All language subtitles for Unseen.2023.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:09,375 Larmcentralen. Vad har hänt? 2 00:00:09,458 --> 00:00:11,916 Jo, jag såg precis den där Zenzi Mwale. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,125 Var då? 4 00:00:16,250 --> 00:00:19,166 Kommissarien, nån har sett Zenzi Mwale. 5 00:00:19,666 --> 00:00:20,833 Var då? 6 00:00:46,416 --> 00:00:47,375 Är du säker? 7 00:00:50,125 --> 00:00:51,333 Han är död, alltså? 8 00:00:52,416 --> 00:00:53,291 Okej. 9 00:00:53,375 --> 00:00:55,791 -Tror du att nån bor här? -Jag vet inte. 10 00:00:56,291 --> 00:00:57,416 Jag ska skynda mig. 11 00:01:01,500 --> 00:01:03,208 Ta det här, mamma. 12 00:01:09,500 --> 00:01:10,500 Var är det? 13 00:01:11,750 --> 00:01:14,208 Ni ska inte stjäla nåt här… 14 00:01:15,791 --> 00:01:17,208 Men jösses! 15 00:01:18,625 --> 00:01:19,666 Zenzile? 16 00:01:33,208 --> 00:01:34,208 Zozo? 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,000 Naledi? 18 00:01:46,541 --> 00:01:47,750 Oj! 19 00:01:48,875 --> 00:01:51,833 Vet ni, jag har bett 20 00:01:53,166 --> 00:01:54,791 om att ni ska komma hem. 21 00:01:55,375 --> 00:01:58,000 -Jag trodde att du var död. -Mitt barn. 22 00:01:58,625 --> 00:02:03,625 Jag gör ingenting, för Gud har andra planer för mig. 23 00:02:04,541 --> 00:02:07,375 Jag är inte längre samma man som ni övergav. 24 00:02:08,125 --> 00:02:11,125 Jag har längtat efter att vi ska sluta fred. 25 00:02:11,208 --> 00:02:12,791 Zenzile, nu går vi. 26 00:02:12,875 --> 00:02:14,875 Var ska ni gömma er? 27 00:02:15,916 --> 00:02:17,041 En exfånge? 28 00:02:18,250 --> 00:02:19,250 Zenzi Mwale. 29 00:02:20,708 --> 00:02:22,083 Vi tittar på nyheterna. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,333 Pappa. 31 00:02:24,875 --> 00:02:29,000 Karabo, bli inte rädd. 32 00:02:29,083 --> 00:02:30,250 Det är mina barn. 33 00:02:31,333 --> 00:02:35,250 -Nej, gumman. Nu går vi. -Nej, snälla gå inte. Jösses! 34 00:02:35,333 --> 00:02:38,750 Jag tror inte att ni kan köra nu. 35 00:02:38,833 --> 00:02:40,958 -Ja. -Och ni ser trötta ut. 36 00:02:42,000 --> 00:02:44,958 Stanna bara en natt. 37 00:02:45,583 --> 00:02:48,750 Kom in. 38 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 Kom in, mina barn. Nu går vi, mina barn. 39 00:02:52,500 --> 00:02:53,333 Okej. 40 00:02:54,041 --> 00:02:55,541 Nu går vi in. 41 00:02:55,625 --> 00:02:59,458 Låt mig ordna… Jag lagar majsgröt till er medan ni dricker te. 42 00:03:01,041 --> 00:03:02,208 Vi går in, flicka. 43 00:03:02,875 --> 00:03:03,791 Kom, hjärtat. 44 00:03:27,833 --> 00:03:30,458 BASERAD PÅ FATMA 45 00:03:37,750 --> 00:03:39,250 Visst, titta du. 46 00:03:40,041 --> 00:03:41,500 Det är inte smittsamt. 47 00:03:44,416 --> 00:03:46,291 En avskedsgåva från subban. 48 00:03:47,750 --> 00:03:51,000 -Bättre än att vara död. -Det kunde jag lika gärna vara. 49 00:03:51,500 --> 00:03:54,833 Din väninna håller mig inlåst som en fånge. Var är hon? 50 00:03:59,125 --> 00:04:01,833 Om de kom åt henne, är jag inte säker här! 51 00:04:02,333 --> 00:04:06,250 Bara vakterna och chefen vet var du är. Vore han mutad, hade du varit död. 52 00:04:06,333 --> 00:04:07,750 Vad vill du? 53 00:04:07,833 --> 00:04:12,166 -Lyners trodde att du kunde hjälpa till. -Hon fick veta allt och dödades. 54 00:04:12,250 --> 00:04:14,208 -Ska jag behöva dra allt? -Hör på. 55 00:04:14,291 --> 00:04:17,375 Alternativet är att jag kastar dig till vargarna. 