573
01:05:48,360 --> 01:05:52,640
I don't have the required attire.
574
01:05:54,600 --> 01:05:56,560
It was my mistake
575
01:05:57,600 --> 01:05:59,200
that I came here
as a simple human being.
576
01:06:02,880 --> 01:06:04,280
Kindly give this to her.
577
01:06:05,560 --> 01:06:07,280
Please don't tear it away
if she refuses to take it.
578
01:06:09,400 --> 01:06:10,440
Burn it.
579
01:06:15,680 --> 01:06:20,080
'I'm not sure of how many
letters I have written to you.'
580
01:06:21,360 --> 01:06:25,080
'Neither do I know
if you are reading them'
581
01:06:25,360 --> 01:06:26,560
'Subhadra.'
582
01:06:27,000 --> 01:06:29,400
'Even then I'm writing to you.'
583
01:06:29,800 --> 01:06:31,240
'And I'll continue
to write to you.'
584
01:06:32,880 --> 01:06:36,320
'I played the role of Arjuna
today at Mavelikkara.'
585
01:06:37,120 --> 01:06:38,760
'My mind was lost
in the thoughts'
586
01:06:38,960 --> 01:06:42,480
'of our son and you
the whole time.'
587
01:06:43,200 --> 01:06:45,160
'I lost my rhythm.'
588
01:06:46,920 --> 01:06:48,040
'Is this silence'
589
01:06:48,760 --> 01:06:51,800
'fuelled by the arrogance
of bearing Arjuna's son?'
590
01:06:52,560 --> 01:06:55,040
'Or by the happiness'
591
01:06:55,200 --> 01:06:58,400
'of depriving me of my son?'
592
01:07:00,320 --> 01:07:03,440
'I'll be performing as Arjuna
at the Aluva manor'
593
01:07:03,640 --> 01:07:05,120
'on the coming 17th.'
594
01:07:44,000 --> 01:07:45,560
She is here to see you.
595
01:07:46,840 --> 01:07:50,480
Subhadra. She said,
she will wait for you backstage.
596
01:08:44,960 --> 01:08:45,880
Oh, yes.
597
01:09:13,800 --> 01:09:16,360
Here I am watching my son
598
01:09:17,520 --> 01:09:18,760
and his father together.
599
01:09:20,800 --> 01:09:22,840
This was the only way
600
01:09:23,560 --> 01:09:25,240
it could happen.
601
01:09:27,520 --> 01:09:30,400
A few other incidents
also occurred in my life.
602
01:09:31,640 --> 01:09:34,600
My husband died
in a plane crash.
603
01:09:36,160 --> 01:09:38,080
I'm not just
Abhimanyu's mother now
604
01:09:39,960 --> 01:09:41,360
but a widow too.
605
01:09:44,720 --> 01:09:46,160
Even though I don't want to
606
01:09:48,320 --> 01:09:51,560
I'm ready to be a widow
by all means
607
01:09:53,360 --> 01:09:55,040
for the sake of my son.
608
01:09:59,600 --> 01:10:01,920
My son and I
609
01:10:03,800 --> 01:10:06,040
will never come
to visit you again.
610
01:10:08,240 --> 01:10:09,680
Even though I have not read
611
01:10:10,720 --> 01:10:12,640
many of the letters you wrote to me
612
01:10:13,600 --> 01:10:15,200
I have not destroyed anything.
613
01:10:17,840 --> 01:10:19,280
The letters you write to me
614
01:10:20,960 --> 01:10:22,520
will never reach me again.
615
01:10:28,640 --> 01:10:30,920
I will consider
him to be the child
616
01:10:32,080 --> 01:10:33,560
born to Arjuna and me.
617
01:10:37,000 --> 01:10:38,560
He is not Kunhikuttan's son.
618
01:10:41,800 --> 01:10:43,000
You should never
619
01:10:43,280 --> 01:10:44,960
consider him your own.
620
01:10:46,600 --> 01:10:48,440
You don't have a son like him.
621
01:11:32,280 --> 01:11:34,560
What is it?
Why did they leave?
622
01:11:34,720 --> 01:11:36,080
That performance is over.
623
01:11:36,560 --> 01:11:39,560
She did not love me
or yearn for me
624
01:11:39,720 --> 01:11:41,520
but my disguise, Raman.
625
01:11:41,800 --> 01:11:42,960
I am not human.
626
01:11:43,160 --> 01:11:44,680
I am just a disguise.
627
01:11:44,760 --> 01:11:45,960
Just a disguise.
