Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,793
Drijf ze die kant op.
2
00:01:00,600 --> 00:01:02,238
O nee.
3
00:01:14,360 --> 00:01:18,911
Blue, wat had ik nou tegen je gezegd?
- Pa, het spijt me.
4
00:01:19,080 --> 00:01:22,311
Heb ik wat aan.
Dit kost ons een halve dag.
5
00:01:22,480 --> 00:01:24,789
Drijf ze weer bij elkaar.
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,710
Je zit al bijna op het vlees.
Vijl niet z'n hele been eraf.
7
00:01:47,680 --> 00:01:51,389
Trek de blinddoek pas weg
als ik het zeg.
8
00:01:52,640 --> 00:01:54,437
Nou, nou.
9
00:02:17,200 --> 00:02:20,670
Mano, gaat het?
10
00:02:20,840 --> 00:02:25,994
Ik kon niet goed gaan zitten.
- Ik weet het.
11
00:02:26,160 --> 00:02:30,312
Ik had gezegd dat je moest wachten
met die blinddoek.
12
00:02:30,480 --> 00:02:35,349
Je zei nu.
- Tegen het paard. Niet tegen jou.
13
00:02:40,360 --> 00:02:44,797
Wat mankeert jou, jongen?
Je moet beter opletten...
14
00:02:44,960 --> 00:02:49,556
als je met de mannen wilt werken.
- Met de mannen werken?
15
00:02:51,000 --> 00:02:56,393
Jij ziet me nog als een kind, he?
Als een jongen.
16
00:02:56,560 --> 00:03:00,439
Ik zal nooit goed genoeg zijn voor jou.
Ik moet een man zijn.
17
00:03:00,600 --> 00:03:03,876
Waar kan ik hier een man zijn?
- Kijk uit.
18
00:03:04,040 --> 00:03:07,794
Rustig, Blue Boy.
- Bekijk het. Ik stop ermee.
19
00:03:07,960 --> 00:03:09,951
Jij stopt nooit. Dat weet je.
20
00:03:10,120 --> 00:03:14,477
Ik wil m'n zadel, m'n paard en m'n loon.
21
00:03:41,200 --> 00:03:45,876
Hij meent het.
- Ik heb hem geleerd eerlijk te zijn.
22
00:03:46,040 --> 00:03:48,508
Je zoon wil vertrekken.
23
00:03:48,680 --> 00:03:52,229
Bied je excuses aan
en vraag hem om te blijven.
24
00:03:52,400 --> 00:03:54,834
Hij blijft wel als je het hem vraagt.
25
00:03:55,000 --> 00:03:59,676
Hij weet dat ik niet wil dat hij gaat.
- Weet hij dat echt?
26
00:04:11,960 --> 00:04:14,599
Hoe ver? Waarheen?
27
00:04:24,760 --> 00:04:27,957
Je vergeet je loon.
28
00:04:31,200 --> 00:04:32,633
Dank je.
29
00:04:34,920 --> 00:04:40,313
De deur staat altijd open.
- De deur waarheen, pa?
30
00:07:38,400 --> 00:07:41,233
Wat reed je hard. Was er iets?
31
00:07:41,400 --> 00:07:45,473
Ik racete tegen een paar Apaches.
Ik heb gewonnen.
32
00:07:45,640 --> 00:07:48,837
Hoe heet je?
- Billy Blue.
33
00:07:49,000 --> 00:07:52,629
Luitenant John Corey.
- Aangenaam.
34
00:07:52,800 --> 00:07:55,314
Heb je zin in koffie?
- Lekker.
35
00:08:07,240 --> 00:08:10,038
Mijn naam is Kelly.
- Aangenaam.
36
00:08:10,200 --> 00:08:16,469
Wat doe je in deze streek?
- Ik ben op doorreis. En u?
37
00:08:16,640 --> 00:08:20,394
Mr Kelly is hier
in opdracht van Washington.
38
00:08:20,560 --> 00:08:25,759
Om vrede met de Apaches te sluiten.