56 00:04:17,458 --> 00:04:19,375 Hur låter det? Du… 57 00:04:23,125 --> 00:04:27,833 Lyners hade rätt. Om allt. Kanske till och med om Zenzi. 58 00:04:27,916 --> 00:04:29,875 Zenzi? Må hon ruttna i Pollsmoor. 59 00:04:32,833 --> 00:04:35,916 Det är fan inte sant. Ni är helt odugliga! 60 00:04:42,916 --> 00:04:47,166 Hon lär ge sig efter mig med. Raymond "Lätt byte" Hendricks. 61 00:04:47,708 --> 00:04:49,916 Raymond "Lättgrillat byte" Hendricks. 62 00:04:51,333 --> 00:04:52,750 Skämtade du precis? 63 00:04:57,791 --> 00:05:00,750 Jag har läst på och förstår hur upplägget funkar. 64 00:05:00,833 --> 00:05:04,291 Du tvättar pengar åt Reuben Theron och Andrew Harting. 65 00:05:04,833 --> 00:05:08,333 Max blev indragen i det och flera miste livet. 66 00:05:08,833 --> 00:05:11,041 Det jag inte förstår är varför. 67 00:05:11,125 --> 00:05:14,041 -Sånt får inte jag veta. -Hur tar jag reda på det? 68 00:05:14,666 --> 00:05:15,875 Min uppgörelse, då? 69 00:05:18,083 --> 00:05:18,916 Den gäller än. 70 00:05:19,000 --> 00:05:21,291 Så allt Lyners lovade gäller än? 71 00:05:21,375 --> 00:05:22,291 Allt. 72 00:05:39,416 --> 00:05:41,875 Reuben Theron… Han är nyckeln. 73 00:05:44,000 --> 00:05:48,500 Den jäveln har alltid en reservplan. Han bär alltid med sig en portfölj. 74 00:05:48,583 --> 00:05:52,041 Hitta portföljen, sen har du alla bevis du behöver. 75 00:05:52,750 --> 00:05:55,625 Du har sån tur att jag tänkte stjäla den själv. 76 00:06:00,250 --> 00:06:01,916 Så jag vet var han har den. 77 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 Vad är det? 78 00:06:18,125 --> 00:06:19,708 Det var fanimej på tiden. 79 00:06:20,250 --> 00:06:21,083 Var är hon? 80 00:06:25,791 --> 00:06:26,875 Halleluja. 81 00:06:36,208 --> 00:06:40,125 TK, var fan är du? 82 00:08:00,541 --> 00:08:02,041 Rose, vakna! 83 00:08:02,125 --> 00:08:04,333 Vakna, Rose. Rose! 84 00:08:04,916 --> 00:08:06,083 Rose! 85 00:08:08,416 --> 00:08:10,041 Rose, vakna! 86 00:08:17,833 --> 00:08:19,083 God morgon. 87 00:08:20,208 --> 00:08:23,208 Jag har fixat frukost. Det är bara ägg och bröd. 88 00:08:23,291 --> 00:08:25,416 Din pappa säger att du ogillar gröt. 89 00:08:26,833 --> 00:08:30,375 Vänta, låt mig hjälpa dig. Låt mig hjälpa dig sätta dig ner. 90 00:08:32,291 --> 00:08:34,125 Jag ska lämna er två ensamma. 91 00:08:35,083 --> 00:08:39,000 Jag går hem till min kusin. Glöm nu inte att ta din medicin. 92 00:08:40,333 --> 00:08:43,458 -Du kallar mig gammal. -Nej, det har jag aldrig sagt. 93 00:08:44,916 --> 00:08:45,875 Hej då. 94 00:08:50,041 --> 00:08:51,791 -Hej då. -Hej då. 95 00:08:59,291 --> 00:09:00,333 Och? 96 00:09:00,916 --> 00:09:01,791 Och vadå? 97 00:09:03,708 --> 00:09:07,791 Den förlorade dottern återvänder till brottsplatsen. 98 00:09:08,791 --> 00:09:10,458 Men så jävla fint, va? 99 00:09:10,541 --> 00:09:11,375 Nej. 100 00:09:13,125 --> 00:09:14,541 Nej, syrran. 101 00:09:15,333 --> 00:09:17,083 Vårda ditt språk i mitt hus. 102 00:09:17,583 --> 00:09:20,083 Värre saker har hänt här än att nån svurit. 103 00:09:20,916 --> 00:09:22,458 Vet Karabo om det? 104 00:09:24,291 --> 00:09:26,083 Karabo vet att… 105 00:09:27,208 --> 00:09:29,583 …alkohol var en demon som plågade mig. 106 00:09:30,750 --> 00:09:33,625 Men hon vet vilken sorts man jag egentligen är. 107 00:09:34,375 --> 00:09:35,458 Mitt sanna jag. 108 00:09:37,458 --> 00:09:42,250 Karabo har lärt mig att förlåta mig själv. 