Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,375
Larmcentralen. Vad har hänt?
2
00:00:09,458 --> 00:00:11,916
Jo, jag såg precis den där Zenzi Mwale.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,125
Var då?
4
00:00:16,250 --> 00:00:19,166
Kommissarien, nån har sett Zenzi Mwale.
5
00:00:19,666 --> 00:00:20,833
Var då?
6
00:00:46,416 --> 00:00:47,375
Är du säker?
7
00:00:50,125 --> 00:00:51,333
Han är död, alltså?
8
00:00:52,416 --> 00:00:53,291
Okej.
9
00:00:53,375 --> 00:00:55,791
-Tror du att nån bor här?
-Jag vet inte.
10
00:00:56,291 --> 00:00:57,416
Jag ska skynda mig.
11
00:01:01,500 --> 00:01:03,208
Ta det här, mamma.
12
00:01:09,500 --> 00:01:10,500
Var är det?
13
00:01:11,750 --> 00:01:14,208
Ni ska inte stjäla nåt här…
14
00:01:15,791 --> 00:01:17,208
Men jösses!
15
00:01:18,625 --> 00:01:19,666
Zenzile?
16
00:01:33,208 --> 00:01:34,208
Zozo?
17
00:01:41,875 --> 00:01:43,000
Naledi?
18
00:01:46,541 --> 00:01:47,750
Oj!
19
00:01:48,875 --> 00:01:51,833
Vet ni, jag har bett
20
00:01:53,166 --> 00:01:54,791
om att ni ska komma hem.
21
00:01:55,375 --> 00:01:58,000
-Jag trodde att du var död.
-Mitt barn.
22
00:01:58,625 --> 00:02:03,625
Jag gör ingenting,
för Gud har andra planer för mig.
23
00:02:04,541 --> 00:02:07,375
Jag är inte längre
samma man som ni övergav.
24
00:02:08,125 --> 00:02:11,125
Jag har längtat
efter att vi ska sluta fred.
25
00:02:11,208 --> 00:02:12,791
Zenzile, nu går vi.
26
00:02:12,875 --> 00:02:14,875
Var ska ni gömma er?
27
00:02:15,916 --> 00:02:17,041
En exfånge?
28
00:02:18,250 --> 00:02:19,250
Zenzi Mwale.
29
00:02:20,708 --> 00:02:22,083
Vi tittar på nyheterna.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,333
Pappa.
31
00:02:24,875 --> 00:02:29,000
Karabo, bli inte rädd.
32
00:02:29,083 --> 00:02:30,250
Det är mina barn.
33
00:02:31,333 --> 00:02:35,250
-Nej, gumman. Nu går vi.
-Nej, snälla gå inte. Jösses!
34
00:02:35,333 --> 00:02:38,750
Jag tror inte att ni kan köra nu.
35
00:02:38,833 --> 00:02:40,958
-Ja.
-Och ni ser trötta ut.
36
00:02:42,000 --> 00:02:44,958
Stanna bara en natt.
37
00:02:45,583 --> 00:02:48,750
Kom in.
38
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
Kom in, mina barn. Nu går vi, mina barn.
39
00:02:52,500 --> 00:02:53,333
Okej.
40
00:02:54,041 --> 00:02:55,541
Nu går vi in.
41
00:02:55,625 --> 00:02:59,458
Låt mig ordna… Jag lagar majsgröt till er
medan ni dricker te.
42
00:03:01,041 --> 00:03:02,208
Vi går in, flicka.
43
00:03:02,875 --> 00:03:03,791
Kom, hjärtat.
44
00:03:27,833 --> 00:03:30,458
BASERAD PÅ FATMA
45
00:03:37,750 --> 00:03:39,250
Visst, titta du.
46
00:03:40,041 --> 00:03:41,500
Det är inte smittsamt.
47
00:03:44,416 --> 00:03:46,291
En avskedsgåva från subban.
48
00:03:47,750 --> 00:03:51,000
-Bättre än att vara död.
-Det kunde jag lika gärna vara.
49
00:03:51,500 --> 00:03:54,833
Din väninna håller mig inlåst
som en fånge. Var är hon?
50
00:03:59,125 --> 00:04:01,833
Om de kom åt henne, är jag inte säker här!
51
00:04:02,333 --> 00:04:06,250
Bara vakterna och chefen vet var du är.
Vore han mutad, hade du varit död.
52
00:04:06,333 --> 00:04:07,750
Vad vill du?
53
00:04:07,833 --> 00:04:12,166
-Lyners trodde att du kunde hjälpa till.
-Hon fick veta allt och dödades.
54
00:04:12,250 --> 00:04:14,208
-Ska jag behöva dra allt?
-Hör på.
