All language subtitles for Unseen.2023.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:14,166 Under en skottväxling i Bethlehem i går dog fem personer, 2 00:00:14,250 --> 00:00:19,041 däribland två poliser och pappan till den förrymda mördaren Zenzile Mwale. 3 00:00:19,125 --> 00:00:23,041 Enligt ögonvittnen ska Mwale ha befunnit sig i Bethlehem. 4 00:00:24,000 --> 00:00:27,208 Mwale har varit på flykt sen hon rymde från fängelset. 5 00:00:27,291 --> 00:00:30,958 Polisen tror att hon är på väg mot gränsen i ett stulet fordon. 6 00:00:31,750 --> 00:00:35,375 Polisen inriktar sina spaningar på norra delarna av landet. 7 00:00:35,458 --> 00:00:36,958 Personer med information… 8 00:01:08,041 --> 00:01:09,583 Du får klara dig själv nu. 9 00:01:26,208 --> 00:01:27,541 Jag är ledsen, Naledi. 10 00:01:28,583 --> 00:01:29,916 För allt. 11 00:01:32,416 --> 00:01:34,791 Jag vill förlåta dig, Zenzile… 12 00:01:39,250 --> 00:01:40,500 …men jag behöver tid. 13 00:01:58,708 --> 00:01:59,666 Din dotter? 14 00:02:00,166 --> 00:02:02,666 Nej, det är till din dotter. 15 00:02:03,250 --> 00:02:05,208 En dag ska du ge det till henne. 16 00:02:09,500 --> 00:02:10,833 Vi tar inte farväl nu. 17 00:02:18,291 --> 00:02:19,125 Zen. 18 00:02:21,958 --> 00:02:24,166 Sätt dit jävlarna. 19 00:03:01,083 --> 00:03:03,291 BASERAD PÅ FATMA 20 00:04:30,458 --> 00:04:32,125 Hej. Det är dr John Mzamane. 21 00:05:03,291 --> 00:05:04,208 Lufuno. 22 00:05:15,125 --> 00:05:15,958 Oj. 23 00:05:18,500 --> 00:05:20,416 Inspektör Visser, hon är här. 24 00:05:21,958 --> 00:05:23,416 Bra. Ta med henne in. 25 00:05:41,791 --> 00:05:42,708 Lufuno? 26 00:05:46,500 --> 00:05:47,458 Lufuno. 27 00:05:51,541 --> 00:05:52,541 Lufuno. 28 00:06:01,166 --> 00:06:02,083 Lufuno. 29 00:06:03,958 --> 00:06:05,041 Nej. 30 00:06:07,041 --> 00:06:08,750 Nej. 31 00:06:09,416 --> 00:06:10,500 Nej. 32 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Lufuno. 33 00:06:14,708 --> 00:06:15,750 Nej! 34 00:06:57,750 --> 00:06:58,583 Nej. 35 00:07:17,875 --> 00:07:22,166 I den här versionen tror jag att skribenten räddar städerskan. 36 00:07:22,750 --> 00:07:24,500 Det blir ett bättre slut. 37 00:07:34,083 --> 00:07:35,250 Vad vill ni? 38 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Bara prata. 39 00:07:39,833 --> 00:07:42,625 Jag har information som lär intressera er. 40 00:07:46,958 --> 00:07:48,375 -Får jag komma in? -Nej. 41 00:07:49,208 --> 00:07:50,833 Är er polisvän här? 42 00:07:51,833 --> 00:07:54,791 -Jag vet inte vad ni pratar om. -Men visst. 43 00:08:00,166 --> 00:08:04,000 Så Morkel och ni trodde att en fejkad husrannsakan skulle funka? 44 00:08:04,666 --> 00:08:06,625 Mr Theron, jag är rätt säker… 45 00:08:06,708 --> 00:08:09,333 Skippa skitsnacket, Ngesi. 46 00:08:09,416 --> 00:08:10,833 Försiktigt, mr Theron. 47 00:08:11,500 --> 00:08:13,250 Det kanske kan överraska er 48 00:08:13,333 --> 00:08:16,708 att den här gamla murveln har kvar vänner på rätt ställen. 49 00:08:16,791 --> 00:08:20,208 Går ni inte härifrån får ni stå till svars inför en domare. 50 00:08:20,708 --> 00:08:23,666 Ni får stå till svars för era brott även annars. 51 00:08:25,083 --> 00:08:29,166 Ni trodde att ni skulle komma undan med att stjäla och döda. 52 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 Att det skulle ske ostraffat. 53 00:08:33,833 --> 00:08:35,291 Ge mig det jävla minnet. 