109 00:09:42,333 --> 00:09:43,791 Att förlåta dig själv? 110 00:09:44,291 --> 00:09:45,375 Så härligt. 111 00:09:45,458 --> 00:09:47,083 Jösses, flicka… 112 00:09:47,666 --> 00:09:51,375 Varför är du så arg? Varför? 113 00:09:52,833 --> 00:09:55,666 Det var ni som lämnade det här hemmet. 114 00:09:55,750 --> 00:09:57,875 Nej! 115 00:09:58,541 --> 00:10:03,625 Inte tio års terapi för att manipuleras av en narcissistisk sociopat. 116 00:10:03,708 --> 00:10:06,500 Ta det du kom hit för, Zenzi, sen åker vi. 117 00:10:08,333 --> 00:10:09,291 Jag ska handla. 118 00:10:10,291 --> 00:10:13,958 Var redo när jag återvänder. Jag pallar inte en minut till här. 119 00:10:15,416 --> 00:10:16,375 Zenzi? 120 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Jag vill att du ska veta att jag har levt ett långt liv 121 00:10:23,541 --> 00:10:26,416 fyllt av ånger och skam 122 00:10:26,916 --> 00:10:30,833 för allt jag gjorde under alla de där åren. 123 00:10:32,041 --> 00:10:32,916 Jag… 124 00:10:33,625 --> 00:10:36,083 Jag har accepterat det som hände. 125 00:10:36,166 --> 00:10:40,458 Jag vet att du också kommer att acceptera det. 126 00:10:41,750 --> 00:10:42,791 Säg mig… 127 00:10:44,416 --> 00:10:47,250 Vad menade hon med "det du kom hit för"? 128 00:10:56,250 --> 00:10:59,333 Nej, mitt barn. Jisses. 129 00:11:00,916 --> 00:11:03,875 Det är det enda minnet jag har av er mamma. 130 00:11:04,583 --> 00:11:06,375 Snälla du, mitt barn. 131 00:11:06,458 --> 00:11:07,791 Mamma gav mig det. 132 00:11:08,750 --> 00:11:09,708 Det är mitt! 133 00:11:10,333 --> 00:11:13,625 Om det vore ditt, varför har du det då inte? 134 00:11:23,458 --> 00:11:24,333 Vet du… 135 00:11:26,500 --> 00:11:27,416 Om… 136 00:11:29,666 --> 00:11:30,958 Om du vill ha det… 137 00:11:34,375 --> 00:11:38,541 …får du ta det från min hand 138 00:11:39,833 --> 00:11:41,166 när jag är död. 139 00:11:46,166 --> 00:11:48,166 Kanske är det därför du är här. 140 00:11:55,666 --> 00:11:59,833 Hoppas det duger med vanligt. Jag har inte hunnit köpa nåt godare. 141 00:12:04,250 --> 00:12:06,958 Jag kan gripa er för att ha hjälpt en rymling. 142 00:12:07,458 --> 00:12:08,458 På vilken grund? 143 00:12:09,500 --> 00:12:10,416 Instinkt. 144 00:12:12,541 --> 00:12:14,250 Jag vet inte var Zenzi är. 145 00:12:22,291 --> 00:12:24,541 Jag är ledsen för inspektör Lyners. 146 00:12:25,166 --> 00:12:28,791 -Jag kände gemenskap med henne. -Om ni inte gett henne spåret… 147 00:12:28,875 --> 00:12:32,000 Hon gjorde sina egna val. Vi utmanar farliga män. 148 00:12:37,791 --> 00:12:42,125 Hör på… Ni vill hämnas er partner. Jag vill skydda Zenzi. 149 00:12:42,875 --> 00:12:44,791 Vi vill båda se rättvisa skipas. 150 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Men mr Ngesi, även Zenzi gjorde sina egna val. 151 00:12:48,375 --> 00:12:53,000 När det blir aktuellt, måste jag göra vad rättsväsendet kräver av mig. 152 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 Hör på… 153 00:12:58,166 --> 00:12:59,500 Jag har ett spår 154 00:13:00,833 --> 00:13:03,291 och kanske nya bevis, men… 155 00:13:05,125 --> 00:13:09,041 Det kan krävas en del kreativa metoder. 156 00:13:09,541 --> 00:13:13,250 Ibland måste man göra det rätta, inte bara det tillåtna. 157 00:13:14,083 --> 00:13:15,541 Kampen är inte rättvis. 