- Vrede met de Apaches?
39
00:08:25,920 --> 00:08:32,473
Deze jongeman
weet blijkbaar te overleven.
40
00:08:32,640 --> 00:08:36,474
Kunnen wij dat dan ook niet?
- Waar ga je heen?
41
00:08:37,360 --> 00:08:41,956
Dat weet ik niet. Naar Texas, Mexico.
42
00:08:42,120 --> 00:08:47,114
Californie, misschien.
- Je zwerft gewoon wat rond.
43
00:08:47,280 --> 00:08:51,637
Zoek je werk?
- Daar had ik nog niet over nagedacht.
44
00:08:51,800 --> 00:08:58,399
Je weet je aardig te redden.
Je bent alleen en je leeft nog.
45
00:08:58,560 --> 00:09:02,792
Mr Kelly, Mr Blue zit niet in het leger.
46
00:09:02,960 --> 00:09:08,557
Als u hem een dollar betaalt, wil hij u
misschien door de woestijn voeren.
47
00:09:10,040 --> 00:09:11,632
Hoe bedoelt u?
48
00:09:11,800 --> 00:09:15,759
Dat wij ervandoor gaan
en u met rust laten. Zoals u wilt.
49
00:09:15,920 --> 00:09:18,992
Geen legeruniformen en wapens meer.
50
00:09:19,160 --> 00:09:22,869
U begrijpt het gewoon niet, luitenant.
51
00:09:23,040 --> 00:09:26,191
Je kunt niet gewapend
over vrede praten.
52
00:09:26,360 --> 00:09:28,954
Zoals u wilt, Mr Kelly.
53
00:09:29,120 --> 00:09:33,511
Ik moet op u passen
tot u zichzelf kunt redden.
54
00:09:33,680 --> 00:09:37,389
Met Mr Blue denk ik dat het u wel lukt.
55
00:09:37,560 --> 00:09:40,438
Nee, ik ben maar op doorreis.
56
00:09:40,600 --> 00:09:45,674
Ik trek door de woestijn en u gaat
naar het zuiden, dus...
57
00:09:45,840 --> 00:09:52,632
Niemand geeft jou de schuld, Billy.
Het is daar niet makkelijk.
58
00:09:52,800 --> 00:09:58,557
Daar heb ik het helemaal niet over.
- We weten hoe je erover denkt.
59
00:09:58,720 --> 00:10:04,192
Wacht even. Ik heb nog niets gezegd.
60
00:10:05,080 --> 00:10:07,799
Ik probeer te beslissen.
61
00:10:10,240 --> 00:10:13,596
Gaat het alleen om u en de dame?
- Inderdaad.
62
00:10:18,000 --> 00:10:22,152
Goed, ik doe het.
- Voor een dollar per dag?
63
00:10:24,320 --> 00:10:27,312
Lijkt me redelijk.
- Mr Kelly...
64
00:10:27,480 --> 00:10:32,156
Eindelijk bent u van het leger af.
U heeft een scout.
65
00:10:32,320 --> 00:10:38,509
Billy Blue, om je te bedanken, heeft het
leger een verrassing voor je. Die fles.
66
00:10:39,840 --> 00:10:44,356
Een slok van de slechtste whisky,
waar een grote voorraad van is.
67
00:10:44,520 --> 00:10:46,909
Nee, dank u.
68
00:10:47,080 --> 00:10:51,551
Billy Blue, je moet dat zand
uit je branden.
69
00:10:51,720 --> 00:10:56,236
En door de hemel gezonden burgers
drinken hier altijd.
70
00:11:03,880 --> 00:11:05,950
Goed zo, Billy.
71
00:11:07,120 --> 00:11:09,680
Te paard. We gaan.
72
00:11:25,520 --> 00:11:26,919
Billy Blue.
73
00:11:28,480 --> 00:11:32,951
Succes, jongen. Dat heb je wel nodig.
- Dank u.
74
00:11:44,440 --> 00:11:46,237
Mr Blue...
75
00:11:48,840 --> 00:11:51,559
Blue, gewoon Blue.