55
00:04:14,291 --> 00:04:17,375
Alternativet är
att jag kastar dig till vargarna.
56
00:04:17,458 --> 00:04:19,375
Hur låter det? Du…
57
00:04:23,125 --> 00:04:27,833
Lyners hade rätt. Om allt.
Kanske till och med om Zenzi.
58
00:04:27,916 --> 00:04:29,875
Zenzi? Må hon ruttna i Pollsmoor.
59
00:04:32,833 --> 00:04:35,916
Det är fan inte sant. Ni är helt odugliga!
60
00:04:42,916 --> 00:04:47,166
Hon lär ge sig efter mig med.
Raymond "Lätt byte" Hendricks.
61
00:04:47,708 --> 00:04:49,916
Raymond "Lättgrillat byte" Hendricks.
62
00:04:51,333 --> 00:04:52,750
Skämtade du precis?
63
00:04:57,791 --> 00:05:00,750
Jag har läst på
och förstår hur upplägget funkar.
64
00:05:00,833 --> 00:05:04,291
Du tvättar pengar
åt Reuben Theron och Andrew Harting.
65
00:05:04,833 --> 00:05:08,333
Max blev indragen i det
och flera miste livet.
66
00:05:08,833 --> 00:05:11,041
Det jag inte förstår är varför.
67
00:05:11,125 --> 00:05:14,041
-Sånt får inte jag veta.
-Hur tar jag reda på det?
68
00:05:14,666 --> 00:05:15,875
Min uppgörelse, då?
69
00:05:18,083 --> 00:05:18,916
Den gäller än.
70
00:05:19,000 --> 00:05:21,291
Så allt Lyners lovade gäller än?
71
00:05:21,375 --> 00:05:22,291
Allt.
72
00:05:39,416 --> 00:05:41,875
Reuben Theron… Han är nyckeln.
73
00:05:44,000 --> 00:05:48,500
Den jäveln har alltid en reservplan.
Han bär alltid med sig en portfölj.
74
00:05:48,583 --> 00:05:52,041
Hitta portföljen,
sen har du alla bevis du behöver.
75
00:05:52,750 --> 00:05:55,625
Du har sån tur
att jag tänkte stjäla den själv.
76
00:06:00,250 --> 00:06:01,916
Så jag vet var han har den.
77
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Vad är det?
78
00:06:18,125 --> 00:06:19,708
Det var fanimej på tiden.
79
00:06:20,250 --> 00:06:21,083
Var är hon?
80
00:06:25,791 --> 00:06:26,875
Halleluja.
81
00:06:36,208 --> 00:06:40,125
TK, var fan är du?
82
00:08:00,541 --> 00:08:02,041
Rose, vakna!
83
00:08:02,125 --> 00:08:04,333
Vakna, Rose. Rose!
84
00:08:04,916 --> 00:08:06,083
Rose!
85
00:08:08,416 --> 00:08:10,041
Rose, vakna!
86
00:08:17,833 --> 00:08:19,083
God morgon.
87
00:08:20,208 --> 00:08:23,208
Jag har fixat frukost.
Det är bara ägg och bröd.
88
00:08:23,291 --> 00:08:25,416
Din pappa säger att du ogillar gröt.
89
00:08:26,833 --> 00:08:30,375
Vänta, låt mig hjälpa dig.
Låt mig hjälpa dig sätta dig ner.
90
00:08:32,291 --> 00:08:34,125
Jag ska lämna er två ensamma.
91
00:08:35,083 --> 00:08:39,000
Jag går hem till min kusin.
Glöm nu inte att ta din medicin.
92
00:08:40,333 --> 00:08:43,458
-Du kallar mig gammal.
-Nej, det har jag aldrig sagt.
93
00:08:44,916 --> 00:08:45,875
Hej då.
94
00:08:50,041 --> 00:08:51,791
-Hej då.
-Hej då.
95
00:08:59,291 --> 00:09:00,333
Och?
96
00:09:00,916 --> 00:09:01,791
Och vadå?
97
00:09:03,708 --> 00:09:07,791
Den förlorade dottern återvänder
till brottsplatsen.
98
00:09:08,791 --> 00:09:10,458
Men så jävla fint, va?
99
00:09:10,541 --> 00:09:11,375
Nej.
100
00:09:13,125 --> 00:09:14,541
Nej, syrran.
101
00:09:15,333 --> 00:09:17,083
Vårda ditt språk i mitt hus.
102
00:09:17,583 --> 00:09:20,083
Värre saker har hänt här
än att nån svurit.
103
00:09:20,916 --> 00:09:22,458
Vet Karabo om det?
104
00:09:24,291 --> 00:09:26,083
Karabo vet att…
105
00:09:27,208 --> 00:09:29,583
…alkohol var en demon som plågade mig.