628
01:11:49,360 --> 01:11:51,880
Here.
I have given you my head.
629
01:11:52,120 --> 01:11:54,680
From now onwards, I don't
want to portray calm emotions.
630
01:11:55,600 --> 01:11:57,200
I want to portray
the aggressive ones.
631
01:11:57,280 --> 01:11:58,920
Only the aggressive roles.
632
01:12:00,360 --> 01:12:02,560
The performance will get cancelled,
Kunhikuttan. - No.
633
01:12:03,240 --> 01:12:04,760
The performances
won't get cancelled.
634
01:12:05,320 --> 01:12:06,880
No performance will be cancelled
635
01:12:07,760 --> 01:12:09,320
even if we desire it.
636
01:12:12,840 --> 01:12:14,160
Lord Krishna.
637
01:12:41,240 --> 01:12:45,560
'1st April, 1965, Thursday.'
638
01:13:07,360 --> 01:13:11,280
"Bali, my brother."
639
01:13:11,400 --> 01:13:15,440
"Bali, my brother."
640
01:13:15,480 --> 01:13:19,280
"With respect, I.."
641
01:13:19,400 --> 01:13:23,560
"With respect, I.."
642
01:13:23,640 --> 01:13:27,120
"...touch your feet."
643
01:13:27,240 --> 01:13:31,480
"...touch your feet."
644
01:13:31,520 --> 01:13:32,840
"Help me.."
645
01:13:33,520 --> 01:13:35,040
"Me.."
646
01:13:35,120 --> 01:13:38,720
"Help me.."
647
01:13:39,040 --> 01:13:40,680
"With you.."
648
01:13:40,760 --> 01:13:42,560
"I.."
649
01:13:57,280 --> 01:14:00,880
"With you, I find strength."
650
01:14:01,120 --> 01:14:04,640
"With you, I find strength."
651
01:14:04,720 --> 01:14:08,640
"Forgive my sins."
652
01:14:08,760 --> 01:14:12,720
"Forgive my sins."
653
01:14:12,800 --> 01:14:16,480
"Oh, young King!"
654
01:14:16,640 --> 01:14:20,440
"Oh, young King!"
655
01:14:20,560 --> 01:14:21,720
Are you not well?
656
01:14:23,320 --> 01:14:25,320
I find it difficult to breathe.
657
01:14:28,280 --> 01:14:32,360
I had to stop mid-way,
Lord Krishna.
658
01:14:45,040 --> 01:14:45,880
What is it?
659
01:14:46,120 --> 01:14:48,080
It is nothing.
My throat is dry.
660
01:14:48,320 --> 01:14:51,000
She gave me water mixed
with dried ginger.
661
01:14:51,880 --> 01:14:53,240
Now I can sing.
- No.
662
01:15:31,600 --> 01:15:33,400
Five performances
have been completed.
663
01:15:34,720 --> 01:15:36,160
Not even one was good.
664
01:15:38,600 --> 01:15:40,800
You are lying here
devoid of your disguise.
665
01:15:41,680 --> 01:15:43,120
I am suffering
666
01:15:43,600 --> 01:15:45,360
unable to get rid of my disguise.
667
01:16:19,760 --> 01:16:26,520
"Why did you"
668
01:16:26,720 --> 01:16:31,160
"not talk?"
669
01:16:31,200 --> 01:16:33,360
"In sleep.."
670
01:16:33,440 --> 01:16:38,320
"Why did you"
671
01:16:38,440 --> 01:16:45,200
"not talk?"
672
01:16:45,440 --> 01:16:47,040
"In sleep.."
673
01:16:47,120 --> 01:16:54,920
"Why did you"
674
01:16:54,960 --> 01:16:59,400
"not talk?"
675
01:16:59,480 --> 01:17:01,200
"In sleep"
676
01:17:01,320 --> 01:17:08,960
"you lie hereon."
677
01:17:09,280 --> 01:17:15,240
"Do so."
678
01:17:17,440 --> 01:17:24,120
"Like a rock"
679
01:17:24,360 --> 01:17:31,080
"you lie."
680
01:17:31,160 --> 01:17:38,320
"Like a rock"
681
01:17:38,400 --> 01:17:45,240
"you lie."
682
01:17:45,360 --> 01:17:53,080
"Is that not you"
683
01:17:57,400 --> 01:18:04,680
"oh, fine woman?"
684
01:18:17,600 --> 01:18:18,880
"Are you fine"
685
01:18:19,840 --> 01:18:21,960
"dear?"