- Wanneer gaan we?
76
00:11:51,720 --> 00:11:55,998
Wanneer u wilt. Waar wilt u heen?
- Het kamp van Cochise.
77
00:11:57,320 --> 00:12:01,359
Cochise.
- Kun je ons daarheen brengen?
78
00:12:01,520 --> 00:12:06,878
Dat kan wel, maar u kunt het kamp
van Cochise niet binnenrijden.
79
00:12:07,040 --> 00:12:11,431
Zeker niet met een meisje.
- Ik kan het en ik doe het.
80
00:12:11,600 --> 00:12:13,795
Ik sluit vrede met Cochise.
81
00:12:13,960 --> 00:12:20,991
Op gezag van de president van de VS.
Ben je bang? Dat hoeft niet.
82
00:12:21,160 --> 00:12:25,119
Er gebeurt je niks. Dat beloof ik.
- Belooft u dat?
83
00:12:26,440 --> 00:12:29,591
Wil je van onze afspraak af?
84
00:12:32,880 --> 00:12:36,873
Nee.
- Te paard, dan. Rijden.
85
00:13:03,160 --> 00:13:06,436
Hoe ver nog, Blue?
- Niet zo ver.
86
00:13:06,600 --> 00:13:12,470
Als er water in dat meertje zit,
gaan we wat drinken.
87
00:13:47,280 --> 00:13:50,272
Is het niet net zo mooi als ik zei?
88
00:13:51,800 --> 00:13:55,679
Ik was elf toen ik het het laatst zag.
- Bent u hier vaker geweest?
89
00:13:55,840 --> 00:13:59,674
Ik heb hier gewoond.
- Bent u indiaan?
90
00:13:59,840 --> 00:14:05,039
Is er verschil?
- Nee. Hoezo, verschil?
91
00:14:05,200 --> 00:14:08,237
Vader, hij vroeg het gewoon.
92
00:14:08,400 --> 00:14:13,520
Ik ben haar echte vader niet.
Die is daar ergens.
93
00:14:13,680 --> 00:14:15,318
Ik heb haar geadopteerd.
94
00:14:16,360 --> 00:14:19,158
Bent u Apache?
- M'n vader is opperhoofd.
95
00:14:19,320 --> 00:14:23,199
Kijk uit wat je verder zegt.
- Wat zou ik dan moeten zeggen?
96
00:14:23,360 --> 00:14:27,831
Vervelende dingen die in Tucson
door kolonisten zijn gezegd.
97
00:14:28,000 --> 00:14:33,279
Ik ben geen kolonist uit Tucson.
Ik ben mij. Gewoon mezelf.
98
00:14:36,520 --> 00:14:41,230
Mensen hebben me beledigd
en dat doet hem pijn.
99
00:14:41,400 --> 00:14:47,919
Hij lijkt hard, maar hij is erg aardig.
Dat wil ik je vertellen.
100
00:14:48,080 --> 00:14:54,030
Z'n huis is afgebrand en z'n vrouw
en drie dochters zijn gedood.
101
00:14:54,200 --> 00:14:57,317
Daarom denkt hij zo over vechten
en oorlog.
102
00:14:57,480 --> 00:15:01,473
Hij wil vrede zien te bereiken.
- Hoe heeft hij u gevonden?
103
00:15:01,640 --> 00:15:07,112
Ze zat in een stad in het oosten,
in een kooi. Opgesloten als een dier.
104
00:15:07,280 --> 00:15:12,513
'Zie de wilde indiaan. Twee cent
om de wilde indiaan te zien.'
105
00:15:12,680 --> 00:15:18,755
Ze hongerden haar uit, zodat ze
bij een show at als een beest.
106
00:15:18,920 --> 00:15:24,392
Ik heb haar vrijgekocht voor 200 dollar.
Toen ik haar beter leerde kennen...
107
00:15:24,560 --> 00:15:28,155
vertelde ze dat ranchers
indianen afschoten voor de lol.
