Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:14,166
Under en skottväxling i Bethlehem i går
dog fem personer,
2
00:00:14,250 --> 00:00:19,041
däribland två poliser och pappan
till den förrymda mördaren Zenzile Mwale.
3
00:00:19,125 --> 00:00:23,041
Enligt ögonvittnen
ska Mwale ha befunnit sig i Bethlehem.
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,208
Mwale har varit på flykt
sen hon rymde från fängelset.
5
00:00:27,291 --> 00:00:30,958
Polisen tror att hon är på väg
mot gränsen i ett stulet fordon.
6
00:00:31,750 --> 00:00:35,375
Polisen inriktar
sina spaningar på norra delarna av landet.
7
00:00:35,458 --> 00:00:36,958
Personer med information…
8
00:01:08,041 --> 00:01:09,583
Du får klara dig själv nu.
9
00:01:26,208 --> 00:01:27,541
Jag är ledsen, Naledi.
10
00:01:28,583 --> 00:01:29,916
För allt.
11
00:01:32,416 --> 00:01:34,791
Jag vill förlåta dig, Zenzile…
12
00:01:39,250 --> 00:01:40,500
…men jag behöver tid.
13
00:01:58,708 --> 00:01:59,666
Din dotter?
14
00:02:00,166 --> 00:02:02,666
Nej, det är till din dotter.
15
00:02:03,250 --> 00:02:05,208
En dag ska du ge det till henne.
16
00:02:09,500 --> 00:02:10,833
Vi tar inte farväl nu.
17
00:02:18,291 --> 00:02:19,125
Zen.
18
00:02:21,958 --> 00:02:24,166
Sätt dit jävlarna.
19
00:03:01,083 --> 00:03:03,291
BASERAD PÅ FATMA
20
00:04:30,458 --> 00:04:32,125
Hej. Det är dr John Mzamane.
21
00:05:03,291 --> 00:05:04,208
Lufuno.
22
00:05:15,125 --> 00:05:15,958
Oj.
23
00:05:18,500 --> 00:05:20,416
Inspektör Visser, hon är här.
24
00:05:21,958 --> 00:05:23,416
Bra. Ta med henne in.
25
00:05:41,791 --> 00:05:42,708
Lufuno?
26
00:05:46,500 --> 00:05:47,458
Lufuno.
27
00:05:51,541 --> 00:05:52,541
Lufuno.
28
00:06:01,166 --> 00:06:02,083
Lufuno.
29
00:06:03,958 --> 00:06:05,041
Nej.
30
00:06:07,041 --> 00:06:08,750
Nej.
31
00:06:09,416 --> 00:06:10,500
Nej.
32
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Lufuno.
33
00:06:14,708 --> 00:06:15,750
Nej!
34
00:06:57,750 --> 00:06:58,583
Nej.
35
00:07:17,875 --> 00:07:22,166
I den här versionen
tror jag att skribenten räddar städerskan.
36
00:07:22,750 --> 00:07:24,500
Det blir ett bättre slut.
37
00:07:34,083 --> 00:07:35,250
Vad vill ni?
38
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Bara prata.
39
00:07:39,833 --> 00:07:42,625
Jag har information som lär intressera er.
40
00:07:46,958 --> 00:07:48,375
-Får jag komma in?
-Nej.
41
00:07:49,208 --> 00:07:50,833
Är er polisvän här?
42
00:07:51,833 --> 00:07:54,791
-Jag vet inte vad ni pratar om.
-Men visst.
43
00:08:00,166 --> 00:08:04,000
Så Morkel och ni trodde
att en fejkad husrannsakan skulle funka?
44
00:08:04,666 --> 00:08:06,625
Mr Theron, jag är rätt säker…
45
00:08:06,708 --> 00:08:09,333
Skippa skitsnacket, Ngesi.
46
00:08:09,416 --> 00:08:10,833
Försiktigt, mr Theron.
47
00:08:11,500 --> 00:08:13,250
Det kanske kan överraska er
48
00:08:13,333 --> 00:08:16,708
att den här gamla murveln
har kvar vänner på rätt ställen.
49
00:08:16,791 --> 00:08:20,208
Går ni inte härifrån
får ni stå till svars inför en domare.
50
00:08:20,708 --> 00:08:23,666
Ni får stå till svars för era brott
även annars.
51
00:08:25,083 --> 00:08:29,166
Ni trodde att ni skulle komma undan
med att stjäla och döda.
52
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
Att det skulle ske ostraffat.
53
00:08:33,833 --> 00:08:35,291
Ge mig det jävla minnet.
54
00:08:35,875 --> 00:08:40,250
Ni hittar aldrig det ni söker.
Jag uppmanar er att lämna mitt hus.
55
00:08:40,333 --> 00:08:43,166
Nej, det tänker jag inte göra. Var är det?
56
00:08:48,916 --> 00:08:51,125
-Ngesi!
-Gå härifrån nu!
57
00:09:11,833 --> 00:09:13,916
Fan. Håll tyst!
58
00:09:16,208 --> 00:09:17,083
Var är det?
