All language subtitles for Unseen.2023.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,041 --> 00:00:42,083 VĂ„r nation Ă€r trött, och den har halkat efter. 2 00:00:42,166 --> 00:00:45,458 Den Ă€r
 Nej. VĂ„r nation Ă€r trött och sargad. 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,458 Den Ă€r i desperat behov av rĂ€ttvisa. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Alltför lĂ€nge har vi lutat oss tillbaka 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 och sett de som ska skydda oss, i stĂ€llet bara ta. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 Det Ă€r dags för oss att ta vĂ„r framtid i egna hĂ€nder. 7 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 BASERAD PÅ FATMA 8 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 Vad gör du hĂ€r? Du borde Ă„tervĂ€nda till kliniken. 9 00:01:21,500 --> 00:01:23,083 Om det Ă€r dĂ€r Harting Ă€r, 10 00:01:24,166 --> 00:01:25,333 Ă€r det dit vi ska. 11 00:01:26,500 --> 00:01:29,750 Du inser vĂ€l att du dödade vĂ„r bĂ€sta entrĂ©biljett? 12 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Du mĂ„ste bli den osynliga kvinnan igen. 13 00:01:37,708 --> 00:01:41,375 -Du kommer troligen att dö. -Du behöver inte följa med. 14 00:01:43,791 --> 00:01:44,916 Theron var ett svin. 15 00:01:46,833 --> 00:01:49,625 Men han hade rĂ€tt. De slutar aldrig jaga oss. 16 00:01:51,416 --> 00:01:54,583 Lugn. Det blir det sista du ser av Raymond Hendricks. 17 00:01:56,125 --> 00:01:57,750 Nu vĂ€ntar tid med familjen. 18 00:01:59,041 --> 00:02:00,416 Tid med familjen? 19 00:02:00,500 --> 00:02:02,958 Ja. Jag har personer som jag Ă€lskar. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,875 Joseph var som en bror för mig. Ernie och Max med. 21 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 SĂ„ ja, jag har personer jag Ă€lskar. 22 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Zenzi, fly. RĂ€dda ditt barn. 23 00:02:22,041 --> 00:02:23,375 Jag vill inte fly mer. 24 00:02:52,166 --> 00:02:53,208 Zenzi! 25 00:02:59,708 --> 00:03:01,416 Var Ă€r angivaren? 26 00:03:03,375 --> 00:03:04,625 Du mördade Lyners. 27 00:03:05,958 --> 00:03:09,916 De som jĂ€vlas med mina uppdragsgivare blir dödade. 28 00:03:10,458 --> 00:03:12,000 Det Ă€r inte personligt. 29 00:03:12,583 --> 00:03:14,125 Det Ă€r personligt för mig. 30 00:03:20,166 --> 00:03:24,208 Zenzi i fĂ€ngelset
 Det var du. 31 00:03:26,791 --> 00:03:27,916 Jag sa ju det nyss. 32 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Det Ă€r inte personligt. 33 00:03:31,833 --> 00:03:35,416 -Varför tror jag dig inte? -Var Ă€r angivaren? 34 00:03:38,541 --> 00:03:40,416 Jag vill inte döda dig med. 35 00:03:40,500 --> 00:03:44,875 Jag vill inte prata om angivaren, utan om Lyners, hĂ€r eller pĂ„ stationen. 36 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 BerĂ€tta var han Ă€r. 37 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 Jag vet inte, okej? 38 00:03:55,208 --> 00:03:56,750 Vem har ritat dem? 39 00:03:57,250 --> 00:03:58,250 Vem
 40 00:03:59,958 --> 00:04:03,000 Vem fan har ritat dem? 41 00:04:03,083 --> 00:04:04,583 Det vet du nog. 42 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Den jĂ€vla förrĂ€daren. 43 00:04:08,125 --> 00:04:12,125 Din angivare, Raymond Hendricks, lever. 44 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 Han har förrĂ„tt dig, er alla. 45 00:04:16,250 --> 00:04:20,291 -Han bryr sig bara om Raymond. -Var inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. 46 00:04:23,291 --> 00:04:25,916 Han har gett sig efter Theron. Med Zenzi. 47 00:04:27,250 --> 00:04:28,208 Nej. 48 00:04:29,500 --> 00:04:31,375 Det gĂ„r inte ihop. 49 00:04:32,166 --> 00:04:33,125 Stanna! 50 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Svin! 51 00:04:50,958 --> 00:04:52,833 Det sker pĂ„ vissa villkor. 