108
00:15:28,320 --> 00:15:34,190
Ranchers zoals John Cannon.
Die heb ik ontmoet in Tucson.
109
00:15:34,360 --> 00:15:37,113
Hij maakt vrede met de indianen
onmogelijk.
110
00:15:37,280 --> 00:15:41,114
Hij wil alleen op zijn voorwaarden
met Cochise onderhandelen.
111
00:15:41,280 --> 00:15:45,159
Hij heeft het recht
om zich hier te vestigen.
112
00:15:45,320 --> 00:15:47,993
Het recht om indianen te vermoorden?
113
00:16:07,920 --> 00:16:10,593
We komen in de buurt.
114
00:16:10,760 --> 00:16:13,638
Daar is het. Diggers Pond.
115
00:16:16,840 --> 00:16:18,512
Wegwezen.
116
00:17:17,680 --> 00:17:19,113
Dekking.
117
00:17:22,520 --> 00:17:26,229
Zijn dat Apaches?
- Zeer zeker.
118
00:17:28,480 --> 00:17:31,756
Niet op hen schieten.
- Laat los.
119
00:17:37,680 --> 00:17:41,639
Wat wil je nou? Ik zei...
120
00:17:41,800 --> 00:17:44,394
Nee, je mag geen mensen doden.
121
00:17:55,880 --> 00:17:58,633
Kelly.
- Vader.
122
00:18:42,080 --> 00:18:45,072
Wat zeggen ze?
- Ze wilden ons doden.
123
00:18:45,240 --> 00:18:48,391
Toen zei ik wie ik was
en nu gaan we naar Cochise.
124
00:18:48,560 --> 00:18:53,236
Cochise wil niet met me onderhandelen
nu Blue z'n mensen heeft gedood.
125
00:18:53,400 --> 00:18:59,635
Misschien wel. Hij begrijpt het wel.
- Het spijt me dat ik u teleurgesteld heb.
126
00:18:59,800 --> 00:19:04,749
Je moest schieten, he?
Ik mocht het niet vreedzaam oplossen.
127
00:19:50,080 --> 00:19:53,868
Is dat Cochise?
- Wat zei hij?
128
00:19:54,040 --> 00:19:57,157
Dat Maanvuur de dochter
van Rennende Vos is.
129
00:19:57,320 --> 00:20:01,313
Spreekt u Apache?
- Een beetje, door haar.
130
00:20:07,680 --> 00:20:10,478
Ik ben Maanvuur. Fuego Luna.
131
00:20:18,160 --> 00:20:21,470
Hij zei iets over haar vader, maar wat?
132
00:20:21,640 --> 00:20:25,997
Haar vader is dood. John Cannons
mannen hebben hem gedood.
133
00:20:27,400 --> 00:20:29,516
Ik had gelijk wat Cannon betreft.
134
00:20:40,400 --> 00:20:45,599
Dat is Jagende Hond. Hij zegt dat ik
van hem ben. Ik ben aan hem beloofd.
135
00:20:45,760 --> 00:20:49,036
Ik zou het nooit kunnen.
- Zeg dat je hem niet wilt.
136
00:20:49,200 --> 00:20:52,476
Het is de Apache-wet.
Maar als ik al een man heb...
137
00:20:52,640 --> 00:20:56,952
Hoe zeg je 'ik ben je man'?
Zeg het nou.
138
00:21:21,720 --> 00:21:23,472
Het is z'n recht.
139
00:21:24,880 --> 00:21:27,348
Als hij je doodt, ben ik van hem.
140
00:22:41,800 --> 00:22:45,395
Weg daarmee. Schiet op.
Laat het vallen.
141
00:23:03,920 --> 00:23:07,629
Ze moet de wond
van haar man verzorgen.
142
00:23:09,440 --> 00:23:14,560
Cochise, het vechten moet ophouden.
Ik heb documenten van de president.
143
00:23:31,520 --> 00:23:37,595
Ik wist niet dat het zo'n pijn kon doen
en tegelijk zo fijn kon zijn.