106
00:09:30,750 --> 00:09:33,625
Men hon vet
vilken sorts man jag egentligen är.
107
00:09:34,375 --> 00:09:35,458
Mitt sanna jag.
108
00:09:37,458 --> 00:09:42,250
Karabo har lärt mig att förlåta mig själv.
109
00:09:42,333 --> 00:09:43,791
Att förlåta dig själv?
110
00:09:44,291 --> 00:09:45,375
Så härligt.
111
00:09:45,458 --> 00:09:47,083
Jösses, flicka…
112
00:09:47,666 --> 00:09:51,375
Varför är du så arg? Varför?
113
00:09:52,833 --> 00:09:55,666
Det var ni som lämnade det här hemmet.
114
00:09:55,750 --> 00:09:57,875
Nej!
115
00:09:58,541 --> 00:10:03,625
Inte tio års terapi för att manipuleras
av en narcissistisk sociopat.
116
00:10:03,708 --> 00:10:06,500
Ta det du kom hit för, Zenzi, sen åker vi.
117
00:10:08,333 --> 00:10:09,291
Jag ska handla.
118
00:10:10,291 --> 00:10:13,958
Var redo när jag återvänder.
Jag pallar inte en minut till här.
119
00:10:15,416 --> 00:10:16,375
Zenzi?
120
00:10:18,333 --> 00:10:22,625
Jag vill att du ska veta
att jag har levt ett långt liv
121
00:10:23,541 --> 00:10:26,416
fyllt av ånger och skam
122
00:10:26,916 --> 00:10:30,833
för allt jag gjorde
under alla de där åren.
123
00:10:32,041 --> 00:10:32,916
Jag…
124
00:10:33,625 --> 00:10:36,083
Jag har accepterat det som hände.
125
00:10:36,166 --> 00:10:40,458
Jag vet att du också kommer
att acceptera det.
126
00:10:41,750 --> 00:10:42,791
Säg mig…
127
00:10:44,416 --> 00:10:47,250
Vad menade hon med "det du kom hit för"?
128
00:10:56,250 --> 00:10:59,333
Nej, mitt barn. Jisses.
129
00:11:00,916 --> 00:11:03,875
Det är det enda minnet jag har
av er mamma.
130
00:11:04,583 --> 00:11:06,375
Snälla du, mitt barn.
131
00:11:06,458 --> 00:11:07,791
Mamma gav mig det.
132
00:11:08,750 --> 00:11:09,708
Det är mitt!
133
00:11:10,333 --> 00:11:13,625
Om det vore ditt,
varför har du det då inte?
134
00:11:23,458 --> 00:11:24,333
Vet du…
135
00:11:26,500 --> 00:11:27,416
Om…
136
00:11:29,666 --> 00:11:30,958
Om du vill ha det…
137
00:11:34,375 --> 00:11:38,541
…får du ta det från min hand
138
00:11:39,833 --> 00:11:41,166
när jag är död.
139
00:11:46,166 --> 00:11:48,166
Kanske är det därför du är här.
140
00:11:55,666 --> 00:11:59,833
Hoppas det duger med vanligt.
Jag har inte hunnit köpa nåt godare.
141
00:12:04,250 --> 00:12:06,958
Jag kan gripa er
för att ha hjälpt en rymling.
142
00:12:07,458 --> 00:12:08,458
På vilken grund?
143
00:12:09,500 --> 00:12:10,416
Instinkt.
144
00:12:12,541 --> 00:12:14,250
Jag vet inte var Zenzi är.
145
00:12:22,291 --> 00:12:24,541
Jag är ledsen för inspektör Lyners.
146
00:12:25,166 --> 00:12:28,791
-Jag kände gemenskap med henne.
-Om ni inte gett henne spåret…
147
00:12:28,875 --> 00:12:32,000
Hon gjorde sina egna val.
Vi utmanar farliga män.
148
00:12:37,791 --> 00:12:42,125
Hör på… Ni vill hämnas er partner.
Jag vill skydda Zenzi.
149
00:12:42,875 --> 00:12:44,791
Vi vill båda se rättvisa skipas.
150
00:12:44,875 --> 00:12:47,875
Men mr Ngesi,
även Zenzi gjorde sina egna val.
151
00:12:48,375 --> 00:12:53,000
När det blir aktuellt, måste jag göra
vad rättsväsendet kräver av mig.
152
00:12:56,041 --> 00:12:57,041
Hör på…
153
00:12:58,166 --> 00:12:59,500
Jag har ett spår
154
00:13:00,833 --> 00:13:03,291
och kanske nya bevis, men…
155
00:13:05,125 --> 00:13:09,041
Det kan krävas en del kreativa metoder.