59
00:09:19,375 --> 00:09:21,791
Jag sa åt dig att lämna mitt hus.
60
00:09:26,041 --> 00:09:28,083
Ge det bara…
61
00:09:30,208 --> 00:09:31,833
…till mig!
62
00:09:41,750 --> 00:09:43,416
Se vad du fick mig att göra!
63
00:09:54,291 --> 00:09:57,125
Du…
64
00:09:59,250 --> 00:10:01,125
Du borde ha gett det till mig.
65
00:10:03,666 --> 00:10:05,875
Du borde ha studerat människan.
66
00:10:08,416 --> 00:10:10,333
Vad fan betyder det?
67
00:10:22,541 --> 00:10:23,875
Zenzi.
68
00:10:35,250 --> 00:10:37,416
Du borde ha studerat människan.
69
00:10:38,958 --> 00:10:43,291
Vill man studera människan
ska man se på tv på dagtid.
70
00:11:48,333 --> 00:11:49,458
Mr Ngesi?
71
00:11:59,708 --> 00:12:00,625
Fan.
72
00:12:02,083 --> 00:12:02,958
Fan.
73
00:12:14,958 --> 00:12:15,833
Stå still.
74
00:12:18,291 --> 00:12:19,416
Vad har du gjort?
75
00:12:21,833 --> 00:12:24,083
-Inte det här.
-Vem gjorde det då?
76
00:12:24,875 --> 00:12:26,291
Lägg ifrån dig pistolen.
77
00:12:29,041 --> 00:12:33,083
Allt jag vet är att om jag inte gör nåt,
så har jag syndat.
78
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
Han var den enda som såg mig.
79
00:12:42,458 --> 00:12:43,833
Lufuno hjälpte mig.
80
00:12:45,625 --> 00:12:46,958
Vi har hittat bevis.
81
00:12:47,458 --> 00:12:48,333
Bevis…
82
00:12:49,833 --> 00:12:50,958
Det här?
83
00:12:55,500 --> 00:12:56,458
Hör på.
84
00:12:57,458 --> 00:12:59,791
Hör på, Zenzi. Du är inte säker. Bara…
85
00:13:00,708 --> 00:13:01,958
Bara följ med mig.
86
00:13:03,125 --> 00:13:04,125
Jag hjälper dig.
87
00:13:09,416 --> 00:13:11,083
Vi är på samma sida nu.
88
00:13:15,083 --> 00:13:15,916
Kom nu.
89
00:13:23,833 --> 00:13:27,208
Er pappa är död,
och vi vet att ni var där.
90
00:13:29,916 --> 00:13:33,500
Men ni påstår att ni gett er av
innan våldsamheterna utbröt.
91
00:13:34,250 --> 00:13:36,666
Och nu är ni tillbaka. Ensam.
92
00:13:37,750 --> 00:13:43,375
Och ni vill att jag ska tro
att ni inte vet var er syster är.
93
00:13:46,958 --> 00:13:50,541
Jag kan välja att tro
att hon tvingade med sig er.
94
00:13:50,625 --> 00:13:53,458
Men varför skulle ni skydda henne? Hon är…
95
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Hon är en mördare.
96
00:14:12,791 --> 00:14:14,958
Tro mig, jag vet hur det är.
97
00:14:16,416 --> 00:14:20,250
Pappor och makar… Det är komplicerat.
98
00:14:21,708 --> 00:14:23,291
Berätta vad som hände där.
99
00:14:24,375 --> 00:14:26,166
Berätta var er syster är.
100
00:14:27,000 --> 00:14:30,666
De enda som visste
att vi var i Bethlehem var polisen.
101
00:14:31,250 --> 00:14:33,333
Hur hittade de andra männen oss?
102
00:14:37,458 --> 00:14:39,625
Jag litar inte på nån här.
103
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Ge mig min jäkla advokat och min man.
104
00:14:43,000 --> 00:14:44,750
Och om inte jag vill det?
105
00:14:50,125 --> 00:14:53,041
Visser, vi har fått upp Lyners laptop.
106
00:15:01,916 --> 00:15:03,750
Vi får hoppas att den ger nåt.
107
00:15:06,958 --> 00:15:08,250
Jag måste svara.
108
00:15:11,208 --> 00:15:12,041
Ja?
109
00:15:15,875 --> 00:15:16,708
Okej.
110
00:15:18,625 --> 00:15:19,458
Ja.
111
00:15:20,708 --> 00:15:21,708
Tack.
112
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
En död till. Lufuno Ngesi.
113
00:15:24,750 --> 00:15:26,541
-Mwales arbetsgivare.
-Va?
114
00:15:27,750 --> 00:15:31,125
-Det är nåt vi inte ser.
-Jag är det på spåret.
115
00:15:42,458 --> 00:15:45,000
SYDAFRIKAS JUSTITIEDEPARTEMENT
VITTNESSKYDD
116
00:15:45,083 --> 00:15:46,666
ADRESS - 39 MACKENZIE ROAD
117
00:16:02,291 --> 00:16:03,458
RING MIG
118
00:16:16,250 --> 00:16:20,041
VÄLJ UTRESEFLIGHT
FRÅN KAPSTADEN TILL MALDIVERNA
119
00:17:07,625 --> 00:17:09,333
Måtte det vara ett pizzabud.
