All language subtitles for The.Pink.Panther.(1963).brmux.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,027 --> 00:00:35,945 As in every stone of this size, there is a flaw. 2 00:00:36,030 --> 00:00:37,196 A flaw? 3 00:00:37,281 --> 00:00:38,823 The slightest flaw, Your Excellency. 4 00:00:39,617 --> 00:00:41,701 If you look deep into the stone 5 00:00:41,785 --> 00:00:44,287 you will perceive the tiniest discolouration. 6 00:00:44,371 --> 00:00:46,331 It resembles an animal. 7 00:00:47,082 --> 00:00:48,082 An animal? 8 00:00:48,167 --> 00:00:49,461 A leaping panther. 9 00:00:51,587 --> 00:00:53,713 Yes! A pink panther. 10 00:00:58,010 --> 00:00:59,677 Come here, Dala. 11 00:01:05,392 --> 00:01:08,144 A gift to your father from his grateful people. 12 00:01:08,228 --> 00:01:10,229 Someday it will be yours. 13 00:01:10,522 --> 00:01:12,982 The most fabulous diamond in all the world. 14 00:01:13,067 --> 00:01:14,442 Come closer. 15 00:07:04,960 --> 00:07:07,253 Okay. Thanks a lot, fellas. 16 00:07:07,337 --> 00:07:09,130 Don't forget to take the wardrobe back. 17 00:07:09,214 --> 00:07:11,298 How do you want them, matte or glossy? 18 00:07:11,383 --> 00:07:13,069 I want it right away, Pierre. Would you? I'm in a hurry. 19 00:07:13,093 --> 00:07:15,094 You can't rush a genius. 20 00:07:15,929 --> 00:07:17,263 I rush. 21 00:07:17,931 --> 00:07:20,433 Thanks. Don't forget about the wardrobe. 22 00:07:27,816 --> 00:07:29,400 What you doing? 23 00:07:31,236 --> 00:07:32,945 Where is everybody? 24 00:07:37,743 --> 00:07:38,951 Hey, you, come out of there! 25 00:07:39,119 --> 00:07:40,327 Who is it? 26 00:07:40,412 --> 00:07:42,348 Come out of there, or we'll bust the door in! 27 00:07:42,372 --> 00:07:43,873 Just a minute. 28 00:07:45,917 --> 00:07:47,960 Can I help you? Where is he? 29 00:07:48,045 --> 00:07:50,171 Where's who? You know who. George Lytton. 30 00:07:50,255 --> 00:07:53,174 He owes me $40,000 and nobody welshes on Big Joe. 31 00:07:53,258 --> 00:07:56,302 Now, look, Big Joe, I'm not a bill collector. 32 00:07:56,428 --> 00:07:59,138 I'm a photographer. Just took his picture. 33 00:07:59,222 --> 00:08:01,432 What kind of a picture? Graduation picture. 34 00:08:01,516 --> 00:08:03,559 His what? Graduation. 35 00:08:03,643 --> 00:08:04,894 Get him! 36 00:08:45,685 --> 00:08:48,395 They're worth half a million, but we'll settle for $300,000. 37 00:08:48,480 --> 00:08:52,024 I'll do what I can, but the merchandise is extremely hot. 38 00:09:12,963 --> 00:09:15,131 You stay here. Come with me. 39 00:09:28,812 --> 00:09:29,912 Come on! 40 00:09:54,379 --> 00:09:56,422 Pardon, madame. Yes, certainly. 41 00:09:57,257 --> 00:09:59,300 She's gone down. Come on! 42 00:10:24,951 --> 00:10:26,952 We must find that woman. 43 00:10:31,166 --> 00:10:32,583 What was that? What'd you say? 44 00:10:32,667 --> 00:10:34,543 We don't have much of a description. 45 00:10:34,628 --> 00:10:39,465 About 5'7", black hair, wearing a light beige coat. 46 00:10:39,966 --> 00:10:42,885 And the fools let that fence escape. He might have talked. 47 00:10:42,969 --> 00:10:44,069 We will catch him. 48 00:10:44,095 --> 00:10:45,095 We must. 49 00:10:45,180 --> 00:10:46,680 We must find that woman. 50 00:10:46,765 --> 00:10:49,767 She is our first positive link with the Phantom. 51 00:10:52,854 --> 00:10:53,954 Yes? 52 00:10:54,022 --> 00:10:55,731 Your wife to see you, Inspector. 53 00:10:55,815 --> 00:10:57,107 Send her in, please. 54 00:10:57,192 --> 00:10:58,901 All right, Henri, that will be all. 55 00:11:04,324 --> 00:11:05,658 Hello, my darling. 56 00:11:05,742 --> 00:11:06,867 My angel. 57 00:11:58,420 --> 00:12:00,212 Amber, how are you? 58 00:12:13,476 --> 00:12:15,227 Hello, Duchess. So glad you could come. 59 00:12:15,312 --> 00:12:16,729 Have fun, children. 60 00:12:16,813 --> 00:12:19,732 Hello. How are you? Hello, darling! 61 00:12:19,816 --> 00:12:21,025 Hello. 62 00:12:21,109 --> 00:12:22,609 You know Monica? 63 00:12:22,694 --> 00:12:25,571 Oh, but of course. You were simply stunning in your last film. 64 00:12:28,491 --> 00:12:30,451 What's he say? He says hello 65 00:12:30,535 --> 00:12:33,037 and he would like you to meet his cousin. 66 00:12:35,332 --> 00:12:36,432 His third cousin. 67 00:12:36,458 --> 00:12:38,269 Well, I guess that does make a difference. 68 00:12:44,799 --> 00:12:46,717 Who's that? Princess Dala. 69 00:12:46,801 --> 00:12:49,511 Oh. Excuse me. 70 00:13:05,028 --> 00:13:06,128 Yes? 71 00:13:08,573 --> 00:13:10,324 Miss Angela Dunning. 72 00:13:15,163 --> 00:13:16,288 Yes? 73 00:13:16,373 --> 00:13:17,473 Your Highness? 74 00:13:17,665 --> 00:13:18,765 Yes. 75 00:13:19,417 --> 00:13:21,395 Well, here I am again, Your Highness. 76 00:13:21,419 --> 00:13:25,672 I was just having a cocktail party and I saw you driving by, 77 00:13:25,757 --> 00:13:27,299 I'm having this lovely party tonight 78 00:13:27,467 --> 00:13:29,009 and I just know you'd enjoy it. 79 00:13:29,094 --> 00:13:31,939 There will be a lot of fun people there and you would just love it. 80 00:13:41,815 --> 00:13:42,815 Ah! 81 00:13:42,899 --> 00:13:44,817 Your Highness! 82 00:13:47,529 --> 00:13:50,906 Hello there. I can't tell you what an honour this is. 83 00:13:50,990 --> 00:13:53,409 Everyone's just dying to meet you. 84 00:13:53,535 --> 00:13:55,285 Allow me, Princess. 85 00:15:10,236 --> 00:15:12,237 Good morning, Your Highness. Good morning. 86 00:15:12,322 --> 00:15:14,323 You're a wonderful skier. Thank you. 87 00:15:14,407 --> 00:15:16,492 Help! Help! Help! 88 00:15:17,702 --> 00:15:20,078 Somebody's taking my sleigh. Amber. 89 00:15:20,163 --> 00:15:21,747 Amber? My dog. 90 00:15:23,208 --> 00:15:25,167 Leave this to me, ma'am. 91 00:15:32,759 --> 00:15:34,301 What happened? Well, I don't know. 92 00:15:34,385 --> 00:15:35,821 Suddenly there was a man with a gun, 93 00:15:35,845 --> 00:15:37,638 and he took the sleigh and Amber. 94 00:15:49,067 --> 00:15:50,628 We'll only be here for a few days, my darling. 95 00:15:50,652 --> 00:15:52,980 It will be a wonderful chance for a beautiful vacation. 96 00:15:54,739 --> 00:15:56,823 I'm sorry. Wait, get it off. 97 00:15:56,908 --> 00:15:58,116 Excuse me. My leg is caught. 98 00:15:59,285 --> 00:16:01,828 I apologize for this inconvenience. 99 00:16:02,622 --> 00:16:04,039 Do you know who that was? No. 100 00:16:04,123 --> 00:16:05,546 That was Sir Charles. Sir Charles? 101 00:16:05,583 --> 00:16:06,750 Sir Charles Lytton. Really? 102 00:16:06,834 --> 00:16:07,934 Yes. 103 00:16:08,419 --> 00:16:11,588 I am Inspector Clouseau. This is Madame Clouseau. 104 00:16:15,927 --> 00:16:17,052 All right. Thank you. 105 00:16:21,474 --> 00:16:23,475 Oh, I'm sorry, my darling. 106 00:16:23,560 --> 00:16:24,724 It's all right, my darling. 107 00:16:24,769 --> 00:16:26,103 Excuse me... 108 00:16:27,438 --> 00:16:30,357 You know that you're really amazing? So you've said. 109 00:16:30,441 --> 00:16:31,541 Mmm-hmm. 110 00:16:33,111 --> 00:16:35,529 How you can manage on a police inspector's salary? 111 00:16:35,613 --> 00:16:38,509 I ask you, how many women could save enough out of their housekeeping 112 00:16:38,533 --> 00:16:41,243 to buy such a beautiful mink coat as this? 113 00:16:41,327 --> 00:16:43,036 Well, it's not easy. 114 00:16:43,162 --> 00:16:45,831 You are a constant and desirable contradiction. 115 00:16:45,915 --> 00:16:48,417 Oh, I'm simply a woman in love, my darling. 116 00:16:48,501 --> 00:16:49,876 My darling. 117 00:16:54,257 --> 00:16:55,591 I'm sorry. 118 00:16:55,883 --> 00:16:57,629 I'm sorry, my darling. Please excuse me. 119 00:16:57,653 --> 00:16:58,677 It's all right. 120 00:16:58,761 --> 00:17:01,013 No, it's perfectly all right. 121 00:17:01,264 --> 00:17:04,391 Oh, did I hurt you? Are you all right? Yes, I'm fine. 122 00:17:04,475 --> 00:17:06,435 You sure now? Yes, I am. 123 00:17:06,519 --> 00:17:08,562 My darling, I'm so sorry. 124 00:17:10,648 --> 00:17:13,609 Darling, I have a little business to conclude with the manager. 125 00:17:13,693 --> 00:17:14,793 Yes? 126 00:17:17,071 --> 00:17:20,032 After which I'll return to you immediately. 127 00:17:20,116 --> 00:17:21,617 Bye, darling. 128 00:17:36,299 --> 00:17:38,050 It's all right, my dear. 129 00:18:04,494 --> 00:18:05,661 Hello. 130 00:18:06,496 --> 00:18:07,496 How did it go? 131 00:18:07,580 --> 00:18:08,680 Perfectly. 132 00:18:18,091 --> 00:18:19,341 Come in. 133 00:18:25,431 --> 00:18:28,433 Her Highness, Princess Dala, is concerned about your injuries. 134 00:18:28,518 --> 00:18:30,227 Oh, well, please thank the Princess, 135 00:18:30,311 --> 00:18:32,854 and tell her that there's nothing to be concerned about. 136 00:18:32,939 --> 00:18:34,564 It's really not too serious. 137 00:18:34,649 --> 00:18:36,692 In that case, Her Highness has instructed me 138 00:18:36,776 --> 00:18:39,820 to invite you for dinner this evening, 8:00 at her chalet. 139 00:18:39,904 --> 00:18:43,115 Oh, thank the Princess. I'd be delighted to come. 140 00:18:51,207 --> 00:18:53,542 Ispettore. Buon giorno. Buon giorno. 141 00:18:54,877 --> 00:18:57,481 I understand you already know Signor Tucker from Lloyd's of London. 142 00:18:57,505 --> 00:18:59,256 Hello, again. Hello, old bean. 143 00:18:59,340 --> 00:19:00,776 Your company insures the Pink Panther. 144 00:19:00,800 --> 00:19:02,092 Yes, for half a million. 145 00:19:02,176 --> 00:19:03,719 Pounds? Sterling. 146 00:19:03,803 --> 00:19:06,323 The Phantom could not resist such a prize as the Pink Panther. 147 00:19:06,347 --> 00:19:08,223 He will most certainly make an attempt. 148 00:19:08,307 --> 00:19:11,059 But when he does, I shall be waiting for him. Excuse me. 149 00:19:11,144 --> 00:19:12,853 If I understand your theory, gentlemen, 150 00:19:12,979 --> 00:19:14,665 the Phantom is one of Miss Dunning's guests. 151 00:19:14,689 --> 00:19:16,792 That is the theory, yes. I would like to have from you 152 00:19:16,816 --> 00:19:19,568 the names of those guests, also the location of their rooms. 153 00:19:19,652 --> 00:19:21,027 Of course! 154 00:19:22,029 --> 00:19:24,357 I assume that the Princess Dala has the jewel with her. 155 00:19:24,407 --> 00:19:26,241 She'd only tell me it was in a safe place. 156 00:19:26,325 --> 00:19:29,578 So I suppose if it isn't here, it's at her villa in Rome. 157 00:19:29,662 --> 00:19:31,079 My men are watching that villa. 158 00:19:31,164 --> 00:19:34,374 With such foresight and planning, how can the Phantom succeed? 159 00:19:34,459 --> 00:19:35,769 With such foresight and planning, 160 00:19:35,793 --> 00:19:37,586 he's already succeeded for 20 years. 161 00:19:37,670 --> 00:19:39,356 It's a great mistake to underestimate him, 162 00:19:39,380 --> 00:19:41,006 as the inspector can tell you. 163 00:19:41,340 --> 00:19:44,111 The shrewdest, cleverest, most ingenious criminal in all the world. 164 00:19:44,135 --> 00:19:45,320 And you have never even seen him? 165 00:19:45,344 --> 00:19:47,053 Well, I've seen him once, 166 00:19:47,138 --> 00:19:49,181 five years ago, got a fleeting glimpse... 167 00:19:50,892 --> 00:19:51,992 Excuse me. 168 00:19:52,018 --> 00:19:54,311 Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway. 169 00:19:54,395 --> 00:19:56,498 In a strange way, you know, one has to admire this man. 170 00:19:56,522 --> 00:20:00,484 His, how would you say, unique flair for the dramatic. 171 00:20:01,694 --> 00:20:03,487 He actually waved goodbye to me. 172 00:20:03,571 --> 00:20:05,155 Fascinating. 173 00:20:06,157 --> 00:20:09,993 But this time, gentlemen, I shall be waving goodbye to him 174 00:20:10,661 --> 00:20:12,496 on his way to prison. 175 00:20:14,874 --> 00:20:16,374 Good evening. 176 00:20:19,253 --> 00:20:20,689 Thank you. Make yourself comfortable. 177 00:20:20,713 --> 00:20:22,380 Her Highness will join you in a moment. 178 00:20:22,507 --> 00:20:26,218 May I give you a drink? Oh, I'd like a brandy, thank you. 179 00:20:40,107 --> 00:20:41,207 Oh! 180 00:20:41,234 --> 00:20:42,567 Your Highness. 181 00:20:42,735 --> 00:20:44,069 Good evening, Sir Charles. 182 00:20:44,195 --> 00:20:47,197 Any news from the police about your dear little dog? 183 00:20:47,281 --> 00:20:49,324 They expect I'll receive a ransom note. 184 00:20:49,408 --> 00:20:52,577 I want you to know that I am deeply grateful for what you tried to do. 185 00:20:52,703 --> 00:20:54,955 Ma'am, it was nothing. Nothing. 186 00:20:55,748 --> 00:20:57,082 Thank you. 187 00:20:57,208 --> 00:20:58,500 Please sit down. 188 00:20:58,584 --> 00:21:00,836 Aren't you drinking? I don't drink. 189 00:21:00,920 --> 00:21:02,254 Not ever? 190 00:21:02,797 --> 00:21:04,589 I'm quite content with reality. 191 00:21:04,715 --> 00:21:06,466 I have no need for escape. 192 00:21:07,426 --> 00:21:08,779 I enjoy reality as much as the next man. 193 00:21:08,803 --> 00:21:10,441 It's just that in my case, fortunately, 194 00:21:10,471 --> 00:21:13,515 reality includes a good stiff belt every now and then. 195 00:21:13,599 --> 00:21:15,225 On the other hand, I don't smoke. 