All language subtitles for The.Blonde.Fury.1989.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,545 --> 00:01:25,756 Executive Producer: LEONARD HO KOON-CHEUNG 2 00:01:26,674 --> 00:01:29,468 Producer: COREY YUEN KWAI 3 00:01:30,344 --> 00:01:33,055 Planning: WU MA 4 00:01:34,140 --> 00:01:37,435 Production Manager: JESSICA CHAN PUI-WAH 5 00:01:38,352 --> 00:01:41,814 Executive Planning: WOO PO-CHIU & SHUM CHI-LEUNG 6 00:01:43,274 --> 00:01:46,068 Screenplay: SHUM CHI-LEUNG 7 00:01:47,236 --> 00:01:49,989 Story: TOMMY SHAM SAI-SHING 8 00:01:51,282 --> 00:01:54,452 Starring: CYNTHIA ROTHROCK, CHIN SIU-HO 9 00:01:55,870 --> 00:01:59,290 Starring: MANG HOI, ELIZABETH LEE MEI-FUNG 10 00:02:00,583 --> 00:02:03,085 Director: MANG HOI 11 00:04:46,749 --> 00:04:48,751 Here, I'm returning the sisters to you. 12 00:04:49,376 --> 00:04:51,504 How are you? Haven't seen you in five years. 13 00:04:51,879 --> 00:04:53,798 You kept them all so skinny. 14 00:04:53,881 --> 00:04:55,591 You're really mean! 15 00:04:56,133 --> 00:04:57,343 And you're still sarcastic! 16 00:04:57,426 --> 00:05:00,638 Before you left last time, you forced me to be a "turtle lady" (bawd) 17 00:05:00,846 --> 00:05:04,475 I did you a favour by bringing back a few of your children. 18 00:05:05,100 --> 00:05:06,602 Do they look like me? 19 00:05:07,102 --> 00:05:11,106 The movements are similar, why else would we call you "elephant"? 20 00:05:11,232 --> 00:05:12,858 Forget about it! 21 00:05:12,942 --> 00:05:14,443 That was my nickname as a child. 22 00:05:14,568 --> 00:05:16,362 Call me that now and I'll turn hostile. 23 00:05:16,612 --> 00:05:17,863 I like it. 24 00:05:17,947 --> 00:05:24,161 "Elephants can dance, monkeys can climb trees, and do somersaults." 25 00:05:26,163 --> 00:05:27,373 How comfortable. 26 00:05:29,834 --> 00:05:31,210 Bathing straight off the plane. 27 00:05:31,293 --> 00:05:34,505 Is water regulated in America, or are you trying to save on your water bill? 28 00:05:35,506 --> 00:05:37,967 I've got an important work interview to prepare for. 29 00:05:38,217 --> 00:05:40,219 Not for taking part in Miss Hong Kong? 30 00:05:40,302 --> 00:05:43,097 Sure, but my assets aren't as good as yours! 31 00:05:44,598 --> 00:05:47,101 You're so bad! You got me all wet! 32 00:05:57,611 --> 00:05:58,946 Daddy! 33 00:06:00,906 --> 00:06:04,243 It could have been anyone you just called "Daddy". 34 00:06:04,326 --> 00:06:06,579 How did you know you got the right number? 35 00:06:06,954 --> 00:06:09,707 Daddy, I recognised your silly voice. 36 00:06:09,999 --> 00:06:13,460 You said you'd accompany me to the Bar Association party. 37 00:06:13,627 --> 00:06:16,630 I can't, my classmate just arrived from America. 38 00:06:16,755 --> 00:06:18,048 I'm going to eat with her. 39 00:06:18,757 --> 00:06:20,050 Male or female? 40 00:06:20,259 --> 00:06:21,677 Half and half. 41 00:06:25,222 --> 00:06:28,475 Bitch! Half male, half female? 42 00:07:51,976 --> 00:07:52,977 That's all! 43 00:07:55,270 --> 00:07:58,607 - OK, I promise it'll be done. Don't fret. - May I ask where Miss Miu's office is? 44 00:08:05,823 --> 00:08:07,533 - May I ask--? - Take this over for me. 45 00:08:07,616 --> 00:08:09,410 Our column will be launched next week. 46 00:08:09,493 --> 00:08:11,495 Please give me more resources. Thanks. 47 00:08:14,289 --> 00:08:16,208 May I ask where Miss Miu's office is? 48 00:08:16,917 --> 00:08:18,961 I expect this batch to be printed on time. 49 00:08:19,503 --> 00:08:21,422 Miss Miu, there's a Miss Cindy to see you. 50 00:08:21,630 --> 00:08:22,715 Ask her to come in. 51 00:08:24,675 --> 00:08:26,218 - Thanks - You're welcome. 52 00:08:27,553 --> 00:08:29,763 You came back from America to apply for this job. 53 00:08:29,847 --> 00:08:32,266 I understand your ambitious foreigner mentality. 54 00:08:32,433 --> 00:08:34,184 Everyone here wants to make a buck. 55 00:08:35,436 --> 00:08:38,772 But, this job requires drive. 56 00:08:39,273 --> 00:08:41,150 Also, one must be a bitch to be successful. 57 00:08:41,233 --> 00:08:44,695 I know, all scoops must be responsible, it's quality, not quantity that counts. 58 00:08:44,820 --> 00:08:46,905 Don't worry about hurting others if the news is valuable. 59 00:08:46,989 --> 00:08:51,285 Seems Miss Miu must have reported many scoops to be able to sit in this position. 60 00:08:52,995 --> 00:08:54,872 Hope you find a scoop soon. 61 00:08:56,331 --> 00:08:57,541 Ask Big Talker to come in. 62 00:09:00,419 --> 00:09:02,046 Boss, the draft is almost done. 63 00:09:02,254 --> 00:09:03,630 I'm not talking about that. 64 00:09:03,714 --> 00:09:05,215 I'm introducing you to a new partner. 65 00:09:07,801 --> 00:09:08,802 Who's a shit?! 66 00:09:08,969 --> 00:09:11,221 Long time no see! You still like to say "oh, shit"? 67 00:09:11,430 --> 00:09:12,598 So you two know each other? 68 00:09:12,723 --> 00:09:14,975 - Oh, sure. - Show her around, then. 69 00:09:23,776 --> 00:09:26,278 This here is our newspaper office. 70 00:09:26,904 --> 00:09:31,283 As the name suggests, you must report everything to me. 71 00:09:31,450 --> 00:09:33,327 And I'll take care of everything. 72 00:09:33,494 --> 00:09:37,122 Now, don't think that helping me in front of Miss Miu makes you my benefactor. 73 00:09:37,247 --> 00:09:38,624 Now to help you find your way; 74 00:09:38,749 --> 00:09:42,753 when you do something wrong, you have to admit it, OK? 75 00:09:42,836 --> 00:09:43,837 Come this way. 76 00:09:44,004 --> 00:09:48,133 Now, this is the photo lab... for brewing milky tea and coffee. 77 00:09:48,217 --> 00:09:50,636 We can go in and make coffee anytime. 78 00:09:51,261 --> 00:09:53,055 Hey, yellow squares! 79 00:09:53,138 --> 00:09:56,308 - What about yellow squares? - Yellow squares mean "keep out!" 80 00:09:56,391 --> 00:09:59,311 - Oh, that means no one can enter? - Sure, but not you and me. 81 00:09:59,394 --> 00:10:01,396 The boss, the owner, the senior editor... 82 00:10:01,480 --> 00:10:04,733 - anyone else enters, they'll be fired! - Hey, Big Talker Chung! 83 00:10:04,858 --> 00:10:07,402 There's a fire in Diamond Hill. You better hurry up and go! 84 00:10:07,486 --> 00:10:09,404 So what? Better it burns to the ground! 85 00:10:09,571 --> 00:10:11,782 Hey, you're so ruthless! 86 00:10:12,157 --> 00:10:16,453 It's important for a reporter to be bitchy, ruthless, and thick-skinned. 87 00:10:17,079 --> 00:10:19,081 The way you look, you're likely to take the blame. 88 00:10:22,793 --> 00:10:24,211 Pfft, it's not that serious! 89 00:10:24,294 --> 00:10:26,296 Now, you go to the front, I'll do the logistics. 90 00:10:26,380 --> 00:10:27,381 Come on! 91 00:10:51,738 --> 00:10:53,282 My daughter's still up there! 92 00:10:53,824 --> 00:10:55,075 I have to save my daughter! 93 00:10:55,367 --> 00:10:56,368 Daughter! 94 00:10:57,953 --> 00:10:59,705 Mummy's here, daughter-- 95 00:11:00,455 --> 00:11:01,456 A child! 96 00:11:05,919 --> 00:11:08,005 Step aside, someone needs rescuing. Excuse me! 97 00:11:15,762 --> 00:11:16,763 Excuse me! 98 00:11:18,599 --> 00:11:20,684 Wow, what luck! We're first on the scene. 99 00:11:20,767 --> 00:11:22,936 Let's take shots from different angles. 100 00:11:23,103 --> 00:11:24,980 Then we won't have to bother with the next one. 101 00:11:25,063 --> 00:11:26,523 The China Daily's counting on you! 102 00:11:26,607 --> 00:11:28,567 Let me dash into the fire to take some pictures. 103 00:11:29,067 --> 00:11:31,987 With so many whores coming and going, of course, it'll catch fire! 104 00:11:35,199 --> 00:11:37,159 The "Blonde Pussy" plots against me? 105 00:11:40,454 --> 00:11:42,164 Whoa, there really is a blonde pussy! 106 00:11:45,417 --> 00:11:48,045 This picture has flesh and blood. The China Daily is saved! 107 00:11:50,672 --> 00:11:53,717 Did you get scared? Don't be afraid. 108 00:11:53,800 --> 00:11:55,761 Wow, maternal love is truly great! 109 00:11:55,844 --> 00:11:57,346 Tai Bo, take a few more pictures. 110 00:11:57,471 --> 00:11:59,806 - You want to take pictures of me? - Miss, don't worry! 111 00:11:59,890 --> 00:12:02,267 Even if it get's published, we'll cover your eyes. 112 00:12:02,351 --> 00:12:04,603 - Don't you worry! - No worries, shoot what you want. 113 00:12:06,396 --> 00:12:07,606 And such a nice smile. 114 00:12:07,731 --> 00:12:09,066 Miss, you're really open-minded. 115 00:12:09,149 --> 00:12:10,567 Most of your colleagues refuse to appear in the paper. 116 00:12:10,651 --> 00:12:13,487 No big deal. It's important to be recognised in our line of work. 117 00:12:13,695 --> 00:12:15,948 I often send pictures to the weekly mags. 118 00:12:16,031 --> 00:12:18,200 Oh, so you're a porno mag girl! 119 00:12:19,243 --> 00:12:20,827 Daughter, you're alright! 120 00:12:20,911 --> 00:12:22,829 - Take her back. - Thanks a lot! 121 00:12:22,996 --> 00:12:24,414 Hey... isn't that child yours? 122 00:12:24,498 --> 00:12:27,167 Don't misunderstand. My career has just begun. 123 00:12:27,251 --> 00:12:28,877 Now isn't the time to have a baby. 124 00:12:29,753 --> 00:12:31,880 Whoa, did you have to end up like this? 125 00:12:31,964 --> 00:12:33,382 It's alright, I'm fine. 126 00:12:34,049 --> 00:12:36,051 Sorry, I'm going to work now. 127 00:12:37,469 --> 00:12:38,595 - Hey! - What? 128 00:12:38,720 --> 00:12:41,348 - You want her to work like this? - She's being paid, she should work! 129 00:12:41,431 --> 00:12:44,017 Have you no humanity? You force her to work looking like that! 130 00:12:44,184 --> 00:12:47,771 Oh, it's no big deal. It's my job, I have to do it. 131 00:12:47,854 --> 00:12:49,523 Did you hear that? Mind your own business! 132 00:12:49,606 --> 00:12:51,775 No way! I can't stand it! I won't let you do it with him. 133 00:12:51,858 --> 00:12:53,902 Oh, then if not me, should she do it with you? 134 00:12:53,944 --> 00:12:55,445 What?! You take me for an international whore-hound? 135 00:12:55,529 --> 00:12:56,613 - Any chicken (whore) will do? - Right! 