686
01:18:23,000 --> 01:18:26,720
"Are you fine"
687
01:18:27,160 --> 01:18:32,480
"dear?"
688
01:18:42,400 --> 01:18:45,640
The desire to see you perform
'Sukhamo Devi'
689
01:18:45,760 --> 01:18:47,840
has come true in this
'Painkuni' festival.
690
01:18:49,920 --> 01:18:53,040
I feel that you have something
to say. Is it?
691
01:18:55,520 --> 01:18:56,680
Take this back
692
01:18:57,760 --> 01:18:59,240
and as a reward
693
01:18:59,920 --> 01:19:02,920
kindly treat my Namboothiri.
694
01:19:06,960 --> 01:19:07,880
He is not well.
695
01:19:08,760 --> 01:19:10,120
He is very sick.
696
01:19:10,360 --> 01:19:11,800
He is bedridden.
697
01:19:12,040 --> 01:19:13,200
Don't worry.
698
01:19:13,760 --> 01:19:16,120
I will do what I can.
699
01:19:17,520 --> 01:19:18,440
No.
700
01:19:47,480 --> 01:19:48,920
He has grown taller.
701
01:19:49,920 --> 01:19:51,120
He is plump.
702
01:19:59,520 --> 01:20:00,880
They have not reached yet.
703
01:20:02,680 --> 01:20:04,520
I can't say when they
will arrive either.
704
01:20:06,640 --> 01:20:07,840
The next time..
705
01:20:10,920 --> 01:20:11,840
It's okay.
706
01:20:15,480 --> 01:20:17,160
This..
This is a letter.
707
01:20:18,760 --> 01:20:20,560
Give it to Subhadra
708
01:20:20,960 --> 01:20:24,360
when you feel like
she has returned.
709
01:20:27,280 --> 01:20:30,960
This pen is a gift of mine for her.
710
01:20:31,880 --> 01:20:34,800
When I went abroad,
I bought this for her.
711
01:20:35,440 --> 01:20:36,280
I shall give it to her.
712
01:20:36,680 --> 01:20:38,040
I'll give it to her right away.
713
01:21:02,640 --> 01:21:04,680
The doctor said that he
needs laser treatment.
714
01:21:12,280 --> 01:21:14,280
God gifted him with this voice.
715
01:21:15,000 --> 01:21:16,800
When that is taken back from him..
716
01:21:18,880 --> 01:21:23,040
"Though he is ferocious.."
717
01:21:23,080 --> 01:21:28,560
"Even though he is ferocious.."
718
01:21:28,840 --> 01:21:31,680
"He is ferocious."
719
01:21:37,760 --> 01:21:39,480
"The mighty.."
720
01:22:51,480 --> 01:22:52,440
Move.
Let me ask him.
721
01:22:52,480 --> 01:22:53,440
What just happened?
722
01:23:08,080 --> 01:23:10,120
How can you stop in the middle
of the final act?
723
01:23:26,640 --> 01:23:28,200
I can't act on your terms.
724
01:23:29,600 --> 01:23:31,440
Whether I play Rama or Ravana
725
01:23:31,960 --> 01:23:33,200
it's the mind that controls it.
726
01:23:34,960 --> 01:23:36,400
My mind can't take this anymore.
727
01:23:38,360 --> 01:23:40,920
I acted all these years
728
01:23:41,120 --> 01:23:43,120
listening to a great artist
who took the art
729
01:23:44,080 --> 01:23:45,800
of 'Sopana Sangeetham'
to the pinnacle of greatness.
730
01:23:47,040 --> 01:23:49,280
He is bedridden at his home
731
01:23:49,320 --> 01:23:50,960
without even being able to chant.
732
01:23:52,840 --> 01:23:55,920
It saddens me that even you,
who bargains for the quality
733
01:23:56,520 --> 01:23:58,960
of performance,
didn't even bother to visit him.
734
01:24:04,560 --> 01:24:07,880
Wasn't he aware of all this when
he wasted his life away in booze?
735
01:24:08,400 --> 01:24:09,920
You dog, did alcoholism
736
01:24:10,160 --> 01:24:11,880
give him throat cancer?
737
01:24:12,280 --> 01:24:15,120
The real enemy
of God-gifted artists like him
738
01:24:15,520 --> 01:24:18,280
is the ignorance and savage
mentality of people like you.
739
01:24:18,840 --> 01:24:22,080
To hide your cruelty
that blemishes an artist's name
740
01:24:22,360 --> 01:24:24,480
you use some liquor.