120
00:17:13,625 --> 00:17:14,958
Vad blir det till mat?
121
00:17:16,708 --> 00:17:17,541
Du?
122
00:17:19,000 --> 00:17:20,208
Vad fan?
123
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Du borde vara död.
124
00:17:23,125 --> 00:17:25,916
-Varför…
-Du hade inte följt med annars.
125
00:17:26,708 --> 00:17:30,375
-Nej, jag kan inte…
-Sätt dig. Fienden är där ute.
126
00:17:30,458 --> 00:17:33,250
Enda sättet vi överlever på
är om vi samarbetar.
127
00:17:33,333 --> 00:17:35,666
-Nej.
-Jag gillar det inte heller.
128
00:17:37,291 --> 00:17:40,666
-Hon är galen. Ingen jag litar på.
-Ingen litar på nån.
129
00:17:41,166 --> 00:17:42,166
Zenzi. Zenzi!
130
00:17:43,208 --> 00:17:45,375
Just nu har vi bara oss själva.
131
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
Hendricks känner dem.
Han berättade var det fanns.
132
00:17:52,583 --> 00:17:53,416
Kom igen.
133
00:18:08,083 --> 00:18:09,666
Aladdins jävla lampa.
134
00:18:10,250 --> 00:18:12,208
-Lufuno dog för det.
-Vad låser det upp?
135
00:18:12,291 --> 00:18:13,916
-Allt.
-Hur vet du det?
136
00:18:14,000 --> 00:18:18,375
Eftersom alla alltid underskattar
Raymond Hendricks.
137
00:18:27,166 --> 00:18:30,458
…konsult
åt presidentens energitillsynsenhet.
138
00:18:30,541 --> 00:18:33,750
-Vår biträdande…
-Varje möte, samtal och ansikte.
139
00:18:34,416 --> 00:18:36,708
Reuben Theron är en hal jävel.
140
00:18:36,791 --> 00:18:39,083
Det var hans försäkring i nödfall.
141
00:18:39,166 --> 00:18:43,500
Domare Skhosana
och biträdande energiministern Mhlongo.
142
00:18:43,583 --> 00:18:45,041
Det är tunga namn.
143
00:18:45,125 --> 00:18:48,458
…att den privata sektorn är
kapabel att lös…
144
00:18:48,541 --> 00:18:51,458
De använder pengar
för att få mer makt. Sån skit.
145
00:18:51,541 --> 00:18:53,708
-Jag tar det till Dawn.
-Vem är Dawn?
146
00:18:57,625 --> 00:18:59,875
Dawn Molewa? Justitieombudsmannen?
147
00:18:59,958 --> 00:19:03,333
-Är du galen?
-Som Lufuno ville. Han trodde på henne.
148
00:19:03,416 --> 00:19:06,083
-Jag tar det till Davids.
-Då går jag!
149
00:19:06,166 --> 00:19:09,458
-Du har inget att komma med.
-Grip mig om du vill.
150
00:19:09,541 --> 00:19:14,250
Men jag vet att det här är vårt enda hopp.
Lufuno dog för det.
151
00:19:18,958 --> 00:19:20,208
Jag behöver en mobil.
152
00:19:22,208 --> 00:19:23,041
En mobil.
153
00:19:23,708 --> 00:19:25,958
För helvete, vem bestämmer här?
154
00:19:31,083 --> 00:19:32,833
Hallå? Dawn Molewa?
155
00:19:32,916 --> 00:19:33,958
Vem är det?
156
00:19:34,750 --> 00:19:36,666
Det är Zenzi. Zenzi Mwale.
157
00:19:37,375 --> 00:19:39,791
-En vän till Lufuno Ngesi.
-Jag förstår.
158
00:19:41,666 --> 00:19:45,000
Vi har bevisen.
Allt ni behöver för att sätta dit dem.
159
00:19:45,083 --> 00:19:47,291
Ms Mwale, ni har inget fall.
160
00:19:47,375 --> 00:19:50,375
Jag har sagt till Lufuno
att jag behöver mer bevis.
161
00:19:50,458 --> 00:19:53,000
Lufuno har mördats.
162
00:19:53,083 --> 00:19:54,291
De har mördat honom.
163
00:19:57,666 --> 00:19:58,666
Jag beklagar.
164
00:19:59,166 --> 00:20:03,666
Han trodde att ni kunde hjälpa oss.
Våra liv är i fara.
165
00:20:05,833 --> 00:20:06,791
Klockan tre.
166
00:20:07,750 --> 00:20:10,916
-Jag skickar platsen till er.
-Tack.
167
00:20:13,333 --> 00:20:16,166
Vi träffar henne vid tre.
Hon skickar positionen.
168
00:20:29,791 --> 00:20:31,541
Du måste till sjukhuset.
169
00:20:32,041 --> 00:20:33,208
Nej, snälla.