144
00:23:37,760 --> 00:23:39,432
Daar ben ik blij om.
145
00:23:41,200 --> 00:23:43,509
Weet je dat ik trots op je ben?
146
00:23:44,960 --> 00:23:47,030
Natuurlijk niet. Dat kan niet.
147
00:23:48,400 --> 00:23:51,915
Je bent dapper.
- Zo dapper ben ik niet.
148
00:23:52,080 --> 00:23:56,790
Ik was boos, meer niet.
- Hopelijk word je nooit boos op mij.
149
00:23:56,960 --> 00:23:58,552
Maanvuur...
150
00:23:59,760 --> 00:24:03,594
is een mooie naam.
- Een Apache-naam.
151
00:24:05,280 --> 00:24:11,355
Je ziet het soms 's avonds laat,
na een hete dag, bij volle maan.
152
00:24:12,800 --> 00:24:16,509
Het is alsof planten in de woestijn
wit vuur uitstralen.
153
00:24:16,680 --> 00:24:19,274
Dat noemen de Apaches maanvuur.
154
00:24:20,920 --> 00:24:24,708
Op zo'n avond ben ik geboren.
- Ik heb het wel eens gezien.
155
00:24:26,280 --> 00:24:32,833
Maanvuur past bij je.
Vind je het fijn om hier zo te zitten?
156
00:24:33,000 --> 00:24:38,279
De Apaches zeggen dat praten
met een ander de pijn wegspoelt...
157
00:24:38,440 --> 00:24:40,795
en het hart verlicht.
158
00:24:43,880 --> 00:24:46,678
Waarom deed je dat?
- Wat?
159
00:24:46,840 --> 00:24:51,470
Zeggen dat je m'n man was.
- Zonder reden. Ik zei het gewoon.
160
00:24:52,880 --> 00:24:54,871
Meende je het?
161
00:24:59,480 --> 00:25:00,833
Ja.
162
00:25:02,000 --> 00:25:04,275
En ik ben je vrouw.
163
00:25:05,960 --> 00:25:08,030
Dat beloof ik je.
164
00:25:11,320 --> 00:25:12,719
Weet je...
165
00:25:14,600 --> 00:25:20,516
er zijn zoveel dingen waarover ik het
wil hebben, die ik je wil vertellen.
166
00:25:20,680 --> 00:25:24,150
Je vindt de juiste manier wel.
167
00:25:39,480 --> 00:25:46,318
Cochise, de strijd tussen de Apaches
en de blanken moet ophouden.
168
00:25:47,240 --> 00:25:52,109
Ik ga nu zeggen hoe we
echte vrede kunnen bereiken.
169
00:25:54,280 --> 00:25:59,229
Op deze kaart tekenen we
bepaalde scheidslijnen aan.
170
00:25:59,400 --> 00:26:04,952
Dit land wordt van de Apaches.
Dit land wordt van de ranchers.
171
00:26:05,120 --> 00:26:09,477
Al het land is van de Apaches.
- Nee, nee, nee.
172
00:26:09,640 --> 00:26:14,953
Dat vinden de ranchers niet goed.
- Daarom vechten we.
173
00:26:15,120 --> 00:26:18,157
Snapt hij niet dat ik het vechten
wil laten ophouden?
174
00:26:18,320 --> 00:26:22,836
Dat begrijpt hij wel.
- Waarom doet hij geen voorstel?
175
00:26:23,000 --> 00:26:27,949
Vraag het hem.
Zeg dat de president vrede wil.
176
00:26:28,120 --> 00:26:33,638
Laat de ranchers bij de president
gaan wonen. Dan is er vrede.
177
00:26:37,000 --> 00:26:42,120
Wacht. Als we nu eens ��n rancher
tegelijk nemen.
178
00:26:42,280 --> 00:26:45,636
Laten we beginnen met John Cannon.
179
00:26:47,400 --> 00:26:50,870
Alstublieft.
Trek zelf maar een scheidslijn.
180
00:27:04,200 --> 00:27:09,035
Wat bedoelt hij?