54 00:08:35,875 --> 00:08:40,250 Ni hittar aldrig det ni söker. Jag uppmanar er att lämna mitt hus. 55 00:08:40,333 --> 00:08:43,166 Nej, det tänker jag inte göra. Var är det? 56 00:08:48,916 --> 00:08:51,125 -Ngesi! -Gå härifrån nu! 57 00:09:11,833 --> 00:09:13,916 Fan. Håll tyst! 58 00:09:16,208 --> 00:09:17,083 Var är det? 59 00:09:19,375 --> 00:09:21,791 Jag sa åt dig att lämna mitt hus. 60 00:09:26,041 --> 00:09:28,083 Ge det bara… 61 00:09:30,208 --> 00:09:31,833 …till mig! 62 00:09:41,750 --> 00:09:43,416 Se vad du fick mig att göra! 63 00:09:54,291 --> 00:09:57,125 Du… 64 00:09:59,250 --> 00:10:01,125 Du borde ha gett det till mig. 65 00:10:03,666 --> 00:10:05,875 Du borde ha studerat människan. 66 00:10:08,416 --> 00:10:10,333 Vad fan betyder det? 67 00:10:22,541 --> 00:10:23,875 Zenzi. 68 00:10:35,250 --> 00:10:37,416 Du borde ha studerat människan. 69 00:10:38,958 --> 00:10:43,291 Vill man studera människan ska man se på tv på dagtid. 70 00:11:48,333 --> 00:11:49,458 Mr Ngesi? 71 00:11:59,708 --> 00:12:00,625 Fan. 72 00:12:02,083 --> 00:12:02,958 Fan. 73 00:12:14,958 --> 00:12:15,833 Stå still. 74 00:12:18,291 --> 00:12:19,416 Vad har du gjort? 75 00:12:21,833 --> 00:12:24,083 -Inte det här. -Vem gjorde det då? 76 00:12:24,875 --> 00:12:26,291 Lägg ifrån dig pistolen. 77 00:12:29,041 --> 00:12:33,083 Allt jag vet är att om jag inte gör nåt, så har jag syndat. 78 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 Han var den enda som såg mig. 79 00:12:42,458 --> 00:12:43,833 Lufuno hjälpte mig. 80 00:12:45,625 --> 00:12:46,958 Vi har hittat bevis. 81 00:12:47,458 --> 00:12:48,333 Bevis… 82 00:12:49,833 --> 00:12:50,958 Det här? 83 00:12:55,500 --> 00:12:56,458 Hör på. 84 00:12:57,458 --> 00:12:59,791 Hör på, Zenzi. Du är inte säker. Bara… 85 00:13:00,708 --> 00:13:01,958 Bara följ med mig. 86 00:13:03,125 --> 00:13:04,125 Jag hjälper dig. 87 00:13:09,416 --> 00:13:11,083 Vi är på samma sida nu. 88 00:13:15,083 --> 00:13:15,916 Kom nu. 89 00:13:23,833 --> 00:13:27,208 Er pappa är död, och vi vet att ni var där. 90 00:13:29,916 --> 00:13:33,500 Men ni påstår att ni gett er av innan våldsamheterna utbröt. 91 00:13:34,250 --> 00:13:36,666 Och nu är ni tillbaka. Ensam. 92 00:13:37,750 --> 00:13:43,375 Och ni vill att jag ska tro att ni inte vet var er syster är. 93 00:13:46,958 --> 00:13:50,541 Jag kan välja att tro att hon tvingade med sig er. 94 00:13:50,625 --> 00:13:53,458 Men varför skulle ni skydda henne? Hon är… 95 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Hon är en mördare. 96 00:14:12,791 --> 00:14:14,958 Tro mig, jag vet hur det är. 97 00:14:16,416 --> 00:14:20,250 Pappor och makar… Det är komplicerat. 98 00:14:21,708 --> 00:14:23,291 Berätta vad som hände där. 99 00:14:24,375 --> 00:14:26,166 Berätta var er syster är. 100 00:14:27,000 --> 00:14:30,666 De enda som visste att vi var i Bethlehem var polisen. 101 00:14:31,250 --> 00:14:33,333 Hur hittade de andra männen oss? 102 00:14:37,458 --> 00:14:39,625 Jag litar inte på nån här. 103 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 Ge mig min jäkla advokat och min man. 104 00:14:43,000 --> 00:14:44,750 Och om inte jag vill det? 105 00:14:50,125 --> 00:14:53,041 Visser, vi har fått upp Lyners laptop. 106 00:15:01,916 --> 00:15:03,750 Vi får hoppas att den ger nåt. 107 00:15:06,958 --> 00:15:08,250 Jag måste svara. 108 00:15:11,208 --> 00:15:12,041 Ja? 109 00:15:15,875 --> 00:15:16,708 Okej. 110 00:15:18,625 --> 00:15:19,458 Ja. 111 00:15:20,708 --> 00:15:21,708 Tack. 112 00:15:21,791 --> 00:15:24,250 En död till. Lufuno Ngesi. 113 00:15:24,750 --> 00:15:26,541 -Mwales arbetsgivare. -Va? 114 00:15:27,750 --> 00:15:31,125 -Det är nåt vi inte ser. -Jag är det på spåret. 