158 00:13:16,875 --> 00:13:18,833 Vad skulle inspektör Lyners göra? 159 00:13:28,125 --> 00:13:31,541 Så där ja, min vackra pojke! Ja. 160 00:13:33,166 --> 00:13:36,708 Blessing Jali lovade att du var bäst i säkerhetsbranschen. 161 00:13:37,458 --> 00:13:40,916 Om han hade anlitat mig på sin klubb, hade han levt än. 162 00:13:42,750 --> 00:13:47,708 Jag har inte råd med några tabbar. Jag har jobbat för länge på avtalet. 163 00:13:48,583 --> 00:13:52,916 Ni är i trygga händer. Säg bara vad, var och vem som ska säkras. 164 00:13:53,416 --> 00:13:54,250 Utmärkt. 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,333 Jag har hittat Mwale. Hon är i Bethlehem. 166 00:13:58,958 --> 00:13:59,875 Hon åkte hem. 167 00:13:59,958 --> 00:14:02,458 Vill du ha en medalj? Är hon död? 168 00:14:02,958 --> 00:14:04,375 Det kommer hon att vara. 169 00:14:05,333 --> 00:14:09,833 Vet du, Reuben, mina hästar är viljestarka och beslutsamma. 170 00:14:11,083 --> 00:14:13,583 Som State Rapture. Den var en vinnare. 171 00:14:14,791 --> 00:14:15,625 Nu… 172 00:14:17,958 --> 00:14:19,166 …är hoven sprucken. 173 00:14:19,250 --> 00:14:20,833 Den är en belastning nu. 174 00:14:21,875 --> 00:14:24,916 Vore hästen min, skulle jag avliva den. 175 00:14:26,291 --> 00:14:27,333 Och ni är? 176 00:14:27,416 --> 00:14:30,875 Ta itu med henne om du vill ha en plats vid bordet. 177 00:14:31,666 --> 00:14:35,208 Jag har några män i Johannesburg. De kan vara i Bethlehem inom kort. 178 00:14:35,708 --> 00:14:39,666 Vem är den här Mwale-kvinnan? Så svårt kan det inte vara. 179 00:14:41,291 --> 00:14:42,541 Varsågod. 180 00:14:50,291 --> 00:14:52,500 Det är fixat inom 24 timmar. 181 00:14:57,583 --> 00:14:59,041 Det finns en uniform till er. 182 00:15:01,541 --> 00:15:05,958 Om nåt slår fel, ska ni bara ligga lågt. Jag tar skulden. 183 00:15:06,916 --> 00:15:10,791 Det är ädelt av er, men jag står vid er sida om det blir så. 184 00:15:10,875 --> 00:15:13,125 Sydafrikanska fängelser är ingen lek. 185 00:15:14,291 --> 00:15:17,041 Om ni bara visste vilka helveten jag upplevt. 186 00:15:17,125 --> 00:15:20,000 Den namibiska övergångskrisen, Burkina Faso… 187 00:15:20,083 --> 00:15:23,208 Jag fattar. Ni har varit med förut, Ngesi. 188 00:15:25,666 --> 00:15:28,041 Jag föredrar att du kallar mig Lufuno. 189 00:15:35,625 --> 00:15:38,708 God morgon. Vi ska göra en husrannsakan. Stanna där. 190 00:15:38,791 --> 00:15:42,833 -Ni måste skämta. -Vi har ett beslut om husrannsakan. 191 00:15:42,916 --> 00:15:46,166 Vi misstänker brottslig verksamhet i form av pengatvätt. 192 00:15:47,916 --> 00:15:51,125 Återvänd till ert skrivbord och låt oss göra vårt jobb. 193 00:15:51,208 --> 00:15:52,625 Jag ringer mr Theron. 194 00:15:52,708 --> 00:15:56,333 Fourie, följ med henne. Sök igenom arkivskåpen i receptionen. 195 00:15:57,041 --> 00:15:58,333 Vad är det som pågår? 196 00:15:58,416 --> 00:16:01,833 Som jag sa till damen har vi ett beslut om husrannsakan. 197 00:16:02,333 --> 00:16:04,041 Jag känner inte till domaren. 198 00:16:04,125 --> 00:16:07,208 -Känner ni till alla domare? -De flesta, faktiskt. 199 00:16:07,916 --> 00:16:08,916 Så bra för er. 200 00:16:10,416 --> 00:16:11,541 Ndlovu. 201 00:16:11,625 --> 00:16:14,333 Våga inte röra nåt förrän jag är tillbaka. 202 00:16:15,583 --> 00:16:16,958 Nancy, ring Reuben! 