170
00:20:34,375 --> 00:20:35,541
Inga sjukhus.
171
00:20:45,125 --> 00:20:46,750
Jag vet nån som kan hjälpa.
172
00:20:49,125 --> 00:20:52,500
Du måste alltid ha kontrollen.
Låt inte den få bestämma.
173
00:20:52,583 --> 00:20:53,791
-Okej?
-Okej. Ja.
174
00:20:53,875 --> 00:20:57,083
Blir du rädd, minns då
hur jag brukade sitta bakom dig.
175
00:20:57,166 --> 00:20:58,583
-Okej.
-Bra.
176
00:20:58,666 --> 00:21:02,375
Ambassadören har bekräftat sin närvaro
vid ny energi-projektet.
177
00:21:02,458 --> 00:21:04,666
-Bra.
-Och ert nästa möte är här.
178
00:21:06,625 --> 00:21:08,125
Ny energi? Vad är det?
179
00:21:08,208 --> 00:21:10,416
En smart man, Kardasjev, sa en gång
180
00:21:10,500 --> 00:21:14,583
att ska en civilisation utvecklas,
så behöver den energi.
181
00:21:17,208 --> 00:21:20,833
Det är ett avtal för att rädda Sydafrika.
Mina franska vänner hjälper mig.
182
00:21:20,916 --> 00:21:21,958
Varför, pappa?
183
00:21:23,125 --> 00:21:25,458
Eftersom det berör oss alla, hoppas vi.
184
00:21:25,958 --> 00:21:29,291
Då så, nu har pappa jobb att göra.
Ja, sätt igång.
185
00:21:34,166 --> 00:21:35,833
Titta vem som har dykt upp.
186
00:21:36,333 --> 00:21:39,333
Vi har tydligen en angivare.
187
00:21:40,291 --> 00:21:41,208
Vem är det?
188
00:21:42,666 --> 00:21:44,125
Jag tar hand om det.
189
00:21:45,416 --> 00:21:48,291
Varje gång du säger det
låter det allt ihåligare.
190
00:21:49,000 --> 00:21:50,916
Hur gick det med din röra?
191
00:21:52,166 --> 00:21:54,250
-Var är Mwale nu?
-Om hon tror sig…
192
00:21:54,333 --> 00:21:56,541
Det är därför jag betalar dig!
193
00:21:57,041 --> 00:21:59,541
Jag har jobbat
på det här avtalet i åratal.
194
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
Morgondagen är helt avgörande.
195
00:22:04,583 --> 00:22:07,916
Så inga fler tabbar!
196
00:22:13,625 --> 00:22:14,500
Reuben.
197
00:22:20,666 --> 00:22:22,666
De sökte visst igenom ditt kontor?
198
00:22:24,333 --> 00:22:26,958
Oklart vad de sökte, men de hittade inget.
199
00:22:28,250 --> 00:22:29,916
Jag tog hand om dem.
200
00:22:31,166 --> 00:22:32,208
Men visst.
201
00:22:36,458 --> 00:22:37,791
-Jättebra, Hope.
-Tack.
202
00:22:37,875 --> 00:22:39,541
Så där ja. Håll i dig.
203
00:22:59,208 --> 00:23:00,541
Jag trodde du var död.
204
00:23:01,750 --> 00:23:02,625
Det är jag.
205
00:23:04,333 --> 00:23:06,000
Du kan sätta dig här.
206
00:23:08,583 --> 00:23:09,833
Kom in bara.
207
00:23:11,958 --> 00:23:15,291
-Allvarligt?
-Du! Alla kan inte betala privat sjukvård.
208
00:23:15,375 --> 00:23:18,250
-Offentlig vård, då?
-De skar ner efter Mandela.
209
00:23:18,875 --> 00:23:21,708
-Den här regeringen gör mig…
-Faster Florrie.
210
00:23:22,583 --> 00:23:23,458
Patienten.
211
00:23:27,166 --> 00:23:28,541
Hur kan jag hjälpa dig?
212
00:23:33,708 --> 00:23:35,833
Jag vill veta att mitt barn mår bra.
213
00:23:38,500 --> 00:23:40,916
Jag har haft kramper.
214
00:23:42,250 --> 00:23:43,291
Och även…
215
00:23:44,500 --> 00:23:47,208
Okej, vi tar en titt lite snabbt.
216
00:23:47,291 --> 00:23:48,375
Det här…
217
00:23:48,875 --> 00:23:50,083
Okej.
218
00:23:50,791 --> 00:23:51,666
Ingen fara.
219
00:23:53,333 --> 00:23:54,666
Vad hände?
220
00:23:58,708 --> 00:24:00,500
Okej. Sätt dig.
221
00:24:00,583 --> 00:24:05,666
Förutom kramperna, har du mått illa?
222
00:24:06,375 --> 00:24:08,416
-Nej.
-Har du kräkts?
223
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Några blödningar?
224
00:24:11,541 --> 00:24:12,541
Okej.
225
00:24:13,166 --> 00:24:17,458
Jag kan undersöka dig
i lite mer avskildhet och lägga om såret.
