All language subtitles for The High Chaparral - 1x26 The Hair Hunter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:14,710 Wacht, probeer het in het Engels. 2 00:00:38,960 --> 00:00:41,713 Daarom raken we zoveel dieren kwijt. 3 00:00:45,200 --> 00:00:49,352 Jongelui. Volgens mij horen die niet bij Cochise. 4 00:00:49,520 --> 00:00:53,638 Een rondzwervend stel. Als je honger hebt, steel je wat koeien. 5 00:00:53,800 --> 00:00:57,713 Buck, zullen we die ninos eens een lesje leren? 6 00:00:57,880 --> 00:01:00,713 Mano, daarvoor is het een mooie dag. - Vamonos. 7 00:01:33,280 --> 00:01:37,159 Rustig, jongen. Ik doe je geen kwaad. Kom op, jongen. 8 00:02:00,920 --> 00:02:03,559 Kom, jongen. Kom. 9 00:02:03,720 --> 00:02:07,554 Rustig aan. Mano en ik zijn vrienden. 10 00:02:07,720 --> 00:02:13,238 Ik maak je even los. Rustig aan. 11 00:02:13,400 --> 00:02:18,269 We doen je niks. Mano en ik willen jullie vrienden zijn. 12 00:02:20,520 --> 00:02:26,197 We wilden jullie geen kwaad doen. Excuus voor dat touw. 13 00:02:32,480 --> 00:02:35,631 Mano, we hebben ze. 14 00:02:38,080 --> 00:02:40,150 Wat is er? 15 00:02:40,320 --> 00:02:45,553 Ik zit te denken. Wat doen we met ze, nu we ze hebben? 16 00:02:47,200 --> 00:02:52,797 Ze kunnen goed vee vangen. Jammer dat ze geen vaquero kunnen worden. 17 00:02:52,960 --> 00:02:56,350 Het zou je om de week een tripje naar Tucson schelen. 18 00:02:59,000 --> 00:03:05,269 Dat is geen slecht idee. Misschien kunnen ze goede cowboys worden. 19 00:03:05,440 --> 00:03:08,671 Dat kun je niet menen. Een Apache tem je niet. 20 00:03:08,840 --> 00:03:13,038 Het is ook nooit geprobeerd. High Chaparral heeft cowboys nodig. 21 00:03:13,200 --> 00:03:15,430 Apaches mee naar High Chaparral, dat gaat niet. 22 00:03:15,600 --> 00:03:21,357 Ze zijn jong. Net als een veulen kun je ze trainen. Geef ze een goede leraar. 23 00:03:21,520 --> 00:03:26,469 Diep van binnen zijn ze vast zo mak als een lammetje. 24 00:03:26,640 --> 00:03:30,428 Als een lammetje? Misschien. 25 00:03:30,600 --> 00:03:34,149 Je broer stemt nooit toe. - Mano, laat oom Buck. 26 00:03:34,320 --> 00:03:38,916 Doe me een lol en hou mij buiten dit probleem. 27 00:03:39,080 --> 00:03:45,713 Maak je geen zorgen om m'n broer. Big John vindt het een goed idee. Denk ik. 28 00:03:45,880 --> 00:03:48,758 Jullie zullen het leuk vinden. Denk ik. 29 00:03:48,920 --> 00:03:53,152 En het is een goed idee. Denk ik. 30 00:04:56,360 --> 00:05:00,638 Manolito, wie zijn die mensen? 31 00:05:01,720 --> 00:05:04,996 Geloof je me niet? Hier zijn ze. 32 00:05:11,280 --> 00:05:15,990 Wat is dit nou? - Dit is Buck z'n probleem. 33 00:05:16,160 --> 00:05:19,994 Dat is geen antwoord op m'n vraag. - Vraag het maar aan Buck. 34 00:05:20,160 --> 00:05:25,029 Ik weet niet wat ze hier doen. Vraag het nou maar aan Buck. 35 00:05:25,200 --> 00:05:29,716 Je hebt al veel stomme dingen gedaan, maar dit is wel het stomst. 36 00:05:29,880 --> 00:05:32,952 John, laat me het nou even uitleggen. 