203 00:16:18,000 --> 00:16:20,958 Vi måste skynda oss. Leta du, så håller jag vakt. 204 00:16:24,666 --> 00:16:27,208 Hans portfölj. Titta under skrivbordet. 205 00:16:34,000 --> 00:16:37,291 Vad gör du? Det här är ingen spionfilm. 206 00:16:38,083 --> 00:16:41,125 I Zimbabwe brukade jag bryta mig in på kontor. 207 00:16:41,208 --> 00:16:43,416 Det är tomt här. Den är nog inte här. 208 00:16:47,583 --> 00:16:48,750 Allvarligt? 209 00:16:49,333 --> 00:16:50,208 Bingo. 210 00:16:51,416 --> 00:16:52,666 Inte här än. 211 00:16:59,791 --> 00:17:01,833 Hör du! Rör inte den där! 212 00:17:04,166 --> 00:17:05,500 Han kommer! 213 00:17:09,791 --> 00:17:12,625 -Mr Theron. -Det borde jag ha gissat. 214 00:17:12,708 --> 00:17:15,291 Jag behöver ert kontor en stund till. 215 00:17:15,375 --> 00:17:18,500 Vi misstänker att det finns komprometterande dokument. 216 00:17:18,583 --> 00:17:20,500 -Ge mig den. -Jag har ett beslut. 217 00:17:20,583 --> 00:17:24,125 Okej. Tills jag fått se beslutet kan ni lämna mitt kontor. 218 00:17:24,208 --> 00:17:25,083 Tack. 219 00:17:37,791 --> 00:17:38,666 Fourie! 220 00:17:39,458 --> 00:17:41,083 Avbryt. Det här ger inget. 221 00:17:42,416 --> 00:17:43,625 Det är förfalskat. 222 00:17:46,291 --> 00:17:48,041 Låt dem inte få med sig nåt! 223 00:17:48,541 --> 00:17:49,916 Kom igen, nu går vi. 224 00:17:52,875 --> 00:17:54,375 Beslutet är förfalskat. 225 00:17:54,875 --> 00:17:57,500 De har genomsökt kontoren utan giltigt skäl. 226 00:18:00,666 --> 00:18:02,708 Vad fan håller du på med, Morkel? 227 00:18:07,916 --> 00:18:09,208 Grip de här männen. 228 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 Assistent Fourie följde bara order från en överordnad. 229 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 -Sabba inte hans karriär. -Du har gått för långt. 230 00:18:49,208 --> 00:18:50,333 Fan! 231 00:18:58,625 --> 00:19:00,500 Journalistjävel. 232 00:19:08,916 --> 00:19:09,875 Vad gör du? 233 00:19:10,375 --> 00:19:13,833 Här, ät maten nu. Den ser god ut. Vad gör du? 234 00:19:20,291 --> 00:19:21,208 Ät maten nu. 235 00:19:30,750 --> 00:19:35,166 -De kommer aldrig att lämna dig i fred. -Vi har bara en sak kvar, mamma. 236 00:19:35,250 --> 00:19:37,250 Du kommer möta samma öde som de. 237 00:19:37,333 --> 00:19:39,708 -Jag får uppfostra barnet själv. -Mamma… 238 00:19:54,125 --> 00:19:56,833 Du bara fortsätter att göra dåliga val. 239 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 Förfalskat beslut? 240 00:20:01,708 --> 00:20:02,583 Oj. 241 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Nu är din karriär över. 242 00:20:09,458 --> 00:20:11,791 Ingen kommer minnas allt bra du gjort. 243 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 Vad letade du ens efter? 244 00:20:16,833 --> 00:20:18,333 Vet du nån bra advokat? 245 00:20:23,500 --> 00:20:26,791 Jo, vi hittade den här… 246 00:20:28,791 --> 00:20:30,291 …hemma hos dig. 247 00:20:31,041 --> 00:20:34,833 Jag försöker lösa mordet på Lyners, och du gömmer bevis. 248 00:20:36,041 --> 00:20:38,500 Men du är väl ingen lagspelare, Morkel? 249 00:20:39,625 --> 00:20:43,458 Därför tvingades hon träffa Butler ensam och därför är hon död. 250 00:20:44,458 --> 00:20:45,833 Vad sa du nu? 251 00:20:48,083 --> 00:20:51,250 Att det var därför Lyners träffade sin angivare ensam. 252 00:20:51,333 --> 00:20:53,083 Nej, så sa du inte. 253 00:20:53,166 --> 00:20:56,833 Slopa dina jävla distraktioner! Allt står i hennes filer. 