115 00:15:42,458 --> 00:15:45,000 SYDAFRIKAS JUSTITIEDEPARTEMENT VITTNESSKYDD 116 00:15:45,083 --> 00:15:46,666 ADRESS - 39 MACKENZIE ROAD 117 00:16:02,291 --> 00:16:03,458 RING MIG 118 00:16:16,250 --> 00:16:20,041 VÄLJ UTRESEFLIGHT FRÅN KAPSTADEN TILL MALDIVERNA 119 00:17:07,625 --> 00:17:09,333 Måtte det vara ett pizzabud. 120 00:17:13,625 --> 00:17:14,958 Vad blir det till mat? 121 00:17:16,708 --> 00:17:17,541 Du? 122 00:17:19,000 --> 00:17:20,208 Vad fan? 123 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Du borde vara död. 124 00:17:23,125 --> 00:17:25,916 -Varför… -Du hade inte följt med annars. 125 00:17:26,708 --> 00:17:30,375 -Nej, jag kan inte… -Sätt dig. Fienden är där ute. 126 00:17:30,458 --> 00:17:33,250 Enda sättet vi överlever på är om vi samarbetar. 127 00:17:33,333 --> 00:17:35,666 -Nej. -Jag gillar det inte heller. 128 00:17:37,291 --> 00:17:40,666 -Hon är galen. Ingen jag litar på. -Ingen litar på nån. 129 00:17:41,166 --> 00:17:42,166 Zenzi. Zenzi! 130 00:17:43,208 --> 00:17:45,375 Just nu har vi bara oss själva. 131 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 Hendricks känner dem. Han berättade var det fanns. 132 00:17:52,583 --> 00:17:53,416 Kom igen. 133 00:18:08,083 --> 00:18:09,666 Aladdins jävla lampa. 134 00:18:10,250 --> 00:18:12,208 -Lufuno dog för det. -Vad låser det upp? 135 00:18:12,291 --> 00:18:13,916 -Allt. -Hur vet du det? 136 00:18:14,000 --> 00:18:18,375 Eftersom alla alltid underskattar Raymond Hendricks. 137 00:18:27,166 --> 00:18:30,458 …konsult åt presidentens energitillsynsenhet. 138 00:18:30,541 --> 00:18:33,750 -Vår biträdande… -Varje möte, samtal och ansikte. 139 00:18:34,416 --> 00:18:36,708 Reuben Theron är en hal jävel. 140 00:18:36,791 --> 00:18:39,083 Det var hans försäkring i nödfall. 141 00:18:39,166 --> 00:18:43,500 Domare Skhosana och biträdande energiministern Mhlongo. 142 00:18:43,583 --> 00:18:45,041 Det är tunga namn. 143 00:18:45,125 --> 00:18:48,458 …att den privata sektorn är kapabel att lös… 144 00:18:48,541 --> 00:18:51,458 De använder pengar för att få mer makt. Sån skit. 145 00:18:51,541 --> 00:18:53,708 -Jag tar det till Dawn. -Vem är Dawn? 146 00:18:57,625 --> 00:18:59,875 Dawn Molewa? Justitieombudsmannen? 147 00:18:59,958 --> 00:19:03,333 -Är du galen? -Som Lufuno ville. Han trodde på henne. 148 00:19:03,416 --> 00:19:06,083 -Jag tar det till Davids. -Då går jag! 149 00:19:06,166 --> 00:19:09,458 -Du har inget att komma med. -Grip mig om du vill. 150 00:19:09,541 --> 00:19:14,250 Men jag vet att det här är vårt enda hopp. Lufuno dog för det. 151 00:19:18,958 --> 00:19:20,208 Jag behöver en mobil. 152 00:19:22,208 --> 00:19:23,041 En mobil. 153 00:19:23,708 --> 00:19:25,958 För helvete, vem bestämmer här? 154 00:19:31,083 --> 00:19:32,833 Hallå? Dawn Molewa? 155 00:19:32,916 --> 00:19:33,958 Vem är det? 156 00:19:34,750 --> 00:19:36,666 Det är Zenzi. Zenzi Mwale. 157 00:19:37,375 --> 00:19:39,791 -En vän till Lufuno Ngesi. -Jag förstår. 158 00:19:41,666 --> 00:19:45,000 Vi har bevisen. Allt ni behöver för att sätta dit dem. 159 00:19:45,083 --> 00:19:47,291 Ms Mwale, ni har inget fall. 160 00:19:47,375 --> 00:19:50,375 Jag har sagt till Lufuno att jag behöver mer bevis. 161 00:19:50,458 --> 00:19:53,000 Lufuno har mördats. 162 00:19:53,083 --> 00:19:54,291 De har mördat honom. 163 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 Jag beklagar. 164 00:19:59,166 --> 00:20:03,666 Han trodde att ni kunde hjälpa oss. Våra liv är i fara. 165 00:20:05,833 --> 00:20:06,791 Klockan tre. 166 00:20:07,750 --> 00:20:10,916 -Jag skickar platsen till er. -Tack. 167 00:20:13,333 --> 00:20:16,166 Vi träffar henne vid tre. Hon skickar positionen. 