156
00:13:09,541 --> 00:13:13,250
Ibland måste man göra det rätta,
inte bara det tillåtna.
157
00:13:14,083 --> 00:13:15,541
Kampen är inte rättvis.
158
00:13:16,875 --> 00:13:18,833
Vad skulle inspektör Lyners göra?
159
00:13:28,125 --> 00:13:31,541
Så där ja, min vackra pojke! Ja.
160
00:13:33,166 --> 00:13:36,708
Blessing Jali lovade att du var
bäst i säkerhetsbranschen.
161
00:13:37,458 --> 00:13:40,916
Om han hade anlitat mig på sin klubb,
hade han levt än.
162
00:13:42,750 --> 00:13:47,708
Jag har inte råd med några tabbar.
Jag har jobbat för länge på avtalet.
163
00:13:48,583 --> 00:13:52,916
Ni är i trygga händer.
Säg bara vad, var och vem som ska säkras.
164
00:13:53,416 --> 00:13:54,250
Utmärkt.
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,333
Jag har hittat Mwale. Hon är i Bethlehem.
166
00:13:58,958 --> 00:13:59,875
Hon åkte hem.
167
00:13:59,958 --> 00:14:02,458
Vill du ha en medalj? Är hon död?
168
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
Det kommer hon att vara.
169
00:14:05,333 --> 00:14:09,833
Vet du, Reuben, mina hästar är
viljestarka och beslutsamma.
170
00:14:11,083 --> 00:14:13,583
Som State Rapture. Den var en vinnare.
171
00:14:14,791 --> 00:14:15,625
Nu…
172
00:14:17,958 --> 00:14:19,166
…är hoven sprucken.
173
00:14:19,250 --> 00:14:20,833
Den är en belastning nu.
174
00:14:21,875 --> 00:14:24,916
Vore hästen min, skulle jag avliva den.
175
00:14:26,291 --> 00:14:27,333
Och ni är?
176
00:14:27,416 --> 00:14:30,875
Ta itu med henne
om du vill ha en plats vid bordet.
177
00:14:31,666 --> 00:14:35,208
Jag har några män i Johannesburg.
De kan vara i Bethlehem inom kort.
178
00:14:35,708 --> 00:14:39,666
Vem är den här Mwale-kvinnan?
Så svårt kan det inte vara.
179
00:14:41,291 --> 00:14:42,541
Varsågod.
180
00:14:50,291 --> 00:14:52,500
Det är fixat inom 24 timmar.
181
00:14:57,583 --> 00:14:59,041
Det finns en uniform till er.
182
00:15:01,541 --> 00:15:05,958
Om nåt slår fel, ska ni bara ligga lågt.
Jag tar skulden.
183
00:15:06,916 --> 00:15:10,791
Det är ädelt av er,
men jag står vid er sida om det blir så.
184
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
Sydafrikanska fängelser är ingen lek.
185
00:15:14,291 --> 00:15:17,041
Om ni bara visste
vilka helveten jag upplevt.
186
00:15:17,125 --> 00:15:20,000
Den namibiska övergångskrisen,
Burkina Faso…
187
00:15:20,083 --> 00:15:23,208
Jag fattar. Ni har varit med förut, Ngesi.
188
00:15:25,666 --> 00:15:28,041
Jag föredrar att du kallar mig Lufuno.
189
00:15:35,625 --> 00:15:38,708
God morgon.
Vi ska göra en husrannsakan. Stanna där.
190
00:15:38,791 --> 00:15:42,833
-Ni måste skämta.
-Vi har ett beslut om husrannsakan.
191
00:15:42,916 --> 00:15:46,166
Vi misstänker brottslig verksamhet
i form av pengatvätt.
192
00:15:47,916 --> 00:15:51,125
Återvänd till ert skrivbord
och låt oss göra vårt jobb.
193
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
Jag ringer mr Theron.
194
00:15:52,708 --> 00:15:56,333
Fourie, följ med henne.
Sök igenom arkivskåpen i receptionen.
195
00:15:57,041 --> 00:15:58,333
Vad är det som pågår?
196
00:15:58,416 --> 00:16:01,833
Som jag sa till damen
har vi ett beslut om husrannsakan.
197
00:16:02,333 --> 00:16:04,041
Jag känner inte till domaren.
198
00:16:04,125 --> 00:16:07,208
-Känner ni till alla domare?
-De flesta, faktiskt.
199
00:16:07,916 --> 00:16:08,916
Så bra för er.
200
00:16:10,416 --> 00:16:11,541
Ndlovu.
201
00:16:11,625 --> 00:16:14,333
Våga inte röra nåt förrän jag är tillbaka.
202
00:16:15,583 --> 00:16:16,958
Nancy, ring Reuben!