37 00:05:33,120 --> 00:05:36,351 Waarom nemen we niet meteen alle Apaches aan? 38 00:05:36,520 --> 00:05:41,036 Je snapt het niet. - Jij hebt te lang in de zon gelopen. 39 00:05:41,200 --> 00:05:45,591 Laat me nou even uitpraten. - Goed, ga je gang. 40 00:05:45,760 --> 00:05:51,517 Dank je, grote broer. Ten eerste zijn ze nog heel jong. 41 00:05:51,680 --> 00:05:57,312 Het zijn zwervers. Geen krijgers. Helemaal niet, zelfs. Ze zijn jong. 42 00:05:57,480 --> 00:06:01,951 Als je had gezien hoe ze die chili hebben opgegeten, was je blij geweest. 43 00:06:02,120 --> 00:06:07,752 Ze hadden dagen niet gegeten. - Apaches die op de ranch werken? 44 00:06:07,920 --> 00:06:11,799 Wat kan dat nou voor kwaad? 45 00:06:11,960 --> 00:06:16,556 Victoria, je hebt prachtig haar. - Dank je. 46 00:06:16,720 --> 00:06:20,838 En ik zie het liever niet als versiering op een indiaanse speer. 47 00:06:21,000 --> 00:06:26,711 Ik ook niet. Maar onze toekomst is toch samen. 48 00:06:26,880 --> 00:06:29,189 De Apaches horen erbij. 49 00:06:31,360 --> 00:06:33,920 Dat zeg je toch altijd? 50 00:06:38,800 --> 00:06:40,153 Goed. 51 00:06:41,440 --> 00:06:45,558 Goed, Buck. Ik wil die knechten wel eens zien. 52 00:06:46,640 --> 00:06:49,677 Jawel, Big John. 53 00:06:49,840 --> 00:06:52,673 Dank je, Victoria. 54 00:06:57,040 --> 00:06:59,873 Buck, wat is dit? - Dat leg ik nog wel uit. 55 00:07:00,040 --> 00:07:03,589 Kom maar binnen, por favor. 56 00:07:09,480 --> 00:07:12,677 Hier zijn ze, John. 57 00:07:12,840 --> 00:07:16,992 Ze spreken weinig Engels, maar ze verstaan wel een heleboel. 58 00:07:17,160 --> 00:07:22,792 Ze hebben tot een maand geleden op de missie van Tumacacori gewerkt. 59 00:07:22,960 --> 00:07:26,635 Sindsdien niet meer. - De missie? 60 00:07:26,800 --> 00:07:30,679 Een goed teken. De paters vertrouwen hen dus. 61 00:07:30,840 --> 00:07:36,039 We laten ze aansterken, geven ze werkkleding en dan komt het goed. 62 00:07:36,200 --> 00:07:40,591 Als ze andere kleren hebben, zien ze er een stuk beter uit, John. 63 00:07:40,760 --> 00:07:47,074 Hebben ze ook een naam? - Natuurlijk hebben ze een naam, John. 64 00:07:47,240 --> 00:07:49,708 Iedereen heeft een naam. 65 00:07:53,240 --> 00:07:56,755 De Apache-namen wilden ze me niet geven. 66 00:07:56,920 --> 00:08:01,038 Die geven ze je pas als je met hen bevriend bent. 67 00:08:02,280 --> 00:08:06,239 Mano en ik hebben ze een werknaam gegeven. 68 00:08:06,400 --> 00:08:10,075 We hebben er een beetje een lolletje van gemaakt. 69 00:08:10,240 --> 00:08:13,312 Deze noemen we Sourdough... 70 00:08:13,480 --> 00:08:17,268 en deze Saddleblanket. 71 00:08:19,400 --> 00:08:24,030 Saddleblanket en Sourdough. - S en S. 72 00:08:26,240 --> 00:08:28,959 Mano, sta jij hierachter? 73 00:08:30,200 --> 00:08:33,033 Nou, Mr Cannon. Ik... 74 00:08:34,080 --> 00:08:36,469 Waarom niet, hombre? 75 00:08:39,400 --> 00:08:42,551 Goed, Buck. Je mag ze hebben. 76 00:08:42,720 --> 00:08:47,555 Laat maar zien hoe je cowboys maakt van twee Apaches. 