168 00:20:29,791 --> 00:20:31,541 Du måste till sjukhuset. 169 00:20:32,041 --> 00:20:33,208 Nej, snälla. 170 00:20:34,375 --> 00:20:35,541 Inga sjukhus. 171 00:20:45,125 --> 00:20:46,750 Jag vet nån som kan hjälpa. 172 00:20:49,125 --> 00:20:52,500 Du måste alltid ha kontrollen. Låt inte den få bestämma. 173 00:20:52,583 --> 00:20:53,791 -Okej? -Okej. Ja. 174 00:20:53,875 --> 00:20:57,083 Blir du rädd, minns då hur jag brukade sitta bakom dig. 175 00:20:57,166 --> 00:20:58,583 -Okej. -Bra. 176 00:20:58,666 --> 00:21:02,375 Ambassadören har bekräftat sin närvaro vid ny energi-projektet. 177 00:21:02,458 --> 00:21:04,666 -Bra. -Och ert nästa möte är här. 178 00:21:06,625 --> 00:21:08,125 Ny energi? Vad är det? 179 00:21:08,208 --> 00:21:10,416 En smart man, Kardasjev, sa en gång 180 00:21:10,500 --> 00:21:14,583 att ska en civilisation utvecklas, så behöver den energi. 181 00:21:17,208 --> 00:21:20,833 Det är ett avtal för att rädda Sydafrika. Mina franska vänner hjälper mig. 182 00:21:20,916 --> 00:21:21,958 Varför, pappa? 183 00:21:23,125 --> 00:21:25,458 Eftersom det berör oss alla, hoppas vi. 184 00:21:25,958 --> 00:21:29,291 Då så, nu har pappa jobb att göra. Ja, sätt igång. 185 00:21:34,166 --> 00:21:35,833 Titta vem som har dykt upp. 186 00:21:36,333 --> 00:21:39,333 Vi har tydligen en angivare. 187 00:21:40,291 --> 00:21:41,208 Vem är det? 188 00:21:42,666 --> 00:21:44,125 Jag tar hand om det. 189 00:21:45,416 --> 00:21:48,291 Varje gång du säger det låter det allt ihåligare. 190 00:21:49,000 --> 00:21:50,916 Hur gick det med din röra? 191 00:21:52,166 --> 00:21:54,250 -Var är Mwale nu? -Om hon tror sig… 192 00:21:54,333 --> 00:21:56,541 Det är därför jag betalar dig! 193 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 Jag har jobbat på det här avtalet i åratal. 194 00:22:00,875 --> 00:22:02,875 Morgondagen är helt avgörande. 195 00:22:04,583 --> 00:22:07,916 Så inga fler tabbar! 196 00:22:13,625 --> 00:22:14,500 Reuben. 197 00:22:20,666 --> 00:22:22,666 De sökte visst igenom ditt kontor? 198 00:22:24,333 --> 00:22:26,958 Oklart vad de sökte, men de hittade inget. 199 00:22:28,250 --> 00:22:29,916 Jag tog hand om dem. 200 00:22:31,166 --> 00:22:32,208 Men visst. 201 00:22:36,458 --> 00:22:37,791 -Jättebra, Hope. -Tack. 202 00:22:37,875 --> 00:22:39,541 Så där ja. Håll i dig. 203 00:22:59,208 --> 00:23:00,541 Jag trodde du var död. 204 00:23:01,750 --> 00:23:02,625 Det är jag. 205 00:23:04,333 --> 00:23:06,000 Du kan sätta dig här. 206 00:23:08,583 --> 00:23:09,833 Kom in bara. 207 00:23:11,958 --> 00:23:15,291 -Allvarligt? -Du! Alla kan inte betala privat sjukvård. 208 00:23:15,375 --> 00:23:18,250 -Offentlig vård, då? -De skar ner efter Mandela. 209 00:23:18,875 --> 00:23:21,708 -Den här regeringen gör mig… -Faster Florrie. 210 00:23:22,583 --> 00:23:23,458 Patienten. 211 00:23:27,166 --> 00:23:28,541 Hur kan jag hjälpa dig? 212 00:23:33,708 --> 00:23:35,833 Jag vill veta att mitt barn mår bra. 213 00:23:38,500 --> 00:23:40,916 Jag har haft kramper. 214 00:23:42,250 --> 00:23:43,291 Och även… 215 00:23:44,500 --> 00:23:47,208 Okej, vi tar en titt lite snabbt. 216 00:23:47,291 --> 00:23:48,375 Det här… 217 00:23:48,875 --> 00:23:50,083 Okej. 218 00:23:50,791 --> 00:23:51,666 Ingen fara. 219 00:23:53,333 --> 00:23:54,666 Vad hände? 220 00:23:58,708 --> 00:24:00,500 Okej. Sätt dig. 221 00:24:00,583 --> 00:24:05,666 Förutom kramperna, har du mått illa? 222 00:24:06,375 --> 00:24:08,416 -Nej. -Har du kräkts? 223 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Några blödningar? 