196 00:21:15,309 --> 00:21:17,477 You're right. It's a nasty habit. 197 00:21:17,562 --> 00:21:20,564 Well, here's to all those nasty little habits that we hold so dear. 198 00:21:20,648 --> 00:21:21,857 L'Chaim. 199 00:21:21,941 --> 00:21:23,650 I beg your pardon? 200 00:21:24,735 --> 00:21:27,529 Well, let's just say in this case, it means, "Your health, 201 00:21:27,613 --> 00:21:29,906 "and thank you for inviting me to dinner." 202 00:21:29,991 --> 00:21:34,077 It's not often I have the chance to dine alone with a beautiful princess. 203 00:21:34,745 --> 00:21:36,621 I hate to disappoint you, Sir Charles, 204 00:21:36,706 --> 00:21:39,291 but I'm afraid this isn't the night. 205 00:21:39,417 --> 00:21:43,461 But I understood that... Oh, we're having dinner, but not alone. 206 00:21:45,131 --> 00:21:46,231 Yoo-hoo! 207 00:21:46,299 --> 00:21:47,424 Hello! 208 00:21:51,429 --> 00:21:53,096 At last! Hello! 209 00:21:53,264 --> 00:21:56,474 We've been through icicles up to our you-know-whats! 210 00:21:56,559 --> 00:21:58,310 Oh, Your Highness! 211 00:21:58,394 --> 00:22:02,772 I think it's just too darling of you to invite me here tonight. 212 00:22:02,857 --> 00:22:04,399 You just made Cortina for me. 213 00:22:04,483 --> 00:22:05,583 Hello, lover. 214 00:22:05,651 --> 00:22:07,444 Oh, hello, dear boy. 215 00:22:08,279 --> 00:22:10,947 Now, don't you move a muscle, darling. 216 00:22:11,032 --> 00:22:13,283 Isn't he wonderful, Your Highness? 217 00:22:13,367 --> 00:22:15,994 Such a magnificent sacrifice. 218 00:22:19,916 --> 00:22:21,583 Good evening, sir. 219 00:22:52,865 --> 00:22:56,868 May I have a cigarette, my darling? Yes, of course, my darling. 220 00:22:57,370 --> 00:22:58,495 There you are, my love. 221 00:22:58,579 --> 00:22:59,829 Thank you. 222 00:23:02,291 --> 00:23:04,459 Yes, sir? Scotch on the rocks. 223 00:23:05,878 --> 00:23:07,045 Mmm-hmm. 224 00:23:07,964 --> 00:23:09,839 Oh. Thank you. 225 00:23:09,924 --> 00:23:11,216 My pleasure. 226 00:23:11,384 --> 00:23:13,134 Thank you very much. 227 00:23:14,303 --> 00:23:17,555 Say, I'm looking for my uncle, Sir Charles Lytton. 228 00:23:19,225 --> 00:23:21,726 Darling. May I get you some water? 229 00:23:23,062 --> 00:23:24,437 Hold your hands over your head. 230 00:23:24,522 --> 00:23:26,439 Yes, my darling. Bend forward. 231 00:23:27,566 --> 00:23:28,775 Darling, I'm sorry. 232 00:23:28,859 --> 00:23:30,318 Are you all right? 233 00:23:30,403 --> 00:23:33,113 Are you all right, my darling? What? 234 00:23:34,240 --> 00:23:35,340 My darling? 235 00:23:35,408 --> 00:23:36,508 I'll be right back. 236 00:23:36,575 --> 00:23:38,076 Yes, darling. 237 00:23:48,254 --> 00:23:49,462 Please. 238 00:23:58,723 --> 00:24:01,349 She's got a cough in her throat, you know. 239 00:24:01,434 --> 00:24:02,534 Hmm. 240 00:24:09,025 --> 00:24:10,191 And what do you think? 241 00:24:10,276 --> 00:24:12,193 She turned out to be a man! 242 00:24:12,278 --> 00:24:14,446 It's true! It's quite true! 243 00:24:14,655 --> 00:24:17,824 You know, Your Highness, you really must let me give you a party. 244 00:24:17,950 --> 00:24:21,786 And I can positively guarantee it'll be a party to end all parties. 245 00:24:21,871 --> 00:24:22,971 I'm sure it will. 246 00:24:23,039 --> 00:24:24,706 Perhaps Her Highness has other plans. 247 00:24:24,790 --> 00:24:27,375 On the contrary. Sounds like fun. 248 00:24:27,460 --> 00:24:29,377 Will you include Sir Charles? 249 00:24:29,462 --> 00:24:32,547 Oh, no. Charles is having a fling in Capri. 250 00:24:32,631 --> 00:24:34,215 He has his own parties. 251 00:24:34,300 --> 00:24:36,634 Yes, I've read about some of his parties. 252 00:24:36,719 --> 00:24:39,554 They're wonderful. We call him the juggler. 253 00:24:39,638 --> 00:24:41,556 I've never really known a man like him. 254 00:24:41,640 --> 00:24:45,477 He can keep 10 girls in the air at once and make each one happy. 255 00:24:45,561 --> 00:24:48,438 Amazing. Sort of a contemporary Don Juan. 256 00:24:48,522 --> 00:24:49,622 That's it. 257 00:24:49,648 --> 00:24:50,648 Oh, there's a difference. 258 00:24:50,733 --> 00:24:54,194 Sir Charles' predecessor was forced to climb balconies and fight duels, 259 00:24:54,278 --> 00:24:57,989 and, as I understand it, keep his women separate and apart. 260 00:24:58,157 --> 00:25:01,076 Now Charles, on the other hand, drives a Ferrari, 261 00:25:01,160 --> 00:25:04,370 enters with a key, and resorts to collective bargaining. 262 00:25:04,455 --> 00:25:05,622 Ooh, ooh! 263 00:25:05,706 --> 00:25:07,957 But they both have something in common. 264 00:25:08,042 --> 00:25:09,667 And what's that, Your Highness? 265 00:25:09,794 --> 00:25:11,419 Maybe it's best forgotten. 266 00:25:11,504 --> 00:25:13,296 Oh, don't be silly. Charles doesn't mind. 267 00:25:13,380 --> 00:25:16,174 Everyone takes a potshot at Charles sooner or later. 268 00:25:16,258 --> 00:25:17,258 Go ahead, ma'am, shoot. 269 00:25:17,343 --> 00:25:20,595 Well, it seems to me, any middle-aged bachelor 270 00:25:20,679 --> 00:25:24,265 who has never desired the basic rewards of wife and family, 271 00:25:24,350 --> 00:25:27,936 and finds it necessary to occupy the major portion of his life 272 00:25:28,020 --> 00:25:30,021 making one conquest after another 273 00:25:30,106 --> 00:25:33,441 is trying to prove something that he can never possibly prove. 274 00:25:33,526 --> 00:25:34,626 And what's that? 275 00:25:34,652 --> 00:25:35,610 That he's a man. 276 00:25:35,694 --> 00:25:37,445 Wow! You're joking! 277 00:25:38,739 --> 00:25:41,116 It's somewhat complicated, but basically sound. 278 00:25:41,200 --> 00:25:43,743 Well, Charles? Not very original. 279 00:25:43,828 --> 00:25:47,205 That particular theory has become rather a tired Freudian cliche. 280 00:25:47,289 --> 00:25:48,389 But true. 281 00:25:48,415 --> 00:25:50,355 I wouldn't know. I've never been on the couch. 282 00:25:50,417 --> 00:25:52,502 Not true. That's part of your problem. 283 00:25:54,463 --> 00:25:56,005 How refreshing to find royalty 284 00:25:56,090 --> 00:25:58,007 possessed of such a perceptive wit. 285 00:25:58,092 --> 00:26:00,802 Well, Charles, are you going to take that lying down? 286 00:26:00,886 --> 00:26:01,986 Yes, as a matter of fact. 287 00:26:02,054 --> 00:26:04,222 Ma'am, my leg is hurting rather badly. 288 00:26:04,306 --> 00:26:06,057 May I be excused? 289 00:26:08,477 --> 00:26:09,477 Well, I'll be damned. 290 00:26:09,562 --> 00:26:10,937 I can't believe it. 291 00:26:11,981 --> 00:26:14,107 The leg? I haven't the faintest idea. 292 00:26:14,191 --> 00:26:18,236 Well, that just goes to prove there's a first time for everything. 293 00:26:18,445 --> 00:26:19,997 Got a terrific laugh, anyway. 294 00:26:27,830 --> 00:26:29,080 Simone! 295 00:27:38,901 --> 00:27:40,360 Jacques? Yes, my love. 296 00:27:40,486 --> 00:27:41,986 I'm still cold. 297 00:27:42,488 --> 00:27:45,073 Perhaps another blanket, my darling. 298 00:27:45,241 --> 00:27:47,242 Yes. All right, darling. 299 00:28:23,195 --> 00:28:25,280 There you are, my darling. 300 00:28:28,450 --> 00:28:29,951 Jacques? Yes, darling? 301 00:28:30,035 --> 00:28:31,369 The light. 302 00:28:44,008 --> 00:28:45,133 Mmm-hmm. 303 00:28:50,222 --> 00:28:51,931 Jacques? What, my darling? 304 00:28:52,057 --> 00:28:54,600 I'm sorry, my darling, it doesn't help. 305 00:28:54,685 --> 00:28:55,785 Oh. 306 00:28:56,812 --> 00:28:59,480 Perhaps a hot glass of milk. 307 00:29:01,025 --> 00:29:04,861 But I think the room service has finished, my love. 308 00:29:05,112 --> 00:29:07,155 Oh, yes, of course. I forgot. 309 00:29:07,239 --> 00:29:09,198 You see? There's no... 310 00:29:09,283 --> 00:29:11,117 They're all gone now. 311 00:29:11,869 --> 00:29:13,953 Well, no matter. 312 00:29:16,915 --> 00:29:18,541 There you see. 313 00:29:20,919 --> 00:29:23,921 If my little pigeon wants a glass of milk 314 00:29:24,923 --> 00:29:26,758 she shall have one 315 00:29:28,719 --> 00:29:32,430 even if I have to force them to open the kitchen. 316 00:29:34,808 --> 00:29:37,643 She shall have milk wherever she goes, hot or cold. 317 00:29:37,770 --> 00:29:39,058 Hot. Yeah, I know. 318 00:29:39,082 --> 00:29:40,730 That's what I said, hot. 319 00:29:46,779 --> 00:29:48,321 Put it there. 320 00:30:27,111 --> 00:30:28,319 Charles? 321 00:30:28,946 --> 00:30:31,656 Darling? Honey, I've got to talk to you. 322 00:30:33,367 --> 00:30:36,786 Darling, I've sent Jacques for some milk. I only have a moment. 323 00:30:36,870 --> 00:30:38,287 Well, let's make the most of it. 324 00:30:38,414 --> 00:30:39,831 No! Stop it. 325 00:30:40,499 --> 00:30:42,959 But it was your idea. Yes, but you're the wrong... 326 00:30:43,043 --> 00:30:46,337 The wrong what? Man? Do you think I was... 327 00:30:46,713 --> 00:30:49,966 No, no. I thought you were exactly who you are, but I'm too impulsive. 328 00:30:50,050 --> 00:30:52,510 I mean, this is not the right way. 329 00:30:54,054 --> 00:30:55,555 Another time. 330 00:31:33,218 --> 00:31:34,510 Here you are, my beloved. 331 00:31:34,595 --> 00:31:35,887 Thank you. 332 00:31:37,723 --> 00:31:39,390 It's all they had. 333 00:31:39,725 --> 00:31:41,035 Can't get a thing in this hotel. 334 00:31:41,059 --> 00:31:42,852 I had to force them to give me that. 335 00:31:43,395 --> 00:31:44,770 Never mind. 336 00:31:56,116 --> 00:31:58,409 My darling, lovely darling. 337 00:31:59,244 --> 00:32:00,912 - Oh! - What's wrong? 338 00:32:02,039 --> 00:32:04,916 My darling, your feet are like two icicles. 339 00:32:05,375 --> 00:32:07,126 Have you been out of bed or something? 340 00:32:07,252 --> 00:32:09,086 No, of course not. 341 00:32:10,756 --> 00:32:14,175 Well, anyway, you warm them on me. 342 00:32:30,442 --> 00:32:31,542 Hello. 343 00:32:31,652 --> 00:32:34,195 This is Princess Dala. My guests have gone 344 00:32:34,279 --> 00:32:37,114 and I thought perhaps you would come back and have a drink. 345 00:32:37,199 --> 00:32:38,751 I would feel better if we're friends. 346 00:32:39,284 --> 00:32:41,786 Oh, I would, too, and I'd love to come, 347 00:32:41,912 --> 00:32:43,412 but my leg is rather painful. 348 00:32:44,748 --> 00:32:45,957 I'm sorry. Another time. 349 00:32:46,625 --> 00:32:48,501 Why don't you come up here? 350 00:32:48,627 --> 00:32:51,796 Because my leg is only bad if I walk too much and I thought maybe 351 00:32:51,880 --> 00:32:54,122 you could do the walking and I could do the drinking. 352 00:32:56,426 --> 00:32:58,594 Unless, of course, you think it would be indiscreet 353 00:32:58,679 --> 00:33:00,471 to come to a man's room. 354 00:33:01,515 --> 00:33:02,809 I'll be there in five minutes. 355 00:33:03,350 --> 00:33:04,475 Goodbye, Sir Charles. 356 00:33:04,601 --> 00:33:05,701 Goodbye. 357 00:33:35,340 --> 00:33:36,507 Oh, Jacques? 358 00:33:36,675 --> 00:33:37,842 Yes, dear? 359 00:33:38,302 --> 00:33:40,052 I don't know what's wrong. 360 00:33:40,178 --> 00:33:41,971 I'm just a bundle of nerves. 361 00:33:42,681 --> 00:33:46,142 Oh, don't worry. We've solved that problem before. 362 00:33:46,310 --> 00:33:47,768 You don't mean... Of course. 363 00:33:47,853 --> 00:33:49,122 Oh, Jacques, I don't think you should. 364 00:33:49,146 --> 00:33:50,771 Don't worry, my darling. 365 00:33:50,856 --> 00:33:52,607 I shall do it ever so softly. 366 00:33:52,733 --> 00:33:54,442 Oh, Jacques, are you sure? 367 00:33:54,526 --> 00:33:57,111 My darling, of course. It's always worked before. 368 00:33:57,195 --> 00:33:59,363 There's no reason why it should not work now. 369 00:33:59,489 --> 00:34:02,700 You just relax and leave everything to me. 370 00:34:15,756 --> 00:34:17,048 Jacques? 371 00:34:18,508 --> 00:34:22,386 Yes, my darling? I really don't think it's such a good idea. 372 00:34:22,846 --> 00:34:24,555 You mean that's not helping? 373 00:34:24,681 --> 00:34:28,351 I'm afraid not. I think I'll just take a sleeping pill. 374 00:34:30,187 --> 00:34:33,022 Very well, my darling. I'll get it for you. 375 00:34:33,106 --> 00:34:35,399 Why don't you take one yourself? 376 00:34:35,484 --> 00:34:37,360 You need the rest, you know. 377 00:34:39,029 --> 00:34:41,447 Yes, I think, perhaps I will then. 378 00:35:07,724 --> 00:35:09,392 Here, my darling. 379 00:35:13,814 --> 00:35:16,482 Thank you, my angel. 380 00:35:39,756 --> 00:35:41,382 My poor Jacques. 381 00:35:42,551 --> 00:35:43,926 No matter. 382 00:35:44,094 --> 00:35:47,638 When you've seen one Stradivarius, you've seen them all. 383 00:35:55,147 --> 00:35:56,981 Ma'am. 384 00:35:57,107 --> 00:35:58,899 I hadn't realized it was so late. 385 00:35:59,484 --> 00:36:01,110 Come in, sit down. Relax. 386 00:36:01,236 --> 00:36:02,862 Have a nice glass of champagne. 387 00:36:02,946 --> 00:36:04,530 I told you I don't drink. 388 00:36:04,656 --> 00:36:06,240 Oh, champagne's not drinking. 