741
01:24:24,920 --> 01:24:28,400
You and your generation
are not gifted enough
742
01:24:28,480 --> 01:24:30,520
to acknowledge the greatness
they showered in this age.
743
01:24:30,800 --> 01:24:32,440
You may rather blind yourself!
744
01:24:43,920 --> 01:24:44,720
Pisharadi.
745
01:24:45,800 --> 01:24:46,680
Pisharadi.
746
01:24:53,080 --> 01:24:57,120
It has been five months
since he left.
747
01:24:58,040 --> 01:25:01,760
He had come here saying
that he was going to Kashi.
748
01:25:39,200 --> 01:25:40,680
As the end nears
749
01:25:41,360 --> 01:25:44,320
no one is able to carry the burden
750
01:25:44,360 --> 01:25:45,520
of their sins.
751
01:25:46,640 --> 01:25:48,560
Shouldn't they unload it somewhere?
752
01:25:50,560 --> 01:25:53,920
He was with me
whenever I felt weak.
753
01:25:54,960 --> 01:25:56,760
If he has gone to Kashi
754
01:25:57,360 --> 01:25:59,040
where else am I supposed to go?
755
01:25:59,800 --> 01:26:01,280
I'll follow him.
756
01:26:01,360 --> 01:26:04,960
To Kashi?
Are you going to become a sage?
757
01:26:07,400 --> 01:26:09,320
Not only to see him
758
01:26:12,200 --> 01:26:13,600
but also to find peace.
759
01:26:15,280 --> 01:26:17,000
That is why I am leaving
for Kashi.
760
01:26:19,800 --> 01:26:21,480
Assume that I have an
ulterior motive too.
761
01:26:25,480 --> 01:26:26,440
I'll be back.
762
01:26:29,080 --> 01:26:31,960
You must take care of my family
until I return, Raman.
763
01:26:33,920 --> 01:26:35,760
Don't we have many
performances to give?
764
01:26:39,440 --> 01:26:41,360
Shouldn't we do them all, Raman?
765
01:26:58,320 --> 01:26:59,360
No.
766
01:27:00,320 --> 01:27:02,160
You must not do it, dear.
767
01:27:04,040 --> 01:27:07,040
It's a sin to perform
a Namboothiri's funeral rites.
768
01:27:08,320 --> 01:27:09,400
A grave sin!
769
01:27:13,160 --> 01:27:14,480
If that is a sin
770
01:27:15,760 --> 01:27:19,160
let my father suffer that too.
771
01:27:23,840 --> 01:27:25,000
But I cannot.
772
01:27:26,880 --> 01:27:28,360
When a son calls for his father
773
01:27:28,880 --> 01:27:30,680
he can choose to ignore or deny it
774
01:27:32,040 --> 01:27:34,680
only while he is alive.
775
01:27:36,640 --> 01:27:38,560
Once dead
776
01:27:38,760 --> 01:27:42,480
the soul cannot help but respond.
777
01:27:46,160 --> 01:27:47,240
I will call him.
778
01:27:49,040 --> 01:27:51,840
I will call him while performing
his rites on the banks of Ganges.
779
01:28:10,440 --> 01:28:15,520
You are not a sinner to cry,
Mother.
780
01:28:17,400 --> 01:28:19,760
I love my mother with all my heart.
781
01:28:23,240 --> 01:28:24,480
With all my heart.
782
01:29:01,520 --> 01:29:02,680
Pisharadi!
783
01:29:12,120 --> 01:29:13,160
Kunhikuttan!
784
01:29:14,920 --> 01:29:15,760
Pisharadi.
785
01:29:22,960 --> 01:29:23,960
Good Lord!
786
01:29:36,960 --> 01:29:38,840
If the father is a Namboothiri,
only the son
787
01:29:39,080 --> 01:29:42,160
born to a Namboothiri woman
shall serve his rites.
788
01:29:43,400 --> 01:29:46,640
The son born to a woman of another
caste is not allowed to do that.
789
01:29:47,800 --> 01:29:49,240
That's their rule.
790
01:30:03,640 --> 01:30:09,040
"Om!"
791
01:30:13,920 --> 01:30:16,680
Isn't it true that I
am a son to someone?
792
01:30:17,800 --> 01:30:21,200
My father denies that I am his son.
793
01:30:22,640 --> 01:30:24,640
After giving birth to my son
794
01:30:25,120 --> 01:30:27,520
a mother says that I
am not his father.