77 00:08:47,720 --> 00:08:52,999 Goed, Big John. Ik wist wel dat je het met me eens zou zijn. 78 00:08:53,160 --> 00:08:56,869 Kom, jongens. Dit is de deur. Naar buiten. 79 00:08:58,240 --> 00:09:02,950 Neem me niet kwalijk, maar de cowboys moeten aan het werk. 80 00:09:26,800 --> 00:09:31,669 Zo brandmerken we ze. Daardoor weten we dat ze van ons zijn. 81 00:09:31,840 --> 00:09:35,549 Zo simpel is het. Pak dat brandijzer maar. 82 00:09:35,720 --> 00:09:39,315 Doe dit kleintje maar eens. 83 00:09:39,480 --> 00:09:43,598 Niet op z'n buik. Dan gaat z'n buik kapot, man. 84 00:09:43,760 --> 00:09:45,990 Doe hem op z'n bil. 85 00:09:46,160 --> 00:09:49,357 Weet je wat een bil is? Hier moet hij. Hier. 86 00:09:49,520 --> 00:09:51,875 Ik geef het op. 87 00:10:21,800 --> 00:10:26,828 Saddleblanket, doe het zoals ik zei. Bij de heup. 88 00:10:27,000 --> 00:10:30,993 Rustig. Brandmerken, niet barbecueen. 89 00:10:33,880 --> 00:10:38,078 Best goed. Goed, hoor. Maak hem weer heet. 90 00:10:43,720 --> 00:10:45,995 Geef me een hand. 91 00:11:02,120 --> 00:11:06,716 Jongens... Sourblanket... Ik bedoel, Sourdough... 92 00:11:06,880 --> 00:11:11,670 Jij en... Momentje. We gaan de boodschappenlijst afwerken. 93 00:11:11,840 --> 00:11:15,799 Maar eerst moet ik even wat belangrijke dingen doen. 94 00:11:15,960 --> 00:11:21,990 Snap je wel? Ik ben zo terug. Niet weggaan, bedoel ik. 95 00:11:28,280 --> 00:11:29,633 Hallo. 96 00:11:30,400 --> 00:11:34,871 Dag, Jenna Lee. Mr Allison. Doe me eens een whisky. 97 00:11:37,040 --> 00:11:42,637 Buck, ik heb gehoord dat je een paar smerige Apaches in dienst hebt. 98 00:11:46,600 --> 00:11:52,232 Oefent u om rottig te doen of bent u van nature zo, Mr Burton? 99 00:11:54,320 --> 00:11:57,835 Je hebt ze toch niet bij je? 100 00:11:58,840 --> 00:12:03,152 Er zijn geen Apaches in de stad. Dan stonk het hier nu wel. 101 00:12:09,720 --> 00:12:12,188 U boft vandaag, Mr Burton. 102 00:12:13,040 --> 00:12:16,919 Ik heb m'n broer beloofd dat ik me zal gedragen. 103 00:12:17,080 --> 00:12:20,117 Maar u maakt het me wel moeilijk. 104 00:12:22,640 --> 00:12:27,270 Hij bedoelde er niets mee. De mensen zijn gewoon nieuwsgierig. 105 00:12:30,560 --> 00:12:33,836 Ik stop. Weet je, Buck. 106 00:12:34,800 --> 00:12:40,272 Apaches laten werken, kan handig zijn. Ik zou het ook doen, als ik ze aankon. 107 00:12:43,160 --> 00:12:49,269 Probeer het eens, Mr Allison. Ze zijn jong en willen graag leren. 108 00:12:49,440 --> 00:12:53,877 Ik denk dat ze goede verzorgers worden. Weet u wat? 109 00:12:54,040 --> 00:12:58,272 Kom morgen naar High Chaparral. Hallo, Sally Lee. 110 00:12:58,440 --> 00:13:02,513 Dan zal ik u een paar goede aankomende verzorgers laten zien. 111 00:13:06,200 --> 00:13:10,318 Sally, ik heb me geweldig vermaakt. Dank je. 112 00:13:10,480 --> 00:13:15,474 Jenna Lee, jij hebt iets wat ik wil. Waar is die fles? 113 00:13:17,520 --> 00:13:19,556 Adios. 114 00:13:28,000 --> 00:13:33,120 Sorry dat ik je heb laten wachten. Ik moest veel belangrijke dingen doen. 115 00:13:33,280 --> 00:13:38,479 Ik praat mezelf niet goed, snap je wel? Ratelslang. 