203
00:16:18,000 --> 00:16:20,958
Vi måste skynda oss.
Leta du, så håller jag vakt.
204
00:16:24,666 --> 00:16:27,208
Hans portfölj. Titta under skrivbordet.
205
00:16:34,000 --> 00:16:37,291
Vad gör du? Det här är ingen spionfilm.
206
00:16:38,083 --> 00:16:41,125
I Zimbabwe
brukade jag bryta mig in på kontor.
207
00:16:41,208 --> 00:16:43,416
Det är tomt här. Den är nog inte här.
208
00:16:47,583 --> 00:16:48,750
Allvarligt?
209
00:16:49,333 --> 00:16:50,208
Bingo.
210
00:16:51,416 --> 00:16:52,666
Inte här än.
211
00:16:59,791 --> 00:17:01,833
Hör du! Rör inte den där!
212
00:17:04,166 --> 00:17:05,500
Han kommer!
213
00:17:09,791 --> 00:17:12,625
-Mr Theron.
-Det borde jag ha gissat.
214
00:17:12,708 --> 00:17:15,291
Jag behöver ert kontor en stund till.
215
00:17:15,375 --> 00:17:18,500
Vi misstänker
att det finns komprometterande dokument.
216
00:17:18,583 --> 00:17:20,500
-Ge mig den.
-Jag har ett beslut.
217
00:17:20,583 --> 00:17:24,125
Okej. Tills jag fått se beslutet
kan ni lämna mitt kontor.
218
00:17:24,208 --> 00:17:25,083
Tack.
219
00:17:37,791 --> 00:17:38,666
Fourie!
220
00:17:39,458 --> 00:17:41,083
Avbryt. Det här ger inget.
221
00:17:42,416 --> 00:17:43,625
Det är förfalskat.
222
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
Låt dem inte få med sig nåt!
223
00:17:48,541 --> 00:17:49,916
Kom igen, nu går vi.
224
00:17:52,875 --> 00:17:54,375
Beslutet är förfalskat.
225
00:17:54,875 --> 00:17:57,500
De har genomsökt kontoren
utan giltigt skäl.
226
00:18:00,666 --> 00:18:02,708
Vad fan håller du på med, Morkel?
227
00:18:07,916 --> 00:18:09,208
Grip de här männen.
228
00:18:11,666 --> 00:18:15,000
Assistent Fourie följde bara
order från en överordnad.
229
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
-Sabba inte hans karriär.
-Du har gått för långt.
230
00:18:49,208 --> 00:18:50,333
Fan!
231
00:18:58,625 --> 00:19:00,500
Journalistjävel.
232
00:19:08,916 --> 00:19:09,875
Vad gör du?
233
00:19:10,375 --> 00:19:13,833
Här, ät maten nu.
Den ser god ut. Vad gör du?
234
00:19:20,291 --> 00:19:21,208
Ät maten nu.
235
00:19:30,750 --> 00:19:35,166
-De kommer aldrig att lämna dig i fred.
-Vi har bara en sak kvar, mamma.
236
00:19:35,250 --> 00:19:37,250
Du kommer möta samma öde som de.
237
00:19:37,333 --> 00:19:39,708
-Jag får uppfostra barnet själv.
-Mamma…
238
00:19:54,125 --> 00:19:56,833
Du bara fortsätter att göra dåliga val.
239
00:19:59,708 --> 00:20:00,833
Förfalskat beslut?
240
00:20:01,708 --> 00:20:02,583
Oj.
241
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Nu är din karriär över.
242
00:20:09,458 --> 00:20:11,791
Ingen kommer minnas allt bra du gjort.
243
00:20:12,708 --> 00:20:14,458
Vad letade du ens efter?
244
00:20:16,833 --> 00:20:18,333
Vet du nån bra advokat?
245
00:20:23,500 --> 00:20:26,791
Jo, vi hittade den här…
246
00:20:28,791 --> 00:20:30,291
…hemma hos dig.
247
00:20:31,041 --> 00:20:34,833
Jag försöker lösa mordet på Lyners,
och du gömmer bevis.
248
00:20:36,041 --> 00:20:38,500
Men du är väl ingen lagspelare, Morkel?
249
00:20:39,625 --> 00:20:43,458
Därför tvingades hon träffa Butler ensam
och därför är hon död.
250
00:20:44,458 --> 00:20:45,833
Vad sa du nu?
251
00:20:48,083 --> 00:20:51,250
Att det var därför Lyners träffade
sin angivare ensam.
252
00:20:51,333 --> 00:20:53,083
Nej, så sa du inte.
253
00:20:53,166 --> 00:20:56,833
Slopa dina jävla distraktioner!
Allt står i hennes filer.