795
01:30:28,160 --> 01:30:30,840
Relationships such as father,
mother, son and daughter
796
01:30:32,040 --> 01:30:33,800
are mere gestures
for a Kathakali artist.
797
01:30:34,600 --> 01:30:37,120
There are no discriminations
for gestures.
798
01:30:37,240 --> 01:30:38,480
They only have divinity.
799
01:30:39,280 --> 01:30:40,800
I am a mere human.
800
01:30:41,640 --> 01:30:42,800
I need my father.
801
01:30:54,600 --> 01:30:58,320
Subhadra is not letting
me have or see my son
802
01:30:59,320 --> 01:31:02,800
whom she turned
803
01:31:03,520 --> 01:31:05,080
into the son of Arjuna.
804
01:31:08,160 --> 01:31:10,240
The aim of this ritual is two-fold.
805
01:31:11,200 --> 01:31:12,720
As a son to the father
806
01:31:13,520 --> 01:31:15,360
and as Abhimanyu to me
807
01:31:16,800 --> 01:31:20,440
I shall perform the funeral rites
in the peaceful Ganges.
808
01:31:34,720 --> 01:31:37,720
'My desire to have a handful
of my ashes'
809
01:31:37,960 --> 01:31:40,840
'thrown into the Ganga
at Allahabad'
810
01:31:40,880 --> 01:31:45,440
'has no religious significance,
so far as I am concerned.'
811
01:31:46,560 --> 01:31:50,680
'I have no religious sentiment
in the matter.'
812
01:31:51,680 --> 01:31:56,400
'I have been attached to the Ganga
and the Yamuna rivers in Allahabad'
813
01:31:56,480 --> 01:31:58,440
'ever since my childhood.'
814
01:31:59,240 --> 01:32:01,760
'And as I have grown older'
815
01:32:02,160 --> 01:32:04,400
'this attachment has also grown.'
816
01:32:05,920 --> 01:32:10,040
'I have watched their varying moods
as the seasons changed.'
817
01:32:11,120 --> 01:32:13,160
'Dear Subhadra'
818
01:32:14,240 --> 01:32:15,920
'I, yet again,
am writing another letter.'
819
01:32:16,840 --> 01:32:19,920
'Seeking a son who doesn't
need his father'
820
01:32:19,960 --> 01:32:21,120
'I came here.'
821
01:32:21,720 --> 01:32:26,360
'Which sin created a father
whom his son doesn't need?'
822
01:32:27,200 --> 01:32:31,080
'I can't continue this journey
of sorrow all my life.'
823
01:33:02,840 --> 01:33:05,120
"I bow to Lord Shiva."
824
01:33:05,480 --> 01:33:08,400
"I bow to Lord Shiva."
825
01:33:30,520 --> 01:33:33,520
On the dawn of the eclipse.
826
01:33:35,080 --> 01:33:37,480
I was with him
when he took his last breath.
827
01:33:38,960 --> 01:33:40,800
Namboothiri sang a few lines
as a tribute
828
01:33:40,960 --> 01:33:44,800
to you from Subhadra's work.
829
01:33:45,520 --> 01:33:49,200
I know how to read his lips.
830
01:33:49,600 --> 01:33:51,000
I really heard him.
831
01:34:01,280 --> 01:34:03,920
Both of us are in mourning now.
832
01:34:04,080 --> 01:34:05,960
I have grown a ritualistic beard.
833
01:34:28,160 --> 01:34:29,400
I won't allow this.
834
01:34:29,680 --> 01:34:31,840
Let me see if she will disobey me
and perform.
835
01:34:32,440 --> 01:34:35,520
Are we that poor to send her
for performances?
836
01:34:36,040 --> 01:34:38,640
If that's the case,
set everything on fire.
837
01:34:39,000 --> 01:34:40,520
Let everything burn.
838
01:34:41,040 --> 01:34:42,440
Enough, Mother!
839
01:34:44,440 --> 01:34:45,720
You are always like this.
840
01:34:51,880 --> 01:34:56,560
I wonder why you didn't ask me
to do this all these years.
841
01:34:57,400 --> 01:34:58,840
I too, must learn Kathakali.
842
01:34:59,320 --> 01:35:02,640
Not only must I learn,
I must perform with you too.
843
01:35:08,640 --> 01:35:11,760
If you apply yourself,
all you need is nine months.
844
01:35:12,840 --> 01:35:13,920
Can you do it?
845
01:35:28,280 --> 01:35:29,200
I'll send her
846
01:35:30,480 --> 01:35:34,120
to Vellinezhi Madhavan's school.