136 00:12:56,697 --> 00:12:58,615 What's this talk about chickens? 137 00:12:58,699 --> 00:13:00,409 You think our newspaper sells chickens? 138 00:13:00,492 --> 00:13:02,995 Newspaper? So you're a colleague? 139 00:13:03,078 --> 00:13:04,538 I thought you were a whore! 140 00:13:11,878 --> 00:13:14,548 - Hello, China Daily. - This is the telephone company. 141 00:13:14,631 --> 00:13:17,634 If you don't pay the phone bill within three days we'll cut the line. 142 00:13:17,718 --> 00:13:18,802 Cut it, then... 143 00:13:18,844 --> 00:13:21,680 Tell him to cut it. The boss will cut his wrists, eventually. 144 00:13:21,763 --> 00:13:22,764 Thanks! 145 00:13:24,558 --> 00:13:26,226 Ah Sze, something useful. 146 00:13:26,435 --> 00:13:28,770 A dismembered corpse case! 147 00:13:28,979 --> 00:13:30,772 Whoa, isn't that trivial? 148 00:13:30,856 --> 00:13:32,649 - Move the knight back. - Sha Tau Kok. 149 00:13:32,774 --> 00:13:35,861 Whoa, so far?! I'll sit askew first. 150 00:13:35,944 --> 00:13:38,113 If you don't go, how do I explain it? 151 00:13:38,613 --> 00:13:39,698 That's easy. 152 00:13:39,781 --> 00:13:41,783 - Male or female? - Female. 153 00:13:41,950 --> 00:13:43,076 Siu Wong! 154 00:13:56,214 --> 00:13:57,674 Is there anything to gain from following that foreign lady? 155 00:13:57,799 --> 00:13:59,551 She risks her life, we can't fail. 156 00:14:02,721 --> 00:14:04,389 Whoa, shooting a dismembered corpse case? 157 00:14:04,598 --> 00:14:05,724 Smart-arse! 158 00:14:05,807 --> 00:14:08,101 Not going to the scene? That's just being lazy! 159 00:14:08,185 --> 00:14:11,021 What? You're damn right! We haven't been paid in two months. 160 00:14:11,104 --> 00:14:13,106 What should we do, then? You tell me... 161 00:14:13,190 --> 00:14:14,441 - Crazy! - That's right! 162 00:14:15,108 --> 00:14:17,694 I know that Ah Hoi's experience is the same as ours. 163 00:14:17,778 --> 00:14:19,696 Now, the director's your dad. 164 00:14:19,780 --> 00:14:21,239 It's better you step forward and tell him to his face... 165 00:14:21,323 --> 00:14:23,241 - not to delay our wages any longer, OK? - Sounds good! 166 00:14:23,325 --> 00:14:24,409 Our livelihoods rest on you. 167 00:14:24,493 --> 00:14:26,119 - I... can't do it! - You can do it! 168 00:14:27,329 --> 00:14:29,414 Well, today's the deadline. 169 00:14:29,581 --> 00:14:31,750 If you don't pay us by tomorrow, you won't have a newspaper. 170 00:14:31,875 --> 00:14:33,251 Even the toilet paper will be taken! 171 00:14:34,628 --> 00:14:36,213 Alright, then... 172 00:14:36,380 --> 00:14:39,216 So, it's a deal. The paper will be delivered on time. 173 00:14:40,008 --> 00:14:42,719 What an inconvenience! I've been forced to lie. 174 00:14:42,844 --> 00:14:44,596 Sit and drink some tea. 175 00:14:47,224 --> 00:14:48,225 Dad. 176 00:14:48,892 --> 00:14:51,061 You can talk about anything other than money. 177 00:14:52,979 --> 00:14:55,357 I'm not talking to you about money, I'm talking to you about wages. 178 00:14:56,525 --> 00:14:58,402 I told you not to talk about money! 179 00:14:58,527 --> 00:15:00,320 Did I say I wouldn't pay them? 180 00:15:00,821 --> 00:15:02,197 You never said you would pay! 181 00:15:02,280 --> 00:15:05,075 Paying our wages will make everyone work harder and boost morale. 182 00:15:06,743 --> 00:15:09,746 Morale can't be bought with money, it comes out of pressure. 183 00:15:10,997 --> 00:15:12,707 Our sales have fallen to the bottom in Hong Kong. 184 00:15:12,791 --> 00:15:14,209 Dad, I figured a way out. 185 00:15:14,292 --> 00:15:16,253 It's possible to hire first-class talent without paying first-class wages. 186 00:15:16,336 --> 00:15:17,462 You take me for a first-class idiot? 187 00:15:17,546 --> 00:15:20,257 I'd just follow the reporters from the Asian Post and steal their news. 188 00:15:20,424 --> 00:15:24,052 Don't talk nonsense! You'll wish your dad into an early grave! 189 00:15:41,611 --> 00:15:43,071 We're working against the clock. 190 00:15:43,155 --> 00:15:44,656 Will you miss the date? 191 00:15:45,115 --> 00:15:47,742 We never miss our dates. Don't you worry. 192 00:16:20,984 --> 00:16:22,986 They're waiting inside for the paper. 193 00:16:23,069 --> 00:16:25,489 - Hurry up! - I'm coming! 194 00:16:25,697 --> 00:16:27,365 Bro, I'm working non-stop and need to catch my breath! 195 00:16:27,449 --> 00:16:30,202 I just finished work upstairs and am now dead busy down here! 196 00:16:30,368 --> 00:16:32,120 Don't you want to get off work? 197 00:16:32,204 --> 00:16:33,497 Where are you going after work? 198 00:16:33,622 --> 00:16:35,165 I'm playing mahjong with Ah Leung. 199 00:16:35,248 --> 00:16:37,501 You'll surely lose. Why bother playing? 200 00:16:37,792 --> 00:16:38,919 You have a rotten mouth! 201 00:16:54,726 --> 00:16:57,020 Hide things immediately. I saw someone coming in. 202 00:16:57,354 --> 00:16:58,855 Hey, clean it up! 203 00:17:10,325 --> 00:17:11,326 After her! 204 00:17:14,371 --> 00:17:15,372 Over there! 205 00:17:48,029 --> 00:17:49,072 Catch her! 206 00:19:12,864 --> 00:19:15,492 What's your status, then? Are you here showing off? 207 00:19:15,575 --> 00:19:16,951 So, what's your status? 208 00:19:17,452 --> 00:19:19,120 Undercover detective. 209 00:19:21,247 --> 00:19:23,500 I want to see Superintendent Melvin Wong, right now! 210 00:19:23,583 --> 00:19:25,835 You what?! Am I not the superintendent? 211 00:19:25,919 --> 00:19:26,961 Does it look like it? 212 00:19:28,129 --> 00:19:29,172 Would I lose face? 213 00:19:29,255 --> 00:19:32,634 I've notified my superior at the FBI, he'll telex you to explain. 214 00:19:33,927 --> 00:19:36,763 You're using the FBI to intimidate me? 215 00:19:36,930 --> 00:19:38,932 Listen, I, Melvin Wong, don't get scared. 216 00:19:39,099 --> 00:19:40,266 Let me tell you... 217 00:19:40,433 --> 00:19:43,353 This tongue of mine is top of the class when it comes to bootlicking. 218 00:19:43,478 --> 00:19:45,605 How else could I sit in such an elevated position? 219 00:19:45,772 --> 00:19:49,818 Here... look at my arse! It's big and round. 220 00:19:49,943 --> 00:19:52,570 How else could I sit so comfortably? 221 00:19:52,779 --> 00:19:56,783 If my eyes see something that doesn't look right... 222 00:19:56,991 --> 00:19:58,702 I'll just pluck it out! 223 00:19:59,327 --> 00:20:03,790 You may look good, but still aren't a patch on me, Melvin Wong! 224 00:20:06,793 --> 00:20:09,546 Boss, I'm talking shit! 225 00:20:10,130 --> 00:20:11,506 What a brilliant speech! 226 00:20:11,631 --> 00:20:15,093 I'll take it for my opening remarks at the next social gathering. 227 00:20:16,428 --> 00:20:17,429 I... 228 00:20:17,762 --> 00:20:20,265 I... what? Your tongue isn't hard enough. 229 00:20:20,682 --> 00:20:22,851 Buy a bottle of Indian God Oil and rinse your mouth out. 230 00:20:22,976 --> 00:20:25,729 Harden your tongue and lick my boots clean. 231 00:20:26,438 --> 00:20:27,731 I'll go buy it now. 232 00:20:28,022 --> 00:20:32,068 On the way, buy a knife and return to the countryside to peel potatoes. 233 00:20:35,029 --> 00:20:37,657 Miss Cindy, be careful what you say... 234 00:20:37,782 --> 00:20:39,325 because you must bear responsibility. 235 00:20:39,492 --> 00:20:41,619 - Then you must be... - I'm Melvin Wong. 236 00:20:41,995 --> 00:20:45,290 I just received a telex from the FBI that has confirmed your identity. 237 00:20:46,166 --> 00:20:49,377 I also know that counterfeit banknotes are the purpose of your investigation. 238 00:20:49,794 --> 00:20:52,589 But this case is being investigated by the Hong Kong police. 239 00:20:52,672 --> 00:20:54,632 We need no help from an American Rambo! 240 00:20:54,924 --> 00:20:56,968 We Americans are very enthusiastic. 241 00:20:57,135 --> 00:20:59,596 We also intervene in other countries. 242 00:21:01,014 --> 00:21:03,391 But Hongkongers are used to Hong Kong people ruling Hong Kong. 243 00:21:03,475 --> 00:21:05,018 There's no need to intervene. 244 00:21:05,769 --> 00:21:08,104 Miss Cindy, don't you forget. 245 00:21:08,313 --> 00:21:10,398 Legally, there's no diplomatic relationship between the USA and HK. 246 00:21:10,523 --> 00:21:14,027 I don't need your approval to come here and study "50 years unchanged", right? 247 00:21:14,402 --> 00:21:16,196 Unchanged is fine, of course. 248 00:21:16,738 --> 00:21:20,283 But if there are changes, I won't be so polite. 249 00:21:20,575 --> 00:21:22,577 By then, you'll be ready to spend 1997 in Hong Kong. 250 00:21:22,660 --> 00:21:26,164 That's a pity! My Visa is only for 30 days. 251 00:21:32,086 --> 00:21:33,963 Boss, someone came yesterday. 252 00:21:34,047 --> 00:21:36,800 Not sure if it was a burglary, or if they were investigating us. 253 00:21:36,883 --> 00:21:38,885 Fortunately, I found out in time. 254 00:21:39,969 --> 00:21:42,388 - Where is he now? - He got away. 255 00:21:43,890 --> 00:21:44,891 Bullshit! 256 00:21:46,059 --> 00:21:48,061 But, Boss... don't worry. 257 00:21:48,311 --> 00:21:50,480 I've moved the base to another location. 258 00:21:50,563 --> 00:21:54,859 That Prosecutor Yu seems sure he has a lot of evidence against us. 259 00:21:54,943 --> 00:21:57,570 It's very simple. Invite him here for a discussion. 260 00:21:57,654 --> 00:22:00,073 Boss, don't forget... 261 00:22:00,198 --> 00:22:03,076 Last time you offered so much money, but he wasn't buying it. 262 00:22:03,409 --> 00:22:05,829 People have been known to change over time. 263 00:22:09,457 --> 00:22:12,669 Who in this world doesn't like money? 264 00:22:13,127 --> 00:22:17,048 But this guy seems to have a grudge against money. 265 00:22:17,215 --> 00:22:20,218 Is there anyone who doesn't like money? 266 00:22:22,345 --> 00:22:27,517 Boss, don't you think it's a waste to burn millions of banknotes like that? 267 00:22:27,725 --> 00:22:30,395 I do business with "the real thing". 268 00:22:31,271 --> 00:22:34,107 I don't permit my product to have any defects. 