52 00:04:53,458 --> 00:04:57,666 LĂ€mna inte stan. Vi kan behöva förhöra er mer. 53 00:05:00,500 --> 00:05:01,333 Men ja. 54 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 Ni fĂ„r gĂ„. 55 00:05:18,750 --> 00:05:20,458 Ska jag bjuda pĂ„ nĂ„t i baren? 56 00:05:29,625 --> 00:05:34,625 Okej, bra. VĂ€nta lite. Okej, dĂ„ kan du gĂ„. Tack. 57 00:05:35,208 --> 00:05:36,708 FĂ„r jag se er biljett? 58 00:05:39,875 --> 00:05:40,833 SjĂ€lvklart. 59 00:05:45,625 --> 00:05:46,500 VarsĂ„god. 60 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 -Tack. -Ledsen att jag Ă€r sen. En olycka. 61 00:05:52,666 --> 00:05:55,791 ServeringsklĂ€derna Ă€r i skĂ„pet. Byt om och sĂ€tt igĂ„ng. 62 00:05:56,291 --> 00:05:57,125 Tack. 63 00:05:58,750 --> 00:06:00,208 Hur ser det ut? 64 00:06:01,416 --> 00:06:05,125 SĂ€kert, som utlovat. Mina mannar Ă€r utspridda överallt. 65 00:06:09,375 --> 00:06:13,166 Ni tror vĂ€l inte att hon kommer? Hon Ă€r för fan inte John Wick. 66 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Dana
 67 00:06:34,500 --> 00:06:36,833 Jag hade henne i mina hĂ€nder och jag
 68 00:06:40,083 --> 00:06:43,250 Jag kunde inte stoppa henne. Jag sĂ„g hennes ansikte. 69 00:06:43,833 --> 00:06:45,666 Vad tĂ€nker du göra Ă„t det? 70 00:06:47,791 --> 00:06:48,875 Bara ge upp? 71 00:06:50,541 --> 00:06:53,750 Det hade inte Natashas Morkel gjort. 72 00:06:56,000 --> 00:07:02,166 Du skulle bara vĂ„ga. Ge henne rĂ€ttvisan hon förtjĂ€nar. 73 00:07:02,250 --> 00:07:03,458 Är det förstĂ„tt? 74 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Ja. 75 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 CAVALLI-GODSET DIN BIL 76 00:07:43,208 --> 00:07:44,875 -Davids hĂ€r. -Det Ă€r jag. 77 00:07:45,375 --> 00:07:49,750 -SnĂ€lla, ni mĂ„ste lyssna pĂ„ mig. -BĂ€st för dig att det Ă€r nĂ„t bra. 78 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Hej, hjĂ€rtat. 79 00:07:58,416 --> 00:07:59,916 -Hej, pappa. -Har du kul? 80 00:08:00,750 --> 00:08:01,916 -Ja. -Bra. 81 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Mina herrar, jag hoppas att ni trivs. 82 00:08:05,833 --> 00:08:09,958 Det Ă€r ett imponerande arrangemang, Ă€ven med franska mĂ„tt mĂ€tt. 83 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 Det Ă€r en lyckosam tillstĂ€llning för en lyckosam dag. 84 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 Ja, absolut. Men nöje gĂ„r före affĂ€rer, eller hur? 85 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Nej tack. 86 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 Dokumenten finns kvar nĂ€r flaskan Ă€r tömd. 87 00:08:25,000 --> 00:08:28,791 -Är det ett franskt talesĂ€tt? -Det Ă€r ett personligt talesĂ€tt. 88 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 NĂ„vĂ€l, för Sydafrikas framtid. 89 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 90 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 SkĂ„l. 91 00:08:38,666 --> 00:08:39,583 VĂ€nta! 92 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 Vem har godkĂ€nt det hĂ€r? 93 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Jag. 94 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Sir, vad
 95 00:08:49,958 --> 00:08:52,416 PĂ„ med utrustningen. Vi ska pĂ„ uppdrag. 96 00:08:52,500 --> 00:08:54,916 -Sir? -Vi har ny information. 97 00:08:55,000 --> 00:08:57,333 Operativ insats. Vi gör klart pĂ„ plats. 98 00:09:01,458 --> 00:09:03,166 DĂ„ sĂ€tter vi fart. Nu. 99 00:09:18,083 --> 00:09:21,958 Kragen mĂ„ste rĂ€ttas till. BĂ€r ut kanapĂ©erna. Tack. 100 00:09:23,541 --> 00:09:27,916 Dags för de hĂ€r. Sen de hĂ€r, och sĂ„ de hĂ€r. Tack. 101 00:09:31,291 --> 00:09:36,625 Ni vill inte ta emot mina pengar, men mina inbjudningar glĂ€der visst er. 102 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 Organisationen Ă€r sargad. 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,625 En jĂ€vla stĂ€derska hotar att bringa den pĂ„ fall. 104 00:09:45,125 --> 00:09:49,416 TvĂ„ personer hotar och förrĂ„der er rakt framför ögonen pĂ„ er. 105 00:09:50,208 --> 00:09:52,083 Jag förvĂ€ntar mig mer av er Ă€n