224 00:24:11,541 --> 00:24:12,541 Okej. 225 00:24:13,166 --> 00:24:17,458 Jag kan undersöka dig i lite mer avskildhet och lägga om såret. 226 00:24:18,458 --> 00:24:21,666 Du måste äta ordentligt, dricka vatten, vila. 227 00:24:22,791 --> 00:24:23,625 Och… 228 00:24:24,375 --> 00:24:27,333 -Du borde åka till ett sjukhus. -Nej, jag… 229 00:24:28,416 --> 00:24:29,583 Jag har ett möte. 230 00:24:30,083 --> 00:24:33,666 Stanna här och gör det som behövs för er båda. Jag tar mötet. 231 00:24:33,750 --> 00:24:35,916 Nej. Jag följer med. 232 00:24:36,916 --> 00:24:39,041 -Jag måste vara med. -Jag är Pontius Pilatus. 233 00:24:39,125 --> 00:24:42,958 Så fort de har betalat går vi in dit och så undersöker jag dig. 234 00:24:46,750 --> 00:24:47,791 Betala damen. 235 00:25:00,083 --> 00:25:02,541 Tack. In där, tack. 236 00:25:06,916 --> 00:25:08,458 Den dörren. Så där ja. 237 00:25:09,791 --> 00:25:13,000 Tänk inte ens tanken. Det finns inget för dig där ute. 238 00:25:14,625 --> 00:25:16,333 Det är grejen med er poliser. 239 00:25:16,958 --> 00:25:20,291 Ni tror att jag är hjärtlös. Jag har också närstående. 240 00:25:21,916 --> 00:25:24,625 Uppgörelsen ska säkra att jag träffar dem igen. 241 00:25:27,750 --> 00:25:29,916 Du tänker väl hålla dina löften? 242 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 Vi kan drifta lite. 243 00:25:43,041 --> 00:25:44,750 Hur snabbt går den här? 244 00:25:46,416 --> 00:25:47,833 Här har vi henne. 245 00:25:48,666 --> 00:25:49,500 Hej. 246 00:25:50,208 --> 00:25:53,166 Nico, visa mamma vad farbrorn hade med till dig. 247 00:25:56,000 --> 00:25:59,708 -Mamma, kan du sätta på lite te? -Tack. 248 00:26:05,083 --> 00:26:06,500 Det här är mitt hem. 249 00:26:08,541 --> 00:26:10,166 Jag har en fredsgåva. 250 00:26:13,041 --> 00:26:14,083 Din gamla vän… 251 00:26:15,125 --> 00:26:16,291 Hon lever. 252 00:26:16,375 --> 00:26:19,666 Nico, vill du inte gå ut och leka? 253 00:26:21,708 --> 00:26:22,791 Fixa en åt mig… 254 00:26:24,416 --> 00:26:26,333 …så får du fixa en åt dig själv. 255 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 Du har två minuter. 256 00:26:28,500 --> 00:26:33,416 Det finns en råtta i en håla. Hitta den och jaga ut den, 257 00:26:35,041 --> 00:26:36,625 så säger jag var Zenzi är. 258 00:26:36,708 --> 00:26:38,291 Och om jag inte gör det? 259 00:26:42,583 --> 00:26:44,875 Hör du, mannen i huset? 260 00:26:45,416 --> 00:26:47,666 När får vi se dig ute på planen igen? 261 00:26:47,750 --> 00:26:51,708 Jag kanske träffar dig och din mamma på en av dina matcher… 262 00:26:51,791 --> 00:26:53,375 På anläggningen 263 00:26:54,916 --> 00:26:56,041 på Campground Road. 264 00:26:56,125 --> 00:26:58,375 Låt min son vara. 265 00:27:06,666 --> 00:27:07,666 En åt mig… 266 00:27:09,666 --> 00:27:10,750 …en åt dig. 267 00:27:15,583 --> 00:27:16,833 Hej då, Nico. 268 00:27:21,166 --> 00:27:23,875 -Du… Är allt bra? -Ja. 269 00:27:25,166 --> 00:27:26,666 -Säkert? -Ja. 270 00:27:27,166 --> 00:27:28,000 Okej. 271 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Vi ska träffa Dawn Molewa. 272 00:28:10,250 --> 00:28:11,208 Följ med mig. 273 00:28:34,541 --> 00:28:35,375 Och ni är? 274 00:28:36,375 --> 00:28:39,083 Jag är en vän till Lufuno. 275 00:28:51,208 --> 00:28:52,916 I ottan, Andrew? 276 00:28:53,500 --> 00:28:55,208 Vad är det jag kommer att se? 277 00:28:55,291 --> 00:28:58,125 -Tack för att ni kom… -Andrew Hartings nätverk. 278 00:28:58,708 --> 00:29:00,333 Han ligger bakom allt. 279 00:29:00,416 --> 00:29:04,583 Sättet de stal pengarna på, fickorna de hamnade i… Allt. 280 00:29:04,666 --> 00:29:05,916 Vi är bara dagar… 281 00:29:06,000 --> 00:29:09,625 De stjäl från de allra fattigaste och hjälplösaste. 