269 00:22:34,774 --> 00:22:40,071 Although we're printing fake banknotes, we have to do it just like the real thing. 270 00:22:42,574 --> 00:22:45,243 Isn't it better for us to behave honestly? 271 00:22:46,828 --> 00:22:48,037 - Boss! - What is this? 272 00:22:48,121 --> 00:22:50,415 - This is my own money. - Your own?! 273 00:22:52,000 --> 00:22:54,752 I spend more money than you use toilet paper! 274 00:23:01,342 --> 00:23:02,343 Hello! 275 00:23:02,969 --> 00:23:05,680 - Yeah, what's up? - I left the pink file behind. 276 00:23:05,930 --> 00:23:08,892 Well then, Daddy, do you want me to bring it to you? 277 00:23:08,975 --> 00:23:11,603 No need, I'll come back for it. 278 00:23:11,686 --> 00:23:13,396 OK, then! Come back and get it. 279 00:23:24,324 --> 00:23:26,993 Who's a good boy? 280 00:23:36,210 --> 00:23:37,503 Daddy, take it! 281 00:23:38,796 --> 00:23:40,006 You're too much! 282 00:23:40,298 --> 00:23:41,549 What have you forgotten now? 283 00:23:41,633 --> 00:23:42,967 Oh, it's you! 284 00:23:43,092 --> 00:23:44,677 When did I become your daddy?! 285 00:23:44,802 --> 00:23:46,429 Don't you have to work? 286 00:23:46,804 --> 00:23:48,097 I no longer work there. 287 00:23:48,348 --> 00:23:50,767 Like I said, you often change your mind. 288 00:23:50,892 --> 00:23:52,310 You think I want to? 289 00:23:53,061 --> 00:23:55,355 I'm forced to go back to the USA in two days. 290 00:23:55,438 --> 00:23:59,776 What? You said that you'd be a reporter for at least a few months. 291 00:23:59,943 --> 00:24:04,405 You asked me to help you find a maid, and install gas and telephone. 292 00:24:04,864 --> 00:24:06,449 Now everything is cancelled? 293 00:24:06,574 --> 00:24:09,786 Judy, I said I didn't want to. I've been forced. 294 00:24:10,536 --> 00:24:12,246 Why are you giving me this file? 295 00:24:13,998 --> 00:24:16,876 Missy, the file belongs to my daddy. 296 00:24:17,043 --> 00:24:18,503 Sorry, I'll pick it up for you. 297 00:24:22,799 --> 00:24:25,218 Judy, change quickly. Let's go for lunch. 298 00:24:25,551 --> 00:24:26,552 Alright. 299 00:24:34,769 --> 00:24:36,980 - What is it? - Does this file belong to your dad? 300 00:24:37,647 --> 00:24:40,149 Of course, it's Daddy's. Would it be mine? 301 00:24:41,818 --> 00:24:43,820 Turns out, Uncle's investigating them. 302 00:24:45,738 --> 00:24:47,240 What the hell is wrong with it? 303 00:24:47,323 --> 00:24:49,117 You're just staring at it. 304 00:24:50,118 --> 00:24:52,120 My daddy was dumbstruck looking at it. 305 00:24:54,622 --> 00:24:55,873 What a mystery! 306 00:25:02,130 --> 00:25:05,299 Here, that's our target, Prosecutor Yu. 307 00:25:11,889 --> 00:25:12,890 Hello, Tai Bo? 308 00:25:12,974 --> 00:25:15,018 I've followed Blonde Pussy to a villa in Kowloon Tong. 309 00:25:15,143 --> 00:25:16,352 Come quickly. 310 00:25:16,519 --> 00:25:18,062 What? A villa in Kowloon Tong? 311 00:25:18,146 --> 00:25:19,105 Is there a sex scandal? 312 00:25:19,188 --> 00:25:21,774 No! It's the residence of a wealthy family. 313 00:25:21,983 --> 00:25:24,152 I think she knows the people here rather well. 314 00:25:24,652 --> 00:25:26,404 - What should I do now? - Keep a close eye on them. 315 00:25:26,571 --> 00:25:28,322 Find me resources, by hook or by crook! 316 00:25:34,704 --> 00:25:36,164 Are you kidding me?! Can you even drive? 317 00:25:36,247 --> 00:25:37,957 - You trying to kill me? - Please, excuse me! 318 00:25:38,041 --> 00:25:39,834 Sorry, did I scare you? 319 00:25:40,001 --> 00:25:42,712 Lend me your ears. Come closer... 320 00:25:44,380 --> 00:25:46,966 Now, even when ready I scared you, let alone when unprepared. 321 00:25:47,050 --> 00:25:48,051 Bullshit! 322 00:25:49,719 --> 00:25:52,138 Excuse me, I'm in a rush to get to the court. 323 00:25:52,221 --> 00:25:54,098 If everything's alright, then... 324 00:25:54,182 --> 00:25:55,850 Oh, you must be a judge! 325 00:25:55,975 --> 00:25:58,102 Excuse me, I'll wipe the car clean for you. 326 00:25:58,227 --> 00:25:59,312 No need... 327 00:26:00,897 --> 00:26:02,106 Drive carefully. 328 00:26:13,242 --> 00:26:14,327 Get out... 329 00:26:38,518 --> 00:26:40,103 Take off the plaster. 330 00:26:44,524 --> 00:26:46,651 - You recognise me? - So it's you again? 331 00:26:47,401 --> 00:26:51,239 You brought me here to negotiate terms? Bribe me, perhaps? 332 00:26:51,322 --> 00:26:52,657 Are you the prosecutor? 333 00:26:53,282 --> 00:26:54,283 Yes. 334 00:26:55,701 --> 00:26:56,953 I say you're lying. 335 00:26:57,120 --> 00:26:58,871 This is my court of law. 336 00:26:59,080 --> 00:27:01,874 I'm the prosecutor, you're the defendant. 337 00:27:09,382 --> 00:27:10,925 Do you know what crime you've committed? 338 00:27:11,092 --> 00:27:16,180 I'm the Hong Kong District Prosecutor, authorised by the British Privy Council. 339 00:27:16,389 --> 00:27:19,892 Responsible for enforcing Hong Kong laws and protecting the interests of citizens. 340 00:27:19,976 --> 00:27:21,018 I wouldn't commit a crime. 341 00:27:21,102 --> 00:27:22,937 I charge you because of your profession, 342 00:27:23,020 --> 00:27:26,023 because you're the prosecutor breaking my laws. 343 00:27:26,524 --> 00:27:28,067 You're wasting your breath. 344 00:27:28,568 --> 00:27:31,988 I've already gathered all the evidence of your crimes. 345 00:27:32,155 --> 00:27:34,824 Unless you kill me and burn all my files. 346 00:27:34,907 --> 00:27:37,160 It's not up to you whether I kill you or not. 347 00:27:37,451 --> 00:27:38,578 I'm the judge! 348 00:27:41,497 --> 00:27:43,291 Although the mouth is used to chew, 349 00:27:43,374 --> 00:27:46,544 you must be clear about whether you're biting something soft or hard. 350 00:27:46,752 --> 00:27:49,463 If you mistakenly bite the wrong thing, you may end up losing your teeth! 351 00:27:50,006 --> 00:27:52,550 I, having summarised the statements from both prosecution and defence, 352 00:27:52,633 --> 00:27:56,137 find the prosecutor insane and incoherent. 353 00:27:56,429 --> 00:27:58,764 This has the potential to mislead the jury's verdict. 354 00:27:58,848 --> 00:28:02,310 Therefore, I suggest that the prosecution has wasted taxpayers' money unnecessarily. 355 00:28:02,393 --> 00:28:03,644 The case is dismissed. 356 00:28:31,589 --> 00:28:35,259 This is a criminal fraud case against the defendant Wong Dak. 357 00:28:35,343 --> 00:28:39,180 He is suspected of tax fraud amounting to 500 million dollars this past year. 358 00:28:39,263 --> 00:28:40,681 The inquiry is now underway. 359 00:28:40,890 --> 00:28:42,892 The prosecution will question first. 360 00:28:48,397 --> 00:28:51,150 Prosecutor Yu, please cross-examine the defendant. 361 00:29:01,118 --> 00:29:02,787 Please state your name. 362 00:29:02,870 --> 00:29:03,871 Wong Dak. 363 00:29:04,288 --> 00:29:06,207 - Louder. - Wong Dak. 364 00:29:06,290 --> 00:29:09,543 Liar! You're not Wong Dak. 365 00:29:10,253 --> 00:29:11,796 Your Honour, objection! 366 00:29:11,879 --> 00:29:13,172 Objection overruled. 367 00:29:14,090 --> 00:29:15,174 Continue. 368 00:29:16,717 --> 00:29:18,552 Where can you usually be found? 369 00:29:18,636 --> 00:29:20,638 - My office. - Liar! 370 00:29:21,430 --> 00:29:23,599 You're trying to deceive all mankind. 371 00:29:24,642 --> 00:29:27,395 Your base is in Uranus, isn't it? 372 00:29:27,937 --> 00:29:29,230 Your Honour, I object! 373 00:29:29,355 --> 00:29:31,357 This question has nothing to do with the case. 374 00:29:35,069 --> 00:29:37,405 Objection overruled. The defendant will answer. 375 00:29:37,488 --> 00:29:39,490 My office is on the top floor of the Financial Centre. 376 00:29:40,366 --> 00:29:42,076 You still want to lie? 377 00:29:42,326 --> 00:29:45,830 Your ambition is to invade earth and destroy mankind. 378 00:29:46,205 --> 00:29:49,000 I could recognise you even if you turned into dust. 379 00:29:50,376 --> 00:29:51,669 Your Honour, I object! 380 00:29:51,752 --> 00:29:52,962 Objection sustained. 381 00:29:53,170 --> 00:29:55,715 Prosecutor Yu, you must present strong evidence 382 00:29:55,798 --> 00:29:57,717 that proves the defendant isn't Wong Dak. 383 00:29:57,967 --> 00:30:02,513 But, he's... the skull-headed monster I often see it on TV! 384 00:30:03,306 --> 00:30:05,599 He's wicked, everyone knows it! 385 00:30:08,185 --> 00:30:11,856 Prosecutor Yu, please consider your question carefully. 386 00:30:12,231 --> 00:30:14,233 Don't forget your own identity. 387 00:30:14,650 --> 00:30:16,027 Of course, I know my identity. 388 00:30:16,110 --> 00:30:17,278 Who are you, then? 389 00:30:17,653 --> 00:30:18,863 I'm He-man! 390 00:30:20,781 --> 00:30:23,576 This is a courtroom. Please don't play games in here. 391 00:30:24,368 --> 00:30:27,830 I understand. The judge told us not to play in here. 392 00:30:27,955 --> 00:30:29,457 Let's go out into the garden and play. 393 00:30:29,540 --> 00:30:30,750 Let's go... 394 00:30:31,584 --> 00:30:33,502 We humans don't all need to go to Uranus to play. 395 00:30:33,586 --> 00:30:34,587 Let's go. 396 00:30:34,670 --> 00:30:38,007 The facts of the case are complicated. I declare the hearing adjourned. 397 00:30:38,090 --> 00:30:39,175 Case adjourned! 398 00:30:40,593 --> 00:30:47,183 No comment... Please excuse me, thanks... 399 00:30:53,397 --> 00:30:56,359 Everyone, Prosecutor Yu is unfit to talk. 400 00:30:56,442 --> 00:30:57,943 Please make way. 401 00:30:59,070 --> 00:31:00,780 - You recognise me? - Excuse me, please. 402 00:31:01,322 --> 00:31:03,532 I'm the one who's arse you hit yesterday. 403 00:31:03,616 --> 00:31:06,869 I saw you were taken in a car. You recognise me--? 404 00:31:08,871 --> 00:31:12,750 Look... Look at it, you bastard! 405 00:31:12,833 --> 00:31:15,378 You're an embarrassment to me! You want to be "The Chinese Hero"? 406 00:31:15,503 --> 00:31:17,380 Dad, I told you last night, but you wouldn't believe me. 407 00:31:17,463 --> 00:31:19,382 He was the man being kidnapped. 