389 00:36:06,324 --> 00:36:09,910 That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship. 390 00:36:09,995 --> 00:36:11,495 It's still against my principles. 391 00:36:11,580 --> 00:36:12,680 That's too bad. 392 00:36:12,706 --> 00:36:14,206 I thought it might break the ice. 393 00:36:14,291 --> 00:36:16,060 You took me to task rather properly tonight. 394 00:36:16,084 --> 00:36:17,084 No, thank you. 395 00:36:17,169 --> 00:36:19,754 I thought your analysis was very perceptive. 396 00:36:19,838 --> 00:36:21,046 But not very polite. 397 00:36:21,173 --> 00:36:22,423 No, it wasn't. 398 00:36:22,799 --> 00:36:24,008 What made you do it? 399 00:36:24,134 --> 00:36:25,342 I resented you. 400 00:36:25,469 --> 00:36:28,596 I find it hard to understand a man of your reputation. 401 00:36:28,680 --> 00:36:30,681 You know, we both have reputations. 402 00:36:30,766 --> 00:36:33,517 Perhaps mine is a little more highly publicized than yours, 403 00:36:33,602 --> 00:36:36,270 but you have presented the press with a rather definite image. 404 00:36:36,354 --> 00:36:37,521 Yes, I know. 405 00:36:37,647 --> 00:36:39,482 Well, are you? What? 406 00:36:39,649 --> 00:36:42,359 What they call you, "the virgin queen." 407 00:36:42,652 --> 00:36:44,278 I'm not a queen. 408 00:36:46,114 --> 00:36:47,948 That's only half an answer. 409 00:36:48,033 --> 00:36:51,452 The strong-willed ruler of 10 million people, sitting in her ivory tower 410 00:36:51,536 --> 00:36:54,663 untouched, unwed, and unapproachable. 411 00:36:56,374 --> 00:36:59,710 If you had known my father, you would understand me. 412 00:37:00,045 --> 00:37:01,962 He was an absolute ruler. 413 00:37:02,047 --> 00:37:04,298 He governed his people with an iron hand, 414 00:37:04,382 --> 00:37:07,635 but he gave me a white pony for my fifth birthday. 415 00:37:08,011 --> 00:37:09,970 He was wrong about many things, 416 00:37:10,055 --> 00:37:14,308 but he made his decisions according to the ways of his predecessors. 417 00:37:14,684 --> 00:37:16,560 I learned the way of the West, 418 00:37:16,728 --> 00:37:18,646 so I've become a little of both. 419 00:37:18,730 --> 00:37:20,064 A paradox. 420 00:37:20,524 --> 00:37:23,317 And it is hard to reconcile the extremes. 421 00:37:23,401 --> 00:37:24,985 Have a glass of champagne. 422 00:37:25,070 --> 00:37:26,695 Does wonders for extremes. 423 00:37:27,072 --> 00:37:30,366 It's been known to launch some lasting friendships. 424 00:37:35,372 --> 00:37:36,789 Don't you trust me? 425 00:37:36,873 --> 00:37:37,973 No. 426 00:37:38,542 --> 00:37:39,875 Are you afraid? 427 00:37:39,960 --> 00:37:41,060 No. 428 00:37:42,629 --> 00:37:43,838 L'Chaim. 429 00:37:53,431 --> 00:37:56,767 I was three years old when I rode my first elephant. 430 00:37:58,103 --> 00:38:02,606 I was six when I went on my first safrari. 431 00:38:05,110 --> 00:38:06,402 Frasari. 432 00:38:07,696 --> 00:38:09,363 Wild-animal hunt. 433 00:38:09,781 --> 00:38:13,075 And I was 10 when I bagged my first tiger. 434 00:38:13,618 --> 00:38:17,121 But I'll never forget my lovely little pony. 435 00:38:17,372 --> 00:38:19,123 When did you bag him? 436 00:38:19,207 --> 00:38:20,307 Hmm? 437 00:38:20,625 --> 00:38:22,459 Oh, you're making fun again. 438 00:38:23,003 --> 00:38:24,837 You really don't like animals. 439 00:38:25,255 --> 00:38:28,465 Don't trust a man who doesn't care about animals. 440 00:38:29,968 --> 00:38:33,596 And don't trust an animal who doesn't care about people. 441 00:38:36,641 --> 00:38:38,809 Why you don't like people? 442 00:38:39,477 --> 00:38:40,978 I like people. 443 00:38:41,229 --> 00:38:42,329 Oh. 444 00:38:43,273 --> 00:38:45,983 That's supposed to be me who doesn't 445 00:38:46,568 --> 00:38:48,986 like people, right? 446 00:38:49,613 --> 00:38:51,113 If you say so. 447 00:38:51,823 --> 00:38:53,490 I don't say so, 448 00:38:54,743 --> 00:38:56,327 you say so. Right? 449 00:38:56,411 --> 00:38:57,661 I said so. 450 00:38:58,038 --> 00:39:01,582 And another thing you did, you didn't tell me the truth. 451 00:39:02,500 --> 00:39:05,711 About what? About champagne. About this. 452 00:39:08,590 --> 00:39:10,424 Oh, boy, did you fib. 453 00:39:11,176 --> 00:39:12,593 You said 454 00:39:14,804 --> 00:39:16,805 something about extremes. 455 00:39:17,349 --> 00:39:19,350 It does wonders for them. 456 00:39:19,684 --> 00:39:21,560 It does more than that. 457 00:39:21,645 --> 00:39:23,354 It makes your lips numb. 458 00:39:24,522 --> 00:39:27,691 I can't feel them. Are they still there? 459 00:39:31,196 --> 00:39:32,863 Let's have a look. 460 00:39:36,368 --> 00:39:38,953 You didn't tell me about that part. 461 00:39:47,796 --> 00:39:50,506 Won't do you any good. I can't feel it. 462 00:39:55,220 --> 00:39:58,222 "Hoisted on your own petard." 463 00:39:58,306 --> 00:39:59,406 Oh. 464 00:39:59,975 --> 00:40:03,310 Don't try to say that when you haven't got any lips. 465 00:40:09,734 --> 00:40:11,235 I'm plastered. 466 00:40:12,570 --> 00:40:14,029 If that's the right expression. 467 00:40:14,114 --> 00:40:16,073 Yes, that's the right expression. 468 00:40:16,741 --> 00:40:18,826 You're a fraud and a liar. 469 00:40:20,578 --> 00:40:23,664 And you think you are going to take advantage of me. 470 00:40:23,748 --> 00:40:25,666 Oh, no. You think I am. 471 00:40:25,917 --> 00:40:29,753 I know you are. That's the plan, isn't it? 472 00:40:31,464 --> 00:40:33,632 Feed me champagne, 473 00:40:33,717 --> 00:40:36,760 break down the inhibitions, and tally-ho! 474 00:40:43,518 --> 00:40:44,618 No more virgin queen. 475 00:40:47,022 --> 00:40:48,022 Oh! 476 00:40:48,106 --> 00:40:49,565 We're all out of champagne. 477 00:40:49,649 --> 00:40:51,817 I'll get another bottle. Oh, no! 478 00:40:53,945 --> 00:40:56,405 I prefer to remain conscious 479 00:40:56,489 --> 00:40:59,783 so I may view the attempted seduction at first-hand. 480 00:41:01,411 --> 00:41:04,288 Because you got a surprise coming, Charlie. 481 00:41:05,415 --> 00:41:07,583 I got friends in low places. 482 00:41:08,626 --> 00:41:11,754 You make one pass at me and I'll sic him on you. 483 00:41:12,088 --> 00:41:13,589 Understand? 484 00:41:13,673 --> 00:41:17,176 If he moves a muscle, attack without mercy. 485 00:41:19,471 --> 00:41:21,138 You see, Charlie? 486 00:41:21,806 --> 00:41:24,475 You're outnumbered, two against one. 487 00:41:25,435 --> 00:41:27,978 And I don't care if you can juggle. 488 00:41:40,158 --> 00:41:41,283 What? 489 00:41:41,367 --> 00:41:42,493 I didn't say anything. 490 00:41:42,869 --> 00:41:44,078 Hmm? 491 00:41:44,162 --> 00:41:45,871 Cat got your tongue? 492 00:41:46,748 --> 00:41:48,749 Got his tongue? 493 00:41:49,584 --> 00:41:51,627 My friend says he hasn't got it. 494 00:41:51,961 --> 00:41:54,338 Then why don't you say something? 495 00:41:55,173 --> 00:41:57,716 I couldn't think of anything to say. 496 00:41:59,010 --> 00:42:01,178 Why don't you kiss me again? 497 00:42:04,140 --> 00:42:05,516 All right. 498 00:42:12,982 --> 00:42:14,942 You know what, Charlie? 499 00:42:15,026 --> 00:42:16,693 I could feel that one. 500 00:42:18,822 --> 00:42:20,030 Again. 501 00:42:30,208 --> 00:42:34,044 If I were my father, I'd have you tortured. 502 00:42:35,213 --> 00:42:38,257 You know, if you were your father, 503 00:42:38,341 --> 00:42:41,260 I doubt very much if I would have kissed you. 504 00:42:42,428 --> 00:42:44,388 Good thinking, Charlie. 505 00:42:44,889 --> 00:42:48,475 Then, now that we've straightened out who I am, 506 00:42:48,560 --> 00:42:51,061 what are you going to do about it? 507 00:43:02,073 --> 00:43:04,199 What kind of a friend are you? 508 00:43:04,284 --> 00:43:06,160 You were supposed to attack. 509 00:43:09,247 --> 00:43:10,581 No friends, Charlie. 510 00:43:10,665 --> 00:43:12,207 Now you got me outnumbered. 511 00:43:12,292 --> 00:43:14,376 I thought we were friends. 512 00:43:15,420 --> 00:43:18,422 You're the juggler. I am the virgin queen. 513 00:43:18,882 --> 00:43:20,757 Somebody's got to win. 514 00:43:21,217 --> 00:43:23,385 Friends don't act like that. 515 00:43:24,304 --> 00:43:27,431 Want to be friends, Charlie, or want to win? 516 00:43:34,272 --> 00:43:36,273 You really want to know? 517 00:43:39,652 --> 00:43:40,777 No. 518 00:43:47,952 --> 00:43:49,328 Oh, Charlie. 519 00:43:51,748 --> 00:43:52,848 What's wrong? 520 00:43:53,917 --> 00:43:56,627 I don't feel... I think I'm going... 521 00:43:57,045 --> 00:43:58,670 Goodbye, Charlie. 522 00:44:03,134 --> 00:44:04,234 Hey. 523 00:44:06,638 --> 00:44:07,738 Dala? 524 00:44:11,309 --> 00:44:13,977 Darling? Dala? 525 00:44:15,855 --> 00:44:19,066 Ma'am? Your Highness! 526 00:45:56,080 --> 00:45:57,748 Thank you. Up! 527 00:45:59,792 --> 00:46:01,293 There we are. 528 00:46:04,964 --> 00:46:06,798 Hello, Uncle Charles. 529 00:46:07,925 --> 00:46:09,025 George! 530 00:46:21,814 --> 00:46:23,607 Hello. Good morning. 531 00:46:24,400 --> 00:46:25,901 Listen, what about this nephew? 532 00:46:26,027 --> 00:46:28,380 How did you find out? Well, I met him in the bar last night. 533 00:46:28,404 --> 00:46:30,591 That's what I was trying to explain to you at the window. 534 00:46:30,615 --> 00:46:31,715 What happened to you? 535 00:46:31,741 --> 00:46:32,949 Jacques. He found me 536 00:46:33,034 --> 00:46:34,345 and dragged me back to the hotel. 537 00:46:34,369 --> 00:46:36,430 I looked everywhere for you. Well, I looked everywhere for you. 538 00:46:36,454 --> 00:46:38,955 In fact, I nearly climbed in bed with your nephew. 539 00:46:39,040 --> 00:46:41,375 You what? Don't worry. I took care of it. 540 00:46:41,459 --> 00:46:42,559 Whew. 541 00:46:42,835 --> 00:46:44,294 He had kind of a heavy night. 542 00:46:44,379 --> 00:46:46,190 I almost put the Princess in bed with him. 543 00:46:46,255 --> 00:46:47,355 Really? 544 00:46:47,423 --> 00:46:48,523 What you got there? 545 00:46:48,549 --> 00:46:50,467 A note, "Uncle Charles. 546 00:46:51,636 --> 00:46:54,054 Dear Uncle Charles, don't worry about a thing. 547 00:46:54,138 --> 00:46:57,641 I've gone to see the Princess to apologize for last night." 548 00:46:57,725 --> 00:46:59,810 Apologize for what? Nothing happened. 549 00:46:59,894 --> 00:47:01,603 It must have been rather embarrassing, 550 00:47:01,729 --> 00:47:03,480 expecting to end up with one man... 551 00:47:03,564 --> 00:47:05,250 She didn't expect to wind up with anybody. 552 00:47:05,274 --> 00:47:08,860 She just had a couple glasses of champagne and then had to rest awhile. 553 00:47:08,945 --> 00:47:10,153 Of course. 554 00:47:10,321 --> 00:47:11,632 Think of him taking over my room. 555 00:47:11,656 --> 00:47:13,198 What? Didn't you know he was coming? 556 00:47:13,282 --> 00:47:14,741 No. I haven't seen him for years. 557 00:47:14,826 --> 00:47:16,493 But who is he? What is he? 558 00:47:16,619 --> 00:47:18,245 He is my nephew, really. 559 00:47:18,413 --> 00:47:20,330 He's my late brother's son. 560 00:47:20,456 --> 00:47:23,708 And I've been responsible for him ever since he was 10 years old. 561 00:47:23,835 --> 00:47:26,086 I sent him to all the best schools in America. 562 00:47:26,170 --> 00:47:28,130 He did very well, as a matter of fact. 563 00:47:28,214 --> 00:47:30,882 He's just graduated from college. Look! 564 00:47:35,263 --> 00:47:36,930 Isn't he a bit old for school? 565 00:47:37,056 --> 00:47:38,765 Well, he did two years in the army. 566 00:47:38,850 --> 00:47:40,327 Then he lost another whole year after that 567 00:47:40,351 --> 00:47:42,436 to some strange tropical disease. 568 00:47:42,520 --> 00:47:44,563 Anyway, he's certainly attractive. 569 00:47:44,647 --> 00:47:46,166 Well, it's a slight family resemblance. 570 00:47:46,190 --> 00:47:48,168 But apart from that, we have nothing in common. 571 00:47:48,192 --> 00:47:49,443 He's dedicated to education. 572 00:47:49,527 --> 00:47:51,194 He passed at the top of his class. 573 00:47:51,279 --> 00:47:52,612 Cares nothing about sports. 574 00:47:52,697 --> 00:47:54,007 And in all his letters he's written, 575 00:47:54,031 --> 00:47:55,615 he's never once mentioned girls. 576 00:47:55,700 --> 00:47:56,994 Well, he may not mention them, 577 00:47:57,034 --> 00:47:58,846 but he's got a pretty good idea what they are. 578 00:47:58,870 --> 00:48:01,163 In fact, I nearly didn't get out of here last night. 579 00:48:01,247 --> 00:48:02,706 You're joking. No. 580 00:48:02,874 --> 00:48:05,333 It was a relief to get back to Jacques and his fiddle. 581 00:48:05,501 --> 00:48:06,979 Still, if we don't do something pretty soon, 582 00:48:07,003 --> 00:48:08,462 he's going to ruin everything. 583 00:48:08,546 --> 00:48:10,297 You mean if I don't do something. 584 00:48:10,381 --> 00:48:11,567 It shouldn't be too difficult. 585 00:48:11,591 --> 00:48:13,967 He's just a young man who's not been out in the world. 586 00:48:14,051 --> 00:48:17,137 That's because he's been spending all his time in the bedroom. 