226
00:24:18,458 --> 00:24:21,666
Du måste äta ordentligt,
dricka vatten, vila.
227
00:24:22,791 --> 00:24:23,625
Och…
228
00:24:24,375 --> 00:24:27,333
-Du borde åka till ett sjukhus.
-Nej, jag…
229
00:24:28,416 --> 00:24:29,583
Jag har ett möte.
230
00:24:30,083 --> 00:24:33,666
Stanna här och gör det
som behövs för er båda. Jag tar mötet.
231
00:24:33,750 --> 00:24:35,916
Nej. Jag följer med.
232
00:24:36,916 --> 00:24:39,041
-Jag måste vara med.
-Jag är Pontius Pilatus.
233
00:24:39,125 --> 00:24:42,958
Så fort de har betalat
går vi in dit och så undersöker jag dig.
234
00:24:46,750 --> 00:24:47,791
Betala damen.
235
00:25:00,083 --> 00:25:02,541
Tack. In där, tack.
236
00:25:06,916 --> 00:25:08,458
Den dörren. Så där ja.
237
00:25:09,791 --> 00:25:13,000
Tänk inte ens tanken.
Det finns inget för dig där ute.
238
00:25:14,625 --> 00:25:16,333
Det är grejen med er poliser.
239
00:25:16,958 --> 00:25:20,291
Ni tror att jag är hjärtlös.
Jag har också närstående.
240
00:25:21,916 --> 00:25:24,625
Uppgörelsen ska säkra
att jag träffar dem igen.
241
00:25:27,750 --> 00:25:29,916
Du tänker väl hålla dina löften?
242
00:25:40,500 --> 00:25:42,000
Vi kan drifta lite.
243
00:25:43,041 --> 00:25:44,750
Hur snabbt går den här?
244
00:25:46,416 --> 00:25:47,833
Här har vi henne.
245
00:25:48,666 --> 00:25:49,500
Hej.
246
00:25:50,208 --> 00:25:53,166
Nico, visa mamma
vad farbrorn hade med till dig.
247
00:25:56,000 --> 00:25:59,708
-Mamma, kan du sätta på lite te?
-Tack.
248
00:26:05,083 --> 00:26:06,500
Det här är mitt hem.
249
00:26:08,541 --> 00:26:10,166
Jag har en fredsgåva.
250
00:26:13,041 --> 00:26:14,083
Din gamla vän…
251
00:26:15,125 --> 00:26:16,291
Hon lever.
252
00:26:16,375 --> 00:26:19,666
Nico, vill du inte gå ut och leka?
253
00:26:21,708 --> 00:26:22,791
Fixa en åt mig…
254
00:26:24,416 --> 00:26:26,333
…så får du fixa en åt dig själv.
255
00:26:27,250 --> 00:26:28,416
Du har två minuter.
256
00:26:28,500 --> 00:26:33,416
Det finns en råtta i en håla.
Hitta den och jaga ut den,
257
00:26:35,041 --> 00:26:36,625
så säger jag var Zenzi är.
258
00:26:36,708 --> 00:26:38,291
Och om jag inte gör det?
259
00:26:42,583 --> 00:26:44,875
Hör du, mannen i huset?
260
00:26:45,416 --> 00:26:47,666
När får vi se dig ute på planen igen?
261
00:26:47,750 --> 00:26:51,708
Jag kanske träffar dig och din mamma
på en av dina matcher…
262
00:26:51,791 --> 00:26:53,375
På anläggningen
263
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
på Campground Road.
264
00:26:56,125 --> 00:26:58,375
Låt min son vara.
265
00:27:06,666 --> 00:27:07,666
En åt mig…
266
00:27:09,666 --> 00:27:10,750
…en åt dig.
267
00:27:15,583 --> 00:27:16,833
Hej då, Nico.
268
00:27:21,166 --> 00:27:23,875
-Du… Är allt bra?
-Ja.
269
00:27:25,166 --> 00:27:26,666
-Säkert?
-Ja.
270
00:27:27,166 --> 00:27:28,000
Okej.
271
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Vi ska träffa Dawn Molewa.
272
00:28:10,250 --> 00:28:11,208
Följ med mig.
273
00:28:34,541 --> 00:28:35,375
Och ni är?
274
00:28:36,375 --> 00:28:39,083
Jag är en vän till Lufuno.
275
00:28:51,208 --> 00:28:52,916
I ottan, Andrew?
276
00:28:53,500 --> 00:28:55,208
Vad är det jag kommer att se?
277
00:28:55,291 --> 00:28:58,125
-Tack för att ni kom…
-Andrew Hartings nätverk.
278
00:28:58,708 --> 00:29:00,333
Han ligger bakom allt.
279
00:29:00,416 --> 00:29:04,583
Sättet de stal pengarna på,
fickorna de hamnade i… Allt.
280
00:29:04,666 --> 00:29:05,916
Vi är bara dagar…
281
00:29:06,000 --> 00:29:09,625
De stjäl
från de allra fattigaste och hjälplösaste.