 106 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 
ett lĂ„gsinnat
 107 00:09:56,541 --> 00:09:57,958 
bakhĂ„ll som det hĂ€r. 108 00:09:58,458 --> 00:10:00,375 Tror ni att det Ă€r ett bakhĂ„ll? 109 00:10:01,375 --> 00:10:06,083 Ni gick för lĂ„ngt med Lufuno Ngesi. Han förtjĂ€nade det inte. 110 00:10:07,125 --> 00:10:09,625 Det större perspektivet har varit vĂ„rt mĂ„l. 111 00:10:10,125 --> 00:10:12,083 DĂ„ offras alltid nĂ„t lĂ€ngs vĂ€gen. 112 00:10:12,958 --> 00:10:16,416 Men
 Jag vet inte vad ni pratar om. 113 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 Det Ă€r min poĂ€ng. Ni vet inte ens. 114 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 Reuben Theron har spelat in alla möten. 115 00:10:25,541 --> 00:10:29,291 Han har samlat pĂ„ sig bevis som kan sĂ€nka allt det hĂ€r 116 00:10:29,375 --> 00:10:31,291 ifall han skulle behöva det. 117 00:10:31,958 --> 00:10:34,625 Lufuno och Mwale fick tag pĂ„ det. 118 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Om Theron lĂ€t döda honom för att Ă„terfĂ„ det, misslyckades han. 119 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Det hĂ€r upplĂ€gget kanske behöver nĂ„n ny vid rodret. 120 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 -Hej. -Hej. 121 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Hejsan. 122 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 Hej. 123 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 OCM BANK UBUNTU ENERGI - VIP 124 00:12:09,375 --> 00:12:11,250 Okej. Ni vet era positioner. 125 00:12:11,333 --> 00:12:14,125 Enhet ett, ni ska ta er fram lĂ€ngs den sidan. 126 00:12:14,666 --> 00:12:17,291 Till vĂ€nster, ni med Wessels, resten med mig. 127 00:12:17,375 --> 00:12:21,958 -Vad fan gör han hĂ€r? -Hör ni, jag förtjĂ€nar inte er tillit. 128 00:12:22,458 --> 00:12:25,583 Och
jag fattar. Jag har svikit mĂ„nga av er. 129 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 Lyners mer Ă€n nĂ„n annan. 130 00:12:29,958 --> 00:12:33,875 Ni kanske vet att Lyners miste livet för att hon var nĂ„t pĂ„ spĂ„ren. 131 00:12:34,375 --> 00:12:37,250 Jag Ă€r ledsen, men det hĂ€r Ă€r fanimej vansinne. 132 00:12:38,291 --> 00:12:41,458 Lyners hade en angivare. Raymond Hendricks. 133 00:12:42,041 --> 00:12:47,208 Ja. Hendricks har lyckats rymma med Zenzi Mwale i slĂ€ptĂ„g. 134 00:12:47,291 --> 00:12:49,833 Jag tror att de Ă€r dĂ€r inne. 135 00:12:50,625 --> 00:12:53,875 Hendricks, Mwale och de som dödade Lyners. 136 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Han har ensam förstört vĂ„r enhets trovĂ€rdighet. 137 00:12:57,041 --> 00:13:02,083 SnĂ€lla, nu gĂ„r vi in och ser till att tvĂ„ rymlingar fĂ„r stĂ„ till svars. 138 00:13:02,166 --> 00:13:05,416 Kanske kan vi sĂ€tta dit de som mördade Lyners. Okej? 139 00:13:06,500 --> 00:13:11,208 Morkel, om det hĂ€r Ă€r ett falskt spĂ„r burar jag in dig ordentligt. 140 00:13:11,291 --> 00:13:13,541 Och polisbrickan ryker för gott. 141 00:13:15,708 --> 00:13:16,583 DĂ„ sĂ„. 142 00:13:17,500 --> 00:13:20,291 Ha fullstĂ€ndig koll pĂ„ era vapen. 143 00:13:20,375 --> 00:13:21,875 Det Ă€r folk dĂ€r inne. 144 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 HĂ„ll koll pĂ„ honom. 145 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 Enhet ett med Visser. 146 00:13:32,625 --> 00:13:33,833 TvĂ„, i mitten. 147 00:13:34,333 --> 00:13:36,833 Resten följer med mig. Kom igen, nu kör vi. 148 00:13:45,041 --> 00:13:48,125 Ni ville informeras. Therons biljett har aktiverats. 149 00:13:48,958 --> 00:13:50,083 Jag kommer direkt. 