282 00:29:09,708 --> 00:29:11,750 Och dödar för att dölja det. 283 00:29:11,833 --> 00:29:13,583 Det här är sprängstoff. 284 00:29:14,666 --> 00:29:16,375 Jösses, de som är inblandade… 285 00:29:17,041 --> 00:29:20,000 -Inser ni vad det kan göra med landet… -Ja. 286 00:29:20,083 --> 00:29:21,500 Herrar, domare Skhosana… 287 00:29:21,583 --> 00:29:23,541 De ska få rättvisan de förtjänar. 288 00:29:23,625 --> 00:29:26,875 …presidentens energitillsynsenhet. Och vår biträdande… 289 00:29:26,958 --> 00:29:29,000 Varför riskera allt för det här? 290 00:29:30,083 --> 00:29:33,166 De har tagit allt ifrån mig. Allt. 291 00:29:33,916 --> 00:29:35,000 Och nu Lufuno? 292 00:29:38,666 --> 00:29:40,458 Jag låter dem inte skada fler. 293 00:29:41,541 --> 00:29:42,500 Det vägrar jag. 294 00:29:43,375 --> 00:29:45,833 Vad ska jag göra med det här? 295 00:29:48,500 --> 00:29:49,708 Det vet ni bäst. 296 00:29:51,125 --> 00:29:54,750 Men allt jag vet är att såna som jag… 297 00:29:56,375 --> 00:29:58,166 …är det ingen som bryr sig om. 298 00:29:59,125 --> 00:30:00,750 Ni är vårt enda hopp. 299 00:30:01,833 --> 00:30:02,708 Snälla. 300 00:30:04,041 --> 00:30:05,875 Nej. Inte alls. 301 00:30:07,291 --> 00:30:10,375 Ni kan vara säkra på att OCM Bank är i trygga händer. 302 00:30:11,000 --> 00:30:12,875 Så var det med det. Bra. 303 00:30:15,375 --> 00:30:16,250 Mr Harting… 304 00:30:22,541 --> 00:30:25,166 Vi… Vi ger oss av nu. 305 00:30:26,000 --> 00:30:27,333 Har ni inte glömt nåt? 306 00:30:28,458 --> 00:30:31,041 Hur ska jag undersöka bevisen utan minnet? 307 00:30:33,291 --> 00:30:34,166 Fan, en fälla. 308 00:30:34,250 --> 00:30:35,291 Nej! 309 00:30:35,375 --> 00:30:37,291 Ni? Lufuno litade på er. 310 00:30:37,375 --> 00:30:41,125 -Han dog för det här. -Vi går. Nu går vi härifrån. Kom. 311 00:30:46,125 --> 00:30:47,333 Ge det till mig! 312 00:30:48,916 --> 00:30:49,750 Du! 313 00:30:53,833 --> 00:30:54,833 -Zenzi… -Minnet. 314 00:30:54,916 --> 00:30:56,708 Nej! Nu går vi. Spring! 315 00:31:00,041 --> 00:31:00,875 Ditåt! 316 00:31:18,625 --> 00:31:19,666 Okej. Vänta. 317 00:31:21,833 --> 00:31:22,666 Okej. 318 00:31:27,041 --> 00:31:27,875 Hallå! 319 00:31:30,000 --> 00:31:30,833 Hallå! 320 00:31:32,166 --> 00:31:33,250 Kom tillbaka! 321 00:31:50,000 --> 00:31:50,833 Nej. 322 00:31:54,916 --> 00:31:56,416 Vi kan inte lita på nån. 323 00:32:13,208 --> 00:32:14,666 Alla är inblandade. 324 00:32:17,166 --> 00:32:19,125 Det finns ingen rättvisa kvar. 325 00:32:19,208 --> 00:32:23,500 Ett bakhåll. Så dumt. Jag skulle inte ha lyssnat på dig. 326 00:32:24,083 --> 00:32:25,916 Om Max kunde höra dig nu. 327 00:32:29,041 --> 00:32:30,833 Säg inte hans namn. 328 00:32:31,750 --> 00:32:32,708 Inte du. 329 00:32:33,208 --> 00:32:36,041 Vadå? Tror du att du är den enda mördaren här? 330 00:32:37,958 --> 00:32:39,500 Jag är en varg. 331 00:32:40,083 --> 00:32:42,291 Och nu är jag inte bakbunden, subba! 332 00:32:42,375 --> 00:32:44,208 -Lugna ner er. -Säg inte så. 333 00:32:44,291 --> 00:32:47,625 Vet du vad han har gjort mot min familj? Vet du det? 334 00:32:47,708 --> 00:32:51,125 -Kom hit. Kom. -Efter allt du har utsatt mig för! 335 00:32:51,208 --> 00:32:53,333 -Zenzi! Nu räcker det! -Släpp! 336 00:32:53,416 --> 00:32:55,083 -Släpp! -Kom nu. Sätt fart! 337 00:32:55,166 --> 00:32:58,291 Låt henne komma hit! Ja! 338 00:33:00,458 --> 00:33:01,375 -Okej. -Morkel. 339 00:33:01,458 --> 00:33:04,333 -Lugn! -Men släpp mig! Vänta… 340 00:33:08,333 --> 00:33:10,833 Morkel, öppna dörren! 