847
01:35:36,120 --> 01:35:38,280
Parukutti is there too.
848
01:35:39,560 --> 01:35:41,360
I'll feel at ease
849
01:35:43,160 --> 01:35:45,240
if she stays there and studies.
850
01:35:47,880 --> 01:35:49,800
Isn't that better?
851
01:36:06,000 --> 01:36:08,520
Mother, I will only be back after
bathing and going to the temple.
852
01:36:15,200 --> 01:36:16,920
The coast is getting clear, Raman.
853
01:36:21,960 --> 01:36:26,360
With a peaceful mind,
I must do one more thing.
854
01:36:34,000 --> 01:36:37,520
After editing 'Subhadraharanam'
written by Subhadra
855
01:36:41,960 --> 01:36:46,120
I must play the role of Arjuna
for one last time.
856
01:36:49,080 --> 01:36:51,720
When my daughter debuts
after nine months
857
01:36:53,640 --> 01:36:55,080
we must perform that act.
858
01:37:02,080 --> 01:37:06,640
My daughter will play Subhadra.
859
01:37:30,600 --> 01:37:34,760
One must seek absolution
on his own.
860
01:37:35,600 --> 01:37:37,200
My daughter should not
be used for that.
861
01:37:39,640 --> 01:37:41,800
After performing all these years
862
01:37:42,120 --> 01:37:43,720
all he could ever earn
863
01:37:44,280 --> 01:37:46,120
was a child born to a noblewoman.
864
01:37:48,760 --> 01:37:50,280
I too, know everything.
865
01:37:55,280 --> 01:37:58,280
Should he fulfil his vengeance
towards her
866
01:37:58,760 --> 01:38:00,360
by using our daughter as a pawn?
867
01:38:02,320 --> 01:38:05,600
His vengeance is not towards her
but towards me.
868
01:38:06,560 --> 01:38:08,320
Couldn't you have told this to him?
869
01:38:09,840 --> 01:38:11,080
I'll try.
870
01:38:14,400 --> 01:38:17,240
No.
He won't listen.
871
01:38:18,400 --> 01:38:21,240
Even if he listens,
my daughter won't.
872
01:38:22,240 --> 01:38:24,200
Things have progressed that much.
873
01:38:25,600 --> 01:38:26,920
I am a mother.
874
01:38:26,960 --> 01:38:28,040
Not a father.
875
01:38:29,120 --> 01:38:32,280
No matter how you put it,
I won't be able to accept it.
876
01:38:49,400 --> 01:38:52,560
No one knows a language
that can express
877
01:38:52,640 --> 01:38:53,880
the sorrow of a burning heart.
878
01:38:54,320 --> 01:38:57,040
That's why people get lost
within themselves.
879
01:38:59,480 --> 01:39:01,520
Sarada's mother has a point.
880
01:39:02,680 --> 01:39:04,320
No matter how simple you make it
881
01:39:04,880 --> 01:39:06,520
she will think that a father
882
01:39:06,800 --> 01:39:09,360
is romancing his own daughter
by making her the female lead.
883
01:39:11,160 --> 01:39:13,120
Whether onstage or not
884
01:39:13,560 --> 01:39:15,520
if a mother says that it is wrong
885
01:39:15,720 --> 01:39:17,120
I will agree to it for sure.
886
01:39:20,960 --> 01:39:24,280
'Is it wrong?
If so'
887
01:39:24,960 --> 01:39:27,640
'I have a solution for that too.'
888
01:39:29,760 --> 01:39:31,280
'21 years.'
889
01:39:32,360 --> 01:39:34,600
'Amidst all the curses and hatred'
890
01:39:34,840 --> 01:39:38,440
'I am yet to discover love.'
891
01:39:40,640 --> 01:39:42,800
'The good I have done only amounts'
892
01:39:43,960 --> 01:39:45,360
'to punishment, Raman.'
893
01:39:48,200 --> 01:39:49,200
Ask them to punish me.
894
01:39:55,040 --> 01:39:57,240
I heard everything you said.
895
01:39:57,560 --> 01:39:59,480
What you're doing is a grave sin.
896
01:39:59,720 --> 01:40:01,840
Did you suffer all these
years or did I?
897
01:40:02,400 --> 01:40:04,040
You won't understand that, Father.
898
01:40:04,360 --> 01:40:06,640
I had obeyed you
when I was supposed to.
899
01:40:06,760 --> 01:40:08,960
I can't anymore.
I shall stay there.
900
01:40:09,040 --> 01:40:10,280
I shall die there!