150 00:13:56,125 --> 00:14:01,041 Mina damer och herrar, vĂ€lkomna vĂ„r vĂ€rd och Ă€rade gĂ€st Andrew Harting. 151 00:14:05,250 --> 00:14:06,875 Tack. 152 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Tack. Tack sĂ„ mycket. 153 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 Tack. 154 00:14:22,166 --> 00:14:25,500 Jag har roat mig vĂ€l mycket. Hoppas ni ocksĂ„ gjort det. 155 00:14:26,000 --> 00:14:28,666 En god vĂ€rd bör först tacka sina finansiĂ€rer. 156 00:14:28,750 --> 00:14:31,958 Först och frĂ€mst vill jag tacka OCM Bank. 157 00:14:32,625 --> 00:14:37,833 Och Ă€ven hedra deras tragiskt bortgĂ„ngna finansdirektör Jacob Butler. 158 00:14:37,916 --> 00:14:39,625 Om ni gör mig sĂ€llskap
 Tack. 159 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 Och vem fan Ă€r du? 160 00:14:57,791 --> 00:14:59,416 NĂ„n du vill ha hĂ€r. 161 00:15:00,875 --> 00:15:05,958 Det Ă€r mig ett nöje att vĂ€lkomna mina gĂ€ster frĂ„n vĂ€rldens alla hörn. 162 00:15:06,041 --> 00:15:07,416 VĂ€lkomna, mina herrar. 163 00:15:10,416 --> 00:15:15,583 Och de ska skriva pĂ„ ett nytt avtal med mig och Sydafrikas energirĂ„d, 164 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 och med vĂ„ra nya partners frĂ„n den franska energisektorn. 165 00:15:19,166 --> 00:15:23,250 I och med det hĂ€r kliver Sydafrika med djĂ€rva steg in i framtiden. 166 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 Framsteg kan bara uppnĂ„s om man vĂ€gleds med fasta hĂ€nder. 167 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Ett varmt vĂ€lkomnande till vĂ„r justitieombudsman Dawn Molewa. 168 00:15:37,541 --> 00:15:39,083 Som rensar upp i rötan. 169 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Nej, fan ta det hĂ€r. Jag söker efter henne pĂ„ baksidan. 170 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Fan. 171 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 -Fan. -Skit. Allt bra? 172 00:15:54,666 --> 00:15:55,500 Kan du gĂ„? 173 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Meyer, fortsĂ€tt. 174 00:15:59,958 --> 00:16:02,375 Stanna hĂ€r, Morkel, sĂ„ jag kan se dig. 175 00:16:02,916 --> 00:16:04,291 JĂ€vla helvete! 176 00:16:05,041 --> 00:16:09,291 Det hĂ€r landet, den hĂ€r nationen, Ă€r trött. 177 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Den Ă€r sargad och i desperat behov av rĂ€ttvisa. 178 00:16:14,041 --> 00:16:18,500 Alltför lĂ€nge har vi sett de som borde skydda den, i stĂ€llet bara ta. 179 00:16:19,916 --> 00:16:21,708 Nu ska vi Ă„terta kontrollen. 180 00:16:25,208 --> 00:16:29,041 Just det, vi bör Ă„terta kontrollen. Ni bör Ă„terta kontrollen. 181 00:16:32,083 --> 00:16:35,750 Det Ă€r dags för oss att ta vĂ„r framtid i egna hĂ€nder 182 00:16:36,458 --> 00:16:39,166 och skapa ett Sydafrika för alla. 183 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Det enda som Ă„terstĂ„r Ă€r att underteckna avtalet. 184 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 LĂ„t Sydafrika kliva in i framtiden med djĂ€rva steg! 185 00:16:52,375 --> 00:16:54,541 SĂ„ dĂ€r ja. Ni kan ta min penna. 186 00:16:57,125 --> 00:16:58,666 -SĂ„ dĂ€r! -Tack. 187 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Tack. 188 00:17:01,458 --> 00:17:02,541 Det Ă€r officiellt. 189 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 -Tack. -Tack. 190 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 Lögnare! 191 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Hon har en pistol! 192 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope! 193 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Spring, hjĂ€rtat! 194 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 Hope! 195 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 Spring din vĂ€g, Hope! 196 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Jag Ă€r ledsen, Morkel. 