341 00:33:12,625 --> 00:33:17,333 Efter det här tar jag er till stationen, och så får rättvisan ha sin gång. 342 00:33:17,416 --> 00:33:19,375 Jag tänker inte sitta inne igen. 343 00:33:19,458 --> 00:33:20,750 Du gjorde dina val. 344 00:33:20,833 --> 00:33:21,958 Raymond! 345 00:33:22,041 --> 00:33:25,166 -Nu får du ta konsekvenserna av det. -Din jävel. 346 00:33:25,666 --> 00:33:28,041 Du tänkte aldrig infria uppgörelsen, va? 347 00:33:59,916 --> 00:34:02,416 Jag vill anmäla en försvunnen person. Min man. 348 00:34:02,500 --> 00:34:06,625 Han är nog ute och dricker med vänner. Det är kanske bäst så här. 349 00:34:08,291 --> 00:34:12,458 Inspektören, snälla. Max dödade inte Yazid. Det är ett misstag. 350 00:34:12,541 --> 00:34:14,458 Det avgör domstolen. 351 00:34:14,541 --> 00:34:17,583 Ni döms härmed till tio års fängelse. 352 00:34:20,208 --> 00:34:21,333 Nej! 353 00:34:21,416 --> 00:34:22,750 -Nej! -Se upp! 354 00:34:24,000 --> 00:34:25,166 Max! 355 00:34:25,250 --> 00:34:27,916 Nej! 356 00:34:34,125 --> 00:34:35,375 Upp med dig, Zenzi. 357 00:34:38,125 --> 00:34:39,083 Upp med dig. 358 00:34:39,791 --> 00:34:41,416 Öppna den jävla dörren! 359 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 Upp med dig nu! 360 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 Upp med dig! 361 00:35:12,541 --> 00:35:15,291 Var är min advokat? Var är John? 362 00:35:15,375 --> 00:35:18,500 Om jag ändå kunde få er make att vilja träffa er. 363 00:35:20,291 --> 00:35:23,958 Men ni valde er syster. Om hon ändå älskade er lika mycket. 364 00:35:24,041 --> 00:35:27,041 -Ni vet inget om oss. -Låt mig berätta en hemlighet. 365 00:35:33,041 --> 00:35:39,125 Vad ni än tror er veta, så kvittar det, för ingen kommer nånsin att tro er. 366 00:35:40,375 --> 00:35:42,166 En familj av mördare. 367 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Så jäklas inte med mig, subba. 368 00:35:45,958 --> 00:35:51,375 Du ska hamna i det lortigaste fängelset. De kommer att göra slarvsylta av dig. 369 00:35:53,041 --> 00:35:55,208 Precis som de gjorde med din syster. 370 00:36:24,666 --> 00:36:25,583 Zenzi. 371 00:36:27,500 --> 00:36:28,333 Zenzi? 372 00:36:29,291 --> 00:36:30,416 Okej. 373 00:36:30,500 --> 00:36:32,416 Andas bara. Okej. 374 00:36:32,500 --> 00:36:33,583 Såja. 375 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 Okej. Kom nu. 376 00:36:39,291 --> 00:36:40,333 Såja. 377 00:36:44,166 --> 00:36:45,083 Okej. 378 00:36:45,750 --> 00:36:49,166 Sätt dig. Är du okej? Vad är det? 379 00:36:51,083 --> 00:36:53,500 Jag måste åka till sjukhuset. 380 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Fan. 381 00:36:54,750 --> 00:36:58,000 -Vad fan? -Hendricks, gå undan. Gå till köket. 382 00:37:01,000 --> 00:37:02,583 Zenzi! Stanna! 383 00:37:11,541 --> 00:37:12,875 Du måste skjuta mig. 384 00:37:14,166 --> 00:37:15,500 Då gör jag det. 385 00:37:15,583 --> 00:37:18,375 För fan, Zenzi. Låt rättvisan ha sin gång. 386 00:37:18,458 --> 00:37:21,541 -Jag lovar att fixa det. -Din rättvisa är inget värd. 387 00:37:27,000 --> 00:37:30,041 Skitbra. Ännu ett misshandelsmål. 388 00:37:39,250 --> 00:37:43,333 -Och? Tänker du skjuta mig? -Jag tänker inte hindra dig. 389 00:37:43,416 --> 00:37:47,708 Men om du tar dig an dem själv, är du död innan dagen är slut. 390 00:37:53,041 --> 00:37:56,875 Du sa att du är en varg. Du jagar i flock. Eller hur? 391 00:37:57,583 --> 00:37:58,791 Vad har du för plan? 392 00:38:01,750 --> 00:38:02,708 Få slut på det. 393 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Få slut på allt. 394 00:38:21,291 --> 00:38:22,333 Det är tänt än. 395 00:38:23,833 --> 00:38:25,791 Den ensamma saten går aldrig hem. 396 00:38:28,416 --> 00:38:29,500 Hur tar vi oss in? 397 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Hans kontor är runt hörnet. 