282
00:29:09,708 --> 00:29:11,750
Och dödar för att dölja det.
283
00:29:11,833 --> 00:29:13,583
Det här är sprängstoff.
284
00:29:14,666 --> 00:29:16,375
Jösses, de som är inblandade…
285
00:29:17,041 --> 00:29:20,000
-Inser ni vad det kan göra med landet…
-Ja.
286
00:29:20,083 --> 00:29:21,500
Herrar, domare Skhosana…
287
00:29:21,583 --> 00:29:23,541
De ska få rättvisan de förtjänar.
288
00:29:23,625 --> 00:29:26,875
…presidentens energitillsynsenhet.
Och vår biträdande…
289
00:29:26,958 --> 00:29:29,000
Varför riskera allt för det här?
290
00:29:30,083 --> 00:29:33,166
De har tagit allt ifrån mig. Allt.
291
00:29:33,916 --> 00:29:35,000
Och nu Lufuno?
292
00:29:38,666 --> 00:29:40,458
Jag låter dem inte skada fler.
293
00:29:41,541 --> 00:29:42,500
Det vägrar jag.
294
00:29:43,375 --> 00:29:45,833
Vad ska jag göra med det här?
295
00:29:48,500 --> 00:29:49,708
Det vet ni bäst.
296
00:29:51,125 --> 00:29:54,750
Men allt jag vet är att såna som jag…
297
00:29:56,375 --> 00:29:58,166
…är det ingen som bryr sig om.
298
00:29:59,125 --> 00:30:00,750
Ni är vårt enda hopp.
299
00:30:01,833 --> 00:30:02,708
Snälla.
300
00:30:04,041 --> 00:30:05,875
Nej. Inte alls.
301
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
Ni kan vara säkra
på att OCM Bank är i trygga händer.
302
00:30:11,000 --> 00:30:12,875
Så var det med det. Bra.
303
00:30:15,375 --> 00:30:16,250
Mr Harting…
304
00:30:22,541 --> 00:30:25,166
Vi… Vi ger oss av nu.
305
00:30:26,000 --> 00:30:27,333
Har ni inte glömt nåt?
306
00:30:28,458 --> 00:30:31,041
Hur ska jag undersöka bevisen utan minnet?
307
00:30:33,291 --> 00:30:34,166
Fan, en fälla.
308
00:30:34,250 --> 00:30:35,291
Nej!
309
00:30:35,375 --> 00:30:37,291
Ni? Lufuno litade på er.
310
00:30:37,375 --> 00:30:41,125
-Han dog för det här.
-Vi går. Nu går vi härifrån. Kom.
311
00:30:46,125 --> 00:30:47,333
Ge det till mig!
312
00:30:48,916 --> 00:30:49,750
Du!
313
00:30:53,833 --> 00:30:54,833
-Zenzi…
-Minnet.
314
00:30:54,916 --> 00:30:56,708
Nej! Nu går vi. Spring!
315
00:31:00,041 --> 00:31:00,875
Ditåt!
316
00:31:18,625 --> 00:31:19,666
Okej. Vänta.
317
00:31:21,833 --> 00:31:22,666
Okej.
318
00:31:27,041 --> 00:31:27,875
Hallå!
319
00:31:30,000 --> 00:31:30,833
Hallå!
320
00:31:32,166 --> 00:31:33,250
Kom tillbaka!
321
00:31:50,000 --> 00:31:50,833
Nej.
322
00:31:54,916 --> 00:31:56,416
Vi kan inte lita på nån.
323
00:32:13,208 --> 00:32:14,666
Alla är inblandade.
324
00:32:17,166 --> 00:32:19,125
Det finns ingen rättvisa kvar.
325
00:32:19,208 --> 00:32:23,500
Ett bakhåll. Så dumt.
Jag skulle inte ha lyssnat på dig.
326
00:32:24,083 --> 00:32:25,916
Om Max kunde höra dig nu.
327
00:32:29,041 --> 00:32:30,833
Säg inte hans namn.
328
00:32:31,750 --> 00:32:32,708
Inte du.
329
00:32:33,208 --> 00:32:36,041
Vadå? Tror du att du är
den enda mördaren här?
330
00:32:37,958 --> 00:32:39,500
Jag är en varg.
331
00:32:40,083 --> 00:32:42,291
Och nu är jag inte bakbunden, subba!
332
00:32:42,375 --> 00:32:44,208
-Lugna ner er.
-Säg inte så.
333
00:32:44,291 --> 00:32:47,625
Vet du vad han har gjort mot min familj?
Vet du det?
334
00:32:47,708 --> 00:32:51,125
-Kom hit. Kom.
-Efter allt du har utsatt mig för!
335
00:32:51,208 --> 00:32:53,333
-Zenzi! Nu räcker det!
-Släpp!
336
00:32:53,416 --> 00:32:55,083
-Släpp!
-Kom nu. Sätt fart!
337
00:32:55,166 --> 00:32:58,291
Låt henne komma hit! Ja!
338
00:33:00,458 --> 00:33:01,375
-Okej.
-Morkel.