116 00:13:42,400 --> 00:13:48,509 Neem me niet kwalijk. M'n moeder beweerde altijd... 117 00:13:48,680 --> 00:13:53,276 dat een man sterk wordt van whisky. Dat zei ze altijd. 118 00:13:54,640 --> 00:13:58,679 Van aguardiente gaat een man denken dat hij sterk is. 119 00:13:59,640 --> 00:14:01,870 Is dat zo? 120 00:14:02,920 --> 00:14:07,471 Wie heeft je dat verteld? - Een pater op de missie. 121 00:14:09,840 --> 00:14:13,469 Dat is leuk. Kijk. 122 00:14:13,640 --> 00:14:19,431 We stappen op ons paard en vamonos. We gaan. Jongens... 123 00:14:22,360 --> 00:14:25,716 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 124 00:14:25,880 --> 00:14:31,352 Buck Cannon heeft misschien gelijk. Ik ga toch maar in op z'n uitnodiging. 125 00:14:32,640 --> 00:14:37,350 Allison, die Apaches helpen je om zeep zodra ze de kans krijgen. 126 00:14:45,440 --> 00:14:48,193 Buck Cannon heeft vast indianenbloed. 127 00:15:57,240 --> 00:16:01,916 Allison. Waar heb je hem gevonden? - Op de weg naar High Chaparral. 128 00:16:03,120 --> 00:16:06,954 Dit zat in z'n rug. Ik breng hem naar de sheriff. 129 00:16:07,120 --> 00:16:10,112 De sheriff is er niet. Hij is naar Oracle gegaan. 130 00:16:10,280 --> 00:16:13,795 Ik had Allison nog gewaarschuwd. 131 00:16:15,880 --> 00:16:21,432 Hij wilde kijken of Apaches goed waren. Dit bewijst dat ze niet goed zijn. 132 00:16:23,560 --> 00:16:27,394 Twee indianen rijden vrij rond op High Chaparral. 133 00:16:28,400 --> 00:16:31,710 Ik weet wel wie Allison gedood heeft. 134 00:17:07,960 --> 00:17:12,795 Moet je ze zien. Net zo goed als elke andere cowboy. 135 00:17:22,240 --> 00:17:26,358 Het wordt tijd om jullie een lesje rechtvaardigheid te geven. 136 00:17:32,400 --> 00:17:34,277 Dat zou ik niet doen. 137 00:17:44,320 --> 00:17:46,151 John, kijk. 138 00:18:19,360 --> 00:18:25,151 Je zoekt altijd problemen, Burton. - Je hebt een goede dag uitgekozen. 139 00:18:25,320 --> 00:18:30,075 Halliday, dit is mijn land. Het zijn mijn knechten. Doe dat ding weg. 140 00:18:30,240 --> 00:18:34,552 Waar ben jij mee bezig? - Allison is vermoord. 141 00:18:34,720 --> 00:18:38,315 Hij is een paar dagen geleden gevonden. 142 00:18:38,480 --> 00:18:43,429 Hij wilde bij je Apaches gaan kijken, maar hij heeft het niet gehaald. 143 00:18:43,600 --> 00:18:50,199 Mr Burton, zegt u nu dat Sourdough en Saddleblanket dat gedaan hebben? 144 00:18:50,360 --> 00:18:54,399 Hij was toch op weg naar hen? Het zijn toch Apaches? 145 00:18:55,480 --> 00:18:57,391 Kijk eens. 146 00:19:04,760 --> 00:19:07,593 Dit is een speer van de Apaches. 147 00:19:10,080 --> 00:19:12,514 Daarmee is Allison gedood. 148 00:19:14,680 --> 00:19:18,275 Ben je niet in Nogales geweest, de laatste dagen? 149 00:19:18,440 --> 00:19:24,276 Het leger heeft iemand gepakt die Allisons wapen en holster had. 150 00:19:24,440 --> 00:19:29,594 Wat maakt dat uit? - Jou niks, jij haat Apaches. 151 00:19:29,760 --> 00:19:36,313 Het maakt je niet uit of ze moordenaars of predikanten zijn. Jij haat ze toch. 152 00:19:36,480 --> 00:19:40,359 Ze hebben hetzelfde bloed als Cochise. 