398 00:38:54,291 --> 00:38:55,416 Stå still. 399 00:39:06,666 --> 00:39:08,458 Zenzi Mwale. 400 00:39:09,875 --> 00:39:13,625 Kvinnan som fanimej vägrar dö. 401 00:39:16,500 --> 00:39:20,500 Det vägrar visst Raymond "Kackerlackan" Hendricks med. 402 00:39:21,750 --> 00:39:24,750 Vi har tyvärr öppet nio till fyra, så… 403 00:39:24,833 --> 00:39:27,791 Och det har varit en rätt slitsam dag, så om ni… 404 00:39:27,875 --> 00:39:28,791 Jisses då. 405 00:39:29,791 --> 00:39:31,791 Nu är visst rollerna ombytta. 406 00:39:34,125 --> 00:39:35,375 Vad vill du, Zenzi? 407 00:39:36,000 --> 00:39:39,125 -Säkerhet? Det kan jag inte ge dig. -Du dödade Lufuno. 408 00:39:40,750 --> 00:39:41,583 Nej då. 409 00:39:43,416 --> 00:39:45,041 Jag utför inte smutsgörat. 410 00:39:49,416 --> 00:39:51,000 Lämna mitt hus! 411 00:39:55,333 --> 00:39:57,166 Ge det bara… 412 00:39:58,750 --> 00:39:59,833 …till mig! 413 00:40:02,083 --> 00:40:03,458 Det räcker så. 414 00:40:07,791 --> 00:40:08,625 Varför? 415 00:40:10,000 --> 00:40:11,666 Jag måste höra dig säga det! 416 00:40:12,250 --> 00:40:14,208 -Och annars? -Inte "och annars"! 417 00:40:16,416 --> 00:40:17,333 Och sen… 418 00:40:18,916 --> 00:40:19,791 Och sen? 419 00:40:23,708 --> 00:40:25,125 Varför dödade jag honom? 420 00:40:27,125 --> 00:40:28,916 För hur fan understår han sig? 421 00:40:29,416 --> 00:40:30,958 Hur understår ni er? 422 00:40:32,666 --> 00:40:34,500 Efter allt vi har gjort! 423 00:40:40,041 --> 00:40:40,875 Var är minnet? 424 00:40:40,958 --> 00:40:42,625 Det är i fel händer. 425 00:40:46,500 --> 00:40:49,916 -Då är du levande död. -Jag har varit död väldigt länge. 426 00:40:50,833 --> 00:40:54,541 -Hur kommer vi åt Harting? -Ni kommer inte in genom dörren. 427 00:40:55,791 --> 00:40:57,541 Du borde veta bättre. 428 00:41:03,791 --> 00:41:08,666 Du anar inte hur länge jag velat göra det, din uppblåsta jävel. 429 00:41:08,750 --> 00:41:11,791 Synd att vi inte visste att du levde. Vilken twist. 430 00:41:12,541 --> 00:41:13,916 Vänta! 431 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 Jag kan hjälpa er. Jag kan hjälpa er till honom. 432 00:41:18,125 --> 00:41:20,458 I kuvertet på bordet finns en inbjudan. 433 00:41:20,541 --> 00:41:24,083 Han ska skriva på ett stort avtal. Det har varit hans mål. 434 00:41:24,833 --> 00:41:27,500 En VVIP-inbjudan till det inre rummet. 435 00:41:27,583 --> 00:41:31,875 Bland gästerna är han distraherad. Närmare än så kommer ni honom aldrig. 436 00:41:33,416 --> 00:41:37,125 Låt mig närma mig Harting, så släpper jag in er. 437 00:41:37,666 --> 00:41:38,958 Vad får du ut av det? 438 00:41:40,125 --> 00:41:43,500 Om de har inspelningarna, lever jag ändå på lånad tid. 439 00:41:45,083 --> 00:41:47,916 Våra mål sammanfaller, kan man säga. 440 00:41:50,166 --> 00:41:51,416 Men om ni misslyckas… 441 00:41:52,708 --> 00:41:53,583 …dör ni. 442 00:41:54,708 --> 00:41:57,750 Jag har ett annat förslag. Gå härifrån. 443 00:41:59,041 --> 00:42:03,000 Ni går ditåt, jag går hitåt. Vi försvinner allesammans. 444 00:42:03,833 --> 00:42:06,041 Jag ordnar det. Alla tror ni är döda. 445 00:42:08,000 --> 00:42:09,916 Ingen får veta att ni varit här. 446 00:42:10,708 --> 00:42:12,375 Ni kan leva i lugn och ro. 447 00:42:32,166 --> 00:42:33,041 Kom nu. 448 00:42:43,916 --> 00:42:45,375 Ajöss, din jävel. 449 00:44:22,916 --> 00:44:24,833 Undertexter: Anna Johansson 31299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.