901
01:40:21,800 --> 01:40:24,040
I didn't hear anything she said.
902
01:40:24,480 --> 01:40:26,920
It's better that I
went deaf with age.
903
01:40:36,120 --> 01:40:37,480
Would you like anything to drink?
904
01:40:41,640 --> 01:40:43,400
Kavalappara Sankarankutty
905
01:40:43,480 --> 01:40:46,320
received the King's golden
ring this time.
906
01:40:46,600 --> 01:40:48,440
Kunhikuttan's 'Keechaka'
907
01:40:48,600 --> 01:40:50,960
wasn't up to the mark this time.
908
01:40:51,040 --> 01:40:52,520
That is a wonder though.
909
01:40:52,920 --> 01:40:56,800
The King took his time and watched
Kunhikuttan's 'Keechaka'.
910
01:40:57,800 --> 01:41:02,120
Upon leaving, he asked whether
he started drinking too much.
911
01:41:02,960 --> 01:41:05,440
It can lighten anything.
912
01:41:05,800 --> 01:41:07,560
In the end,
nothing would be left.
913
01:41:08,240 --> 01:41:11,080
What was the name of the Muslim
kid who sang? - Abdulkhader.
914
01:41:11,160 --> 01:41:15,840
Yes. - Even if Lord Indra
comes and honours him
915
01:41:16,240 --> 01:41:19,040
he will never come closer
916
01:41:19,120 --> 01:41:21,520
to Kunhikuttan's glory.
917
01:41:21,800 --> 01:41:24,080
No one will reach that greatness
918
01:41:24,120 --> 01:41:26,280
within a festive season.
919
01:41:36,040 --> 01:41:37,840
Your face is the first thing
that comes to my mind
920
01:41:38,960 --> 01:41:41,360
whenever I set foot in this place.
921
01:41:42,000 --> 01:41:45,400
Wasn't he the one to lead the way?
How can one forget that?
922
01:41:50,480 --> 01:41:53,880
You must be paying
a round of visits.
923
01:41:57,360 --> 01:41:59,640
Even the King said that 'Keechaka'
failed to impress
924
01:42:00,240 --> 01:42:02,000
and that my drinking
has taken its toll
925
01:42:02,680 --> 01:42:04,440
didn't he?
926
01:42:08,160 --> 01:42:09,240
It crossed the limit.
927
01:42:10,760 --> 01:42:12,480
Not only my drinking
928
01:42:13,800 --> 01:42:15,520
but also my every virtue.
929
01:42:21,960 --> 01:42:25,160
Now, I only see emptiness ahead.
930
01:42:28,280 --> 01:42:30,080
What that is empty
931
01:42:31,240 --> 01:42:33,720
shall get filled.
Isn't that how it is?
932
01:42:37,080 --> 01:42:39,840
I too, am anticipating
933
01:42:41,080 --> 01:42:42,960
that beautiful moment
where all my happiness
934
01:42:44,480 --> 01:42:45,800
and sorrows would devour me.
935
01:42:51,360 --> 01:42:53,600
Nothing bothers me now.
936
01:42:56,960 --> 01:43:00,280
What you heard are just rumours.
937
01:43:04,640 --> 01:43:06,960
I believe God intended for us
938
01:43:08,400 --> 01:43:10,160
to meet here.
939
01:43:12,240 --> 01:43:16,080
So I feel like informing
you something.
940
01:43:19,640 --> 01:43:23,400
I have to perform as Arjuna
for one more time.
941
01:43:24,720 --> 01:43:28,400
In the place where I first saw
my son, Abhimanyu.
942
01:43:30,360 --> 01:43:33,800
The story is Subhadra's
'Subhadraharanam'.
943
01:43:37,760 --> 01:43:40,760
I shall edit it and play Arjuna
944
01:43:42,240 --> 01:43:46,320
while my daughter plays Subhadra.
945
01:43:53,960 --> 01:44:01,920
"My love.."
946
01:44:02,520 --> 01:44:09,440
"Thoughts.."
947
01:44:09,640 --> 01:44:14,800
"Dreams.."
948
01:44:17,360 --> 01:44:20,880
"My love.."
949
01:44:26,200 --> 01:44:29,320
"My heart.."
950
01:44:32,720 --> 01:44:34,600
Is she Subhadra, Father?
951
01:44:55,880 --> 01:45:01,040
"Desires bloom"
952
01:45:01,560 --> 01:45:06,920
"with your tender touch."