153 00:19:42,600 --> 00:19:46,639 U heeft gelijk, Mr Burton. Dat hebben ze zeker. 154 00:19:51,960 --> 00:19:56,590 Het zijn mijn jongens. Mijn jongens. 155 00:20:57,840 --> 00:21:03,790 Dank je, Sourdough. Ik ben blij dat je zo handig bent met die zweep. 156 00:21:03,960 --> 00:21:09,512 Je hoeft niet bang te zijn voor die heren. Je hebt geen last meer van ze. 157 00:21:09,680 --> 00:21:13,878 Ga zo door. Ik ben trots op jullie, jongens. 158 00:21:14,040 --> 00:21:19,398 Ik ben reuze trots op jullie allebei. En nu moet ik verder. 159 00:21:19,560 --> 00:21:23,155 Maak het werk hier af. Ik zie je later wel. 160 00:21:24,080 --> 00:21:26,071 Ik ben trots op je. 161 00:23:48,320 --> 00:23:53,235 Ze hadden geen schijn van kans. - Dat kun je wel zeggen. 162 00:24:11,560 --> 00:24:15,155 Hoeveel Apachekrijgers waren het, denk je? 163 00:24:15,320 --> 00:24:20,872 Een stuk of tien. Een aantal van hen reed op een beslagen paard. 164 00:24:32,400 --> 00:24:35,836 Waar zijn je twee Apaches nu? 165 00:24:36,000 --> 00:24:40,152 Niet waar we ze hebben achtergelaten. Waar ze zouden moeten zijn. 166 00:24:42,240 --> 00:24:44,549 Ik weet wat je denkt, Big John. 167 00:24:45,760 --> 00:24:51,710 Sourdough en Saddleblanket kunnen Burton en de rest niet gedood hebben. 168 00:24:51,880 --> 00:24:55,873 Dat kan gewoon niet. Toch, Mano? 169 00:24:59,600 --> 00:25:01,352 Toch? 170 00:25:04,000 --> 00:25:06,230 Daar komen we wel achter. 171 00:25:27,200 --> 00:25:31,159 Ze steken vast die beek over en gaan dan de bergen in. 172 00:25:31,320 --> 00:25:35,233 Ruig terrein. - Daar durft niemand ze te volgen. 173 00:25:35,400 --> 00:25:39,951 En dit fort? - Daar zit nu een klein garnizoen. 174 00:25:40,120 --> 00:25:43,237 Hoe ver is het, denk je? - Een dag rijden. 175 00:25:43,400 --> 00:25:46,949 Laat de mannen zich klaarmaken. We gaan. 176 00:25:50,360 --> 00:25:56,151 Blue, ik weet dat je mee wilt, maar ik heb je hier nodig. 177 00:25:56,320 --> 00:25:59,153 Jij houdt hier de wacht. - Jawel. 178 00:26:00,680 --> 00:26:03,399 John, is dit geen werk voor het leger? 179 00:26:03,560 --> 00:26:09,351 Nee. En als ik hulp nodig heb, krijg ik die wel van het leger in het fort. 180 00:26:13,800 --> 00:26:17,076 Met jou praat ik niet, Buck. 181 00:26:26,440 --> 00:26:28,351 Neem me niet kwalijk. 182 00:27:26,640 --> 00:27:27,993 Sam. 183 00:27:47,440 --> 00:27:50,318 John, wil je koffie? - Nee. 184 00:27:59,920 --> 00:28:01,990 Broer John... 185 00:28:07,080 --> 00:28:09,799 Ik moet met je praten. 186 00:28:10,840 --> 00:28:16,039 Er valt niks te praten. Als zij erbij betrokken waren, merken we dat wel. 187 00:28:18,640 --> 00:28:22,269 Dit had ik niet van jou verwacht, John. 188 00:28:23,280 --> 00:28:25,714 Wat had je niet van mij verwacht? 189 00:28:28,120 --> 00:28:32,796 Jij hebt het altijd over vriendschap met de Apaches. 190 00:28:32,960 --> 00:28:35,349 Over samenwerken, elkaar helpen. 