- Hij wil vrede als hij dat land krijgt.
181
00:27:09,200 --> 00:27:12,909
Sluit hij dan vrede?
- Natuurlijk, Mr Kelly.
182
00:27:13,080 --> 00:27:19,269
Dan kost het Cannon drie dagen
om in Tucson te komen.
183
00:27:19,440 --> 00:27:24,389
Zes dagen om voorraden te halen.
Dat betekent een zekere dood.
184
00:27:24,560 --> 00:27:28,348
John Cannon gaat nooit akkoord.
- Hoe kun je dat weten?
185
00:27:28,520 --> 00:27:30,750
Hoe kun jij voor Cannon praten?
186
00:27:30,920 --> 00:27:35,675
Cochise wil vrede. Hij moet zich
realiseren wat dat betekent.
187
00:27:35,840 --> 00:27:40,675
Cochise weet dat het fout is.
John Cannon lacht erom.
188
00:27:40,840 --> 00:27:45,277
Tot hij hoort dat ik de hulp
van de soldaten mag inroepen.
189
00:27:45,440 --> 00:27:50,468
Ik kan die strook door soldaten
laten bewaken. En meer dan dat.
190
00:27:50,640 --> 00:27:56,078
Vader, is dat wel eerlijk?
Misschien heeft Blue gelijk.
191
00:27:56,240 --> 00:28:02,588
Vrede kent soms een hoge prijs. Dan
moeten er mensen worden geofferd.
192
00:28:02,760 --> 00:28:06,275
Laat die man John Cannon zijn.
- Vader.
193
00:28:06,440 --> 00:28:10,069
Dat moet u met John Cannon regelen.
- Zeker.
194
00:28:11,760 --> 00:28:16,197
Cochise, bedankt voor de gastvrijheid
en medewerking.
195
00:28:44,800 --> 00:28:47,837
Een geschenk van Cochise.
Vind je het mooi?
196
00:28:54,080 --> 00:28:55,593
Erg mooi.
197
00:29:00,320 --> 00:29:03,995
Blue, ik weet wat jullie
voor elkaar voeleln.
198
00:29:05,400 --> 00:29:07,516
Ik hou heel veel van haar.
199
00:29:09,480 --> 00:29:11,755
Ik wil met haar trouwen.
200
00:29:13,560 --> 00:29:15,710
Ik hou ook van hem.
201
00:29:18,040 --> 00:29:21,589
Dus je neemt haar mee.
202
00:29:21,760 --> 00:29:25,833
We gaan ergens op onszelf wonen,
als u dat bedoelt.
203
00:29:26,000 --> 00:29:31,597
Ze wil niet zonder jou bij mij blijven.
Dus moet je met ons mee.
204
00:29:33,000 --> 00:29:36,470
Waarheen?
- Naar de ranch van John Cannon.
205
00:29:36,640 --> 00:29:39,518
De ranch van John Cannon?
206
00:29:43,400 --> 00:29:45,709
Waarom wilt u daarheen?
207
00:29:45,880 --> 00:29:49,475
Om hem te vertellen
over het vredesaanbod van Cochise.
208
00:29:52,000 --> 00:29:53,592
Is er iets?
209
00:30:03,240 --> 00:30:05,993
John Cannon is m'n vader.
210
00:30:11,840 --> 00:30:16,356
Hij is een goed mens.
Hij is hard, omdat dat nodig is.
211
00:30:16,520 --> 00:30:19,034
Wat je vader doet, is niet jouw schuld.
212
00:30:19,200 --> 00:30:22,556
Ik verontschuldig me niet
voor m'n vader.
213
00:30:23,840 --> 00:30:27,116
Ik moet met je vader praten.
214
00:30:27,280 --> 00:30:32,149
Een akkoord tussen de blanken
en de Apaches is erg belangrijk.
215
00:30:32,320 --> 00:30:35,278
Ik kan voor niemand
een uitzondering maken.
216
00:30:39,000 --> 00:30:41,673
Ik ben klaar om te gaan.