408 00:31:20,257 --> 00:31:23,803 No reason for him to go mad in one day. Something fishy is going on. 409 00:31:23,886 --> 00:31:26,138 Even if there is something fishy, what's it to do with you? 410 00:31:26,222 --> 00:31:29,850 In that case, if I investigate it'll cause a sensation. 411 00:31:29,934 --> 00:31:33,729 Tea? Pu'er or shoumei? Right now, the police don't care. 412 00:31:33,813 --> 00:31:35,022 What can do you, then? 413 00:31:35,106 --> 00:31:37,191 Fine, go and investigate! 414 00:31:37,274 --> 00:31:39,985 No need to be mad at me. I have to investigate this. 415 00:31:40,403 --> 00:31:42,780 Investigate all you want, but don't report imaginary numbers. 416 00:31:42,863 --> 00:31:44,031 This paper won't be responsible. 417 00:31:44,115 --> 00:31:47,326 You can relax, I'll settle up with you when I get back. 418 00:31:47,993 --> 00:31:50,830 Ambitious! I like this characteristic of yours the most. 419 00:31:52,415 --> 00:31:53,499 Brat! 420 00:31:55,126 --> 00:31:56,919 Here, take twenty bucks for a taxi. 421 00:31:57,002 --> 00:31:59,046 Thanks a lot! I'll make my own way. 422 00:32:01,215 --> 00:32:02,633 He's stubborn but adorable. 423 00:32:03,592 --> 00:32:06,470 We've already scheduled your dad's surgery. 424 00:32:06,679 --> 00:32:09,974 We're now just waiting for Miss Yu's signature. 425 00:32:10,599 --> 00:32:11,976 I'll go in with the doctor to sign. 426 00:32:12,059 --> 00:32:13,477 Then I'll wait in the car. 427 00:32:20,860 --> 00:32:23,028 - Driving? - You don't say! 428 00:32:23,279 --> 00:32:26,198 Turns out, Mr Yu, the prosecutor is your uncle. 429 00:32:26,824 --> 00:32:28,409 Again, you don't say! 430 00:32:29,743 --> 00:32:32,163 How about this? The two of us cooperate. 431 00:32:32,329 --> 00:32:35,458 You give me information on Mr Yu, and I'll give you police resources. 432 00:32:35,583 --> 00:32:36,917 Now, is that bullshit? 433 00:32:37,751 --> 00:32:40,296 It's not bullshit, it's just a big joke. 434 00:32:40,379 --> 00:32:42,381 You're responsible for what you just said. 435 00:32:42,506 --> 00:32:45,176 I can complain to the ICAC against you at any time. 436 00:32:50,097 --> 00:32:51,974 Oh, is that your boyfriend? 437 00:32:54,768 --> 00:32:56,187 Introduce him to me. 438 00:33:00,149 --> 00:33:02,860 How can a man in his state hope to be my boyfriend? 439 00:33:04,445 --> 00:33:06,947 Damn bitch! I'll cripple you! 440 00:33:25,925 --> 00:33:27,968 I'm hungry, I'm getting something to eat. 441 00:33:28,093 --> 00:33:29,970 There's plenty in the fridge. Help yourself. 442 00:33:41,190 --> 00:33:42,399 Is something the matter? 443 00:33:42,858 --> 00:33:45,069 Sure... 444 00:33:46,278 --> 00:33:47,696 There's a rat! 445 00:33:52,993 --> 00:33:55,704 It's stupid for someone your size to be afraid of a rat! 446 00:34:01,627 --> 00:34:02,628 Go... 447 00:34:05,714 --> 00:34:06,715 Go... 448 00:34:18,102 --> 00:34:22,398 I'll poke you to death... 449 00:34:40,833 --> 00:34:42,084 I'll beat you to death! 450 00:34:45,296 --> 00:34:46,547 I'll beat you to death! 451 00:34:50,551 --> 00:34:52,970 Help... 452 00:35:00,769 --> 00:35:02,605 Cindy, there's a thief! 453 00:35:04,273 --> 00:35:05,274 Want to run? 454 00:35:21,373 --> 00:35:23,083 Donald, bite him! 455 00:35:26,045 --> 00:35:31,133 Don't... Help... 456 00:35:36,972 --> 00:35:38,807 Donald, you're terrific! 457 00:35:40,267 --> 00:35:42,645 I don't know why so many things have happened recently. 458 00:35:43,854 --> 00:35:45,856 Let's go inside and see if anything's missing. 459 00:35:48,651 --> 00:35:50,194 Boss, I... 460 00:35:50,319 --> 00:35:53,447 You like to brag and call yourself a big brother (gau go ). 461 00:35:53,697 --> 00:35:56,450 You rule over Kowloon City and Kowloon Tong. 462 00:35:56,492 --> 00:35:59,870 You eat nine-course banquets that cost $99,999. 463 00:35:59,995 --> 00:36:02,206 Your license plate must be 9-9-9-9. 464 00:36:02,498 --> 00:36:04,583 Why didn't you just dial 9-9-9? 465 00:36:04,708 --> 00:36:09,880 Big Brother!? Her dog is fiercer than me! 466 00:36:10,005 --> 00:36:12,174 Then go and feed that dog! 467 00:36:14,968 --> 00:36:17,346 - Me again? - Should I go? 468 00:36:18,305 --> 00:36:19,973 Feeding the dog again... 469 00:36:35,864 --> 00:36:36,865 Who is it? 470 00:36:37,658 --> 00:36:39,243 - I don't know. - Don't know? 471 00:36:43,664 --> 00:36:44,707 Open the door. 472 00:36:48,001 --> 00:36:50,421 - Open the door? - Don't worry, I'll protect you. 473 00:36:50,546 --> 00:36:52,214 I'll open it, you protect me. 474 00:36:52,297 --> 00:36:53,549 OK, open the door! 475 00:37:00,681 --> 00:37:03,350 I'm an insurance company investigator. 476 00:37:04,059 --> 00:37:06,645 I'm looking for Miss Yu. Here's my card. 477 00:37:10,399 --> 00:37:12,693 My goodness, it really is my dad's insurance company. 478 00:37:12,776 --> 00:37:16,488 - I told you not to be so impetuous. - Didn't you tell me to protect you? 479 00:37:20,492 --> 00:37:21,869 Excuse me, what can I do for you? 480 00:37:22,244 --> 00:37:25,873 Miss, I'm not here to collect a debt, I'm here to pay out. 481 00:37:26,206 --> 00:37:27,583 Please come in and sit. 482 00:37:28,375 --> 00:37:30,669 Get back and stop biting everyone! 483 00:37:30,753 --> 00:37:32,296 You really are the silent dog! 484 00:37:32,379 --> 00:37:35,174 Take care, the dog is inhuman and always biting people's vitals. 485 00:37:35,299 --> 00:37:36,467 Excuse me. 486 00:37:43,474 --> 00:37:46,477 A dog that wears high heels; of course, I have to take care. 487 00:37:47,352 --> 00:37:48,604 Let's go inside and talk. 488 00:37:53,025 --> 00:37:54,151 Please sit. 489 00:37:57,029 --> 00:38:00,157 I'm here today to do a routine check on the policy Mr Yu bought. 490 00:38:00,532 --> 00:38:02,910 May I ask, which of you is Miss Yu Chu-Dik? 491 00:38:03,202 --> 00:38:04,870 Is it that Mr Yu looks like a westerner, 492 00:38:04,953 --> 00:38:06,705 or is there something wrong with your eyes? 493 00:38:06,872 --> 00:38:09,333 I'm Yu Chu-Dik; she's my friend, Cindy. 494 00:38:10,501 --> 00:38:12,044 Then it's none of this lady's business. 495 00:38:12,878 --> 00:38:15,088 Miss Yu, I think this is a matter between us. 496 00:38:15,380 --> 00:38:17,382 It's inconvenient for a third party to intervene. 497 00:38:17,716 --> 00:38:20,219 You're the third party. If you don't like it, be my guest... 498 00:38:20,302 --> 00:38:22,763 Fine. Even though your remarks are scathing, 499 00:38:22,971 --> 00:38:24,348 your tone is nothing but friendly. 500 00:38:26,225 --> 00:38:29,520 Then, following the rules, I have to ask if your father's been in good health? 501 00:38:29,603 --> 00:38:31,814 There's no reason for him to have gone insane, right? 502 00:38:32,022 --> 00:38:33,065 Nonsense! 503 00:38:35,025 --> 00:38:38,529 In my experience, when a person goes crazy 504 00:38:38,612 --> 00:38:40,155 there are only two possibilities: 505 00:38:40,364 --> 00:38:42,074 First, it's God's will. 506 00:38:42,199 --> 00:38:45,202 It's our insurance company's misfortune for your father to be out of luck. 507 00:38:45,828 --> 00:38:47,329 - Second-- - What's second? 508 00:38:47,830 --> 00:38:48,872 It's artificial. 509 00:38:48,956 --> 00:38:51,542 Are you implying that someone's trying to frame Mr Yu? 510 00:38:51,625 --> 00:38:55,337 Not just someone, the person cheating the insurance may be one of his own. 511 00:38:56,088 --> 00:38:57,673 Is Mr Yu your biological father? 512 00:38:58,757 --> 00:39:00,592 Don't get upset. Continue. 513 00:39:00,843 --> 00:39:02,302 I didn't imply you. 514 00:39:02,678 --> 00:39:04,179 Is that a guilty conscience? 515 00:39:05,597 --> 00:39:07,599 Right, Miss Yu, I'll ask you one more time. 516 00:39:07,683 --> 00:39:11,478 Is Mr Yu your only father, or one of your fathers? 517 00:39:12,145 --> 00:39:13,564 How many fathers do you have?! 518 00:39:18,443 --> 00:39:19,444 Calm down. 519 00:39:19,528 --> 00:39:21,280 "Calm down"? You're telling us to "calm down"?! 520 00:39:21,405 --> 00:39:24,783 If we insulted your family would you be able to "calm down" and endure it? 521 00:39:25,117 --> 00:39:26,827 I'm telling myself to calm down. 522 00:39:27,452 --> 00:39:30,706 Because I have the sudden urge... to use foul language! 523 00:39:30,873 --> 00:39:32,875 Speak your foul language, I don't care! 524 00:39:35,043 --> 00:39:36,336 There's someone outside. 525 00:39:37,045 --> 00:39:38,046 Stay calm. 526 00:39:38,130 --> 00:39:40,507 - Don't move, I'll fix him. - Don't be scared. 527 00:39:52,352 --> 00:39:54,938 I know her. I still have a photo of her, look! 528 00:39:55,606 --> 00:39:56,899 Let go, it hurts! 529 00:40:03,280 --> 00:40:04,448 Who's this guy? 530 00:40:04,615 --> 00:40:05,949 He's a colleague. 531 00:40:10,245 --> 00:40:12,247 What are you doing sneaking around here? 532 00:40:13,332 --> 00:40:15,250 I was looking for Miss Yu. 533 00:40:15,334 --> 00:40:16,960 Looking for me? What's the matter? 534 00:40:17,044 --> 00:40:19,880 It's about your daddy. I saw him kidnapped yesterday. 535 00:40:21,757 --> 00:40:23,717 Don't believe me? I'll show you. 536 00:40:28,221 --> 00:40:30,265 Here, isn't this your daddy's car? 537 00:40:30,349 --> 00:40:33,352 Now, this is the kidnapper's car. I saw it last night in Kowloon Tong. 538 00:40:33,518 --> 00:40:36,521 A case of catching adulterers in the act. The shots are very clear. 539 00:40:36,605 --> 00:40:38,815 - Is this the leading man, Mr X? - Yeah... 540 00:40:39,650 --> 00:40:41,526 Pfft! There's nothing good in these photos. 541 00:40:41,985 --> 00:40:43,445 Would you rather see the spectacle of man versus beast? 542 00:40:43,528 --> 00:40:44,529 Is there any to see? 543 00:40:44,613 --> 00:40:46,907 I'll find a dog to bite you, then you'll see! 544 00:40:47,491 --> 00:40:51,662 Since you don't want to accept the money, don't ask me next time, that's all. 545 00:40:53,872 --> 00:40:55,749 You only got the licence plate? 546 00:40:55,874 --> 00:40:58,085 Didn't you shoot the circumstances in which Uncle was kidnapped? 