254
00:21:13,375 --> 00:21:16,166
Morkel må vara en jävla idiot,
255
00:21:17,416 --> 00:21:20,666
men han ska bemötas
med respekten han förtjänar.
256
00:21:31,666 --> 00:21:34,875
Du är avstängd. Med omedelbar verkan.
257
00:21:35,375 --> 00:21:40,375
Du kommer att kallas till en utfrågning
där du ska avslöja samtliga korkade idéer
258
00:21:40,458 --> 00:21:44,458
som har passerat din korkade hjärna
den här veckan. Är det förstått?
259
00:22:04,791 --> 00:22:07,791
Du kan hjälpa dig själv
genom att ge oss lösenordet.
260
00:22:08,541 --> 00:22:09,541
Alltså, jag…
261
00:22:10,541 --> 00:22:13,125
Jag verkar ha glömt det.
262
00:22:21,166 --> 00:22:24,125
Jag sa ju att Zenzi inte är här.
263
00:22:31,625 --> 00:22:34,833
Jo, den här…
Jag har alltid vetat att hon är besvärlig.
264
00:22:35,375 --> 00:22:37,166
Våga inte ens börja.
265
00:22:37,250 --> 00:22:38,625
Zen.
266
00:22:44,791 --> 00:22:47,958
Olaga vapeninnehav. Pricken över i.
267
00:22:49,541 --> 00:22:52,833
Hela världen letar efter dig.
268
00:22:54,041 --> 00:22:55,083
Okej.
269
00:22:55,958 --> 00:22:57,208
Lugna ner dig.
270
00:22:57,708 --> 00:23:01,416
Hur många gånger
har jag inte ordnat upp din fyllecirkus?
271
00:23:01,500 --> 00:23:04,416
Sello, din sopa! Din egen familj?
272
00:23:06,875 --> 00:23:08,583
Här är det jag som bestämmer.
273
00:23:09,083 --> 00:23:13,166
Jag sa åt dig att vakta ditt språk
i det här huset.
274
00:23:15,625 --> 00:23:18,125
Predika inte för mig om familj…
275
00:23:19,833 --> 00:23:20,916
…inför dem.
276
00:23:22,333 --> 00:23:23,500
Du…
277
00:23:24,625 --> 00:23:25,750
Du…
278
00:23:28,916 --> 00:23:34,958
Du ska få betala för allt elände
som du har utsatt den här familjen för.
279
00:23:36,166 --> 00:23:38,000
Jag svär vid min mor och far.
280
00:23:40,500 --> 00:23:42,833
Vad är det för elände pratar han om?
281
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
-Har hon inte sagt det?
-Sagt vadå?
282
00:23:49,458 --> 00:23:50,750
Har du inte sagt det?
283
00:23:52,625 --> 00:23:54,250
Jo…
284
00:23:56,625 --> 00:24:00,708
Det innebär
att precis alla problem i det här huset
285
00:24:01,458 --> 00:24:04,583
har skyllts på mig, Sello.
286
00:24:06,208 --> 00:24:07,708
Ni förstår…
287
00:24:09,083 --> 00:24:12,458
Den här frestelsen… Nej.
288
00:24:13,125 --> 00:24:17,750
Jag faller aldrig för frestelsen.
Den är djävulens verk.
289
00:24:18,375 --> 00:24:20,083
Rose, vakna! Rose!
290
00:24:20,583 --> 00:24:22,125
Rose, vakna, Rose!
291
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Vakna, Rose. Rose, snälla.
292
00:24:24,541 --> 00:24:27,166
Vakna, min fru. Min fru, vakna.
293
00:24:27,875 --> 00:24:28,791
Rose!
294
00:24:30,125 --> 00:24:31,208
Rose!
295
00:24:35,958 --> 00:24:37,333
Rose!
296
00:24:50,625 --> 00:24:52,208
Vänta. Vad pratar han om?
297
00:24:52,291 --> 00:24:55,000
-Din egen mamma?
-Zenzi, vad pratar han om?
298
00:24:55,083 --> 00:24:55,916
Naledi…
299
00:24:56,583 --> 00:24:59,333
-Berätta! Vad pratar han om?
-Du ska också med.
300
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
-Vad pratar han om?
-Kom!
301
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
-Va?
-Du är medskyldig.
302
00:25:02,333 --> 00:25:04,166
-Nu går vi.
-Rör mig inte!
303
00:25:04,250 --> 00:25:06,916
Ni har inte ens läst upp våra rättigheter.
304
00:25:07,500 --> 00:25:09,625
En polis mördades natten du rymde.
305
00:25:09,708 --> 00:25:13,416
Och våra rättigheter, då?
Det här går inte rätt till.
306
00:25:25,166 --> 00:25:26,166
Nej!