254 00:21:13,375 --> 00:21:16,166 Morkel må vara en jävla idiot, 255 00:21:17,416 --> 00:21:20,666 men han ska bemötas med respekten han förtjänar. 256 00:21:31,666 --> 00:21:34,875 Du är avstängd. Med omedelbar verkan. 257 00:21:35,375 --> 00:21:40,375 Du kommer att kallas till en utfrågning där du ska avslöja samtliga korkade idéer 258 00:21:40,458 --> 00:21:44,458 som har passerat din korkade hjärna den här veckan. Är det förstått? 259 00:22:04,791 --> 00:22:07,791 Du kan hjälpa dig själv genom att ge oss lösenordet. 260 00:22:08,541 --> 00:22:09,541 Alltså, jag… 261 00:22:10,541 --> 00:22:13,125 Jag verkar ha glömt det. 262 00:22:21,166 --> 00:22:24,125 Jag sa ju att Zenzi inte är här. 263 00:22:31,625 --> 00:22:34,833 Jo, den här… Jag har alltid vetat att hon är besvärlig. 264 00:22:35,375 --> 00:22:37,166 Våga inte ens börja. 265 00:22:37,250 --> 00:22:38,625 Zen. 266 00:22:44,791 --> 00:22:47,958 Olaga vapeninnehav. Pricken över i. 267 00:22:49,541 --> 00:22:52,833 Hela världen letar efter dig. 268 00:22:54,041 --> 00:22:55,083 Okej. 269 00:22:55,958 --> 00:22:57,208 Lugna ner dig. 270 00:22:57,708 --> 00:23:01,416 Hur många gånger har jag inte ordnat upp din fyllecirkus? 271 00:23:01,500 --> 00:23:04,416 Sello, din sopa! Din egen familj? 272 00:23:06,875 --> 00:23:08,583 Här är det jag som bestämmer. 273 00:23:09,083 --> 00:23:13,166 Jag sa åt dig att vakta ditt språk i det här huset. 274 00:23:15,625 --> 00:23:18,125 Predika inte för mig om familj… 275 00:23:19,833 --> 00:23:20,916 …inför dem. 276 00:23:22,333 --> 00:23:23,500 Du… 277 00:23:24,625 --> 00:23:25,750 Du… 278 00:23:28,916 --> 00:23:34,958 Du ska få betala för allt elände som du har utsatt den här familjen för. 279 00:23:36,166 --> 00:23:38,000 Jag svär vid min mor och far. 280 00:23:40,500 --> 00:23:42,833 Vad är det för elände pratar han om? 281 00:23:45,666 --> 00:23:48,125 -Har hon inte sagt det? -Sagt vadå? 282 00:23:49,458 --> 00:23:50,750 Har du inte sagt det? 283 00:23:52,625 --> 00:23:54,250 Jo… 284 00:23:56,625 --> 00:24:00,708 Det innebär att precis alla problem i det här huset 285 00:24:01,458 --> 00:24:04,583 har skyllts på mig, Sello. 286 00:24:06,208 --> 00:24:07,708 Ni förstår… 287 00:24:09,083 --> 00:24:12,458 Den här frestelsen… Nej. 288 00:24:13,125 --> 00:24:17,750 Jag faller aldrig för frestelsen. Den är djävulens verk. 289 00:24:18,375 --> 00:24:20,083 Rose, vakna! Rose! 290 00:24:20,583 --> 00:24:22,125 Rose, vakna, Rose! 291 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Vakna, Rose. Rose, snälla. 292 00:24:24,541 --> 00:24:27,166 Vakna, min fru. Min fru, vakna. 293 00:24:27,875 --> 00:24:28,791 Rose! 294 00:24:30,125 --> 00:24:31,208 Rose! 295 00:24:35,958 --> 00:24:37,333 Rose! 296 00:24:50,625 --> 00:24:52,208 Vänta. Vad pratar han om? 297 00:24:52,291 --> 00:24:55,000 -Din egen mamma? -Zenzi, vad pratar han om? 298 00:24:55,083 --> 00:24:55,916 Naledi… 299 00:24:56,583 --> 00:24:59,333 -Berätta! Vad pratar han om? -Du ska också med. 300 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 -Vad pratar han om? -Kom! 301 00:25:00,916 --> 00:25:02,250 -Va? -Du är medskyldig. 302 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 -Nu går vi. -Rör mig inte! 303 00:25:04,250 --> 00:25:06,916 Ni har inte ens läst upp våra rättigheter. 304 00:25:07,500 --> 00:25:09,625 En polis mördades natten du rymde. 