547 00:40:58,168 --> 00:41:00,587 Sure, but I was too late taking off the lens cap. 548 00:41:00,837 --> 00:41:03,548 - Did you recognise the kidnapper? - I could tell he was a man. 549 00:41:04,132 --> 00:41:05,842 Who was that guy just then? 550 00:41:06,093 --> 00:41:09,221 You're ever so kind treating me to a hamburger and coke! 551 00:41:09,346 --> 00:41:11,640 I got beaten up because you asked me to play an insurance investigator. 552 00:41:11,723 --> 00:41:14,893 If I treat you to steak and red wine, can I tell you to go to hell?! 553 00:41:15,018 --> 00:41:18,188 You're ridiculous! I paid for that hamburger and coke. 554 00:41:18,271 --> 00:41:20,107 You'll get all the credit for solving the case. 555 00:41:20,190 --> 00:41:23,443 Achoo! I have the right to refuse this case. 556 00:41:23,527 --> 00:41:25,904 But you were afraid of being demoted, so you asked me to help. 557 00:41:25,988 --> 00:41:28,573 It's better to be demoted than be a coward like you. 558 00:41:28,657 --> 00:41:31,159 You had no idea what to do when that white hag drenched you with water. 559 00:41:31,243 --> 00:41:33,495 If she'd drenched you with acid, would you have killed yourself? 560 00:41:33,829 --> 00:41:36,331 Up yours! My fist is bigger than her head. 561 00:41:36,498 --> 00:41:37,582 Think I'm afraid of blondie? 562 00:41:37,666 --> 00:41:39,459 That's right! You said you were my good brother, 563 00:41:39,668 --> 00:41:41,169 that you'd help solve this case, 564 00:41:41,253 --> 00:41:43,088 and strive so that we Chinese can defeat the Yankee sister. 565 00:41:43,171 --> 00:41:44,548 Now you're chickening out? 566 00:41:44,631 --> 00:41:45,882 Me, chickening out? 567 00:41:46,258 --> 00:41:48,051 Then why are you talking so loud? 568 00:41:48,301 --> 00:41:49,386 I'm just pretending. 569 00:41:49,469 --> 00:41:52,347 Fine, then show that white hag you're capable-- 570 00:41:52,556 --> 00:41:53,807 Wait and see! 571 00:41:56,852 --> 00:42:00,731 Cindy, who do you think that investigator really is? 572 00:42:00,856 --> 00:42:02,774 He looked around when speaking and walked with a swagger. 573 00:42:02,858 --> 00:42:04,443 He's either a hoodlum or a thief. 574 00:42:04,526 --> 00:42:06,653 Curb your tongue, or your kid will be born without an arse! 575 00:42:06,737 --> 00:42:07,571 What're you afraid of? 576 00:42:07,654 --> 00:42:10,240 Wouldn't it be an advantage if they grew an arse on their chest? 577 00:42:10,407 --> 00:42:12,951 Glad you can still make jokes at a time like this. 578 00:42:16,288 --> 00:42:17,247 You're back? 579 00:42:17,330 --> 00:42:20,125 I thought you'd come. Did you buy the liniment? 580 00:42:21,001 --> 00:42:23,545 It's said that adding a drop of ginger to the wine makes it delicious. 581 00:42:23,670 --> 00:42:25,005 Do you want to try? 582 00:42:26,673 --> 00:42:29,301 Cindy, have a drink with your friend. I'm going now. 583 00:42:30,093 --> 00:42:32,929 He wants you to keep him company and won't rest easy if you leave. 584 00:42:33,096 --> 00:42:34,222 Looking for me? 585 00:42:35,974 --> 00:42:39,436 Oh, you two are exchanging banter. Don't drag me into it. 586 00:42:39,519 --> 00:42:42,397 You have a very good figure, Miss Yu. 587 00:42:42,481 --> 00:42:43,482 Thanks. 588 00:42:43,857 --> 00:42:46,610 - He knows how to give a compliment. - He seems to like you. 589 00:42:46,693 --> 00:42:47,819 How is that my concern? 590 00:42:47,903 --> 00:42:51,031 It's your concern because you make me excited. 591 00:42:51,239 --> 00:42:53,241 But I have to get this white girl out of the way first. 592 00:42:53,825 --> 00:42:56,536 I want to see how long you can last. 593 00:42:59,581 --> 00:43:00,999 I think I can satisfy you. 594 00:43:01,124 --> 00:43:04,127 You want to satisfy me? It takes a lot of effort. 595 00:43:04,878 --> 00:43:07,214 Your being a little direct. 596 00:43:07,297 --> 00:43:10,258 We've reached the point of intimacy. Get inside. 597 00:44:02,811 --> 00:44:05,105 Judy, go quickly! He's here to get you! 598 00:44:06,565 --> 00:44:07,566 Get going! 599 00:44:31,173 --> 00:44:32,215 Still here?! 600 00:44:40,056 --> 00:44:43,643 - Help! That car's going to run us down! - Hey... it's that investigator! 601 00:44:44,227 --> 00:44:45,228 Get in! 602 00:44:53,236 --> 00:44:55,447 - What happened? - A man tried to kill us! 603 00:44:56,072 --> 00:44:57,741 - Did Wong Dak send him? - How do you know? 604 00:44:57,824 --> 00:44:59,618 I've long suspected he set up your father. 605 00:44:59,701 --> 00:45:02,329 I've had several similar cases before, all of which were related to Wong Dak. 606 00:45:02,412 --> 00:45:04,414 Then what that reporter said is true? 607 00:45:05,582 --> 00:45:07,375 It's better to ask him to discuss it together. 608 00:45:10,503 --> 00:45:12,172 I've got all the information on them. 609 00:45:12,422 --> 00:45:14,299 As long as I find evidence of Mr Yu's victimisation, 610 00:45:14,382 --> 00:45:16,134 our insurance company needn't compensate. 611 00:45:16,218 --> 00:45:18,261 Don't think we'll cooperate with you now you've saved us. 612 00:45:18,345 --> 00:45:19,721 We still don't know your identity. 613 00:45:19,804 --> 00:45:22,015 My identity... Is that of an investigator. 614 00:45:22,682 --> 00:45:24,726 The door's over there, go if you don't believe me. 615 00:45:24,809 --> 00:45:25,685 Let's go. 616 00:45:25,769 --> 00:45:27,771 I took a photo of the kidnapper's licence plate, can't I investigate it myself? 617 00:45:27,854 --> 00:45:29,105 Eat shit! 618 00:45:33,944 --> 00:45:36,571 Shorty... what did you say? 619 00:45:36,738 --> 00:45:37,906 I told you to eat shit! 620 00:45:38,031 --> 00:45:40,408 Not that sentence, the one before. 621 00:45:40,617 --> 00:45:42,244 He said he had a photo of the kidnapper's licence plate. 622 00:45:42,702 --> 00:45:45,205 You're a reporter, all you want are the resources. 623 00:45:45,455 --> 00:45:47,082 Let's work together, Shorty. 624 00:45:49,709 --> 00:45:51,044 You bully me for being short? 625 00:45:52,087 --> 00:45:53,922 Both Deng Xiaoping and Napoleon were short. 626 00:45:54,005 --> 00:45:55,882 No wonder you're so tall! 627 00:45:57,092 --> 00:45:59,052 Would you guys work together as a favour to me? 628 00:46:02,013 --> 00:46:05,725 Now, we caught him out based on this address, 629 00:46:05,850 --> 00:46:07,644 and forced him to reveal Wong Dak's den. 630 00:46:07,811 --> 00:46:10,021 Then we must find evidence he harmed your father. 631 00:46:23,285 --> 00:46:25,870 Is this car yours? Show me your licence. 632 00:46:29,124 --> 00:46:30,709 Hoi Gei, are you kidding me? 633 00:46:30,792 --> 00:46:33,044 It takes so long just to change a few tyres? 634 00:46:33,920 --> 00:46:37,048 Next time you change a tyre, cover it, or it'll slip off. 635 00:46:37,382 --> 00:46:38,508 Thanks a lot! 636 00:46:39,509 --> 00:46:40,927 Hurry up... 637 00:46:42,971 --> 00:46:44,097 Move faster! 638 00:46:51,229 --> 00:46:53,023 I've been staring for ages. 639 00:46:53,148 --> 00:46:54,774 I need a break. You take watch. 640 00:46:54,899 --> 00:46:55,900 OK. 641 00:47:01,781 --> 00:47:03,074 Look! 642 00:47:08,872 --> 00:47:10,081 Isn't this you? 643 00:47:29,476 --> 00:47:30,769 Boss, what's the matter? 644 00:47:30,852 --> 00:47:32,103 You're attacking the wrong guys! 645 00:47:32,187 --> 00:47:34,356 It's hard to be wrong about you black-mouthed dogs! 646 00:47:34,439 --> 00:47:36,441 We just came from Hailufeng. 647 00:47:36,733 --> 00:47:38,860 We've checked your trump cards very clearly. 648 00:47:38,943 --> 00:47:42,072 This photo of you kidnapping Prosecutor Yu was taken by us. 649 00:47:42,781 --> 00:47:44,616 - What do you want? - How's that? 650 00:47:44,866 --> 00:47:46,117 You'll be taken to the police station. 651 00:47:46,201 --> 00:47:47,952 Serve three, five, seven years in jail minimum. 652 00:47:48,036 --> 00:47:49,412 Doesn't that add up to 15 years? 653 00:47:49,704 --> 00:47:52,040 In jail, they pump your stomach with foot water... 654 00:47:52,123 --> 00:47:54,000 and brainwash you with toilet water. Want to give it a go? 655 00:47:54,084 --> 00:47:56,669 Bugger that! We took cash and instruction from others. 656 00:47:56,753 --> 00:47:58,630 Alright, then. Tell us who the mastermind is 657 00:47:58,713 --> 00:48:00,256 and I'll let you go right away. 658 00:48:01,841 --> 00:48:03,593 Well, are you refusing to talk? 659 00:48:03,676 --> 00:48:04,886 I'll call for prisoner transport. 660 00:48:04,969 --> 00:48:07,055 Boss, we're in it for the money. 661 00:48:07,138 --> 00:48:09,307 Their hideout is in Wing Lee Godown. 662 00:48:13,395 --> 00:48:15,021 - Keep watch. - OK. 663 00:48:25,281 --> 00:48:27,325 Do you have any religious beliefs? 664 00:48:27,409 --> 00:48:28,910 Yeah, what of it? 665 00:48:29,327 --> 00:48:31,996 It'll surely be dangerous inside. I suggest you stay in the car. 666 00:48:32,122 --> 00:48:34,249 Pray for us sincerely and wait till we come out. 667 00:48:34,749 --> 00:48:37,001 I don't care what you believe in, I want first-hand story material. 668 00:48:37,085 --> 00:48:38,128 I'm going in first. 669 00:48:38,253 --> 00:48:41,005 You're both right. So you two should stay in the car. 670 00:48:41,089 --> 00:48:42,549 You'll just get in my way. 671 00:48:42,757 --> 00:48:45,760 When I get the material, I'll definitely hand it over to you. 672 00:48:47,512 --> 00:48:48,513 Up yours! 673 00:48:53,017 --> 00:48:54,811 Calling headquarters... 674 00:48:55,979 --> 00:48:56,896 What's up...? 675 00:48:56,980 --> 00:48:59,274 We found three suspicious people wandering outside the factory. 676 00:48:59,399 --> 00:49:00,400 Received. 677 00:49:03,486 --> 00:49:06,364 Boss, three suspicious people were found wandering outside the factory. 678 00:49:06,573 --> 00:49:09,075 Let them come in and look around. It's of no concern. 679 00:49:47,238 --> 00:49:49,949 Kid, a man mustn't only look forward. 