217
00:30:54,760 --> 00:30:58,912
Ik wou dat je me
over je vader had verteld.
218
00:31:03,880 --> 00:31:09,512
In het begin zei ik het niet,
omdat ik wilde dat het om mij ging.
219
00:31:09,680 --> 00:31:11,318
Een man.
220
00:31:12,880 --> 00:31:17,829
Niet iemands zoon. En toen ik zag...
221
00:31:18,000 --> 00:31:21,276
dat Mr Kelly m'n vader haat,
durfde ik het niet te zeggen.
222
00:31:23,280 --> 00:31:25,475
Dat snap ik.
223
00:31:33,080 --> 00:31:35,230
Was het terecht, dat ik niet durfde?
224
00:31:37,160 --> 00:31:39,833
Is er iets veranderd tussen jou en mij?
225
00:31:41,120 --> 00:31:47,036
Nee, Blue. Het is nog net zo.
- Maar er iets iets veranderd.
226
00:31:49,280 --> 00:31:52,113
Woon je op je vaders ranch?
227
00:31:54,120 --> 00:31:56,236
Ja.
228
00:31:56,400 --> 00:31:59,995
Gaan wij er ook wonen?
- Dat weet ik niet.
229
00:32:02,040 --> 00:32:06,318
Waar jij gaat wonen,
daar ga ik ook wonen.
230
00:32:08,760 --> 00:32:12,799
Maar wonen bij mensen
die m'n vader gedood hebben...
231
00:32:12,960 --> 00:32:15,679
bij ranchers die de Apaches haten...
232
00:32:17,480 --> 00:32:19,869
is misschien moeilijk.
233
00:32:21,120 --> 00:32:23,315
Daar had ik niet bij stilgestaan.
234
00:32:25,920 --> 00:32:31,438
Maanvuur, ik ga niet wonen op een plek
waar jij ongelukkig wordt.
235
00:32:33,080 --> 00:32:35,435
Dat beloof ik je.
236
00:32:48,840 --> 00:32:52,116
Wat zei hij?
- Dat je hem te schande hebt gemaakt.
237
00:32:52,280 --> 00:32:54,475
Hij zweert je te zullen doden.
238
00:33:24,760 --> 00:33:26,955
Er komen ruiters aan.
239
00:33:38,720 --> 00:33:42,110
H�, Buck.
240
00:33:47,040 --> 00:33:50,828
Cowboy, je bent te laat voor het eten.
241
00:33:53,480 --> 00:33:57,314
Wat is er gebeurd? Alles goed?
- Alles goed, Buck.
242
00:33:58,640 --> 00:34:03,191
Je neemt nog steeds zwervers mee, he?
243
00:34:03,360 --> 00:34:07,399
Geen zwervers.
Mr Kelly, m'n oom Buck.
244
00:34:07,560 --> 00:34:11,394
Mr Kelly.
- Buck, dit is Maanvuur.
245
00:34:14,240 --> 00:34:16,674
Maanvuur en ik gaan trouwen.
246
00:34:20,280 --> 00:34:21,952
Wat zeg je?
247
00:34:23,040 --> 00:34:27,033
Jij? Maar Blue...
248
00:34:30,640 --> 00:34:36,317
Ik bedoel wat anders dan jij denkt.
Ik bedoel dat je te jong bent.
249
00:34:53,000 --> 00:34:54,991
Ben je gewond?
- Het valt mee.
250
00:34:55,160 --> 00:35:00,678
Dit is Maanvuur en dat is haar vader,
Mr Kelly.
251
00:35:00,840 --> 00:35:05,436
M'n vaders vrouw Victoria.
Dat is Vaquero.
252
00:35:05,600 --> 00:35:10,276
Senor, senorita.
- Aangenaam kennis te maken.
253
00:35:11,960 --> 00:35:14,315
Gaat u mee?
254
00:35:21,480 --> 00:35:27,032
John, kijk eens wie er is.
- Blue, wat kom je doen?