305 00:25:09,708 --> 00:25:13,416 Och våra rättigheter, då? Det här går inte rätt till. 306 00:25:25,166 --> 00:25:26,166 Nej! 307 00:25:27,708 --> 00:25:30,791 Naledi! Gå in! 308 00:25:39,541 --> 00:25:42,458 In med dig! Jag täcker dig! Beredd? 309 00:25:43,208 --> 00:25:44,833 Nu! Sätt fart! 310 00:25:52,458 --> 00:25:54,458 -Är du okej? -Jag är oskadd. 311 00:26:03,041 --> 00:26:04,750 Bakdörren. 312 00:26:04,833 --> 00:26:06,000 Naledi! 313 00:26:11,708 --> 00:26:12,833 Zenzi! 314 00:26:14,791 --> 00:26:17,791 Vad är det för kaos du har tagit med till vårt hem? 315 00:26:19,708 --> 00:26:20,666 Jösses! 316 00:27:55,916 --> 00:27:57,791 Ge fan i min syster! 317 00:28:47,750 --> 00:28:48,875 Sluta. 318 00:28:49,708 --> 00:28:51,250 Sluta. 319 00:28:53,791 --> 00:28:54,875 Sluta! 320 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 Du är ett… 321 00:29:22,375 --> 00:29:24,708 Tack och lov. De släppte ut dig. 322 00:29:25,291 --> 00:29:28,416 Det är inte säkert nånstans. Poliser som jag litat på 323 00:29:29,125 --> 00:29:33,791 är på fel sida. Till och med Visser. Har du nånstans att ta vägen? 324 00:29:33,875 --> 00:29:35,416 Min frus strandhus. 325 00:29:36,458 --> 00:29:38,791 Åk dit så fort du kan. Jag väntar där. 326 00:29:39,541 --> 00:29:41,458 Jag måste göra nåt annat först. 327 00:30:00,333 --> 00:30:03,875 OTILLGÄNGLIGT INNEHÅLL 328 00:30:12,125 --> 00:30:13,916 ANSLUTER TILL SERVER 329 00:30:45,000 --> 00:30:46,291 Okej, här är jag. 330 00:30:47,125 --> 00:30:48,375 På din hemmaplan. 331 00:30:50,625 --> 00:30:53,625 -Du har undvikit mina samtal. -Du lovade mig Zenzi. 332 00:30:55,208 --> 00:30:56,750 Henne är vi snart kvitt. 333 00:30:56,833 --> 00:30:58,666 Så du har tagit det ifrån mig. 334 00:30:58,750 --> 00:31:03,083 Jag behöver dig till nåt annat. Nåt som tillhör mig har stulits. Du måste… 335 00:31:03,166 --> 00:31:05,041 Jag är inte din attackhund. 336 00:31:06,500 --> 00:31:09,666 Din son sover säkert bättre om hans mamma är hemma. 337 00:31:11,125 --> 00:31:12,416 Med tanke på skadan. 338 00:31:18,666 --> 00:31:20,583 Hotar du min familj? 339 00:31:23,416 --> 00:31:24,833 Om jag ser dig igen 340 00:31:25,875 --> 00:31:29,083 hoppas jag att det är med en massa blomjävlar. 341 00:31:32,500 --> 00:31:33,666 Dra åt helvete. 342 00:31:34,625 --> 00:31:37,708 Det här kommer du att ångra. Subba! 343 00:31:39,541 --> 00:31:41,000 Kör oss härifrån. 344 00:32:09,208 --> 00:32:11,458 Vi måste börja flytta in kropparna. 345 00:32:33,500 --> 00:32:34,625 Ring doktorn. 346 00:32:56,708 --> 00:32:58,208 Det är gjort nu, hjärtat. 347 00:32:59,708 --> 00:33:00,791 Det vi pratade om. 348 00:33:02,833 --> 00:33:05,375 -Jag dör hellre av kärlek. -Nej. 349 00:33:06,375 --> 00:33:07,541 Nej. 350 00:33:09,833 --> 00:33:11,250 Vad pratade pappa om? 351 00:33:13,000 --> 00:33:14,666 Jag måste få veta sanningen. 352 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 Jag dödade… 353 00:33:35,583 --> 00:33:37,708 Jag hjälpte mamma ta sitt liv. 354 00:33:49,666 --> 00:33:50,958 Snälla. 355 00:33:52,875 --> 00:33:54,791 Lämna den här platsen. 356 00:33:56,916 --> 00:33:58,500 Hitta Naledi. 357 00:34:00,625 --> 00:34:02,083 Håll ihop. 358 00:34:05,708 --> 00:34:06,583 Kämpa. 359 00:34:09,541 --> 00:34:10,625 Överlev. 360 00:34:18,708 --> 00:34:21,083 Jag gjorde bara vad mamma bad mig om. 361 00:34:24,083 --> 00:34:26,875 -Jag hade inget val. -Hade du inget val? 362 00:34:27,916 --> 00:34:30,125 Hade du inget val, Zenzile? 