587 00:48:17,221 --> 00:48:18,472 I'm surprised at you. 588 00:48:18,556 --> 00:48:19,848 Oh, I can handle it. 589 00:48:19,932 --> 00:48:22,476 As a matter of fact, it might be rather intriguing, 590 00:48:22,560 --> 00:48:26,021 particularly if the family resemblance goes deeper than you think. 591 00:48:26,105 --> 00:48:27,481 I'm envious. 592 00:48:27,565 --> 00:48:30,734 Well, it seems that we're somewhat in the same spot, my love. 593 00:48:30,860 --> 00:48:33,695 You envy George, and I envy the Princess. 594 00:48:36,616 --> 00:48:38,867 I really don't know what I'm going to do yet. 595 00:48:38,951 --> 00:48:42,329 I might even go back to college and get my doctorate. 596 00:48:42,413 --> 00:48:44,080 But I'm torn. 597 00:48:44,457 --> 00:48:46,833 I feel there's so many things to be done in the world. 598 00:48:46,918 --> 00:48:49,753 So many backward countries where I might be useful. 599 00:48:49,879 --> 00:48:52,422 I've even been considering the Peace Corps. 600 00:48:52,548 --> 00:48:54,925 You're certainly not much like your uncle. 601 00:48:55,051 --> 00:48:56,819 Well, I don't know too much about my uncle 602 00:48:56,886 --> 00:48:59,072 except what I've read in the newspapers and magazines. 603 00:48:59,096 --> 00:49:00,889 But one certainly mustn't judge by that. 604 00:49:00,973 --> 00:49:02,224 No? No. 605 00:49:02,308 --> 00:49:05,352 After all, whatever I am today, he made it possible. 606 00:49:05,436 --> 00:49:08,396 I guess everyone has at least one redeeming quality. 607 00:49:08,481 --> 00:49:09,581 Yes. 608 00:49:17,073 --> 00:49:19,658 Good morning, Your Highness. Hair of the dog. 609 00:49:19,742 --> 00:49:21,034 May I present Madam Clouseau? 610 00:49:21,118 --> 00:49:22,077 - Good morning. - Good morning. 611 00:49:22,161 --> 00:49:24,264 Madame, this is my highly Americanized nephew, George. 612 00:49:24,288 --> 00:49:25,926 Yes, we met at the bar last night. Yes. 613 00:49:25,957 --> 00:49:26,957 How is your cough? 614 00:49:27,041 --> 00:49:28,041 Oh, it's completely gone, thank you. 615 00:49:28,125 --> 00:49:30,771 Ma'am, you should have a glass of this. It'll work wonders for you. 616 00:49:30,795 --> 00:49:32,105 With everything in its right perspective. 617 00:49:32,129 --> 00:49:34,422 My perspective is excellent this morning. 618 00:49:34,507 --> 00:49:36,216 I see your leg is much better. 619 00:49:36,300 --> 00:49:37,486 It's a vast improvement, ma'am. 620 00:49:37,510 --> 00:49:38,612 Thank you. Very much better. 621 00:49:38,636 --> 00:49:41,352 You know, George and I had a wonderful family reunion last night 622 00:49:41,389 --> 00:49:42,722 after we carried you home. 623 00:49:42,807 --> 00:49:44,683 He's quite a lad. So I've discovered. 624 00:49:44,809 --> 00:49:46,870 You know, he's thinking of joining the Peace Corps. 625 00:49:46,894 --> 00:49:48,770 Imagine, a Lytton in the Peace Corps. 626 00:49:48,854 --> 00:49:51,268 Be very careful. You'll be giving the family a good name. 627 00:49:51,315 --> 00:49:52,691 Please sit down. No, thank you. 628 00:49:52,817 --> 00:49:55,193 I was on my way to ski when I ran into Sir Charles. 629 00:49:55,319 --> 00:49:56,419 Do you ski, Mr. Lytton? 630 00:49:56,487 --> 00:49:57,587 Ski? 631 00:49:58,573 --> 00:50:01,199 No, not very well. You should learn, George. 632 00:50:01,325 --> 00:50:04,054 If it wasn't for this ropey leg of mine, I'd take you in hand myself. 633 00:50:04,078 --> 00:50:05,501 I'm hardly in your uncle's class, 634 00:50:05,580 --> 00:50:08,540 but I'd be happy to give you the benefit of my experience. 635 00:50:08,666 --> 00:50:10,542 I'm sure madame is an excellent teacher. 636 00:50:10,668 --> 00:50:12,586 Certainly she'd get you started out right. 637 00:50:12,670 --> 00:50:15,046 Well, if it wouldn't be too much trouble, yeah. 638 00:50:15,172 --> 00:50:17,007 Not at all. It would be a pleasure. 639 00:50:17,091 --> 00:50:19,676 Perhaps you'd like to come along now. 640 00:50:19,760 --> 00:50:21,863 George, you can't pass up an invitation like that. 641 00:50:21,887 --> 00:50:23,740 Uncle Charles, I haven't got the proper clothes, 642 00:50:23,764 --> 00:50:24,764 and I don't have any skis. 643 00:50:24,849 --> 00:50:26,141 The shop will fix you up. 644 00:50:26,225 --> 00:50:27,851 Just charge everything to me. 645 00:50:27,935 --> 00:50:29,035 Thanks. 646 00:50:29,103 --> 00:50:31,271 Your Highness, hope to see you again. 647 00:50:31,355 --> 00:50:34,941 If you're back early, I'm leaving on the afternoon train. 648 00:50:35,276 --> 00:50:37,152 Have a nice trip. Thank you. 649 00:50:37,236 --> 00:50:39,696 Thanks, Uncle Charles. Have fun. 650 00:50:40,239 --> 00:50:41,698 Goodbye. Goodbye. 651 00:50:42,908 --> 00:50:44,511 And mind the instructor. She knows what she's doing. 652 00:50:44,535 --> 00:50:45,635 I'm sure she does. 653 00:50:45,703 --> 00:50:47,222 You're not staying? No. We're off to the slopes. 654 00:50:47,246 --> 00:50:50,081 I'll get the door. So long, Uncle Charles. 655 00:50:50,166 --> 00:50:52,167 Have fun. There you are. Thanks. 656 00:50:53,753 --> 00:50:56,546 Just in time. Thank you. You sure you won't join me? 657 00:50:56,631 --> 00:50:58,006 Quite sure. 658 00:51:01,886 --> 00:51:03,530 Do you really have to leave this afternoon? 659 00:51:03,554 --> 00:51:05,055 Yes. 660 00:51:05,181 --> 00:51:08,141 Isn't this departure rather sudden? Not at all. 661 00:51:08,225 --> 00:51:09,601 Why do you think so? 662 00:51:09,685 --> 00:51:12,145 Well, I just thought that after last night... 663 00:51:12,229 --> 00:51:14,939 My leaving has nothing to do with last night. 664 00:51:15,024 --> 00:51:16,024 Hasn't it? 665 00:51:16,108 --> 00:51:17,901 You don't know me very well, Sir Charles. 666 00:51:17,985 --> 00:51:20,487 No, but I thought last night I was making some progress. 667 00:51:20,571 --> 00:51:22,947 That was champagne, nothing more. 668 00:51:23,032 --> 00:51:25,784 Well, whatever it was, it was very interesting. 669 00:51:25,868 --> 00:51:27,827 I really don't remember. Come on now. 670 00:51:27,912 --> 00:51:30,015 That's such an awful old cliche, "I don't remember." 671 00:51:30,039 --> 00:51:31,139 It's true. 672 00:51:31,248 --> 00:51:32,392 You know, the majority of women, 673 00:51:32,416 --> 00:51:33,753 they have half a glass too much 674 00:51:33,834 --> 00:51:35,145 and let down the barriers a little. 675 00:51:35,169 --> 00:51:37,272 Then they wake up in the morning riddled with guilt, 676 00:51:37,296 --> 00:51:38,857 and think they can reclaim their virtue 677 00:51:38,881 --> 00:51:40,840 by saying, "I don't remember." 678 00:51:40,925 --> 00:51:43,134 Are you saying my virtue is not intact? 679 00:51:43,219 --> 00:51:44,177 You know it is. 680 00:51:44,261 --> 00:51:45,762 Then why should I feel guilty? 681 00:51:45,846 --> 00:51:47,972 You're not concerned about what happened. 682 00:51:48,057 --> 00:51:50,350 You're worried about what might have happened. 683 00:51:50,434 --> 00:51:53,061 That makes you vulnerable. That makes you a woman. 684 00:51:53,145 --> 00:51:55,105 You're an arrogant fool. 685 00:51:56,774 --> 00:51:59,109 Perhaps I am, but after what I just said, 686 00:51:59,235 --> 00:52:01,611 a real woman would've slapped my face. 687 00:52:12,456 --> 00:52:15,540 I'm glad that's over. Friends again? 688 00:52:15,564 --> 00:52:16,584 Friends. 689 00:52:16,669 --> 00:52:18,545 Good. Now the least you can do 690 00:52:18,629 --> 00:52:20,130 is let me take you to the station. 691 00:52:20,214 --> 00:52:21,214 All right. 692 00:52:21,298 --> 00:52:22,298 You really have to go, though? 693 00:52:22,383 --> 00:52:23,633 Yes, I must go. 694 00:52:23,759 --> 00:52:25,009 Oh, that's too bad. 695 00:52:25,094 --> 00:52:26,363 Nothing I can say to make you stay? 696 00:52:26,387 --> 00:52:27,554 Nothing. 697 00:52:27,638 --> 00:52:29,472 What time do you have to be there? 3:00. 698 00:52:29,557 --> 00:52:32,642 3:00, on the dot, I'll be here. Your Highness. 699 00:52:36,272 --> 00:52:37,372 3:00. 700 00:52:47,450 --> 00:52:49,826 Look, do we have to start the lessons right away? 701 00:52:49,910 --> 00:52:52,036 That's what we're up here for, is it not? 702 00:52:52,121 --> 00:52:55,707 I was hoping we could talk about last night. 703 00:52:55,958 --> 00:52:57,667 We can talk about that later. 704 00:52:58,210 --> 00:52:59,961 You were more fun in bed. 705 00:53:00,045 --> 00:53:01,565 Would you do me a favour, Mr. Lytton? 706 00:53:01,589 --> 00:53:02,964 Sure, if you call me George. 707 00:53:03,048 --> 00:53:06,009 Forget about last night. I was impetuous. 708 00:53:06,093 --> 00:53:08,852 I had too much to drink and I'd just had a fight with my husband. 709 00:53:08,888 --> 00:53:10,657 That might make it easier for you to forget, 710 00:53:10,681 --> 00:53:12,849 but I didn't sleep a wink after you left. 711 00:53:12,933 --> 00:53:14,976 It was a very frustrating experience. 712 00:53:15,060 --> 00:53:18,104 I'm afraid that's your problem, but I wouldn't make any plan. 713 00:53:18,189 --> 00:53:20,648 Oh, I never make any plans. I just, sort of, 714 00:53:21,358 --> 00:53:22,901 follow my instincts, you know. 715 00:53:22,985 --> 00:53:27,655 George, it's four miles down the mountain, and I'm a very good skier. 716 00:53:27,907 --> 00:53:29,574 You follow your instincts too closely 717 00:53:29,658 --> 00:53:31,493 and you're liable to break your neck. 718 00:53:31,786 --> 00:53:35,121 Now, the first things to learn about skiing are the fundamentals. 719 00:53:35,206 --> 00:53:37,290 Let's see you turn around. 720 00:53:40,252 --> 00:53:41,753 It's not as easy as it looks. 721 00:53:41,837 --> 00:53:43,505 Let me give you a hand. 722 00:53:44,215 --> 00:53:45,215 Ah. 723 00:53:45,299 --> 00:53:47,634 Let's try something easier. Now, George! 724 00:53:47,718 --> 00:53:49,154 It's a lot easier, honest. You have to... 725 00:53:49,178 --> 00:53:51,239 I thought you were going to watch those instincts. 726 00:53:51,263 --> 00:53:52,764 I'm busy. You watch them. 727 00:53:52,848 --> 00:53:53,973 You're abominable. 728 00:53:54,058 --> 00:53:56,643 Yeah, that's me, the abominable snowman. 729 00:53:56,727 --> 00:53:58,561 Now, George, stop it! 730 00:53:59,313 --> 00:54:00,688 Oh, George! 731 00:54:03,317 --> 00:54:04,567 Imbecile! 732 00:54:21,752 --> 00:54:23,253 Perhaps we'll meet again. 733 00:54:23,337 --> 00:54:24,504 Goodbye, Sir Charles. 734 00:54:25,172 --> 00:54:26,381 Just a minute. 735 00:54:27,800 --> 00:54:29,926 That's him. There he goes. Who? 736 00:54:30,010 --> 00:54:33,054 The man who stole your dog, in that little car. 737 00:54:44,692 --> 00:54:46,776 Ho! 738 00:55:19,810 --> 00:55:20,910 Whoa! 739 00:55:23,647 --> 00:55:25,333 How's it going? Fine. I'm going to miss her. 740 00:55:25,357 --> 00:55:26,543 Let that be a lesson to you. 741 00:55:26,567 --> 00:55:28,086 Never get too involved with your victims. 742 00:55:28,110 --> 00:55:29,337 Shall we get out in the open? 743 00:55:29,361 --> 00:55:31,154 No. It's a bit hard here. Come on. 744 00:55:33,449 --> 00:55:36,242 That's good. That's okay. All right. 745 00:55:36,327 --> 00:55:38,161 Right, start, give it to me now. 746 00:55:38,245 --> 00:55:39,662 Now my turn. 747 00:55:45,794 --> 00:55:47,879 How close are they? Now. 748 00:55:47,963 --> 00:55:49,797 Sorry. Ready? Right. 749 00:55:53,469 --> 00:55:56,137 Come along, little doggy. Here we are. 750 00:56:00,142 --> 00:56:01,434 Look out! 751 00:56:12,404 --> 00:56:14,906 She's got the dog. I will see you later. 752 00:59:47,286 --> 00:59:49,036 You have a wonderful smile. 753 00:59:49,121 --> 00:59:51,414 I have a great deal to smile about. 754 00:59:51,498 --> 00:59:54,125 I have Amber back, and I'm having a wonderful time. 755 00:59:54,251 --> 00:59:55,918 You missed your train. 756 00:59:56,003 --> 00:59:58,504 There's one at midnight and one in the morning. 757 00:59:58,589 --> 01:00:00,900 Perhaps I should arrange to have your dog kidnapped again. 758 01:00:00,924 --> 01:00:03,259 Then you'd be bound to stay. 759 01:00:03,343 --> 01:00:06,429 Did you arrange to have her kidnapped the first time? 760 01:00:06,513 --> 01:00:07,847 Of course. 761 01:00:12,936 --> 01:00:16,814 Well, I am willing to bet you 10,000 francs 762 01:00:16,899 --> 01:00:19,859 that the Phantom is in Cortina at this very moment, 763 01:00:19,943 --> 01:00:21,861 even, perhaps, in this very room. 764 01:00:21,945 --> 01:00:24,447 How exciting. What do you think, Mr. Tucker? 765 01:00:24,531 --> 01:00:26,240 Oh, I agree with the Inspector. 766 01:00:26,325 --> 01:00:29,596 You see, 10 of his last 15 victims have been guests at Angela Dunning's parties. 767 01:00:29,620 --> 01:00:31,954 What are you all talking about? 768 01:00:32,331 --> 01:00:33,998 The notorious Phantom. 769 01:00:34,082 --> 01:00:35,917 I'm afraid I've never heard of him. 770 01:00:36,001 --> 01:00:37,103 What little I've read about him, 771 01:00:37,127 --> 01:00:38,628 he seems to be quite a fellow. 772 01:00:38,712 --> 01:00:40,296 Believe me, there are few thieves 773 01:00:40,380 --> 01:00:41,881 who are as clever as the Phantom. 