307
00:25:27,708 --> 00:25:30,791
Naledi! Gå in!
308
00:25:39,541 --> 00:25:42,458
In med dig! Jag täcker dig! Beredd?
309
00:25:43,208 --> 00:25:44,833
Nu! Sätt fart!
310
00:25:52,458 --> 00:25:54,458
-Är du okej?
-Jag är oskadd.
311
00:26:03,041 --> 00:26:04,750
Bakdörren.
312
00:26:04,833 --> 00:26:06,000
Naledi!
313
00:26:11,708 --> 00:26:12,833
Zenzi!
314
00:26:14,791 --> 00:26:17,791
Vad är det för kaos
du har tagit med till vårt hem?
315
00:26:19,708 --> 00:26:20,666
Jösses!
316
00:27:55,916 --> 00:27:57,791
Ge fan i min syster!
317
00:28:47,750 --> 00:28:48,875
Sluta.
318
00:28:49,708 --> 00:28:51,250
Sluta.
319
00:28:53,791 --> 00:28:54,875
Sluta!
320
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
Du är ett…
321
00:29:22,375 --> 00:29:24,708
Tack och lov. De släppte ut dig.
322
00:29:25,291 --> 00:29:28,416
Det är inte säkert nånstans.
Poliser som jag litat på
323
00:29:29,125 --> 00:29:33,791
är på fel sida. Till och med Visser.
Har du nånstans att ta vägen?
324
00:29:33,875 --> 00:29:35,416
Min frus strandhus.
325
00:29:36,458 --> 00:29:38,791
Åk dit så fort du kan. Jag väntar där.
326
00:29:39,541 --> 00:29:41,458
Jag måste göra nåt annat först.
327
00:30:00,333 --> 00:30:03,875
OTILLGÄNGLIGT INNEHÅLL
328
00:30:12,125 --> 00:30:13,916
ANSLUTER TILL SERVER
329
00:30:45,000 --> 00:30:46,291
Okej, här är jag.
330
00:30:47,125 --> 00:30:48,375
På din hemmaplan.
331
00:30:50,625 --> 00:30:53,625
-Du har undvikit mina samtal.
-Du lovade mig Zenzi.
332
00:30:55,208 --> 00:30:56,750
Henne är vi snart kvitt.
333
00:30:56,833 --> 00:30:58,666
Så du har tagit det ifrån mig.
334
00:30:58,750 --> 00:31:03,083
Jag behöver dig till nåt annat.
Nåt som tillhör mig har stulits. Du måste…
335
00:31:03,166 --> 00:31:05,041
Jag är inte din attackhund.
336
00:31:06,500 --> 00:31:09,666
Din son sover säkert bättre
om hans mamma är hemma.
337
00:31:11,125 --> 00:31:12,416
Med tanke på skadan.
338
00:31:18,666 --> 00:31:20,583
Hotar du min familj?
339
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
Om jag ser dig igen
340
00:31:25,875 --> 00:31:29,083
hoppas jag att det är
med en massa blomjävlar.
341
00:31:32,500 --> 00:31:33,666
Dra åt helvete.
342
00:31:34,625 --> 00:31:37,708
Det här kommer du att ångra. Subba!
343
00:31:39,541 --> 00:31:41,000
Kör oss härifrån.
344
00:32:09,208 --> 00:32:11,458
Vi måste börja flytta in kropparna.
345
00:32:33,500 --> 00:32:34,625
Ring doktorn.
346
00:32:56,708 --> 00:32:58,208
Det är gjort nu, hjärtat.
347
00:32:59,708 --> 00:33:00,791
Det vi pratade om.
348
00:33:02,833 --> 00:33:05,375
-Jag dör hellre av kärlek.
-Nej.
349
00:33:06,375 --> 00:33:07,541
Nej.
350
00:33:09,833 --> 00:33:11,250
Vad pratade pappa om?
351
00:33:13,000 --> 00:33:14,666
Jag måste få veta sanningen.
352
00:33:30,708 --> 00:33:31,791
Jag dödade…
353
00:33:35,583 --> 00:33:37,708
Jag hjälpte mamma ta sitt liv.
354
00:33:49,666 --> 00:33:50,958
Snälla.
355
00:33:52,875 --> 00:33:54,791
Lämna den här platsen.
356
00:33:56,916 --> 00:33:58,500
Hitta Naledi.
357
00:34:00,625 --> 00:34:02,083
Håll ihop.
358
00:34:05,708 --> 00:34:06,583
Kämpa.
359
00:34:09,541 --> 00:34:10,625
Överlev.
360
00:34:18,708 --> 00:34:21,083
Jag gjorde bara vad mamma bad mig om.
361
00:34:24,083 --> 00:34:26,875
-Jag hade inget val.