197 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Spring ditĂ„t. 198 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Okej. 199 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 StĂ„ still. 200 00:17:55,291 --> 00:17:56,166 SnĂ€lla. 201 00:17:57,291 --> 00:17:59,291 SnĂ€lla, det Ă€r min dotter. SnĂ€lla. 202 00:18:01,166 --> 00:18:02,666 Hur ska du förklara det? 203 00:18:03,250 --> 00:18:07,125 En tragisk förlust. En polis som hamnade i korselden. 204 00:18:08,416 --> 00:18:09,875 Det hĂ€r Ă€r din rĂ€ttvisa. 205 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 -Minns du det sĂ€kra stĂ€llet? -Ja. 206 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 GĂ„ dit nu. 207 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 -NĂ„n vĂ€ntar dĂ€r, okej? -Okej. 208 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Du mĂ„ste gĂ„ nu. 209 00:18:19,750 --> 00:18:21,708 -Jag kommer sen, jag lovar. -Okej. 210 00:18:21,791 --> 00:18:22,666 Skynda! 211 00:18:27,916 --> 00:18:29,416 Gör det bara för fan. 212 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Tacka kommissarien för det. 213 00:18:41,708 --> 00:18:43,583 Det hĂ€r Ă€r rĂ€ttvisa för Lyners. 214 00:18:44,666 --> 00:18:47,375 Nu ska du berĂ€tta allt du vet om Andrew Harting 215 00:18:48,041 --> 00:18:49,750 innan du ruttnar i fĂ€ngelset. 216 00:18:53,375 --> 00:18:55,333 Kom nu. Teamet vĂ€ntar pĂ„ dig. 217 00:18:56,583 --> 00:18:57,875 Inte för hans skull. 218 00:18:59,875 --> 00:19:00,875 Inte för Harting. 219 00:19:01,416 --> 00:19:02,416 För hans skull? 220 00:19:03,416 --> 00:19:05,541 Det hĂ€r har aldrig handlat om honom. 221 00:19:06,541 --> 00:19:09,833 Du dödade Joseph. Min bror! 222 00:19:12,416 --> 00:19:16,583 Var fan Ă€r Raymond Hendricks? 223 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Dra Ă„t helvete! 224 00:19:40,250 --> 00:19:41,625 Raymond Ă€r död. 225 00:19:43,000 --> 00:19:45,250 -Jag eldade upp honom. -Du ljuger! 226 00:19:46,750 --> 00:19:48,791 Du lĂ€mnade honom, men han brann inte upp. 227 00:19:48,875 --> 00:19:51,833 -De hĂ€r mĂ€nniskorna förstör vĂ„ra liv. -Ja. 228 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 -Vi gör som vi blir tillsagda. -Och vad skulle du göra? 229 00:19:57,708 --> 00:20:00,791 Om du stod framför mannen som dödade din son? 230 00:20:00,875 --> 00:20:01,958 Okej. 231 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 Nu rĂ€cker det. 232 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Döda henne. 233 00:20:06,333 --> 00:20:09,625 SlĂ€pp pistolen. 234 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 SlĂ€pp pistolen för fan. 235 00:20:30,416 --> 00:20:32,375 Var Ă€r Raymond, Zenzi? 236 00:20:35,458 --> 00:20:36,958 Han stack för lĂ€nge sen. 237 00:20:42,833 --> 00:20:44,666 Du borde ha dödat mig i fĂ€ngelset. 238 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Theresa! 239 00:21:12,625 --> 00:21:14,041 Din jĂ€vla rĂ„tta! 240 00:21:15,791 --> 00:21:19,000 Du lever. Och du hjĂ€lper henne! 241 00:21:20,666 --> 00:21:23,375 De lovade mig frihet. Det var min vĂ€g tillbaka. 242 00:21:25,458 --> 00:21:27,666 Och du? Varför jobbar du med dem? 243 00:21:27,750 --> 00:21:30,625 -För att fĂ„ hĂ€mnd. -HĂ€mnd? 244 00:21:32,458 --> 00:21:33,875 Du ringde mig inte. 245 00:21:34,791 --> 00:21:36,916 Jag ville, men de lĂ€t mig inte. 246 00:21:38,750 --> 00:21:40,833 Du ringde mig för fan inte. 247 00:21:44,208 --> 00:21:45,416 Varför inte? 248 00:21:48,291 --> 00:21:50,250 -Det Ă€r okej. -Varför inte? 249 00:21:50,333 --> 00:21:52,625 -Varför? -Kom hit med dig. 250 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Hur Ă€r det, polarn? 251 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 -Tja. -Hej. 252 00:21:56,875 --> 00:21:58,458 -LĂ€get? -Livet leker. 253 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 -LĂ€get, Ă€lskling? -Var Ă€r min choklad? 254 00:22:01,000 --> 00:22:02,083 Nej. 255 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Choklad? 256 00:22:08,333 --> 00:22:10,083 Vad fan var det? 257 00:22:10,750 --> 00:22:12,333 Det var en olycka, jag