363 00:34:30,625 --> 00:34:33,458 Du kunde ha valt att inte döda vår mamma. 364 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 Var höll du hus? 365 00:34:35,833 --> 00:34:38,250 Vi håller ihop. Vi kämpar. 366 00:34:39,625 --> 00:34:42,208 Vi överlever. Vad som än händer? 367 00:34:45,125 --> 00:34:47,166 Du lämnade mig! 368 00:34:53,333 --> 00:34:54,458 Vad som än händer… 369 00:34:57,000 --> 00:34:58,583 Sluta inte. 370 00:35:18,166 --> 00:35:19,291 Du lämnade mig. 371 00:35:23,833 --> 00:35:25,083 Precis som mamma. 372 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Ni lämnade mig båda… 373 00:35:30,958 --> 00:35:32,000 …ensam. 374 00:35:55,625 --> 00:35:57,333 Jag har alltid varit ensam. 375 00:35:59,625 --> 00:36:01,208 Du är ett djur, Zenzi. 376 00:36:03,875 --> 00:36:06,083 Du är ett monster, Zenzi. 377 00:36:07,458 --> 00:36:09,500 Du är ett monster. 378 00:36:23,583 --> 00:36:24,916 Jag börjar städa. 379 00:37:18,500 --> 00:37:21,208 Den kvinnliga polisen har redan fått videon. 380 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 Jag hörde att det inte fanns nån. 381 00:37:30,625 --> 00:37:32,500 Visser ljög om videomaterialet. 382 00:37:33,166 --> 00:37:34,833 Den jäveln. 383 00:37:36,958 --> 00:37:38,875 Okej, bara… Visa den igen. 384 00:37:42,333 --> 00:37:43,250 Pausa. 385 00:37:47,250 --> 00:37:48,458 Nu har jag dig. 386 00:37:53,833 --> 00:37:54,666 Zenz… 387 00:37:55,583 --> 00:37:57,875 Jag är trött, Lufuno. 388 00:37:59,875 --> 00:38:01,375 Jag är ensam och… 389 00:38:04,041 --> 00:38:05,083 Jag är trött. 390 00:38:09,916 --> 00:38:11,208 De ger sig aldrig. 391 00:38:12,291 --> 00:38:14,000 Det kvittar vart jag tar mig. 392 00:38:16,750 --> 00:38:19,208 Jag vill inte att nån mer råkar illa ut. 393 00:38:25,875 --> 00:38:29,166 Jag är trött på att fly. Jag vill inte fly längre. 394 00:38:29,750 --> 00:38:30,750 Zenzi. 395 00:38:31,750 --> 00:38:34,583 Vi har bevisen som behövs för att sätta dit dem. 396 00:38:34,666 --> 00:38:36,333 Om vi ger dem till Dawn, då… 397 00:38:37,708 --> 00:38:38,875 …har vi vunnit. 398 00:38:43,791 --> 00:38:47,333 Du är inte ensam. Inte med mig. 399 00:38:49,500 --> 00:38:50,500 Kom hem. 400 00:38:54,041 --> 00:38:56,333 Okej. 401 00:39:01,750 --> 00:39:02,916 I dag… 402 00:39:03,916 --> 00:39:06,541 För första gången på länge… 403 00:39:06,625 --> 00:39:08,083 OSYNLIG LUFUNO NGESI 404 00:39:08,166 --> 00:39:10,625 …känner jag den allra sköraste känslan… 405 00:39:12,458 --> 00:39:13,333 Hopp. 406 00:39:14,250 --> 00:39:17,583 Det får mig att vilja ändra slutet på min bok. 407 00:39:19,041 --> 00:39:24,333 Jag vill ersätta döden med hoppet om ett bättre liv. 408 00:39:25,083 --> 00:39:29,666 Vilken väg livet än har lett oss in på… Vad har vi utan hopp? 409 00:39:31,416 --> 00:39:37,708 Kanske lite väl känslosamt för cyniker, men passande för den här dagen. 410 00:39:40,250 --> 00:39:45,458 I den här versionen tror jag att skribenten räddar städerskan. 411 00:39:51,250 --> 00:39:52,916 Det blir ett bättre slut. 412 00:40:01,458 --> 00:40:02,291 Hallå? 413 00:40:02,375 --> 00:40:05,166 Mr Ngesi? Kan vi byta några ord? 414 00:40:12,833 --> 00:40:14,750 TILL MINNE AV SELLO MOTLOUNG 415 00:41:44,833 --> 00:41:46,750 Undertexter: Anna Johansson 29363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.