-Hade du inget val?
362
00:34:27,916 --> 00:34:30,125
Hade du inget val, Zenzile?
363
00:34:30,625 --> 00:34:33,458
Du kunde ha valt att inte döda vår mamma.
364
00:34:33,541 --> 00:34:34,875
Var höll du hus?
365
00:34:35,833 --> 00:34:38,250
Vi håller ihop. Vi kämpar.
366
00:34:39,625 --> 00:34:42,208
Vi överlever. Vad som än händer?
367
00:34:45,125 --> 00:34:47,166
Du lämnade mig!
368
00:34:53,333 --> 00:34:54,458
Vad som än händer…
369
00:34:57,000 --> 00:34:58,583
Sluta inte.
370
00:35:18,166 --> 00:35:19,291
Du lämnade mig.
371
00:35:23,833 --> 00:35:25,083
Precis som mamma.
372
00:35:28,250 --> 00:35:29,583
Ni lämnade mig båda…
373
00:35:30,958 --> 00:35:32,000
…ensam.
374
00:35:55,625 --> 00:35:57,333
Jag har alltid varit ensam.
375
00:35:59,625 --> 00:36:01,208
Du är ett djur, Zenzi.
376
00:36:03,875 --> 00:36:06,083
Du är ett monster, Zenzi.
377
00:36:07,458 --> 00:36:09,500
Du är ett monster.
378
00:36:23,583 --> 00:36:24,916
Jag börjar städa.
379
00:37:18,500 --> 00:37:21,208
Den kvinnliga polisen
har redan fått videon.
380
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
Jag hörde att det inte fanns nån.
381
00:37:30,625 --> 00:37:32,500
Visser ljög om videomaterialet.
382
00:37:33,166 --> 00:37:34,833
Den jäveln.
383
00:37:36,958 --> 00:37:38,875
Okej, bara… Visa den igen.
384
00:37:42,333 --> 00:37:43,250
Pausa.
385
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
Nu har jag dig.
386
00:37:53,833 --> 00:37:54,666
Zenz…
387
00:37:55,583 --> 00:37:57,875
Jag är trött, Lufuno.
388
00:37:59,875 --> 00:38:01,375
Jag är ensam och…
389
00:38:04,041 --> 00:38:05,083
Jag är trött.
390
00:38:09,916 --> 00:38:11,208
De ger sig aldrig.
391
00:38:12,291 --> 00:38:14,000
Det kvittar vart jag tar mig.
392
00:38:16,750 --> 00:38:19,208
Jag vill inte att nån mer råkar illa ut.
393
00:38:25,875 --> 00:38:29,166
Jag är trött på att fly.
Jag vill inte fly längre.
394
00:38:29,750 --> 00:38:30,750
Zenzi.
395
00:38:31,750 --> 00:38:34,583
Vi har bevisen
som behövs för att sätta dit dem.
396
00:38:34,666 --> 00:38:36,333
Om vi ger dem till Dawn, då…
397
00:38:37,708 --> 00:38:38,875
…har vi vunnit.
398
00:38:43,791 --> 00:38:47,333
Du är inte ensam. Inte med mig.
399
00:38:49,500 --> 00:38:50,500
Kom hem.
400
00:38:54,041 --> 00:38:56,333
Okej.
401
00:39:01,750 --> 00:39:02,916
I dag…
402
00:39:03,916 --> 00:39:06,541
För första gången på länge…
403
00:39:06,625 --> 00:39:08,083
OSYNLIG
LUFUNO NGESI
404
00:39:08,166 --> 00:39:10,625
…känner jag den allra sköraste känslan…
405
00:39:12,458 --> 00:39:13,333
Hopp.
406
00:39:14,250 --> 00:39:17,583
Det får mig att vilja ändra
slutet på min bok.
407
00:39:19,041 --> 00:39:24,333
Jag vill ersätta döden
med hoppet om ett bättre liv.
408
00:39:25,083 --> 00:39:29,666
Vilken väg livet än har lett oss in på…
Vad har vi utan hopp?
409
00:39:31,416 --> 00:39:37,708
Kanske lite väl känslosamt för cyniker,
men passande för den här dagen.
410
00:39:40,250 --> 00:39:45,458
I den här versionen
tror jag att skribenten räddar städerskan.
411
00:39:51,250 --> 00:39:52,916
Det blir ett bättre slut.
412
00:40:01,458 --> 00:40:02,291
Hallå?
413
00:40:02,375 --> 00:40:05,166
Mr Ngesi? Kan vi byta några ord?
414
00:40:12,833 --> 00:40:14,750
TILL MINNE AV SELLO MOTLOUNG
415
00:41:44,833 --> 00:41:46,750
Undertexter: Anna Johansson
29363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.