680 00:49:50,033 --> 00:49:51,701 You have to look up. 681 00:49:51,826 --> 00:49:54,579 Want to make money? You're here just in time. 682 00:49:54,662 --> 00:49:57,081 - I've just lost my way. - You're really unlucky, then. 683 00:49:57,207 --> 00:50:00,460 You've entered the safari park, with all the lions and tigers. 684 00:50:00,543 --> 00:50:02,170 I want to play on the bumper cars. 685 00:50:02,253 --> 00:50:03,880 Fine, I'll play with you. 686 00:50:13,640 --> 00:50:15,767 Don't follow me, you'll only get in my way. 687 00:50:16,100 --> 00:50:17,185 Wait for me here. 688 00:50:19,020 --> 00:50:21,481 How can you play bumper cars if your legs aren't strong enough? 689 00:50:27,820 --> 00:50:28,821 There's also me. 690 00:50:28,947 --> 00:50:31,241 Good stuff! Your legs are hard. 691 00:50:31,658 --> 00:50:33,993 Shame a man's hardest part isn't his legs. 692 00:50:34,160 --> 00:50:37,747 You're saying you have something harder than my legs? 693 00:50:38,164 --> 00:50:41,167 Hard legs are useless. A hard fist is more important. 694 00:50:45,213 --> 00:50:47,966 Well, then. Seems my fist is harder than your head! 695 00:53:08,731 --> 00:53:12,777 You just love your massage parlours. Now you're trying a Thai massage. 696 00:53:12,860 --> 00:53:15,071 When the neck is tightened even the bladder is on fire. 697 00:53:15,196 --> 00:53:18,449 Not everyone can withstand our family kung fu. 698 00:53:18,533 --> 00:53:20,827 I want some extra services, can you manage that? 699 00:53:29,377 --> 00:53:30,545 Not so bad, eh? 700 00:55:43,845 --> 00:55:45,263 I can't help you this time. 701 00:55:45,972 --> 00:55:48,975 This file is all Wong Dak's complaints against you. 702 00:55:49,350 --> 00:55:51,811 You'll never understand that dancing and horse racing will continue. 703 00:55:51,894 --> 00:55:54,605 You've done enough to damage society and disrupt public security. 704 00:55:55,273 --> 00:55:58,150 Seems you won't give up in Hong Kong till you've tasted Her Majesty’s food. 705 00:55:58,901 --> 00:56:00,903 Seems you have a speech defect. 706 00:56:00,987 --> 00:56:04,574 I didn't commit any crime, it's just Wong Dak trying to slander me. 707 00:56:04,699 --> 00:56:06,951 Legally, I haven't yet broken any law. 708 00:56:07,076 --> 00:56:10,246 I'm entitled to sue you for making false accusations. 709 00:56:10,872 --> 00:56:13,207 You're a police officer, why didn't you stop her? 710 00:56:13,332 --> 00:56:14,500 You even helped her. 711 00:56:14,625 --> 00:56:16,127 How do I explain it to my superior? 712 00:56:16,210 --> 00:56:18,379 Explain? How are you going to explain it to me? 713 00:56:18,462 --> 00:56:20,548 Remember how you begged me to help you find resources? 714 00:56:20,631 --> 00:56:22,383 Now there's trouble, you push the blame onto me. 715 00:56:22,466 --> 00:56:23,718 Want to make me your scapegoat? 716 00:56:23,843 --> 00:56:26,846 But don't worry, I'll assume responsibility for this matter. 717 00:56:26,929 --> 00:56:28,097 I won't charge you. 718 00:56:28,347 --> 00:56:30,349 Find a suitable place to spend your vacation. 719 00:56:30,808 --> 00:56:33,311 Just pretend the counterfeit currency syndicate has disappeared. 720 00:56:35,229 --> 00:56:39,275 Say that, and I can charge you with shielding international suspects 721 00:56:39,358 --> 00:56:41,444 and the deception of police personnel. 722 00:56:41,569 --> 00:56:45,573 This law is equally applicable in both Hong Kong and the United States. 723 00:56:45,907 --> 00:56:49,744 What you say can be used as evidence in court at any time. 724 00:56:49,827 --> 00:56:51,871 Sir, my face's been beaten like a pig's head, 725 00:56:51,954 --> 00:56:52,914 and still, you arrest me? 726 00:56:52,997 --> 00:56:55,374 Careful I don't sue you for wrongful arrest! 727 00:56:55,833 --> 00:56:57,793 What? You want to intimidate me?! 728 00:56:57,960 --> 00:56:59,462 I've been intimidated since childhood. 729 00:56:59,587 --> 00:57:00,546 What do you want? 730 00:57:00,630 --> 00:57:02,256 Why are you so fierce? Trying to intimidate me? 731 00:57:02,381 --> 00:57:03,382 Don't you know what I do? 732 00:57:03,466 --> 00:57:05,092 What? You have teeth? 733 00:57:05,176 --> 00:57:07,053 No teeth, but I have a pen. 734 00:57:07,136 --> 00:57:08,846 I'm a reporter and I know the law. 735 00:57:08,971 --> 00:57:11,557 Keep talking and I'll complain about you in tomorrow's paper. 736 00:57:11,849 --> 00:57:12,850 What's your number? 737 00:57:12,892 --> 00:57:15,519 Look, I've decided to tell her I'm a cop. 738 00:57:15,645 --> 00:57:17,980 You, just report to your superiors that this thing failed. 739 00:57:18,105 --> 00:57:21,067 Then, I won't have to break the law again and you won't be the scapegoat. 740 00:57:21,192 --> 00:57:24,654 Boss, if you don't take the blame, I might kill myself. 741 00:57:24,779 --> 00:57:27,907 Don't worry. If you let me go, I'll let you go. 742 00:57:28,032 --> 00:57:29,700 Then everyone can stop breaking the law. 743 00:57:35,122 --> 00:57:37,124 Senior, Wong, Sir said to let him go. 744 00:57:37,333 --> 00:57:39,377 How annoying! You tell him! 745 00:57:39,877 --> 00:57:42,004 No need to repeat it. Hey, I heard that! 746 00:57:42,088 --> 00:57:43,881 Don't offend reporters in future! 747 00:57:44,048 --> 00:57:45,049 I'm going now. 748 00:57:45,633 --> 00:57:47,343 Wong Dak wanted to harm us. I'm really pissed off! 749 00:57:47,426 --> 00:57:51,430 Don't get pissed off! Think of a way to harm Wong Dak. 750 00:57:51,555 --> 00:57:54,558 Easy, if his stock market plummets, his reputation will be harmed. 751 00:57:54,850 --> 00:57:56,852 Are you an all-powerful supernatural being? 752 00:57:57,061 --> 00:57:58,729 I'm no supernatural being, I'm an emperor! 753 00:57:58,813 --> 00:58:00,940 What? An emperor? 754 00:58:01,023 --> 00:58:02,775 An uncrowned emperor! 755 00:58:03,401 --> 00:58:06,404 WONG DAK SUSPECTED OF BEING MEMBER OF COUNTERFEIT CURRENCY SYNDICATE 756 00:58:08,030 --> 00:58:10,908 Puerile! I'll show you how to play. 757 00:58:13,202 --> 00:58:14,495 What're you doing here? 758 00:58:20,793 --> 00:58:22,003 Who's the boss? 759 00:58:25,631 --> 00:58:28,634 What's going on...? Big renovation or big revenge? 760 00:58:29,051 --> 00:58:32,430 You lot throw a tantrum whenever I'm late paying your wages? 761 00:58:32,513 --> 00:58:33,973 Am I not still the boss? 762 00:58:34,098 --> 00:58:35,433 The boss is here! 763 00:58:41,731 --> 00:58:43,941 If you dare publish another story on Mr Wong Dak, 764 00:58:44,025 --> 00:58:45,693 next time it won't be so easy! 765 00:58:45,860 --> 00:58:46,944 Let's go now. 766 00:58:51,699 --> 00:58:53,284 What did they say? 767 00:58:53,576 --> 00:58:57,580 They said you talk a lot of shit when exposing their inside story... 768 00:58:57,830 --> 00:58:58,914 Where's Ah Hoi?! 769 00:59:04,045 --> 00:59:05,546 A bit louder... 770 00:59:11,052 --> 00:59:12,428 Dad, how did this happen? 771 00:59:12,553 --> 00:59:13,929 I'm not your dad! 772 00:59:17,058 --> 00:59:19,018 - Ah Sze? - I'm not your dad either! 773 00:59:21,479 --> 00:59:23,856 Dad, what actually happened? 774 00:59:27,151 --> 00:59:29,737 - Git Jai, what happened? - I'm not your dad! 775 00:59:36,035 --> 00:59:38,496 Dad, I bought the grapes you like to eat. 776 00:59:38,746 --> 00:59:41,248 - I won't eat! - If you won't eat, I will! 777 00:59:42,291 --> 00:59:44,293 They need peeling. Put them down. 778 00:59:46,128 --> 00:59:48,339 What the hell have you done to provoke this? 779 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Nothing. 780 00:59:50,424 --> 00:59:53,469 You still say 'nothing'?! Yesterday two foreigners came up... 781 00:59:53,552 --> 00:59:56,889 saying we reported fake news, slandered someone, made personal attacks. 782 00:59:56,972 --> 00:59:58,099 And still, it's not your fault?! 783 00:59:58,182 --> 01:00:01,519 No, I was just doing a woman a favour. 784 01:00:01,977 --> 01:00:04,480 What?! You little bastard! 785 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Selling your father out for glory? 786 01:00:06,107 --> 01:00:08,442 My God! Learn from your father. 787 01:00:08,526 --> 01:00:11,487 I wouldn't die for a woman, only women would die for me. 788 01:00:11,695 --> 01:00:14,281 Dad, I didn't sell you out. 789 01:00:14,907 --> 01:00:17,201 My God! You depraved little shit! 790 01:00:17,284 --> 01:00:19,495 You sold your dad out for a woman?! 791 01:00:19,703 --> 01:00:20,913 Pull in your feet! 792 01:00:20,996 --> 01:00:23,415 You see... even Auntie won't help you. 793 01:00:23,749 --> 01:00:25,960 Dad, that Prosecutor Yu went nuts for no apparent reason. 794 01:00:26,043 --> 01:00:27,461 I want to find out the truth. 795 01:00:27,545 --> 01:00:30,464 It's good for the paper and shows good intentions. 796 01:00:30,631 --> 01:00:32,007 Good intentions don't pay off. 797 01:00:32,091 --> 01:00:34,385 Look at your dad, he'll be disabled when he recovers. 798 01:00:34,468 --> 01:00:35,719 Auntie's right! 799 01:00:35,845 --> 01:00:38,514 My heart, liver, spleen, lungs, and kidneys are all messed up. 800 01:00:38,597 --> 01:00:40,224 It'll take more than a month to mend. 801 01:00:40,307 --> 01:00:43,894 This lot pretends to be sick to avoid work and the office is a total mess. 802 01:00:43,978 --> 01:00:47,022 If I can't get food and pay the bills, who am I supposed to rely on? 803 01:00:47,148 --> 01:00:48,399 Rely on me. 804 01:00:49,024 --> 01:00:52,027 Rely on you? He'll go begging! 805 01:00:52,653 --> 01:00:54,238 What business is it of yours, bitch? 806 01:00:55,698 --> 01:00:57,950 Dad, don't scold me in front of so many people. 807 01:00:58,033 --> 01:01:00,244 I won't act on my own initiative anymore. 808 01:01:00,327 --> 01:01:02,496 Uncle Ma, don't trust him. Beat him up! 809 01:01:02,663 --> 01:01:03,622 I'll beat you up! 810 01:01:03,706 --> 01:01:06,125 You little bastard, now you're calling it quits? 811 01:01:06,208 --> 01:01:08,419 Even if you want to, you must finish the gamble. 