191 00:28:35,520 --> 00:28:39,229 Inderdaad, maar dat geldt niet voor moordenaars. 192 00:28:41,160 --> 00:28:43,469 Je hebt geen bewijs, John. 193 00:28:47,320 --> 00:28:52,155 Ze zijn inderdaad weg. Spoorloos. Zelfs Sam... 194 00:28:52,320 --> 00:28:57,189 denkt dat zij erbij betrokken zijn. - Maar jij denkt van niet. 195 00:28:58,920 --> 00:29:03,596 Nee, John. Dat denk ik echt niet. Jij geeft ze geen kans. 196 00:29:03,760 --> 00:29:06,399 Praat nou eens verstandig. 197 00:29:08,520 --> 00:29:10,556 Ik doe m'n best. 198 00:29:11,640 --> 00:29:15,792 Sourdough en Saddleblanket zijn jong. 199 00:29:15,960 --> 00:29:19,589 Het zijn gewoon twee zwervers. 200 00:29:20,640 --> 00:29:25,555 Hoe kan het dat jij zoveel van die zwervers weet? 201 00:29:32,760 --> 00:29:38,551 Omdat ik zelf een zwerver ben. Ik ben maar een zwervende cowboy. 202 00:29:38,720 --> 00:29:43,111 Wat denk je dat ik ben, John? Wie ik ben? 203 00:29:43,280 --> 00:29:47,910 Ik zoek iets beters. 204 00:29:49,920 --> 00:29:52,514 En jij... 205 00:29:54,000 --> 00:29:58,994 Chaparral, Blue Boy, Victoria, Don Sebastian, Manolito... 206 00:29:59,160 --> 00:30:04,075 de jongens, jullie zijn allemaal iets beters. 207 00:30:07,360 --> 00:30:09,430 Maar... 208 00:30:09,600 --> 00:30:13,195 zonder jou... Ik weet het niet. 209 00:30:22,880 --> 00:30:24,677 Want ik ben een zwerver. 210 00:31:43,120 --> 00:31:45,190 Sourdough z'n beenstukken. 211 00:31:47,120 --> 00:31:53,195 M'n jongens vonden die beenstukken mooi. Ze gooien ze niet zomaar weg. 212 00:31:53,360 --> 00:31:56,591 Er klopt iets niet. - Sam... 213 00:31:59,760 --> 00:32:04,788 Ze kunnen niet ver vooruit zijn. - Geef ze een kans. 214 00:32:21,920 --> 00:32:25,356 Je weet dat ze zulk goed leer nooit zouden weggooien. 215 00:32:51,360 --> 00:32:54,113 Wat is er? - Het is te stil. 216 00:32:54,880 --> 00:32:56,677 Ik wil kijken. 217 00:33:01,320 --> 00:33:04,835 Dat is wel raar. Geen bewakers, geen vlag. 218 00:33:13,800 --> 00:33:15,756 Nog steeds niemand. 219 00:33:16,840 --> 00:33:19,877 Ik ga maar eens kijken. - Ik ga wel. 220 00:33:31,360 --> 00:33:32,918 Mano... 221 00:33:35,440 --> 00:33:38,716 Mr Cannon, daar beweegt iets. - Laat eens zien. 222 00:33:54,760 --> 00:33:57,672 Soldaten, doe de poort open. Ik wil met je praten. 223 00:34:34,640 --> 00:34:39,111 Ik heb zin om de nek van die schietgrage soldaten te breken. 224 00:34:39,280 --> 00:34:41,191 Stop met schieten. 225 00:35:38,840 --> 00:35:40,512 Sourdough. 226 00:35:41,640 --> 00:35:44,598 Sourdough, wat doe je daar nou? 227 00:35:48,520 --> 00:35:51,398 Voorzichtig, Sourdough. 228 00:36:16,600 --> 00:36:21,549 Het zijn indianen. Dat verklaart alles. 229 00:36:21,720 --> 00:36:26,999 Ze spelen met hem. Ze laten de zon het werk afmaken. 230 00:36:27,160 --> 00:36:30,835 Mano, denkje dat we daar kunnen komen? 231 00:36:32,000 --> 00:36:36,118 Mr Cannon, als ik snel rij, met dekkingsvuur... 232 00:36:36,280 --> 00:36:40,273 kan ik bij hem komen. Mag het? - Nee. 233 00:36:41,360 --> 00:36:43,351 Dat moet ik doen. 234 00:37:22,400 --> 00:37:29,431 Broer John. Er zijn vast makkelijkere manieren om bij me langs te komen. 