774 01:00:41,965 --> 01:00:44,717 Each theft is completely different and unique, 775 01:00:44,801 --> 01:00:46,802 classic in its conception. 776 01:00:46,929 --> 01:00:48,489 Well, I thought you were working on the theory 777 01:00:48,513 --> 01:00:50,264 that he does repeat himself. 778 01:00:50,349 --> 01:00:53,392 Well, only as far as Angela Dunning's parties are concerned. 779 01:00:53,477 --> 01:00:55,728 However, there is one other duplication, 780 01:00:55,812 --> 01:00:58,314 but that is his trademark, 781 01:00:58,398 --> 01:01:00,107 his calling card, so to speak. 782 01:01:01,109 --> 01:01:04,195 He always leaves a white monogrammed glove. 783 01:01:04,279 --> 01:01:05,905 Sounds terribly theatrical. 784 01:01:05,989 --> 01:01:07,926 You know, Your Highness, if I were the Phantom, 785 01:01:07,950 --> 01:01:10,243 I'd have chosen my victim already. 786 01:01:10,327 --> 01:01:12,620 Really? And who would that be? 787 01:01:12,704 --> 01:01:15,748 Well, who has the most fabulous diamond in the world? 788 01:01:15,832 --> 01:01:17,083 I suppose I do. 789 01:01:17,209 --> 01:01:18,459 Exactly. The Pink Panther. 790 01:01:18,543 --> 01:01:20,009 Such a prize he could never resist. 791 01:01:20,087 --> 01:01:21,467 He would be bound to try for it. 792 01:01:21,546 --> 01:01:23,297 I'm afraid he'd be disappointed. 793 01:01:23,382 --> 01:01:25,299 The Pink Panther is in my safe at... 794 01:01:25,384 --> 01:01:26,550 Your Highness, please. 795 01:01:26,635 --> 01:01:28,010 Don't say it, not here. 796 01:01:28,095 --> 01:01:29,887 If I'm not being too nosy, Your Highness, 797 01:01:29,972 --> 01:01:31,973 I read somewhere that there was some dispute 798 01:01:32,057 --> 01:01:33,766 over the ownership of the Pink Panther. 799 01:01:33,850 --> 01:01:35,017 It belongs to me. 800 01:01:35,102 --> 01:01:36,978 It was a gift from my late father. 801 01:01:37,062 --> 01:01:38,604 I shall never surrender it. 802 01:01:38,689 --> 01:01:39,689 Why should you? 803 01:01:39,773 --> 01:01:41,774 When the present government seized power, 804 01:01:41,858 --> 01:01:44,735 they claimed the diamond was the property of the people. 805 01:01:44,820 --> 01:01:48,531 There's even some talk of the International Court deciding the issue. 806 01:01:48,615 --> 01:01:50,385 I'll tell you what. Why don't I steal the diamond, 807 01:01:50,409 --> 01:01:52,392 leave that old glove or whatever it is behind, 808 01:01:52,452 --> 01:01:54,013 and you and I could split the insurance. 809 01:01:54,037 --> 01:01:55,371 All right. 810 01:01:55,872 --> 01:01:57,456 I feel like dancing. 811 01:01:57,541 --> 01:01:59,667 Your Highness? I'd love to. 812 01:02:01,753 --> 01:02:02,853 How about you, madame? 813 01:02:02,879 --> 01:02:04,213 Yes, of course. 814 01:02:05,549 --> 01:02:08,467 Your leg is better, Sir Charles. What? 815 01:02:08,552 --> 01:02:10,386 I say, your leg is better. 816 01:02:10,512 --> 01:02:12,346 Oh, yes, much better. Thank you. 817 01:02:13,890 --> 01:02:14,849 You know, Mr. Tucker... 818 01:02:14,933 --> 01:02:16,033 Mmm-hmm? 819 01:02:19,229 --> 01:02:22,773 That's my beer, old man. My hand. It burned. I'm sorry. 820 01:02:26,737 --> 01:02:28,070 Sit down. 821 01:02:32,284 --> 01:02:34,660 Seems to be working out better than we expected. 822 01:02:34,745 --> 01:02:37,121 The only thing we've found out is that it's not here. 823 01:02:37,247 --> 01:02:40,018 Well, you shouldn't have any trouble discovering exactly where it is. 824 01:02:40,042 --> 01:02:43,085 Her Highness seems to be completely captivated. 825 01:02:43,587 --> 01:02:46,005 I'd say that's a considerable exaggeration. 826 01:02:46,089 --> 01:02:47,817 You're either showing a touch of senility, 827 01:02:47,841 --> 01:02:49,967 or you need glasses, my love. 828 01:02:50,093 --> 01:02:51,802 When I'm showing my senility, darling, 829 01:02:51,887 --> 01:02:54,180 you'll be occupying your time with your grandchildren. 830 01:02:54,264 --> 01:02:57,683 One has to have children before one has grandchildren. 831 01:02:57,768 --> 01:02:58,868 You wouldn't dare. 832 01:02:58,935 --> 01:03:00,530 Jacques would make a wonderful father. 833 01:03:00,604 --> 01:03:02,563 He has many redeeming qualities, you know. 834 01:03:02,647 --> 01:03:03,747 Name one. 835 01:03:03,815 --> 01:03:07,193 He's kind, loyal, faithful, obedient. 836 01:03:07,277 --> 01:03:09,820 You're either married to a Boy Scout or a dachshund. 837 01:03:09,905 --> 01:03:11,489 And he adores me. 838 01:03:11,656 --> 01:03:13,949 That eliminates the Boy Scouts. 839 01:03:15,160 --> 01:03:17,078 Good night. Thank you. 840 01:03:25,504 --> 01:03:26,647 You seem to have lost something. 841 01:03:26,671 --> 01:03:27,771 Yes. 842 01:03:27,798 --> 01:03:29,715 How'd you like to borrow mine? 843 01:03:29,800 --> 01:03:31,217 Thanks, Uncle Charles, yes. 844 01:03:31,301 --> 01:03:32,468 Madame. 845 01:03:40,143 --> 01:03:41,310 You've been avoiding me. 846 01:03:41,395 --> 01:03:43,479 That about describes it. 847 01:03:43,563 --> 01:03:44,916 You know what I've been thinking? 848 01:03:44,940 --> 01:03:47,233 Yes. That's why I've been avoiding you. 849 01:03:47,317 --> 01:03:49,253 I don't think you were really looking for me that night 850 01:03:49,277 --> 01:03:51,195 in my uncle's bedroom. 851 01:03:51,279 --> 01:03:53,072 Don't be ridiculous. No, I mean it. 852 01:03:53,156 --> 01:03:55,116 Not the way you treated me today. 853 01:03:55,200 --> 01:03:57,118 You know what I think? What? 854 01:03:57,202 --> 01:03:58,494 Well... 855 01:03:59,663 --> 01:04:00,763 Oh, yeah. 856 01:04:00,831 --> 01:04:02,832 What do you think, George? 857 01:04:03,458 --> 01:04:05,459 Well, I think maybe I was wrong. 858 01:04:05,544 --> 01:04:06,644 Mmm-hmm? 859 01:04:11,174 --> 01:04:15,094 I'm sorry I have to leave, but I must make a very important phone call. 860 01:04:15,178 --> 01:04:18,556 Can't it wait? I'm afraid not. Good night. 861 01:04:33,447 --> 01:04:34,989 That's better. 862 01:04:39,744 --> 01:04:43,414 Just a quick shower, my love, and I will be right with you. 863 01:05:07,063 --> 01:05:08,772 One moment, please. 864 01:05:12,527 --> 01:05:13,861 Hello? Oh. 865 01:05:15,238 --> 01:05:16,447 Inspector Clouseau. 866 01:05:16,573 --> 01:05:20,075 Inspector Clouseau, this is the Prefect of Police. 867 01:05:20,160 --> 01:05:22,995 I have information regarding the Phantom. The Phantom? 868 01:05:23,079 --> 01:05:25,498 Yes. You must come at once. I'm in Brunico. 869 01:05:25,582 --> 01:05:27,750 Brunico? But that's in Brunico. 870 01:05:27,834 --> 01:05:29,668 I mean, that's 30 miles from here. 871 01:05:29,753 --> 01:05:31,564 It is here that I have discovered the information. 872 01:05:31,588 --> 01:05:33,149 It's imperative that you come immediately. 873 01:05:33,173 --> 01:05:34,768 I cannot say more. I am being watched. 874 01:05:36,426 --> 01:05:38,761 Yes. I understand, yes. 875 01:05:40,972 --> 01:05:42,431 I'm sorry, my darling. 876 01:05:42,599 --> 01:05:44,058 Important police business. 877 01:05:44,142 --> 01:05:46,477 I will be back with you as soon as possible. 878 01:05:46,561 --> 01:05:48,395 I understand, my love. 879 01:05:49,272 --> 01:05:50,940 My darling. Yes? 880 01:05:51,900 --> 01:05:55,444 I am a husband that must be envied by all other husbands. 881 01:05:55,737 --> 01:05:58,531 I'm sure no one ever had a husband like you. 882 01:05:58,615 --> 01:05:59,990 My darling. 883 01:06:02,577 --> 01:06:03,677 Mmm. 884 01:06:03,995 --> 01:06:06,205 My darling, don't move. Don't panic. 885 01:06:06,289 --> 01:06:08,541 All that has happened is that my hat is caught 886 01:06:08,625 --> 01:06:11,335 in one of your naughty little hairpins. 887 01:06:12,337 --> 01:06:13,504 Voila. 888 01:06:19,761 --> 01:06:22,555 You know, at times like this 889 01:06:22,639 --> 01:06:25,307 I wish I was but a simple peasant. 890 01:06:25,642 --> 01:06:29,645 It's times like this that make me realize how lucky I really am. 891 01:07:01,011 --> 01:07:04,388 He's gone to Brunico. Another call about the Phantom. 892 01:07:06,224 --> 01:07:07,349 Hmm. 893 01:07:07,434 --> 01:07:08,601 There's something going on. 894 01:07:08,685 --> 01:07:11,937 I don't quite know what it is, but there's something wrong. 895 01:07:12,022 --> 01:07:13,564 Do you want to call it off? 896 01:07:13,648 --> 01:07:15,316 I don't know. I'm considering it. 897 01:07:15,400 --> 01:07:16,836 Have you considered something else? 898 01:07:16,860 --> 01:07:18,235 What's that? 899 01:07:18,320 --> 01:07:20,738 The possibility that you're growing a conscience. 900 01:07:20,822 --> 01:07:22,114 A conscience? About what? 901 01:07:22,240 --> 01:07:23,532 The Princess. 902 01:07:24,826 --> 01:07:27,578 You're being ridiculous. No, I'm just being a woman. 903 01:07:27,704 --> 01:07:30,748 This time you've chosen yourself a fascinating victim. 904 01:07:30,832 --> 01:07:32,708 I suspect you've broken the first rule 905 01:07:32,792 --> 01:07:34,960 and allowed yourself to become involved. 906 01:07:35,045 --> 01:07:37,171 You're being a woman, all right. 907 01:07:37,255 --> 01:07:40,799 That's obvious. Competition always makes a woman obvious. 908 01:07:43,011 --> 01:07:44,720 - Who is it? - Bellboy. 909 01:07:48,058 --> 01:07:49,600 Wait a minute. 910 01:07:52,395 --> 01:07:53,495 What is it? 911 01:07:53,521 --> 01:07:54,621 Flowers. 912 01:08:05,241 --> 01:08:07,117 George! Trick or treat. 913 01:08:07,243 --> 01:08:10,537 Now, wait a minute. I found these growing in the hall. 914 01:08:13,583 --> 01:08:15,042 Well, you get right out of here. 915 01:08:15,126 --> 01:08:17,336 Now what kind of hospitality is that? 916 01:08:17,420 --> 01:08:19,190 But, listen, my husband could be back any minute. 917 01:08:19,214 --> 01:08:22,341 He must be about halfway to Brunico by now. 918 01:08:22,425 --> 01:08:24,843 "You must come to Brunico immediately, Inspector. 919 01:08:24,928 --> 01:08:27,721 "I have information regarding the Phantom." 920 01:08:27,806 --> 01:08:30,724 And while you're in Brunico, waiting for the Prefect of Police, 921 01:08:30,809 --> 01:08:32,601 I shall be... Thank you very much. 922 01:08:32,727 --> 01:08:35,229 I shall be investigating your wife. 923 01:08:38,733 --> 01:08:40,484 One never knows, huh? 924 01:08:41,069 --> 01:08:43,070 Perhaps the Phantom is hiding under the bed. 925 01:08:43,154 --> 01:08:44,405 George. 926 01:08:44,948 --> 01:08:46,365 Well, that's more like it. 927 01:08:46,449 --> 01:08:47,760 Now, you should be ashamed of yourself. 928 01:08:47,784 --> 01:08:48,951 I'm planning on it. 929 01:08:49,035 --> 01:08:50,971 Suppose Jacques doesn't go to Brunico? Not a chance. 930 01:08:50,995 --> 01:08:52,556 Suppose he finds out the Prefect never really called? 931 01:08:52,580 --> 01:08:54,767 You're beautiful. Stop this. You must get out of here. 932 01:08:54,791 --> 01:08:56,060 You're the damnedest woman I've met. 933 01:08:56,084 --> 01:08:57,269 What are you? A sexual yo-yo? 934 01:08:57,293 --> 01:08:59,438 First you jump in my bed, then you push me off a mountain. 935 01:08:59,462 --> 01:09:01,399 Then you practically seduce me on the dance floor. 936 01:09:01,423 --> 01:09:05,050 Now, look, George, you're terribly attractive, and I'm naturally... 937 01:09:05,135 --> 01:09:06,719 But not here. Where? 938 01:09:06,803 --> 01:09:08,387 I don't know, but not tonight. 939 01:09:08,471 --> 01:09:09,615 You know what your trouble is? 940 01:09:09,639 --> 01:09:11,181 You just can't make up your mind. 941 01:09:11,266 --> 01:09:13,119 Well, I am married. And where's your husband? 942 01:09:13,143 --> 01:09:15,060 Out in 12 feet of snow, chasing the Phantom. 943 01:09:15,145 --> 01:09:16,770 That was your idea. Sure it was. 944 01:09:16,855 --> 01:09:19,356 But if he was any kind of a man, he wouldn't have gone. 945 01:09:20,608 --> 01:09:22,359 Darling. "Darling"? 946 01:09:25,989 --> 01:09:27,448 It's locked. 947 01:09:33,121 --> 01:09:36,498 There you are. Halfway to Brunico, huh? 948 01:09:36,624 --> 01:09:37,791 Angel? 949 01:09:43,339 --> 01:09:44,506 What do I do? 950 01:09:44,674 --> 01:09:45,841 Answer the door. 951 01:09:47,051 --> 01:09:48,802 Simone? Yes, dear? 952 01:09:51,473 --> 01:09:53,117 But, Jacques, I thought you were on your... 953 01:09:53,141 --> 01:09:55,058 That phone call was a ruse. 954 01:09:56,478 --> 01:09:58,979 Oh, dear, are you hurt, my darling? 955 01:10:01,357 --> 01:10:03,275 I don't recall that being there. 956 01:10:03,359 --> 01:10:06,445 No, it was sent a while ago. I thought it was from you. 957 01:10:06,529 --> 01:10:08,864 No, it certainly was not from me. 958 01:10:10,033 --> 01:10:12,743 Some very strange things going on here. 959 01:10:14,829 --> 01:10:17,206 I passed the Prefect on the road. 960 01:10:18,541 --> 01:10:19,641 He never made that call. 961 01:10:19,709 --> 01:10:20,809 No? 962 01:10:21,169 --> 01:10:22,269 No. 963 01:10:23,713 --> 01:10:25,798 There was no card with these? 