 258 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Fan! 259 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Han var bara en unge! 260 00:22:16,250 --> 00:22:18,416 Jag dödade honom. 261 00:22:21,083 --> 00:22:23,000 Jag dödade Max son. 262 00:22:24,375 --> 00:22:26,666 Det var inte meningen. 263 00:22:30,041 --> 00:22:33,041 Och jag gjorde allt det hĂ€r för dig. 264 00:22:33,125 --> 00:22:35,833 -Du Ă€r sĂ„ jĂ€vla dum. -Du Ă€r dum. 265 00:22:36,333 --> 00:22:39,291 Tack, Reuben. Tack till er alla och
 266 00:22:40,875 --> 00:22:42,125 God natt. 267 00:22:42,208 --> 00:22:43,791 Ajöss, din jĂ€vel. 268 00:22:45,125 --> 00:22:46,458 Lugn. 269 00:22:55,250 --> 00:22:58,000 Du fĂ„r inte ge dig av igen. 270 00:23:07,916 --> 00:23:09,625 BĂ€st att du avslutar det hĂ€r. 271 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Bra jobbat. 272 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 Ta henne nu. 273 00:23:43,958 --> 00:23:44,833 Kom nu. 274 00:23:56,958 --> 00:23:58,041 HallĂ„! 275 00:23:58,666 --> 00:23:59,625 Stanna! 276 00:24:03,833 --> 00:24:06,250 Jag sa ju att jag skulle komma efter dig. 277 00:24:07,625 --> 00:24:10,541 Ledsen, Hendricks. Uppgörelsen gĂ€ller inte lĂ€ngre. 278 00:24:10,625 --> 00:24:12,916 Jag har gjort mitt. Ta Zenzi! 279 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Hon dödade Lyners! 280 00:24:14,625 --> 00:24:17,000 För fan, Morkel! SnĂ€lla, lĂ„t henne gĂ„! 281 00:24:20,541 --> 00:24:23,625 Det kan jag inte. Jag kan inte lĂ„ta henne gĂ„! 282 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Älskling, lova mig att fĂ„ ut vĂ„r son ur det hĂ€r. 283 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 -SlĂ€pp kniven! -Lova mig! 284 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 -NĂ€sta Ă€r inget varningsskott. -Nej! 285 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 -Jag har nyss hittat dig! -Stick! 286 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 Nej! 287 00:24:47,750 --> 00:24:49,291 Stick hĂ€rifrĂ„n, Hendricks. 288 00:25:14,250 --> 00:25:15,458 Hoppa in. 289 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Hör pÄ  290 00:25:19,791 --> 00:25:21,791 PĂ„ nĂ„t vis tar det hĂ€r slut. 291 00:25:22,958 --> 00:25:24,333 Döda mig om du vill, 292 00:25:26,041 --> 00:25:27,250 men det beror ju pÄ  293 00:25:29,083 --> 00:25:30,083 Söker du hĂ€mnd 294 00:25:31,833 --> 00:25:33,166 eller söker du svar? 295 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Nu Ă„ker vi. 296 00:26:19,041 --> 00:26:20,791 Mwale och jag ska bara
 297 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 Vi ska bara prata lite. 298 00:26:25,000 --> 00:26:28,125 Kailo, sĂ€tt pĂ„ tevattnet. TvĂ„ ombyten klĂ€der. 299 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 Min handlingsplan har uppenbarligen misslyckats, sÄ  300 00:26:48,958 --> 00:26:50,166 LĂ„t oss förhandla. 301 00:26:53,416 --> 00:26:55,041 Menar du att jag inte dör? 302 00:26:58,375 --> 00:27:00,375 För du vĂ€grar fanimej dö. 303 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 SĂ€g mig, hur kunde nĂ„n som du kullkasta ett sĂ„ vĂ€loljat maskineri? 304 00:27:06,500 --> 00:27:08,625 Bli en hĂ€mndens Ă€ngel? 305 00:27:10,458 --> 00:27:11,791 Jag Ă€r bara stĂ€derska. 306 00:27:12,583 --> 00:27:13,750 SĂ„ klart. 307 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Vad vill du? 308 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 Vad handlar allt det hĂ€r om, Zenzi Mwale? 