339
00:33:01,458 --> 00:33:04,333
-Lugn!
-Men släpp mig! Vänta…
340
00:33:08,333 --> 00:33:10,833
Morkel, öppna dörren!
341
00:33:12,625 --> 00:33:17,333
Efter det här tar jag er till stationen,
och så får rättvisan ha sin gång.
342
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
Jag tänker inte sitta inne igen.
343
00:33:19,458 --> 00:33:20,750
Du gjorde dina val.
344
00:33:20,833 --> 00:33:21,958
Raymond!
345
00:33:22,041 --> 00:33:25,166
-Nu får du ta konsekvenserna av det.
-Din jävel.
346
00:33:25,666 --> 00:33:28,041
Du tänkte aldrig infria uppgörelsen, va?
347
00:33:59,916 --> 00:34:02,416
Jag vill anmäla en försvunnen person.
Min man.
348
00:34:02,500 --> 00:34:06,625
Han är nog ute och dricker med vänner.
Det är kanske bäst så här.
349
00:34:08,291 --> 00:34:12,458
Inspektören, snälla.
Max dödade inte Yazid. Det är ett misstag.
350
00:34:12,541 --> 00:34:14,458
Det avgör domstolen.
351
00:34:14,541 --> 00:34:17,583
Ni döms härmed till tio års fängelse.
352
00:34:20,208 --> 00:34:21,333
Nej!
353
00:34:21,416 --> 00:34:22,750
-Nej!
-Se upp!
354
00:34:24,000 --> 00:34:25,166
Max!
355
00:34:25,250 --> 00:34:27,916
Nej!
356
00:34:34,125 --> 00:34:35,375
Upp med dig, Zenzi.
357
00:34:38,125 --> 00:34:39,083
Upp med dig.
358
00:34:39,791 --> 00:34:41,416
Öppna den jävla dörren!
359
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
Upp med dig nu!
360
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Upp med dig!
361
00:35:12,541 --> 00:35:15,291
Var är min advokat? Var är John?
362
00:35:15,375 --> 00:35:18,500
Om jag ändå kunde få er make
att vilja träffa er.
363
00:35:20,291 --> 00:35:23,958
Men ni valde er syster.
Om hon ändå älskade er lika mycket.
364
00:35:24,041 --> 00:35:27,041
-Ni vet inget om oss.
-Låt mig berätta en hemlighet.
365
00:35:33,041 --> 00:35:39,125
Vad ni än tror er veta, så kvittar det,
för ingen kommer nånsin att tro er.
366
00:35:40,375 --> 00:35:42,166
En familj av mördare.
367
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
Så jäklas inte med mig, subba.
368
00:35:45,958 --> 00:35:51,375
Du ska hamna i det lortigaste fängelset.
De kommer att göra slarvsylta av dig.
369
00:35:53,041 --> 00:35:55,208
Precis som de gjorde med din syster.
370
00:36:24,666 --> 00:36:25,583
Zenzi.
371
00:36:27,500 --> 00:36:28,333
Zenzi?
372
00:36:29,291 --> 00:36:30,416
Okej.
373
00:36:30,500 --> 00:36:32,416
Andas bara. Okej.
374
00:36:32,500 --> 00:36:33,583
Såja.
375
00:36:35,166 --> 00:36:37,375
Okej. Kom nu.
376
00:36:39,291 --> 00:36:40,333
Såja.
377
00:36:44,166 --> 00:36:45,083
Okej.
378
00:36:45,750 --> 00:36:49,166
Sätt dig. Är du okej? Vad är det?
379
00:36:51,083 --> 00:36:53,500
Jag måste åka till sjukhuset.
380
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Fan.
381
00:36:54,750 --> 00:36:58,000
-Vad fan?
-Hendricks, gå undan. Gå till köket.
382
00:37:01,000 --> 00:37:02,583
Zenzi! Stanna!
383
00:37:11,541 --> 00:37:12,875
Du måste skjuta mig.
384
00:37:14,166 --> 00:37:15,500
Då gör jag det.
385
00:37:15,583 --> 00:37:18,375
För fan, Zenzi. Låt rättvisan ha sin gång.
386
00:37:18,458 --> 00:37:21,541
-Jag lovar att fixa det.
-Din rättvisa är inget värd.
387
00:37:27,000 --> 00:37:30,041
Skitbra. Ännu ett misshandelsmål.
388
00:37:39,250 --> 00:37:43,333
-Och? Tänker du skjuta mig?
-Jag tänker inte hindra dig.
389
00:37:43,416 --> 00:37:47,708
Men om du tar dig an dem själv,
är du död innan dagen är slut.
390
00:37:53,041 --> 00:37:56,875
Du sa att du är en varg.
Du jagar i flock. Eller hur?
391
00:37:57,583 --> 00:37:58,791
Vad har du för plan?
392
00:38:01,750 --> 00:38:02,708
Få slut på det.
393
00:38:04,625 --> 00:38:05,833
Få slut på allt.
394
00:38:21,291 --> 00:38:22,333
Det är tänt än.
395
00:38:23,833 --> 00:38:25,791
Den ensamma saten går aldrig hem.