235 00:37:38,480 --> 00:37:42,837 Zeg het maar als het klaar is. - Zo voelt het goed, John. 236 00:37:43,480 --> 00:37:47,075 We moeten wachten tot het donker is en dan sluipen we weg. 237 00:37:47,240 --> 00:37:50,391 Dat gaat niet lukken. - Het moet lukken. 238 00:37:50,560 --> 00:37:54,030 Het lukt niet. Er is maar ��n manier. 239 00:37:54,200 --> 00:37:59,149 Dat hek moet van binnen geopend worden, door iemand die binnen is. 240 00:37:59,320 --> 00:38:01,276 Wie gaat dat doen? 241 00:38:04,680 --> 00:38:06,875 Kijk daarboven eens. 242 00:38:14,560 --> 00:38:16,198 Sourdough. 243 00:38:17,280 --> 00:38:21,558 Ik weet dat je daar bent. Ik zie je. H�, Sourdough. 244 00:38:26,280 --> 00:38:28,316 Wat wil je? 245 00:38:31,840 --> 00:38:34,673 Verstaan die krijgers Engels? 246 00:38:36,640 --> 00:38:37,993 Nee. 247 00:38:39,520 --> 00:38:43,832 Ze zeggen dat jij en Saddleblanket bij een massaslachting betrokken waren. 248 00:38:47,080 --> 00:38:51,437 Ik weet dat dat niet klopt. Dat weet ik gewoon. 249 00:38:56,280 --> 00:39:00,068 Dit is geen beste dag om dorst te hebben. 250 00:39:01,320 --> 00:39:03,675 Het is gloeiend heet. 251 00:39:05,800 --> 00:39:11,989 Misschien hebben ze whisky in dat fort. Die hebben ze altijd in een fort. 252 00:39:12,160 --> 00:39:17,280 Kunnen jij en Saddleblanket het verdelen onder de jongens daar? 253 00:39:17,440 --> 00:39:21,991 En dan ga je door de poort en breng je hier wat. Een van jullie. 254 00:39:24,040 --> 00:39:28,556 Een van jullie kan de poort openen en naar buiten komen. 255 00:39:28,720 --> 00:39:31,553 Hoor je wat ik zeg? Sourdough. 256 00:41:58,000 --> 00:42:00,639 Aguardiente. 257 00:42:34,680 --> 00:42:36,511 Aguardiente. 258 00:43:45,000 --> 00:43:46,558 Vamonos. 259 00:45:00,080 --> 00:45:01,832 Ze hebben ons gevonden. 260 00:45:03,320 --> 00:45:05,880 Ze dwongen ons om mee te gaan. 261 00:45:11,480 --> 00:45:16,190 Dit is de eerste keer dat een blanke... 262 00:45:16,360 --> 00:45:20,194 me het gevoel gaf dat ik een mens ben. 263 00:45:21,400 --> 00:45:23,994 En geen dier. 264 00:45:27,800 --> 00:45:29,472 Jij bent... 265 00:45:31,440 --> 00:45:34,876 Jij bent een vriend. 266 00:45:38,120 --> 00:45:39,997 Een vriend. 267 00:45:43,520 --> 00:45:48,878 Sourdough, dit kun je niet doen. Dit mag niet. 268 00:45:55,080 --> 00:45:58,550 Hij was een goed mens, Saddleblanket. 269 00:46:01,040 --> 00:46:02,758 Mijn naam. 270 00:46:03,880 --> 00:46:06,155 M'n Apache-naam... 271 00:46:07,800 --> 00:46:10,553 is Bi-Chu-Um. 272 00:46:12,880 --> 00:46:18,238 Sourdough, dit mag niet. Het mag gewoon niet. 273 00:46:18,440 --> 00:46:22,319 Dit mag niet. Nee, Sourdough. 274 00:46:34,760 --> 00:46:36,591 Victoria. 275 00:47:23,920 --> 00:47:27,037 Blue, geef je me het brood even? 276 00:47:27,960 --> 00:47:30,872 Dank je. Brood? 277 00:47:32,440 --> 00:47:34,317 Victoria? 22540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.