309 00:27:25,625 --> 00:27:27,041 Vad det handlar om? 310 00:27:28,750 --> 00:27:30,250 Det handlar om Max! 311 00:27:31,833 --> 00:27:35,083 Det handlar om hans namn. Hans rykte! 312 00:27:37,500 --> 00:27:39,000 Det handlar om min son. 313 00:27:40,416 --> 00:27:42,250 Och Max ofödda barn. 314 00:27:43,875 --> 00:27:45,208 Det handlar om Lufuno, 315 00:27:45,958 --> 00:27:51,208 inspektör Lyners och varenda person som du har dödat för att skydda dig sjĂ€lv. 316 00:27:54,291 --> 00:27:55,541 Alice Booysens 317 00:27:56,333 --> 00:28:00,541 och varenda person som du har rĂ„nat i det hĂ€r landet 318 00:28:01,708 --> 00:28:03,458 för att göra rika mĂ€n rikare. 319 00:28:04,166 --> 00:28:08,166 Är det vad du tror att det hĂ€r handlar om? Om att bli rik? 320 00:28:09,666 --> 00:28:14,791 KĂ€ra Zenzi, kom igen. Jag Ă€r inte skurken du tar mig för. 321 00:28:16,333 --> 00:28:17,708 Se dig omkring i huset. 322 00:28:19,416 --> 00:28:21,375 Min familj byggde det hĂ€r landet. 323 00:28:23,083 --> 00:28:24,708 Men de senaste 30 Ă„ren 324 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 har jag tvingats se pĂ„ nĂ€r allt vi byggt körs i botten. 325 00:28:30,625 --> 00:28:32,666 Jag har byggt upp landet igen. 326 00:28:33,916 --> 00:28:37,208 -För allas skull. -Du förstör folks liv. 327 00:28:37,291 --> 00:28:42,708 De gör en investering i en framtid som de inte visste var möjlig för dem. 328 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Lita pĂ„ mig. 329 00:28:46,208 --> 00:28:50,291 Deras barn kommer att tacka mig. Och om avtalet inte varit vĂ€lgrundat, 330 00:28:50,916 --> 00:28:55,666 hade riktiga nationsbyggare som Dawn Molewa inte varit med pĂ„ det. 331 00:28:58,625 --> 00:29:03,291 Jag ville inte att din familj skulle dö. Jag vill inte att nĂ„n ska dö. 332 00:29:04,541 --> 00:29:08,791 -Helst ville jag inte ens mĂ€rkas. -Alla kommer att fĂ„ veta vad du gjort. 333 00:29:09,291 --> 00:29:11,541 Men hur, nĂ€r jag
 334 00:29:18,333 --> 00:29:19,583 NĂ€r jag har det hĂ€r? 335 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Det blir inte första korruptionsskandalen vi sett, eller hur? 336 00:29:27,416 --> 00:29:29,416 Skulle avslöjandet spela nĂ„n roll? 337 00:29:31,083 --> 00:29:36,291 Även om det gör det, vill du verkligen göra allt mitt arbete ogjort? 338 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 Även om det kan verka otĂ€nkbart för dig, 339 00:29:42,125 --> 00:29:45,250 sĂ„ behöver framtiden en man som jag. 340 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 SĂ„ ge dig av. 341 00:29:49,625 --> 00:29:51,375 Bry dig om ditt ofödda barn, 342 00:29:53,208 --> 00:29:55,333 sĂ„ bryr jag mig om det hĂ€r landet. 343 00:29:58,708 --> 00:30:01,000 Jag har ett förslag till dig. Okej? 344 00:30:05,208 --> 00:30:07,375 Uppfostra ditt barn i lugn och ro. 345 00:30:07,458 --> 00:30:10,416 Jag kan ordna det. Ett telefonsamtal, fixat. 346 00:30:13,791 --> 00:30:15,333 Du slĂ€pper mig aldrig fri. 347 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Lita pĂ„ mig, för jag tvingas lita pĂ„ att du ska hĂ„lla tyst. 348 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 Du kan Ă„ka till Europa, paradiset, 349 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 var som helst. 350 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Zimbabwe. 351 00:30:40,208 --> 00:30:41,125 Zimbabwe. 352 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Ja. 353 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 Zimbabwe? 354 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 Va? Inte London, Sydney eller Zanzibar? Jag menar