812 01:01:08,544 --> 01:01:11,881 I don't care what method you use to expose the truth and uphold justice, 813 01:01:11,964 --> 01:01:14,675 increase the sales of our newspaper and avenge me. 814 01:01:14,842 --> 01:01:16,594 Dad, is your leg alright? 815 01:01:20,097 --> 01:01:21,599 Uncle Ma, did the little bastard hit you? 816 01:01:21,682 --> 01:01:23,058 What business is it of yours how I teach my son? 817 01:01:23,142 --> 01:01:25,227 Ah Hoi, why don't you go do something meaningful? 818 01:01:25,311 --> 01:01:26,312 Yes, Dad! 819 01:01:27,396 --> 01:01:31,233 For the sake of my dad and yours, we must make use of your dad. 820 01:01:31,317 --> 01:01:33,485 Now, we sneak Mr Yu out to issue a statement... 821 01:01:33,569 --> 01:01:35,446 that says he's recovered to testify against Wong Dak. 822 01:01:35,529 --> 01:01:38,199 Let the gang panic, so if they try to kidnap and frame him again... 823 01:01:38,282 --> 01:01:40,159 that's when we cast a dragnet and wipe them out in an ambush. 824 01:01:40,242 --> 01:01:41,577 Then the truth will come out. 825 01:01:42,828 --> 01:01:45,039 - What do you think? - Would it be so easy? 826 01:01:45,206 --> 01:01:46,373 Don't worry. 827 01:01:46,707 --> 01:01:49,001 As long as I can snatch her dad, I can find a way. 828 01:01:49,543 --> 01:01:51,629 Since you've said it, you must have a way. 829 01:01:51,754 --> 01:01:53,130 I'll hand over responsibility to you. 830 01:01:53,255 --> 01:01:55,257 Good, then I can avenge my father. 831 01:01:55,507 --> 01:01:58,093 Seeing as you want revenge, you better snatch him, then. 832 01:01:59,845 --> 01:02:00,971 Will Daddy be in danger? 833 01:02:01,096 --> 01:02:03,349 I'll take care of him. Hurry up and drive. 834 01:02:03,432 --> 01:02:05,684 - When do we act? - Right now. 835 01:02:20,658 --> 01:02:22,868 Little Hoi, you and Cindy go up first. 836 01:02:23,118 --> 01:02:24,119 And you? 837 01:02:24,495 --> 01:02:27,498 I've decided to risk my life here to protect Judy and cover you. 838 01:02:29,124 --> 01:02:31,669 - Cindy, take care of my daddy. - I got it. 839 01:02:31,877 --> 01:02:33,087 Still not moving? 840 01:03:06,829 --> 01:03:08,914 He's watching TV. How can we lure him over? 841 01:03:08,998 --> 01:03:11,000 Let me scare him and lure him over. 842 01:03:18,549 --> 01:03:20,926 Don't watch that way, come inside and watch. 843 01:03:21,510 --> 01:03:22,594 Hurry up. 844 01:03:22,970 --> 01:03:24,179 Hurry up and come in. 845 01:03:26,432 --> 01:03:28,100 They're just about to fight. 846 01:03:31,020 --> 01:03:33,230 That one's the worst, I hate him the most. 847 01:03:35,357 --> 01:03:37,026 It's not worth watching... 848 01:03:37,109 --> 01:03:39,111 Good to watch... 849 01:03:39,820 --> 01:03:40,821 Why don't we play a game? 850 01:03:40,904 --> 01:03:42,740 - Let's play a game! - No, I'm watching this! 851 01:03:42,823 --> 01:03:45,242 - Bull-riding? - It's great fun! 852 01:03:45,326 --> 01:03:47,619 - No, this is better! - Come, I'll teach you how to play. 853 01:03:47,703 --> 01:03:48,996 - Come on... - It's fun... 854 01:03:49,455 --> 01:03:50,539 It's great fun! 855 01:03:53,751 --> 01:03:54,960 Come here... 856 01:04:08,098 --> 01:04:09,183 What are you doing? 857 01:04:09,600 --> 01:04:10,726 I'm afraid of being discovered. 858 01:04:10,851 --> 01:04:12,686 Pfft! Think you're taking part in a masquerade? 859 01:04:12,770 --> 01:04:14,146 Come, move up a bit. 860 01:04:16,774 --> 01:04:18,067 Embrace me. 861 01:04:18,567 --> 01:04:19,568 Why? 862 01:04:20,027 --> 01:04:22,946 Playing sweethearts makes us less likely to be discovered. 863 01:04:25,699 --> 01:04:27,284 Someone's coming. Hold me tight now. 864 01:04:27,368 --> 01:04:29,661 It won't be my fault if we're discovered. 865 01:04:29,745 --> 01:04:31,246 Don't pull a long face. 866 01:04:31,330 --> 01:04:32,956 Come on, embrace me now. 867 01:04:33,248 --> 01:04:35,376 Pretend to be infatuated. 868 01:04:35,959 --> 01:04:37,461 Stroke me gently with your hands. 869 01:04:42,257 --> 01:04:45,219 You did well just then, but it'd be better with more intensity. 870 01:04:45,302 --> 01:04:47,763 - Come on... - Hey, what're you doing? 871 01:04:48,597 --> 01:04:49,723 What's it to you? 872 01:04:49,807 --> 01:04:51,225 I'm CID. What are you doing? 873 01:04:51,433 --> 01:04:54,436 Sir, can't we make out? 874 01:04:55,354 --> 01:04:57,272 - What's your hand doing? - Combing her hair. 875 01:04:57,356 --> 01:04:59,149 - And that one? - Picking up loose change. 876 01:04:59,233 --> 01:05:00,901 I don't believe it. Hold your hand out. 877 01:05:01,360 --> 01:05:03,737 Sir, I have nothing in my hand. 878 01:05:04,988 --> 01:05:06,281 Are you crazy? 879 01:05:06,407 --> 01:05:07,658 I hate people like you the most. 880 01:05:07,741 --> 01:05:10,577 My wife, daughter, and sister were all raped by you! 881 01:05:10,702 --> 01:05:14,081 That's why I became CID, to arrest all you perverts! 882 01:05:14,206 --> 01:05:15,916 I'll cut off your penis! 883 01:05:15,999 --> 01:05:17,209 Lunatic! What're you doing out here? 884 01:05:17,292 --> 01:05:20,421 Catching her and forcing her to be a whore! 885 01:05:20,629 --> 01:05:22,965 Don't arrest me, arrest him! 886 01:05:23,048 --> 01:05:24,800 He's crazier than your dad! 887 01:05:25,759 --> 01:05:27,052 I talk too much. 888 01:05:27,219 --> 01:05:29,263 Talking is pointless, action is more practical. 889 01:05:35,519 --> 01:05:37,521 They're coming! Hurry up and help! 890 01:05:53,370 --> 01:05:54,746 Why have they stopped? 891 01:05:57,791 --> 01:05:59,168 Get up, He-Man. 892 01:06:02,754 --> 01:06:04,006 Stop playing! 893 01:06:04,298 --> 01:06:06,550 Play? I'll give you a taste of my Mythical Crane, Magic Needle! 894 01:06:09,303 --> 01:06:10,929 Take your time getting high. 895 01:06:14,808 --> 01:06:16,602 Are you getting high? 896 01:06:17,519 --> 01:06:19,521 - I almost got high! - Still not helping?! 897 01:06:22,274 --> 01:06:23,442 Be careful. 898 01:06:28,530 --> 01:06:29,698 Who is it? 899 01:06:41,418 --> 01:06:43,879 His head is drooping, how can that be? 900 01:06:43,962 --> 01:06:45,422 Lift his head up. 901 01:06:46,256 --> 01:06:49,593 Hey... too high, down a bit... almost there. 902 01:06:49,676 --> 01:06:52,638 No... over a bit... not here, over there. 903 01:06:52,721 --> 01:06:56,099 Over a bit more... that's it. A little lower. 904 01:06:59,770 --> 01:07:02,773 Hey... he's dropped an eye! Pick it up for him. 905 01:07:10,697 --> 01:07:12,199 Alright, don't move. 906 01:07:13,242 --> 01:07:15,827 Again, that's it. 907 01:07:16,870 --> 01:07:18,872 Let's thank Brother Dragon. 908 01:07:22,501 --> 01:07:25,379 Hey... this is most urgent! That sheet can wait. 909 01:07:25,462 --> 01:07:28,090 Come on... take it out. Print this sheet first. 910 01:07:41,144 --> 01:07:43,146 It's late in the morning, and you're still in bed? 911 01:07:43,272 --> 01:07:45,232 No need to be angry. I also saw the news section. 912 01:07:45,357 --> 01:07:47,192 I thought you were hiding under a quilt. 913 01:07:47,276 --> 01:07:48,986 But don't you know who actually did it? 914 01:07:49,069 --> 01:07:50,153 Those reporters, of course. 915 01:07:50,279 --> 01:07:52,406 I think the lot of them are just trying to scare us. 916 01:07:52,531 --> 01:07:53,574 What if they poison us? 917 01:07:53,657 --> 01:07:57,869 They won't. I don't think this kind of news will affect us. 918 01:07:57,995 --> 01:07:59,246 I won't rely on estimates. 919 01:07:59,329 --> 01:08:01,707 No, it'll only make things worse. 920 01:08:01,832 --> 01:08:05,210 You didn't seem to lack guts when you were printing fake banknotes. 921 01:08:05,669 --> 01:08:10,090 Tomorrow, I'll kidnap his daughter and force him to exchange that file. 922 01:08:21,393 --> 01:08:22,644 What's the matter? 923 01:08:23,186 --> 01:08:24,605 Did you read the paper today? 924 01:08:25,022 --> 01:08:28,025 - Sure. - Your daddy's news was published. 925 01:08:28,442 --> 01:08:30,235 Pfft! I know! 926 01:08:31,445 --> 01:08:32,404 I know you know. 927 01:08:32,487 --> 01:08:34,781 I'm afraid something will happen, so I'm here to protect you. 928 01:08:35,282 --> 01:08:36,783 Looking to take advantage? 929 01:08:37,409 --> 01:08:39,911 Auntie, who wants to take advantage? 930 01:08:40,621 --> 01:08:42,623 Hey... why are you moving all that luggage here? 931 01:08:44,958 --> 01:08:47,669 Since everyone knows Judy's life has been threatened, 932 01:08:47,794 --> 01:08:50,505 and because of my relationship with her, I won't sit idly by. 933 01:08:50,672 --> 01:08:53,759 So, I've decided to move in with her and await death's call. 934 01:08:59,973 --> 01:09:01,683 Is there something wrong with his brain? 935 01:09:01,767 --> 01:09:04,978 Capable of this, it doesn't seem like anything's wrong with his brain. 936 01:09:05,062 --> 01:09:06,063 So what now? 937 01:09:06,146 --> 01:09:07,814 Let me go open up his head and see! 938 01:09:19,993 --> 01:09:22,704 Looks like you're more fierce than Wah Sau's dog! 939 01:09:22,788 --> 01:09:24,831 Miss, next time knock before you come in. 940 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Please be more polite. 941 01:09:25,999 --> 01:09:27,751 I'm already very polite. 942 01:09:28,377 --> 01:09:29,378 What are you doing? 943 01:09:30,128 --> 01:09:32,130 Excuse me, may I throw your stuff away? 944 01:09:37,803 --> 01:09:40,222 I feel sorry for your parents, siblings, second-gen ancestors, and great aunts... 945 01:09:40,305 --> 01:09:41,807 Turns out, you're just a cop! 946 01:09:42,307 --> 01:09:44,518 My goodness! You just realised that now? 947 01:09:44,643 --> 01:09:45,852 Didn't I tell you before? 948 01:09:45,936 --> 01:09:47,771 You jerk! Sneaking in to gather information... 949 01:09:47,854 --> 01:09:50,399 deliberately misleading us, calling yourself an investigator... 950 01:09:50,482 --> 01:09:53,402 What you told us about the investigation turned out to be all lies! 951 01:09:55,028 --> 01:09:57,406 We're colleagues. Give me some face. 952 01:09:57,656 --> 01:09:58,907 We're not colleagues! 