964 01:10:25,882 --> 01:10:27,216 No. 965 01:10:28,843 --> 01:10:31,678 Why should anybody want me to go to Brunico? 966 01:10:33,181 --> 01:10:34,515 My darling. 967 01:10:34,599 --> 01:10:37,495 I'm so sorry. I was trying to kiss your foot. That's all right, my dear. 968 01:10:37,519 --> 01:10:39,603 Let me kiss your face. No, it's all right. 969 01:10:39,687 --> 01:10:41,772 Darling, I'm sorry. Come here. 970 01:10:41,898 --> 01:10:45,025 That's nice and comfortable on the bed there. 971 01:10:46,194 --> 01:10:47,294 My darling. 972 01:10:47,403 --> 01:10:48,503 Listen, dear. 973 01:10:48,530 --> 01:10:51,824 Why don't we go down to the bar and have a nightcap? 974 01:10:51,908 --> 01:10:56,203 Darling, listen, why don't I have a nice bath? 975 01:10:56,579 --> 01:10:59,540 And afterwards, we have our lovely, warm bed. 976 01:11:00,083 --> 01:11:02,061 Don't worry about this mess. We can have it cleaned up later. 977 01:11:02,085 --> 01:11:03,794 We don't want any more interruptions. 978 01:11:03,878 --> 01:11:06,797 Why, dear, would you mind if I bathed first? 979 01:11:07,090 --> 01:11:09,591 My dear, did you not bathe earlier? 980 01:11:09,884 --> 01:11:13,762 Yes, I did, but it would warm me up, help me to relax. 981 01:11:16,057 --> 01:11:16,974 All right, my darling. 982 01:11:16,998 --> 01:11:19,434 I'll tell you what we'll do, like we did in the old days. 983 01:11:19,561 --> 01:11:20,397 When you're in there, 984 01:11:20,421 --> 01:11:22,122 I will come in and scrub your back for you. 985 01:11:22,146 --> 01:11:25,399 Oh, you're so romantic, but I'll only be a moment. 986 01:12:43,186 --> 01:12:44,895 Darling? Yes? 987 01:12:47,649 --> 01:12:50,651 Hello, my darling. 988 01:12:51,152 --> 01:12:52,778 Why did you draw the curtains? 989 01:12:52,904 --> 01:12:54,529 Just to keep me warm. 990 01:12:54,614 --> 01:12:58,033 Warm? Warm is one thing. It must be hell in there. 991 01:12:58,117 --> 01:13:00,661 No, it's wonderful. 992 01:13:00,745 --> 01:13:02,473 Why don't you let me wash your back for you? 993 01:13:02,497 --> 01:13:03,791 It's already done, my darling. 994 01:13:03,873 --> 01:13:06,708 As I told you before, I just want to relax. 995 01:13:06,793 --> 01:13:08,854 We must have no secrets from one another, my darling. 996 01:13:08,878 --> 01:13:10,879 Yeah, I know, my darling. 997 01:13:16,052 --> 01:13:17,863 I will brush my teeth and keep you company. 998 01:13:17,929 --> 01:13:19,888 Oh, that's sweet of you, my darling. 999 01:13:34,821 --> 01:13:35,921 Hello? 1000 01:13:36,030 --> 01:13:37,130 Ispettore? 1001 01:13:37,156 --> 01:13:38,865 I thought you would like to know 1002 01:13:38,950 --> 01:13:40,826 Princess Dala has just checked out. 1003 01:13:41,744 --> 01:13:43,537 Thank you very much. 1004 01:13:45,915 --> 01:13:48,875 Darling, you got rid of all those naughty little bubbles? 1005 01:13:48,960 --> 01:13:50,060 I beg your pardon? 1006 01:13:50,086 --> 01:13:51,522 I said, you got rid of those naughty little bubbles? 1007 01:13:51,546 --> 01:13:52,921 Yes, I did. 1008 01:13:58,136 --> 01:13:59,594 Hey, come... 1009 01:14:00,972 --> 01:14:02,597 Come out, quick. 1010 01:14:10,606 --> 01:14:12,357 - Who is it? - Bellboy. 1011 01:14:12,775 --> 01:14:14,192 One minute. 1012 01:14:16,320 --> 01:14:17,420 Yes? 1013 01:14:17,447 --> 01:14:19,466 Inspector's violin, madame. Thank you very much. 1014 01:14:19,490 --> 01:14:20,741 Madame, the flowers. 1015 01:14:20,867 --> 01:14:22,136 No. It's nothing at all. Doesn't matter. 1016 01:14:22,160 --> 01:14:24,276 Oh. But I must. If they found out downstairs, 1017 01:14:24,300 --> 01:14:25,037 I'd lose my job. 1018 01:14:25,121 --> 01:14:26,515 Do it in the morning. It will only take a moment. 1019 01:14:26,539 --> 01:14:28,457 I'll ring for the maid. 1020 01:14:39,719 --> 01:14:41,136 Darling? Yes, dear? 1021 01:14:41,220 --> 01:14:42,721 How would you like to wash my back? 1022 01:14:42,805 --> 01:14:45,557 I'd love to, but you see I have to... 1023 01:14:45,641 --> 01:14:48,060 I mean, I have... Well, I'm cold. 1024 01:14:48,144 --> 01:14:49,311 Oh. Yes. 1025 01:14:54,734 --> 01:14:55,834 Get the broom. 1026 01:14:55,902 --> 01:14:57,002 Uh, but... 1027 01:15:01,491 --> 01:15:04,493 Come on. Hurry up. Go. 1028 01:15:18,257 --> 01:15:21,134 Shan't be a moment, my darling. I'll just put on my pyjamas. 1029 01:15:21,219 --> 01:15:22,319 Darling, look. Yes? 1030 01:15:22,345 --> 01:15:24,156 I think I've got something in my right eye. 1031 01:15:24,222 --> 01:15:25,343 Let me put you in the... 1032 01:15:25,389 --> 01:15:26,492 No, I mean, the left... No, no, this one. 1033 01:15:26,516 --> 01:15:27,826 If you don't come in the light... 1034 01:15:27,850 --> 01:15:29,434 But, darling. It hurts! 1035 01:15:29,519 --> 01:15:31,812 Well, then, stand still for a moment. I can't see it. 1036 01:15:31,896 --> 01:15:33,457 Yes, dear, but help. I cannot open it. 1037 01:15:33,481 --> 01:15:35,000 Stand in the light a moment. 1038 01:15:35,024 --> 01:15:36,168 Where? Now, where, where, where? 1039 01:15:36,192 --> 01:15:37,192 Right here. Here. 1040 01:15:37,276 --> 01:15:39,379 There's absolutely nothing in your eye, my darling. 1041 01:15:39,403 --> 01:15:41,041 Ls there nothing? Are you sure? 1042 01:15:41,114 --> 01:15:43,323 Only your eye. That's all that is there. 1043 01:15:53,417 --> 01:15:54,543 What are you doing? 1044 01:15:54,710 --> 01:15:55,836 It won't go on. 1045 01:15:55,920 --> 01:15:58,547 Put it back. We have no time. He's coming back. 1046 01:15:58,631 --> 01:16:01,049 Get under the bed. Come on. Quick. 1047 01:16:03,719 --> 01:16:04,886 Come on. 1048 01:16:06,222 --> 01:16:07,322 Aha! 1049 01:16:07,974 --> 01:16:10,475 Why aren't you in bed, my darling? 1050 01:16:11,102 --> 01:16:13,228 I was, I mean... 1051 01:16:13,396 --> 01:16:15,564 I mean I was just... I'm just going, dear. 1052 01:16:18,609 --> 01:16:19,901 I'm cold. 1053 01:16:20,736 --> 01:16:22,154 My Stradivarius. 1054 01:16:22,238 --> 01:16:24,322 Yes, the porter just brought it in. 1055 01:16:27,118 --> 01:16:29,244 I sent it to the village to be repaired. 1056 01:16:29,328 --> 01:16:30,806 I just hope they know how to fix plastic. 1057 01:16:30,830 --> 01:16:32,372 I hope so, too. 1058 01:16:33,708 --> 01:16:35,333 So far, so good. 1059 01:16:36,419 --> 01:16:37,878 We shall see. 1060 01:16:42,925 --> 01:16:44,551 Better than ever. 1061 01:16:45,511 --> 01:16:48,638 Dear, I doubt if we shall need it tonight, my love. 1062 01:16:48,723 --> 01:16:50,849 I'm sure we won't, darling. 1063 01:17:08,784 --> 01:17:10,118 What is it? 1064 01:17:10,953 --> 01:17:12,662 It's very strange. 1065 01:17:24,258 --> 01:17:25,508 Jacques! 1066 01:17:26,052 --> 01:17:28,386 Yes? Why don't you come to bed? 1067 01:17:29,138 --> 01:17:31,556 You know, I don't understand this. 1068 01:17:32,892 --> 01:17:34,226 You see, 1069 01:17:35,519 --> 01:17:37,979 these footprints, 1070 01:17:39,482 --> 01:17:40,857 they were... 1071 01:17:40,942 --> 01:17:43,777 They were made by shoes, 1072 01:17:44,445 --> 01:17:48,615 and they were not made by feet. 1073 01:17:54,497 --> 01:17:56,915 Now, I'll just turn off the light. 1074 01:18:03,464 --> 01:18:04,756 At last. 1075 01:18:05,091 --> 01:18:06,883 Darling, my little... 1076 01:18:10,346 --> 01:18:12,889 Darling? What's the matter, my darling? 1077 01:18:12,974 --> 01:18:16,977 It's very strange, my love, but suddenly I'm freezing cold. 1078 01:18:17,061 --> 01:18:18,853 You're freezing cold? 1079 01:18:19,188 --> 01:18:20,438 Oh, the window is open. 1080 01:18:20,523 --> 01:18:21,648 Oh, the window's open. 1081 01:18:21,732 --> 01:18:24,818 Well, you know, sometimes it's healthy to have a little fresh air. 1082 01:18:24,902 --> 01:18:28,280 Healthy is one thing, but it's hell in here, my love. 1083 01:18:29,532 --> 01:18:32,075 Ten below zero outside, my darling. 1084 01:18:36,789 --> 01:18:38,290 That's better. 1085 01:18:45,131 --> 01:18:46,131 There, my darling. 1086 01:18:46,215 --> 01:18:47,315 Yes. 1087 01:18:51,512 --> 01:18:53,179 At last! 1088 01:19:17,038 --> 01:19:17,996 Yes? 1089 01:19:18,080 --> 01:19:20,707 I just arrived in town. No trouble with the police, yet. 1090 01:19:20,791 --> 01:19:22,477 But I understand the Princess is expecting 1091 01:19:22,501 --> 01:19:24,096 some important visitors here tomorrow. 1092 01:19:24,170 --> 01:19:26,171 She say anything about leaving? 1093 01:19:26,255 --> 01:19:27,672 Who is this? 1094 01:19:40,686 --> 01:19:43,021 Yes? Princess Dala, please. 1095 01:19:43,105 --> 01:19:45,982 Her Highness checked out a short while ago. 1096 01:20:59,682 --> 01:21:01,182 Uncle Charles. 1097 01:21:32,214 --> 01:21:33,314 Oh, oh! 1098 01:21:33,340 --> 01:21:34,440 Whoa. 1099 01:21:38,554 --> 01:21:40,138 What did you say? What did you say? 1100 01:21:40,222 --> 01:21:42,056 I said he could come as one of the Borgias, 1101 01:21:42,141 --> 01:21:44,225 and then he wouldn't have to explain his cousin. 1102 01:21:44,310 --> 01:21:45,894 What's a Borgia? 1103 01:21:49,231 --> 01:21:50,732 Good evening. 1104 01:21:59,909 --> 01:22:02,994 I mean, I enjoy champagne in bed 1105 01:22:03,078 --> 01:22:04,829 as much as the next man, my angel, 1106 01:22:04,914 --> 01:22:09,042 but from now on, perhaps a more practical approach? 1107 01:22:09,126 --> 01:22:13,463 Oh, I'm sorry, my darling, I just wanted to surprise you, that's all. 1108 01:22:13,547 --> 01:22:15,715 Well, it's been a night of surprises. 1109 01:22:15,799 --> 01:22:17,342 You can say that again. 1110 01:22:17,426 --> 01:22:18,801 It's been... 1111 01:22:21,096 --> 01:22:22,196 Anyway. Anyway. 1112 01:22:23,265 --> 01:22:25,016 My love? Yes? 1113 01:22:28,145 --> 01:22:30,313 Shall I say you're not here? 1114 01:22:31,023 --> 01:22:34,025 No, it's all right, darling. I'll answer it. 1115 01:22:42,535 --> 01:22:43,535 Yes? 1116 01:22:43,619 --> 01:22:45,411 Tucker here, Inspector. 1117 01:22:45,496 --> 01:22:48,831 The man who kidnapped the dog was driving a rented car. 1118 01:22:48,916 --> 01:22:51,543 He's been identified as a man named Artoff. 1119 01:22:51,627 --> 01:22:54,837 Now, London informs us that a man of his description 1120 01:22:54,922 --> 01:22:57,590 is at present employed by Sir Charles Lytton. 1121 01:22:57,675 --> 01:22:59,884 I see. Come up immediately. 1122 01:22:59,969 --> 01:23:01,261 Sir Charles! Sir Charles? 1123 01:23:01,345 --> 01:23:02,470 He's the Phantom! 1124 01:23:02,555 --> 01:23:04,514 I've really got him this time. 1125 01:23:18,654 --> 01:23:21,197 Sir Charles? Open that door. 1126 01:23:21,824 --> 01:23:23,741 I know you're in there, Sir Charles. 1127 01:23:23,867 --> 01:23:25,827 Open up. This is the police. 1128 01:23:26,495 --> 01:23:27,662 Stand back while I fire. 1129 01:23:27,746 --> 01:23:29,414 No, don't do that, old man. 1130 01:23:43,512 --> 01:23:44,679 Jacques knows. 1131 01:23:44,805 --> 01:23:45,930 And somebody else. 1132 01:23:46,015 --> 01:23:48,558 George has got my do-it-yourself Phantom kit. 1133 01:23:48,642 --> 01:23:50,768 I've got to get out of here. 1134 01:23:51,687 --> 01:23:52,998 Well, his clothes are still here. 1135 01:23:53,022 --> 01:23:54,939 Perhaps he's already escaped. 1136 01:23:55,024 --> 01:23:56,357 Most unlikely. 1137 01:23:56,483 --> 01:23:57,877 He doesn't realize that I am onto him. 1138 01:23:57,901 --> 01:23:59,360 Now listen, old man. 1139 01:23:59,445 --> 01:24:03,239 After all, we've no proof that Artoff was actually the man driving the Innocenti. 1140 01:24:03,324 --> 01:24:04,324 Sir Charles is our man. 1141 01:24:04,408 --> 01:24:06,117 My every instinct tells me so. 1142 01:24:06,201 --> 01:24:08,494 Careful, you fool. You realize this gun is loaded? 1143 01:24:08,579 --> 01:24:10,121 What I must do now is get dressed 1144 01:24:10,205 --> 01:24:12,206 and search the rest of the hotel. 1145 01:24:19,840 --> 01:24:21,924 Did you find him? No, but he can't be far. 1146 01:24:22,009 --> 01:24:24,302 I must dress quickly and get... 1147 01:24:28,557 --> 01:24:30,141 It's gone. What's gone? 1148 01:24:30,225 --> 01:24:31,325 My coat! 1149 01:24:31,352 --> 01:24:34,312 My Sûreté Scotland-Yard-type mackintosh! It's gone! 1150 01:24:34,396 --> 01:24:36,397 Good evening, Inspector. 1151 01:25:14,395 --> 01:25:15,645 What is it, Saloud? 1152 01:25:15,729 --> 01:25:17,021 Inspector Clouseau. 1153 01:25:20,818 --> 01:25:23,236 Your Highness, please excuse this interruption. 1154 01:25:23,320 --> 01:25:24,904 I have news of great importance. 1155 01:25:24,988 --> 01:25:27,532 This is Mr. Tucker of Lloyd's of London. 1156 01:25:27,616 --> 01:25:29,992 And we have met before. 1157 01:25:30,786 --> 01:25:32,203 I've met her, too, you know. 1158 01:25:32,287 --> 01:25:34,372 Yes, I know, but we are meeting her again now. 1159 01:25:34,456 --> 01:25:36,124 What is this news? 1160 01:25:36,542 --> 01:25:39,711 Your Highness, I have discovered the identity of the Phantom. 