 355 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Nej. 356 00:30:55,208 --> 00:30:56,083 Harare. 357 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 Harare blir det. 358 00:31:04,708 --> 00:31:08,166 -Ja, mr Harting? -Jag ska skicka planet till Harare. Ja. 359 00:31:08,250 --> 00:31:09,541 Förbered det genast. 360 00:31:09,625 --> 00:31:11,833 -Antal passagerare? -En passagerare. 361 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 -Ja. -Ska bli. 362 00:31:17,875 --> 00:31:18,916 SĂ„ enkelt Ă€r det. 363 00:31:20,250 --> 00:31:23,708 Nu glömmer vi att det hĂ€r har hĂ€nt. Okej? 364 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Lite fickpengar för att hjĂ€lpa dig pĂ„ traven. 365 00:31:37,583 --> 00:31:40,791 -Jag vill inte ha dina blodspengar. -Gör dig inte till. 366 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 Massmördaren Zenzi Mwale. 367 00:31:44,041 --> 00:31:46,458 Det kommer du tvingas förlika dig med. 368 00:31:47,000 --> 00:31:50,083 Jag kan ringa polisen, se till att du dör hĂ€r och nu. 369 00:31:51,583 --> 00:31:52,416 Enkelt. 370 00:31:53,541 --> 00:31:55,208 Men jag vĂ€ljer en annan vĂ€g. 371 00:31:55,708 --> 00:31:58,291 Antingen tar du pengarna eller inte, 372 00:31:59,416 --> 00:32:01,375 men du ger dig av i kvĂ€ll. Ja. 373 00:32:05,250 --> 00:32:09,666 Kailo, kör fram bilen. Ms Mwale ska Ă„ka till flygplatsen nu. 374 00:32:19,625 --> 00:32:21,333 Kommer jag att vara sĂ€ker? 375 00:32:22,291 --> 00:32:25,583 HĂ„ll dig borta, sĂ„ Ă€r du sĂ€ker. 376 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 Min syster, dĂ„? 377 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Inspektör Morkel? 378 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 -Raymond Hen
 -Okej, Zenzi! 379 00:32:38,083 --> 00:32:41,916 De gĂ„r sĂ€kra, förutsatt att de hĂ„ller tyst. 380 00:32:47,333 --> 00:32:50,125 Vi har byggt landet en gĂ„ng, vi kan göra om det. 381 00:32:53,916 --> 00:32:56,041 SĂ„ dĂ€r ja. Duktig flicka. 382 00:32:57,416 --> 00:32:59,750 Nu Ă€r du inte lĂ€ngre en osynlig kvinna
 383 00:33:02,166 --> 00:33:03,833 
för du existerar inte. 384 00:33:59,041 --> 00:34:00,541 Nu vet du allt. 385 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Tack för förtroendet. 386 00:34:10,375 --> 00:34:11,833 Kan vi börja om? 387 00:34:14,208 --> 00:34:15,125 Nej. 388 00:34:18,375 --> 00:34:20,166 Varför skulle vi börja om
 389 00:34:22,208 --> 00:34:23,708 
nĂ€r vi har det hĂ€r? 390 00:34:29,583 --> 00:34:30,666 Jag Ă€lskar dig. 391 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Jag Ă€lskar dig. 392 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 Jag vet inte var du Ă€r, syrran. 393 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 Eller hur du ska fĂ„ de hĂ€r meddelandena. 394 00:35:17,750 --> 00:35:19,833 Jag behöver kanske fĂ„ det hĂ€r sagt. 395 00:35:21,250 --> 00:35:22,583 Jag förstĂ„r dig nu. 396 00:35:23,916 --> 00:35:26,541 Även om jag aldrig kommer förstĂ„ vissa saker. 397 00:35:27,833 --> 00:35:29,375 En sak mamma lyckades med
 398 00:35:30,750 --> 00:35:32,750 
var att göra oss starka. 399 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Vi kĂ€mpar och överlever. 400 00:35:42,958 --> 00:35:44,500 Trevlig resa, frun. 401 00:35:47,208 --> 00:35:49,041 Även nĂ€r vi Ă€r ifrĂ„n varann. 402 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Vi ses igen, Zen. 403 00:35:53,666 --> 00:35:56,250 Din dotter lĂ€r behöva all hjĂ€lp hon kan fĂ„. 404 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 DĂ€r Ă€r du ju. 405 00:37:17,000 --> 00:37:19,875 NĂ€r allt rasar samman, dÄ  406 00:37:22,333 --> 00:37:23,458 DĂ„ ska du veta
 407 00:37:25,583 --> 00:37:27,916 
att du gjorde det hĂ€r, Ze
 408 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 Du behöver inte frukta mig. 409 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 Ditt plan lyfter om en timme. 410 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 Undertexter: Anna Johansson 29419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.