396
00:38:28,416 --> 00:38:29,500
Hur tar vi oss in?
397
00:38:43,166 --> 00:38:44,791
Hans kontor är runt hörnet.
398
00:38:54,291 --> 00:38:55,416
Stå still.
399
00:39:06,666 --> 00:39:08,458
Zenzi Mwale.
400
00:39:09,875 --> 00:39:13,625
Kvinnan som fanimej vägrar dö.
401
00:39:16,500 --> 00:39:20,500
Det vägrar visst
Raymond "Kackerlackan" Hendricks med.
402
00:39:21,750 --> 00:39:24,750
Vi har tyvärr öppet nio till fyra, så…
403
00:39:24,833 --> 00:39:27,791
Och det har varit en rätt slitsam dag,
så om ni…
404
00:39:27,875 --> 00:39:28,791
Jisses då.
405
00:39:29,791 --> 00:39:31,791
Nu är visst rollerna ombytta.
406
00:39:34,125 --> 00:39:35,375
Vad vill du, Zenzi?
407
00:39:36,000 --> 00:39:39,125
-Säkerhet? Det kan jag inte ge dig.
-Du dödade Lufuno.
408
00:39:40,750 --> 00:39:41,583
Nej då.
409
00:39:43,416 --> 00:39:45,041
Jag utför inte smutsgörat.
410
00:39:49,416 --> 00:39:51,000
Lämna mitt hus!
411
00:39:55,333 --> 00:39:57,166
Ge det bara…
412
00:39:58,750 --> 00:39:59,833
…till mig!
413
00:40:02,083 --> 00:40:03,458
Det räcker så.
414
00:40:07,791 --> 00:40:08,625
Varför?
415
00:40:10,000 --> 00:40:11,666
Jag måste höra dig säga det!
416
00:40:12,250 --> 00:40:14,208
-Och annars?
-Inte "och annars"!
417
00:40:16,416 --> 00:40:17,333
Och sen…
418
00:40:18,916 --> 00:40:19,791
Och sen?
419
00:40:23,708 --> 00:40:25,125
Varför dödade jag honom?
420
00:40:27,125 --> 00:40:28,916
För hur fan understår han sig?
421
00:40:29,416 --> 00:40:30,958
Hur understår ni er?
422
00:40:32,666 --> 00:40:34,500
Efter allt vi har gjort!
423
00:40:40,041 --> 00:40:40,875
Var är minnet?
424
00:40:40,958 --> 00:40:42,625
Det är i fel händer.
425
00:40:46,500 --> 00:40:49,916
-Då är du levande död.
-Jag har varit död väldigt länge.
426
00:40:50,833 --> 00:40:54,541
-Hur kommer vi åt Harting?
-Ni kommer inte in genom dörren.
427
00:40:55,791 --> 00:40:57,541
Du borde veta bättre.
428
00:41:03,791 --> 00:41:08,666
Du anar inte hur länge jag velat göra det,
din uppblåsta jävel.
429
00:41:08,750 --> 00:41:11,791
Synd att vi inte visste att du levde.
Vilken twist.
430
00:41:12,541 --> 00:41:13,916
Vänta!
431
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
Jag kan hjälpa er.
Jag kan hjälpa er till honom.
432
00:41:18,125 --> 00:41:20,458
I kuvertet på bordet finns en inbjudan.
433
00:41:20,541 --> 00:41:24,083
Han ska skriva på ett stort avtal.
Det har varit hans mål.
434
00:41:24,833 --> 00:41:27,500
En VVIP-inbjudan till det inre rummet.
435
00:41:27,583 --> 00:41:31,875
Bland gästerna är han distraherad.
Närmare än så kommer ni honom aldrig.
436
00:41:33,416 --> 00:41:37,125
Låt mig närma mig Harting,
så släpper jag in er.
437
00:41:37,666 --> 00:41:38,958
Vad får du ut av det?
438
00:41:40,125 --> 00:41:43,500
Om de har inspelningarna,
lever jag ändå på lånad tid.
439
00:41:45,083 --> 00:41:47,916
Våra mål sammanfaller, kan man säga.
440
00:41:50,166 --> 00:41:51,416
Men om ni misslyckas…
441
00:41:52,708 --> 00:41:53,583
…dör ni.
442
00:41:54,708 --> 00:41:57,750
Jag har ett annat förslag. Gå härifrån.
443
00:41:59,041 --> 00:42:03,000
Ni går ditåt, jag går hitåt.
Vi försvinner allesammans.
444
00:42:03,833 --> 00:42:06,041
Jag ordnar det. Alla tror ni är döda.
445
00:42:08,000 --> 00:42:09,916
Ingen får veta att ni varit här.
446
00:42:10,708 --> 00:42:12,375
Ni kan leva i lugn och ro.
447
00:42:32,166 --> 00:42:33,041
Kom nu.
448
00:42:43,916 --> 00:42:45,375
Ajöss, din jävel.
449
00:44:22,916 --> 00:44:24,833
Undertexter: Anna Johansson
31299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.