1161 01:25:39,795 --> 01:25:41,713 You don't say. I do say. 1162 01:25:41,797 --> 01:25:42,899 Of course we're not positive. 1163 01:25:42,923 --> 01:25:43,923 I am positive. 1164 01:25:44,007 --> 01:25:46,069 He is, I believe, at this very moment, here in Rome. 1165 01:25:46,093 --> 01:25:47,510 Really? Yes. 1166 01:25:48,137 --> 01:25:50,555 Have you seen or heard from Sir Charles Lytton? 1167 01:25:50,639 --> 01:25:52,849 Not since I left Cortina. Why? 1168 01:25:53,267 --> 01:25:56,561 Sir Charles and the Phantom are one and the same. 1169 01:25:56,645 --> 01:25:57,745 You're not serious. 1170 01:25:57,813 --> 01:25:58,938 I am serious. 1171 01:25:59,022 --> 01:26:03,234 I can understand how difficult it is for Your Highness to accept the facts. 1172 01:26:03,318 --> 01:26:06,654 Sir Charles is a very persuasive and attractive man. 1173 01:26:06,739 --> 01:26:10,950 He is also Sir Charles Lytton, a man of considerable influence and reputation. 1174 01:26:11,034 --> 01:26:12,785 She's got quite a point there, you know. 1175 01:26:12,870 --> 01:26:15,580 He is a fraud, and I shall prove it. 1176 01:26:15,664 --> 01:26:17,851 Meanwhile, I would like your permission, Your Highness, 1177 01:26:17,875 --> 01:26:19,584 to surround the house with armed guards. 1178 01:26:19,668 --> 01:26:21,294 I take it the gem is in the villa. 1179 01:26:21,378 --> 01:26:22,478 It is. 1180 01:26:22,504 --> 01:26:23,606 But as you gentlemen know, 1181 01:26:23,630 --> 01:26:25,525 I'm having a rather large party this evening. 1182 01:26:25,549 --> 01:26:28,968 I assure you, your guests will be caused no embarrassment whatsoever. 1183 01:26:29,052 --> 01:26:32,889 They will not even be aware that my men are present in their disguises. 1184 01:26:32,973 --> 01:26:34,568 In that case, you have my permission. 1185 01:26:34,641 --> 01:26:36,184 Thank you. 1186 01:26:48,197 --> 01:26:50,364 Your Highness, mark my words. 1187 01:26:51,366 --> 01:26:53,284 If Sir Charles is foolish enough 1188 01:26:53,368 --> 01:26:55,787 to attempt to steal your diamond tonight, 1189 01:26:55,871 --> 01:26:59,624 you will be witness to the capture of the notorious Phantom. 1190 01:27:01,710 --> 01:27:02,919 Gentlemen. 1191 01:27:20,562 --> 01:27:21,915 The plans will have to be changed. 1192 01:27:21,939 --> 01:27:23,231 No. 1193 01:27:24,066 --> 01:27:28,194 We just have to make sure that Sir Charles doesn't steal the jewel. 1194 01:28:19,121 --> 01:28:20,913 Hello. Hello, Tucker. 1195 01:28:20,998 --> 01:28:22,540 Like a drink? No, thank you. 1196 01:28:22,624 --> 01:28:23,893 I never drink whilst I'm on duty. 1197 01:28:23,917 --> 01:28:25,603 You should know that. Never, never, never. 1198 01:28:25,627 --> 01:28:27,461 Well, cheers. Cheers. 1199 01:28:28,005 --> 01:28:29,171 Warm. 1200 01:28:29,256 --> 01:28:30,673 Yes, it must be hell in there. 1201 01:28:32,134 --> 01:28:34,302 Bet it's not so good in there. 1202 01:28:35,178 --> 01:28:36,846 Anything suspicious? 1203 01:28:36,972 --> 01:28:38,639 No, no. Nothing to worry about. 1204 01:28:39,474 --> 01:28:42,059 My men are everywhere, mingling here, mingling there. 1205 01:28:42,144 --> 01:28:44,395 Watching all the time, watching. 1206 01:28:50,027 --> 01:28:53,237 How dare you drink whilst you're on duty? Who is inside there? 1207 01:28:53,322 --> 01:28:55,323 Sergeant Walter! Sergeant Quinn. 1208 01:28:55,407 --> 01:28:57,909 Anymore behaviour like this and I'll have your stripes. 1209 01:28:57,993 --> 01:29:00,912 Now get out of here and start mingling again. 1210 01:29:04,374 --> 01:29:06,626 Quite funny that, the zebra and the stripes. 1211 01:29:06,710 --> 01:29:09,420 Yes, very good, very good. 1212 01:29:09,504 --> 01:29:11,464 Not bad, not bad. 1213 01:29:11,590 --> 01:29:13,633 Well, I think I'll mingle. 1214 01:29:13,967 --> 01:29:15,217 All right. 1215 01:29:31,818 --> 01:29:33,444 Didn't I tell you that I'd make this 1216 01:29:33,528 --> 01:29:35,279 the biggest social success of the year? 1217 01:29:35,364 --> 01:29:36,530 Yes, certainly you did. 1218 01:29:36,615 --> 01:29:38,658 Well, the only thing worries me is, of course, 1219 01:29:38,742 --> 01:29:40,409 what do we do for your next one? 1220 01:29:40,494 --> 01:29:42,620 How can I possibly top this? 1221 01:29:42,704 --> 01:29:44,455 I'm sure you'll think of something. 1222 01:29:44,539 --> 01:29:47,124 Excuse me. Of course, love. Have a ball! 1223 01:29:47,209 --> 01:29:48,542 Hello, you! 1224 01:29:52,381 --> 01:29:54,882 May I see your invitation, please? 1225 01:29:55,717 --> 01:29:57,051 All right. 1226 01:30:04,059 --> 01:30:06,435 Wasn't there another gorilla in a Rolls-Royce? 1227 01:30:06,520 --> 01:30:08,437 Yes, probably a rich uncle. 1228 01:30:10,357 --> 01:30:12,858 You see, gentlemen? Perfectly safe. 1229 01:30:12,943 --> 01:30:14,735 One cannot be too careful, Your Highness. 1230 01:30:14,820 --> 01:30:17,363 This party, all your guests wearing masks. 1231 01:30:17,447 --> 01:30:20,825 It was just possible that the Phantom had already done his work. 1232 01:30:20,909 --> 01:30:22,076 Without an invitation, 1233 01:30:22,160 --> 01:30:24,662 how could Sir Charles get past your guards? 1234 01:30:24,746 --> 01:30:27,873 Where the Phantom is concerned, Your Highness... 1235 01:30:29,501 --> 01:30:30,918 What's wrong? 1236 01:30:31,044 --> 01:30:32,144 Shh. 1237 01:30:42,848 --> 01:30:43,973 What are you doing? 1238 01:30:44,099 --> 01:30:45,284 The question is, what are you doing? 1239 01:30:45,308 --> 01:30:46,517 I protest! 1240 01:30:46,643 --> 01:30:47,893 Remove your head at once! 1241 01:30:48,603 --> 01:30:50,604 Tucker, remove his head. 1242 01:30:55,110 --> 01:30:57,236 Good grief, it's our ambassador. 1243 01:30:57,320 --> 01:30:58,420 Ambassador? 1244 01:30:58,447 --> 01:31:00,114 My apologies, Lord Cravenwood. 1245 01:31:00,198 --> 01:31:03,117 The Inspector was only acting with the best of motives. 1246 01:31:03,201 --> 01:31:04,702 Your Highness. 1247 01:31:11,626 --> 01:31:13,919 Really, Lord Cravenwood, what would your wife think? 1248 01:31:19,968 --> 01:31:22,053 What's he got that I haven't got? George! 1249 01:31:22,137 --> 01:31:23,137 In the flesh. 1250 01:31:23,221 --> 01:31:24,221 What are you doing here? 1251 01:31:24,306 --> 01:31:25,931 Tarzan let me use the car tonight. 1252 01:31:26,016 --> 01:31:27,641 Listen, I've got to talk to you. 1253 01:31:27,726 --> 01:31:29,393 You've got to get out of here. 1254 01:31:31,021 --> 01:31:32,121 But, darling. 1255 01:31:32,147 --> 01:31:34,982 Lord Cravenwood, I'm so terribly sorry about what happened. 1256 01:31:35,067 --> 01:31:37,128 You see, I was discussing important things with Her Highness, 1257 01:31:37,152 --> 01:31:40,296 and when I discovered you outside the library door, 1258 01:31:40,320 --> 01:31:41,697 naturally I thought... 1259 01:31:45,035 --> 01:31:47,244 The ambassador. Yes, I know. 1260 01:31:47,370 --> 01:31:50,016 You know, darling, you haven't danced with me all evening, my angel. 1261 01:31:50,040 --> 01:31:51,499 I'm sorry, my darling. 1262 01:31:52,000 --> 01:31:53,459 That's all for now. 1263 01:31:59,216 --> 01:32:01,842 Pardon me! I'm lost. 1264 01:32:01,927 --> 01:32:04,678 I must have gotten off the road, the main road. 1265 01:32:04,763 --> 01:32:06,847 I'm on my way to Frascati. 1266 01:32:07,349 --> 01:32:09,327 You'll have to go down the road about a half mile. 1267 01:32:09,351 --> 01:32:10,451 You'll see a sign. 1268 01:32:10,519 --> 01:32:13,604 Turn right. It'll take you right to the highway. 1269 01:32:32,874 --> 01:32:35,228 Excuse me, dear, but I've got to talk to Lord Cravenwood. 1270 01:32:35,252 --> 01:32:36,377 It's extremely important. 1271 01:32:36,461 --> 01:32:38,546 That's okay. He's making me itch, anyway. 1272 01:32:38,630 --> 01:32:39,730 Fine. 1273 01:32:41,049 --> 01:32:42,174 Now, listen to me. 1274 01:32:42,259 --> 01:32:44,677 I know what you're up to, and it won't work. 1275 01:32:44,761 --> 01:32:45,970 You'll ruin everything. 1276 01:32:46,054 --> 01:32:47,513 Excuse me, Your Excellency. 1277 01:32:47,597 --> 01:32:50,474 May I cut in? Thank you so much, sir. 1278 01:32:50,559 --> 01:32:51,851 Are you having a good time? 1279 01:32:51,935 --> 01:32:53,853 Yes, extremely good time. Good. 1280 01:33:55,582 --> 01:33:57,666 Fine party, Angela darling. 1281 01:33:57,751 --> 01:34:00,669 Wait till you see the fireworks at midnight. 1282 01:34:31,785 --> 01:34:34,411 Hello, old boy. May I have this dance? 1283 01:34:36,081 --> 01:34:37,361 I never learned to dance. 1284 01:34:37,385 --> 01:34:39,750 I've just simply got natural rhythm, you know. 1285 01:34:39,834 --> 01:34:41,585 You're quite right. 1286 01:34:45,090 --> 01:34:48,300 By Jove, that looked... It is! It's Sir Charles! 1287 01:34:55,475 --> 01:34:56,684 Tucker! 1288 01:34:58,979 --> 01:34:59,979 Inspector! 1289 01:35:00,063 --> 01:35:01,188 Tucker! 1290 01:35:03,942 --> 01:35:05,359 Tucker! Tucker! 1291 01:35:05,527 --> 01:35:06,986 Inspector! 1292 01:35:09,990 --> 01:35:12,366 Take your filthy hands off my asp. 1293 01:35:14,619 --> 01:35:15,719 Tucker! 1294 01:35:17,539 --> 01:35:19,206 Charles? Where's the safe? 1295 01:35:19,291 --> 01:35:21,041 In the library. George is robbing it. 1296 01:35:21,126 --> 01:35:22,918 Which way? Come on. 1297 01:35:23,295 --> 01:35:25,921 But it's not midnight yet. But they turned the lights out. 1298 01:35:26,006 --> 01:35:27,881 Her Highness must have changed her mind. 1299 01:35:27,966 --> 01:35:29,258 All right. 1300 01:35:30,093 --> 01:35:31,844 Be careful. I can't see a thing. 1301 01:35:31,928 --> 01:35:35,097 Tucker? Tucker, where are you? Tucker! 1302 01:35:36,474 --> 01:35:37,574 Watch where you're going! 1303 01:35:37,600 --> 01:35:38,700 Tucker. 1304 01:35:39,811 --> 01:35:40,978 Tucker! 1305 01:35:44,190 --> 01:35:46,066 Tucker, Tucker, Tucker. 1306 01:35:50,655 --> 01:35:51,864 Tucker! 1307 01:35:53,033 --> 01:35:54,658 It's hell in here. 1308 01:35:57,829 --> 01:35:58,929 Oh. 1309 01:36:01,416 --> 01:36:03,542 A candle! Tucker! 1310 01:36:05,253 --> 01:36:07,671 Hey, waiter, you got a match? Yes, sir. 1311 01:36:07,756 --> 01:36:09,214 Quick, quick. 1312 01:36:13,303 --> 01:36:15,262 Tucker. Tucker. 1313 01:36:19,642 --> 01:36:21,435 Tucker. Tucker. 1314 01:36:28,860 --> 01:36:30,861 What kind of a candle is this? 1315 01:36:37,285 --> 01:36:39,370 In there. George is in the gorilla suit. 1316 01:36:39,454 --> 01:36:41,246 Gorilla? Good luck. 1317 01:36:44,501 --> 01:36:48,712 Rule, Britannia! Britannia, rule the waves! 1318 01:36:48,797 --> 01:36:53,092 Britons never, never, never shall be slaves! 1319 01:36:53,176 --> 01:36:56,678 Rule, Britannia! Britannia, rule the waves! 1320 01:36:56,763 --> 01:36:58,055 Oh, I say! 1321 01:37:06,481 --> 01:37:08,440 Tucker! Tucker! 1322 01:37:08,775 --> 01:37:09,942 Tucker! 1323 01:37:11,653 --> 01:37:13,570 Inspector! Inspector! 1324 01:37:13,696 --> 01:37:15,656 Oh, Inspector, Sir Charles is here. 1325 01:40:05,368 --> 01:40:07,160 George? Uncle Charles? 1326 01:40:07,287 --> 01:40:09,121 Have you got it? No. Haven't you? 1327 01:40:09,205 --> 01:40:10,998 No. The safe's empty. 1328 01:40:13,960 --> 01:40:15,419 What's that? 1329 01:40:20,925 --> 01:40:22,843 Somebody's been highly dishonest. 1330 01:40:22,927 --> 01:40:24,428 Follow me, men. 1331 01:40:27,890 --> 01:40:29,994 You idiots! They're getting away from us! 1332 01:40:30,018 --> 01:40:34,104 Help me to my feet, someone. Mr. Tucker! Mr. Tucker! Okay. 1333 01:40:34,188 --> 01:40:36,315 After them! Come on, Tucker! 1334 01:41:02,717 --> 01:41:04,092 Come back! It's me! 1335 01:42:01,025 --> 01:42:03,318 Come on now! Faster! Faster! 1336 01:42:03,444 --> 01:42:05,779 They're getting away! Hurry! 1337 01:42:05,863 --> 01:42:09,783 What's the matter with you? Can't you drive this thing faster? 1338 01:42:20,712 --> 01:42:23,505 Tucker, you're wrong. Come on! Quick! 1339 01:42:23,631 --> 01:42:25,549 I tell you, this is the road they've gone up. 1340 01:42:27,343 --> 01:42:28,635 Don't argue with me! 1341 01:42:28,720 --> 01:42:30,637 I'm telling you I know where they've gone. 1342 01:42:42,900 --> 01:42:44,753 Now, George, any idea how we get out of here? 1343 01:42:44,777 --> 01:42:46,588 I don't know. I've been all over this place. 1344 01:42:46,612 --> 01:42:48,768 I've been up this street, up that one, up that one. 1345 01:42:48,823 --> 01:42:50,050 How we gonna get out of here? 1346 01:42:50,074 --> 01:42:51,760 Why don't you try the high road up there? 1347 01:42:51,784 --> 01:42:53,804 Okay, I'll take the high road. You take the low road. 1348 01:42:53,828 --> 01:42:54,828 So long, Uncle Charles. 1349 01:42:54,912 --> 01:42:56,163 Ciao, George. 1350 01:43:29,030 --> 01:43:31,531 Who taught you to drive this thing? 1351 01:43:43,544 --> 01:43:46,171 I see them! That's them! No, it isn't! 1352 01:44:14,742 --> 01:44:16,743 Tucker! Tucker! 1353 01:44:19,705 --> 01:44:23,291 Then, when I was thrown out of college, I made up my mind. 1354 01:44:25,211 --> 01:44:27,629 I decided to live a little. 