953
01:45:07,200 --> 01:45:12,360
"Desires bloom"
954
01:45:12,680 --> 01:45:17,760
"with your tender touch."
955
01:45:18,280 --> 01:45:23,600
"Your hug is the music"
956
01:45:23,680 --> 01:45:28,920
"composed by the moon himself."
957
01:45:29,200 --> 01:45:34,360
"The kisses you shower"
958
01:45:34,640 --> 01:45:39,800
"all over me."
959
01:45:40,040 --> 01:45:44,960
"The kisses you shower"
960
01:45:45,280 --> 01:45:50,040
"all over me."
961
01:45:50,560 --> 01:45:54,680
"Your beauty"
962
01:45:55,920 --> 01:46:01,240
"fills my mind with bliss."
963
01:46:01,400 --> 01:46:06,720
"Your curls unwind"
964
01:46:06,920 --> 01:46:11,800
"slowly.."
965
01:46:12,320 --> 01:46:17,200
"Your love"
966
01:46:17,640 --> 01:46:22,000
"oozes slowly."
967
01:46:32,560 --> 01:46:37,560
"My love.."
968
01:46:37,840 --> 01:46:42,920
"Dreams.."
969
01:48:00,440 --> 01:48:02,080
'My dear daughter..'
970
01:48:05,440 --> 01:48:08,840
'A daughter as Subhadra
and her father as Arjuna'
971
01:48:09,680 --> 01:48:11,480
'acting in front of this mother'
972
01:48:12,200 --> 01:48:14,360
'shall be explained as..'
973
01:48:28,560 --> 01:48:30,080
A man is here to see you.
974
01:48:31,320 --> 01:48:33,000
Who is it?
- He didn't say that.
975
01:48:47,440 --> 01:48:48,320
Son.
976
01:49:47,840 --> 01:49:50,560
I heard that Mr. Kunhikuttan
collapsed in front of a temple
977
01:49:51,000 --> 01:49:52,800
on his way back
from the performance
978
01:49:53,440 --> 01:49:56,200
last night.
979
01:49:56,960 --> 01:49:59,160
Before his daughter
could get hold of him
980
01:49:59,800 --> 01:50:01,360
he stopped responding, they say.
981
01:50:02,120 --> 01:50:03,960
I heard his heart had stopped.
982
01:51:08,240 --> 01:51:10,520
'Dear Subhadra'
983
01:51:11,520 --> 01:51:13,320
'I, yet again,
am writing another letter.'
984
01:51:13,960 --> 01:51:17,760
'I can't continue this journey
of sorrow all my life.'
985
01:51:18,840 --> 01:51:22,040
'Whose sin gave a father, a son'
986
01:51:22,320 --> 01:51:23,600
'whom he cannot have?'
987
01:51:24,320 --> 01:51:27,120
'A son who begged
for a life to his father'
988
01:51:27,400 --> 01:51:30,680
'was destined to never
see his son.'
989
01:51:32,240 --> 01:51:35,760
'I must find a way
to put my mind at ease.'
990
01:51:36,960 --> 01:51:38,680
'What I have with me'
991
01:51:38,760 --> 01:51:39,800
'is only my daughter.'
992
01:51:40,160 --> 01:51:41,360
'My dear child.'
993
01:51:42,160 --> 01:51:45,080
'Her father's pain
about her little brother'
994
01:51:45,360 --> 01:51:47,360
'shall be depicted to his mother'
995
01:51:47,760 --> 01:51:50,920
'by her becoming my Subhadra
onstage.'
996
01:51:52,200 --> 01:51:54,480
'If I fade away
in this role of sin'
997
01:51:54,800 --> 01:51:57,080
'by romancing with my own child'
998
01:51:57,840 --> 01:52:01,040
'I will consider
even that as a boon.'
999
01:52:01,360 --> 01:52:04,000
'If my daughter
could give salvation'
1000
01:52:04,480 --> 01:52:08,240
'to her father,
who lived a life of sorrow'
1001
01:52:08,680 --> 01:52:10,160
'I will be indebted to her.'
1002
01:52:11,200 --> 01:52:13,360
'You must never see Abhimanyu,
who was denied'
1003
01:52:13,880 --> 01:52:16,240
'of his father,
as a child of sin.'
1004
01:52:16,960 --> 01:52:20,800
'You must tell him
that the son of Arjuna'
1005
01:52:21,200 --> 01:52:22,280
'is pure and complete.'
1006
01:52:23,520 --> 01:52:27,520
'Shouldn't this life end someday?'
71411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.