953 01:09:59,282 --> 01:10:02,035 Alright, white hag! Think I don't know your identity? 954 01:10:02,119 --> 01:10:03,620 You're an undercover FBI agent. 955 01:10:03,704 --> 01:10:05,872 You're here to steal information. You really think you're a friend? 956 01:10:05,997 --> 01:10:07,165 I don't know what you're talking about? 957 01:10:07,249 --> 01:10:10,544 Fine, I'll ask Judy who's taking advantage of her dad? 958 01:10:13,672 --> 01:10:16,383 Say that again and I'll bust your mouth! 959 01:10:16,508 --> 01:10:18,301 White hag, no need to be so fierce! 960 01:10:18,468 --> 01:10:21,680 Look, forget about the past. I'll continue to pursue her. 961 01:10:21,763 --> 01:10:24,099 You keep using her to lure the gangsters out. 962 01:10:24,182 --> 01:10:25,434 Everyone benefits. 963 01:10:25,517 --> 01:10:28,270 If the case is cracked, I achieve merit and gain a girlfriend. 964 01:10:28,395 --> 01:10:30,397 If it's not cracked, that's too bad for her dad. 965 01:10:30,772 --> 01:10:32,357 You're both bastards! 966 01:10:32,691 --> 01:10:34,484 Cindy, I was wrong about you. 967 01:10:35,152 --> 01:10:37,362 Neither of you is my friend. Now get lost! 968 01:10:38,822 --> 01:10:41,032 Judy... I'm different from her. 969 01:10:41,158 --> 01:10:42,784 You weren't wrong about me, right? 970 01:11:07,893 --> 01:11:09,728 Doctor, can he been saved? 971 01:11:09,811 --> 01:11:12,898 It's hard to say. His major brain surgery was a success, 972 01:11:12,981 --> 01:11:15,567 but his I.Q. hasn't yet recovered. 973 01:11:15,776 --> 01:11:18,487 And it's even lower than the average 13-year-old. 974 01:11:18,820 --> 01:11:20,906 So is there anything we can do to help him? 975 01:11:21,031 --> 01:11:24,743 Oh, don't worry. We've carried out different tests on him. 976 01:11:24,826 --> 01:11:27,204 We've found that electrotherapy is the most effective. 977 01:11:27,579 --> 01:11:29,873 Although there haven't yet been any outstanding results, 978 01:11:29,956 --> 01:11:32,459 let's wait and study the test reports first. 979 01:11:37,380 --> 01:11:41,092 Nut-job, eat up! I still have a lot of work to do. 980 01:11:42,177 --> 01:11:46,556 If that were your dad laying there, would you treat him like that? 981 01:11:46,807 --> 01:11:49,184 If that were my dad laying there 982 01:11:49,267 --> 01:11:51,269 wouldn't I have loads of dads in a hospital this big? 983 01:11:51,353 --> 01:11:52,437 I wouldn't mind too many dads. 984 01:11:52,521 --> 01:11:55,190 The worst would be you lying there needing to urinate with no one to help. 985 01:11:55,273 --> 01:11:59,569 In that case, please treat him like your own dad and help feed him. 986 01:12:07,077 --> 01:12:08,870 Uncle, I'll feed you. 987 01:12:09,204 --> 01:12:11,414 I won't eat, I want ice cream. 988 01:12:25,303 --> 01:12:29,015 Uncle, give it a try. It's very expensive. 989 01:12:31,852 --> 01:12:35,522 This is swallow's nest. Isn't it more delicious than ice cream? 990 01:12:35,605 --> 01:12:36,898 Come on, give it a try. 991 01:12:47,367 --> 01:12:48,743 You're so naughty! 992 01:12:48,827 --> 01:12:51,371 If it happens again, sister will beat you! 993 01:12:52,038 --> 01:12:53,874 You two really belong to the same family. 994 01:13:19,149 --> 01:13:20,775 My God! Move it! 995 01:13:20,901 --> 01:13:22,903 Excuse me, please! You're in the way! 996 01:13:47,093 --> 01:13:48,762 Nurse, isn't the voltage too high? 997 01:13:48,845 --> 01:13:51,723 Miss, are you the nurse now or am I? 998 01:13:51,806 --> 01:13:55,060 Don't insult my profession. Turn away and concentrate on him. 999 01:14:07,280 --> 01:14:08,406 It's alright. 1000 01:14:22,879 --> 01:14:23,880 Hey! 1001 01:14:27,092 --> 01:14:28,134 You jabbed the wrong person! 1002 01:14:28,218 --> 01:14:29,886 - The pipe's stuck in my throat! - Where's my hot water bottle? 1003 01:14:29,970 --> 01:14:33,431 - You pushed me out of bed! - Where's my wheelchair? 1004 01:14:35,433 --> 01:14:36,977 Uncle, how are you? 1005 01:14:38,687 --> 01:14:41,231 Doctor... 1006 01:14:41,314 --> 01:14:43,900 It's bad! Cindy, Judy's been taken 1007 01:14:43,984 --> 01:14:45,735 to use as a hostage to exchange for Mr Yu's files. 1008 01:14:45,819 --> 01:14:47,070 What do we do now? 1009 01:14:47,946 --> 01:14:51,199 Doctor, how is he? 1010 01:14:51,616 --> 01:14:53,201 Don't worry, he's alright. 1011 01:14:53,868 --> 01:14:55,745 Uncle, I'll surely get your daughter back for you. 1012 01:14:55,829 --> 01:14:57,789 Cindy! Hurry up, let's go! 1013 01:15:02,043 --> 01:15:03,086 Where's my daughter? 1014 01:15:08,967 --> 01:15:11,970 Is this warehouse the place where Judy is to be exchanged? 1015 01:15:12,345 --> 01:15:14,889 - Where's the file? - Don't joke! I don't have the file! 1016 01:15:14,973 --> 01:15:17,851 Fail? When I was at school I failed some exams! 1017 01:15:17,976 --> 01:15:21,146 Stop messing around, I meant Mr Yu's confidential file. 1018 01:15:21,312 --> 01:15:24,274 If it's confidential, how would we know? 1019 01:15:24,357 --> 01:15:26,026 If we knew, it wouldn't be confidential! 1020 01:15:26,192 --> 01:15:28,903 So what now? Wong Dak said to exchange the file for Judy. 1021 01:15:28,987 --> 01:15:31,573 There's no need to panic, I've prepared many files. 1022 01:15:31,656 --> 01:15:33,199 You said you had none, now you have so many? 1023 01:15:33,324 --> 01:15:35,118 Needless to say, they must be fakes. 1024 01:15:35,660 --> 01:15:39,039 Now, one copy per person. Go in and see them, say you have the file. 1025 01:15:39,122 --> 01:15:42,292 Distract their attention, then play it by ear. 1026 01:15:51,676 --> 01:15:53,678 You go that way, I'll go this way. 1027 01:16:32,092 --> 01:16:33,384 Be careful, Cindy! 1028 01:17:27,605 --> 01:17:28,731 Welcome. 1029 01:17:29,023 --> 01:17:31,943 You really know the local customs. He speaks Chinese when he meets them. 1030 01:17:32,068 --> 01:17:33,903 But I fear you'll be tongue-tied when you return home. 1031 01:17:33,987 --> 01:17:35,196 Where's the file? 1032 01:17:36,447 --> 01:17:38,449 - It's in here. - Where's Judy? 1033 01:17:39,868 --> 01:17:41,953 - Inside. - It's simple, then. 1034 01:17:42,036 --> 01:17:43,538 Ah Hoi, you stay down here. 1035 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 Here's your file, I'm taking the girl. 1036 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Cheat me?! 1037 01:17:52,172 --> 01:17:53,423 The real file's in here! 1038 01:18:05,101 --> 01:18:06,186 Hand it over! 1039 01:18:17,780 --> 01:18:19,574 You needn't climb so high. 1040 01:18:20,116 --> 01:18:22,452 It'll only hurt more when we kick you down. 1041 01:18:22,535 --> 01:18:23,953 You're talking to me? 1042 01:18:28,082 --> 01:18:29,626 Pretty good foot power. 1043 01:18:30,043 --> 01:18:32,045 Not only good foot power, but good toe power, too. 1044 01:18:32,128 --> 01:18:36,132 Why is the real file always held by the best fighter? 1045 01:18:36,758 --> 01:18:39,928 Why does the one wanting the file wait for the extras to die before appearing? 1046 01:18:40,011 --> 01:18:42,013 It's called "the best is yet to come". 1047 01:22:05,466 --> 01:22:08,761 Cindy, it's too dangerous! Don't come up! 1048 01:23:25,129 --> 01:23:29,926 Stop the vehicle! Stop the Vehicle now! 1049 01:23:34,055 --> 01:23:36,724 I'm going to hold on so that we die together. 1050 01:23:36,974 --> 01:23:40,394 - I'll trade the file for Judy! - It's too late! 1051 01:23:45,650 --> 01:23:48,361 Don't be afraid, I'll save you! 1052 01:23:54,116 --> 01:23:56,452 You're crazy! This won't do you any good. 1053 01:23:56,536 --> 01:23:59,038 I want her dismembered! 1054 01:24:10,716 --> 01:24:12,927 Catch! I'm going to separate the truck cab! 1055 01:25:03,769 --> 01:25:05,271 Are you still mad at me? 1056 01:25:05,938 --> 01:25:07,940 If I were, you wouldn't be getting a ride. 1057 01:25:08,024 --> 01:25:09,066 I really must thank you. 1058 01:25:09,150 --> 01:25:11,861 If it weren't for you, I wouldn't have been able to solve this case. 1059 01:25:12,820 --> 01:25:14,905 Friends help each other. 1060 01:25:14,989 --> 01:25:18,284 I solved the case for you, and you helped my dad. 1061 01:25:18,367 --> 01:25:20,036 This time, everyone drew even. 1062 01:25:20,244 --> 01:25:22,705 I'm putting them in your care. 1063 01:25:22,872 --> 01:25:26,542 I hope the next time I see them they're bigger than me. 1064 01:25:26,626 --> 01:25:29,128 In fact, their shells remind me of you. 1065 01:25:29,253 --> 01:25:31,714 They can protect themselves and protect others. 1066 01:25:31,797 --> 01:25:34,383 You think you can be physically fit without working out? 1067 01:25:34,467 --> 01:25:36,135 A person could easily get bullied. 1068 01:25:36,218 --> 01:25:38,346 But, I have nothing to give you. 1069 01:25:38,471 --> 01:25:40,806 Perhaps, I could give you an elephant? 1070 01:25:40,973 --> 01:25:42,683 You mustn't give me an elephant! 1071 01:25:42,767 --> 01:25:44,560 How can I transport something so big? 1072 01:25:44,644 --> 01:25:46,479 You want to crash my plane?! 1073 01:26:04,080 --> 01:26:06,082 Guest Starring: RONNY YU, MELVIN WONG 1074 01:26:06,582 --> 01:26:09,585 With: WU MA, TAI BO, ROY CHIAO, MIU FUNG-YEE, CHUNG FAT, KEITH KWAN 1075 01:26:10,086 --> 01:26:12,088 Production Managers: WONG SIU-KING, ALICE CHAN, JESSINTA LIU 1076 01:26:12,588 --> 01:26:14,590 Associate Production Managers: YUEN SUK-JING, TAM HIN-MING 1077 01:26:15,091 --> 01:26:17,093 Cinematographers: BILL WONG, PETER NGOR 1078 01:26:17,593 --> 01:26:19,595 Art Director: TONY AU 1079 01:26:20,096 --> 01:26:22,098 Post-production Supervisor: MARCO MAK 1080 01:26:22,598 --> 01:26:25,601 Assistant Directors: YU YIU-LEUNG, NG HON-KEUNG, TAM CHI-SAN, SIDNEY TO 1081 01:26:26,102 --> 01:26:28,104 Martial Arts Director: MANG HOI 1082 01:26:28,604 --> 01:26:30,606 Assistant Martial Arts Directors: CHIN KA-LOK, HAU YIU-CHUNG, SIU TAK-FOO 81442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.