1355 01:44:28,756 --> 01:44:31,007 I knew if I continued my academic endeavours 1356 01:44:31,092 --> 01:44:33,635 I could depend upon that check of yours every month. 1357 01:44:33,719 --> 01:44:35,220 You know what I did? 1358 01:44:35,304 --> 01:44:37,472 I took a plush Hollywood apartment, 1359 01:44:37,557 --> 01:44:42,227 surrounded myself with all of the advantages of a wealthy bachelor, 1360 01:44:42,311 --> 01:44:43,728 then I sent you glowing reports 1361 01:44:43,813 --> 01:44:45,438 of a brilliant academic career. 1362 01:44:45,773 --> 01:44:47,941 Well, I suppose a certain amount of dishonesty 1363 01:44:48,025 --> 01:44:51,194 is bound to beget a certain amount of dishonesty. 1364 01:44:54,782 --> 01:44:57,158 Hey! But, Inspector... 1365 01:44:57,243 --> 01:44:59,870 Come on, please. I have not much time. 1366 01:45:21,809 --> 01:45:23,852 Better be right this time. 1367 01:45:27,773 --> 01:45:28,773 Good morning, gentlemen. 1368 01:45:28,858 --> 01:45:30,502 Good morning, Inspector. Good morning, Inspector. 1369 01:45:30,526 --> 01:45:32,819 Guillotine all sharp and shiny? 1370 01:45:33,195 --> 01:45:34,464 Just thought you'd like to know, 1371 01:45:34,488 --> 01:45:36,091 the trial is all set for tomorrow morning. 1372 01:45:36,115 --> 01:45:37,240 Shouldn't take too long. 1373 01:45:37,325 --> 01:45:38,742 That sounds encouraging. 1374 01:45:38,826 --> 01:45:43,121 Yes, it's encouraging for me, but bad for you. 1375 01:45:43,372 --> 01:45:44,956 Have some coffee, Inspector. 1376 01:45:45,291 --> 01:45:47,269 You know, you two could save yourself a lot of trouble 1377 01:45:47,293 --> 01:45:48,896 if you would tell me where the jewel is. 1378 01:45:48,920 --> 01:45:50,300 Tuck into some of that porridge. 1379 01:45:50,338 --> 01:45:51,963 It's guaranteed good for sleuthing. 1380 01:45:52,048 --> 01:45:53,381 You refuse to cooperate? 1381 01:45:53,507 --> 01:45:54,902 We've offered you porridge and coffee. 1382 01:45:54,926 --> 01:45:56,134 It's all that's left. 1383 01:45:56,218 --> 01:45:58,637 Well, I'm glad that you're enjoying yourselves, 1384 01:45:58,721 --> 01:46:02,933 because you're going to be here for the next 20 years. 1385 01:46:15,613 --> 01:46:17,238 Madame Clouseau. 1386 01:46:21,452 --> 01:46:22,661 Your Highness. 1387 01:46:22,745 --> 01:46:23,995 Madame. 1388 01:46:24,080 --> 01:46:25,830 Won't you sit down? 1389 01:46:29,377 --> 01:46:31,044 I'll be brief and to the point. 1390 01:46:31,128 --> 01:46:32,879 My husband feels he has enough evidence 1391 01:46:32,964 --> 01:46:34,965 to prove that Sir Charles is the Phantom 1392 01:46:35,049 --> 01:46:37,467 and to convict George as his accomplice. 1393 01:46:37,551 --> 01:46:40,136 As I see it, they only have one chance. 1394 01:46:40,221 --> 01:46:41,721 What is that? 1395 01:46:42,223 --> 01:46:45,350 If Your Highness were to testify on their behalf, 1396 01:46:45,434 --> 01:46:47,936 somehow convince the jury that, well, 1397 01:46:48,020 --> 01:46:49,604 they didn't even take the diamond. 1398 01:46:49,689 --> 01:46:52,315 You surprise me, madame. I expect to. 1399 01:46:52,483 --> 01:46:55,544 And I'm taking the chance that you will keep what I'm about to tell you 1400 01:46:55,611 --> 01:46:57,153 in the strictest confidence. 1401 01:46:57,238 --> 01:46:58,655 I think I can guess. 1402 01:46:59,281 --> 01:47:00,740 It's not too difficult. 1403 01:47:01,450 --> 01:47:03,410 Being the wife of Inspector Clouseau, 1404 01:47:03,494 --> 01:47:06,371 you could have been very helpful to Charles. 1405 01:47:07,707 --> 01:47:09,082 I have been. 1406 01:47:09,834 --> 01:47:12,669 Was stealing my dog all part of the plan? 1407 01:47:13,170 --> 01:47:14,879 That was the plan. 1408 01:47:15,881 --> 01:47:19,759 But I think you should know that Charles wanted to call it off. 1409 01:47:44,368 --> 01:47:47,328 You've had it all the time. You stole the jewel yourself 1410 01:47:47,413 --> 01:47:49,789 before the International Court made its decision. 1411 01:47:49,874 --> 01:47:54,002 I'd gladly sacrifice it to save Charles, but it's not so simple. 1412 01:47:54,545 --> 01:47:57,218 Couldn't you say you just found it on the grounds or something? 1413 01:47:57,256 --> 01:48:00,091 They'd just claim he dropped it making his escape. 1414 01:48:00,176 --> 01:48:04,054 No. To save Charles, we must prove that someone else stole it. 1415 01:48:04,138 --> 01:48:06,556 But we'd never be able to do that. 1416 01:48:07,266 --> 01:48:08,808 I have an idea. 1417 01:48:11,896 --> 01:48:14,189 The trial is in its third day. 1418 01:48:14,273 --> 01:48:16,316 Seldom in the history of Italian jurisprudence 1419 01:48:16,400 --> 01:48:18,985 has a trial created such intense excitement. 1420 01:48:19,278 --> 01:48:20,378 Thousands of people, 1421 01:48:20,404 --> 01:48:22,517 and it is interesting to note, most of them women, 1422 01:48:22,573 --> 01:48:26,159 have gathered daily, hoping to catch a glimpse of Sir Charles Lytton, 1423 01:48:26,243 --> 01:48:28,912 the man accused of being the notorious Phantom. 1424 01:48:28,996 --> 01:48:32,040 The court adjourned yesterday, as the defence requested time 1425 01:48:32,124 --> 01:48:34,751 to investigate certain new, important evidence. 1426 01:48:34,835 --> 01:48:37,670 And it is rumoured that when the court convenes today, 1427 01:48:37,755 --> 01:48:39,881 the defence will call a surprise witness. 1428 01:48:40,424 --> 01:48:43,218 The defence has only one witness, Mr. President. 1429 01:48:43,302 --> 01:48:47,138 Would you please call Inspector Jacques Clouseau to the stand? 1430 01:48:48,099 --> 01:48:49,974 Me, a defence witness? 1431 01:48:50,518 --> 01:48:52,018 Inspector Clouseau? 1432 01:48:52,103 --> 01:48:53,538 Nothing to worry about, my darling. 1433 01:48:53,562 --> 01:48:55,522 You'll make fools out of them. 1434 01:49:06,033 --> 01:49:08,952 Inspector Clouseau, you have testified under oath 1435 01:49:09,036 --> 01:49:12,122 to certain pertinent facts concerning this case. 1436 01:49:12,748 --> 01:49:14,666 Your testimony and your testimony alone 1437 01:49:14,750 --> 01:49:18,711 has been a major factor in casting suspicion on the defendant. 1438 01:49:18,796 --> 01:49:20,065 Aside from the Phantom himself, 1439 01:49:20,089 --> 01:49:23,049 you are the foremost authority on the Phantom. 1440 01:49:25,052 --> 01:49:27,720 I have made the Phantom my life's work. 1441 01:49:28,180 --> 01:49:31,266 You've testified that the Phantom has been a frequent guest 1442 01:49:31,350 --> 01:49:34,060 at the numerous parties given by Miss Angela Dunning. 1443 01:49:34,145 --> 01:49:35,311 That is correct, yes. 1444 01:49:35,396 --> 01:49:39,983 You've testified it was either during or sometime soon afterwards 1445 01:49:40,067 --> 01:49:43,653 that certain of Miss Dunning's guests were robbed of their jewels. 1446 01:49:43,737 --> 01:49:44,837 Yes. 1447 01:49:45,739 --> 01:49:47,076 How many times did this happen? 1448 01:49:47,241 --> 01:49:48,575 Sixteen. 1449 01:49:49,243 --> 01:49:51,619 Sixteen parties, 16 thefts? 1450 01:49:51,704 --> 01:49:52,829 Yes. 1451 01:49:52,913 --> 01:49:55,123 Sir Charles attended all 16 of those parties? 1452 01:49:55,207 --> 01:49:56,307 All of them. 1453 01:49:56,333 --> 01:49:59,836 And how many of those parties did you attend, Inspector? 1454 01:49:59,920 --> 01:50:01,337 All of them. 1455 01:50:01,422 --> 01:50:03,840 Oh, that's very interesting. 1456 01:50:05,885 --> 01:50:08,196 You attended the first party when the jewels were stolen? 1457 01:50:08,220 --> 01:50:09,320 Yes. 1458 01:50:09,847 --> 01:50:13,016 The jewels were stolen during or after the party? 1459 01:50:13,809 --> 01:50:14,976 After. 1460 01:50:15,144 --> 01:50:17,080 So, then you knew they were going to be stolen? 1461 01:50:17,104 --> 01:50:18,104 Well, yes. 1462 01:50:18,189 --> 01:50:19,189 How did you know? 1463 01:50:19,273 --> 01:50:21,774 Because that is the modus operandi of the Phantom. 1464 01:50:21,859 --> 01:50:23,860 He always works that way. 1465 01:50:24,612 --> 01:50:25,778 I see. 1466 01:50:28,532 --> 01:50:31,534 Were the same people always present at each party? 1467 01:50:31,619 --> 01:50:34,120 Oh, no, the guest lists varied. 1468 01:50:34,955 --> 01:50:36,055 Outside of Sir Charles, 1469 01:50:36,081 --> 01:50:39,667 was anybody else always present at each of these parties? 1470 01:50:40,252 --> 01:50:41,377 Uh... 1471 01:50:41,462 --> 01:50:42,629 No. No. No. 1472 01:50:43,380 --> 01:50:47,592 Only Sir Charles was present at each party when there was a robbery? 1473 01:50:47,760 --> 01:50:48,760 Yes. Yes. 1474 01:50:48,844 --> 01:50:49,969 I see. 1475 01:50:51,597 --> 01:50:53,306 And what about you? 1476 01:50:53,641 --> 01:50:55,225 Me? Yes, you. 1477 01:50:56,644 --> 01:50:58,353 What about me? Well, you were there. 1478 01:50:58,437 --> 01:50:59,395 Yes. 1479 01:50:59,480 --> 01:51:03,566 Well, then Sir Charles was not the only one who was present at each party. 1480 01:51:03,651 --> 01:51:04,943 What are you suggesting? 1481 01:51:05,027 --> 01:51:07,570 I'm not suggesting anything yet. 1482 01:51:12,326 --> 01:51:14,077 Inspector Clouseau? 1483 01:51:14,161 --> 01:51:15,261 Hmm? 1484 01:51:15,329 --> 01:51:17,497 How much money do you make? 1485 01:51:18,999 --> 01:51:20,667 What has this got to do with it? 1486 01:51:20,751 --> 01:51:21,390 Your salary. 1487 01:51:21,414 --> 01:51:23,836 How much does a police inspector get paid? 1488 01:51:23,963 --> 01:51:25,088 Well, you know... 1489 01:51:25,172 --> 01:51:29,008 Enough to buy a wife a $10,000 mink coat? 1490 01:51:29,260 --> 01:51:30,802 No, of course not. 1491 01:51:30,886 --> 01:51:32,929 You're aware that your wife spent $7,000 1492 01:51:33,013 --> 01:51:35,473 at Yves Saint Laurent only last month? 1493 01:51:36,350 --> 01:51:37,350 What? 1494 01:51:37,434 --> 01:51:39,310 And two months before that, $4,000. 1495 01:51:40,145 --> 01:51:42,290 That's impossible. We know for a fact that your wife 1496 01:51:42,314 --> 01:51:45,608 spent at least $30,000 on clothes during the past year. 1497 01:51:45,693 --> 01:51:47,110 Sir, my wife is very frugal. 1498 01:51:47,194 --> 01:51:49,404 She saves out of the housekeeping money. 1499 01:51:55,494 --> 01:51:58,079 $30,000 out of the housekeeping money. 1500 01:51:58,163 --> 01:51:59,998 We'll, we've been married for 10 years. 1501 01:52:03,669 --> 01:52:05,272 About the time that these robberies began, 1502 01:52:05,296 --> 01:52:07,922 and the notorious Phantom came into existence, correct? 1503 01:52:08,007 --> 01:52:10,300 Yes! No, not correct! 1504 01:52:10,884 --> 01:52:13,303 Of course not correct. Of course... 1505 01:52:13,387 --> 01:52:16,889 All right, wait. You see... 1506 01:52:18,892 --> 01:52:20,143 It's not Sir Charles! 1507 01:52:20,227 --> 01:52:21,728 He must be the Phantom! 1508 01:52:22,396 --> 01:52:24,397 It must be the Inspector. 1509 01:52:26,150 --> 01:52:27,817 He's the Phantom! 1510 01:52:28,277 --> 01:52:29,485 Now then... 1511 01:52:55,763 --> 01:52:57,513 No, no. No, I'm not the Phantom! 1512 01:52:57,598 --> 01:52:59,307 No, no. Please! Please! 1513 01:53:07,566 --> 01:53:08,816 Thank you, darling. 1514 01:53:08,942 --> 01:53:10,234 Thank the Princess. 1515 01:53:10,611 --> 01:53:12,195 Look at that. 1516 01:53:12,321 --> 01:53:13,863 No, no! I'm not the Phantom! 1517 01:53:13,947 --> 01:53:16,282 No, no, no! I'm not the Phantom! 1518 01:53:17,034 --> 01:53:18,868 We can't just let him rot in prison. 1519 01:53:18,952 --> 01:53:20,787 Oh, it takes years for people to rot. 1520 01:53:21,205 --> 01:53:23,164 Besides, when the Phantom strikes again, 1521 01:53:23,290 --> 01:53:25,249 the Inspector will be as free as a bird. 1522 01:53:25,334 --> 01:53:27,835 Want to come to South America, George? Family rates? 1523 01:53:27,961 --> 01:53:29,105 I wouldn't miss it, Uncle Charles. 1524 01:53:29,129 --> 01:53:30,229 That's good. 1525 01:53:30,255 --> 01:53:34,008 Who knows, when I retire, you might take over the business. 1526 01:53:46,855 --> 01:53:48,856 Go back! Go home! 1527 01:53:50,943 --> 01:53:51,943 Crazy woman. 1528 01:53:52,027 --> 01:53:54,362 She's the one who tried to tear off all his clothes. 1529 01:53:54,446 --> 01:53:55,571 My wife. 1530 01:53:56,073 --> 01:53:57,198 Wife? 1531 01:53:57,491 --> 01:53:59,909 You can thank my mother for the flowers. 1532 01:53:59,993 --> 01:54:02,495 You're a national hero. I envy you. 1533 01:54:03,664 --> 01:54:05,039 I'm going to prison. 1534 01:54:05,124 --> 01:54:08,000 A few years, but after you get out... 1535 01:54:14,299 --> 01:54:16,050 Tell me, Inspector, 1536 01:54:16,135 --> 01:54:17,760 Signor Phantom, 1537 01:54:18,554 --> 01:54:21,848 all those robberies, how did you ever manage it? 1538 01:54:25,561 --> 01:54:27,186 Well, you know, 1539 01:54:29,648 --> 01:54:31,149 it wasn't easy. 112328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.