255
00:35:27,200 --> 00:35:31,113
Pa, ken je Mr Kelly?
- Ik heb hem wel eens ontmoet.
256
00:35:31,800 --> 00:35:36,430
Pa, dit is Maanvuur. Z'n dochter.
- Mevrouw.
257
00:35:36,600 --> 00:35:40,798
Mr Kelly heeft me aangenomen als
scout. Ik moest hem hier brengen.
258
00:35:42,000 --> 00:35:45,834
Heeft u ergens zin in?
- Iets kouds zou lekker zijn.
259
00:35:46,000 --> 00:35:47,797
Neem me niet kwalijk.
260
00:35:49,360 --> 00:35:51,828
Ga zitten.
261
00:35:55,720 --> 00:35:58,917
Mr Kelly, waarover wilde u me spreken?
262
00:35:59,080 --> 00:36:04,473
Over de indianen.
Ik heb vrede geregeld met Cochise.
263
00:36:04,640 --> 00:36:08,713
Misschien heb ik u in Tucson
toch verkeerd beoordeeld.
264
00:36:08,880 --> 00:36:14,671
Ik heb Cochise gesproken
en heb gemerkt dat hij menselijk is.
265
00:36:14,840 --> 00:36:17,991
Ik heb nooit het tegendeel beweerd.
266
00:36:19,640 --> 00:36:25,431
Het is een kaart, Mr Cannon.
Kijk eens even.
267
00:36:25,600 --> 00:36:30,594
Voortaan is dit stuk land
onvervreemdbaar van de Apaches.
268
00:36:30,760 --> 00:36:34,389
Cochise belooft dat niemand
op deze ranch iets overkomt.
269
00:36:34,560 --> 00:36:37,518
Die strook?
- Die strook, ja.
270
00:36:37,680 --> 00:36:41,309
Noemt u dit vredesvoorwaarden?
271
00:36:41,480 --> 00:36:47,749
Cochise natuurlijk ook.
Deze strook snijdt mij af van Tucson.
272
00:36:47,920 --> 00:36:51,515
Zo kost het me een week
om spullen te halen of te brengen.
273
00:36:51,680 --> 00:36:55,150
Heeft Cochise dit bedacht?
- Eerlijk gezegd wel.
274
00:36:55,320 --> 00:37:00,235
Ik ben het er niet mee eens.
Dit slaat nergens op.
275
00:37:00,400 --> 00:37:03,392
Dat wist hij ook.
- U stemt er niet mee in.
276
00:37:03,560 --> 00:37:06,154
Ik ben het er niet mee eens, nee.
277
00:37:06,320 --> 00:37:12,395
Zodra ik contact met de soldaten heb
gehad, laat ik deze strook bewaken.
278
00:37:12,560 --> 00:37:15,870
Wie van deze ranch erop komt,
belandt in de gevangenis.
279
00:37:16,040 --> 00:37:18,349
Dat zijn onmogelijke voorwaarden.
280
00:37:18,520 --> 00:37:24,038
Cochise is niet stom. Hij weet
dat dit me verjaagt uit Arizona.
281
00:37:24,200 --> 00:37:28,557
Als ik ja zeg, ben ik gek. Als ik nee zeg,
heb ik oorlog met het leger.
282
00:37:28,720 --> 00:37:31,553
Moet ik dat opvatten als weigering?
283
00:37:31,720 --> 00:37:35,952
Neem me niet kwalijk.
Ik wil met m'n zoon praten. Blue.
284
00:37:43,720 --> 00:37:45,870
Limonade?
285
00:37:48,200 --> 00:37:51,237
Fijn dat je terug bent, jongen.
286
00:37:56,160 --> 00:37:58,674
Pa...
- Wat weet jij hiervan?
287
00:37:58,840 --> 00:38:02,230
Ik heb geprobeerd hem om te praten,
maar hij luisterde niet.
288
00:38:02,400 --> 00:38:07,349
Als je denkt dat ik luister naar...
- Pa...
289
00:38:07,520 --> 00:38:09,988
er is nog iets.
- En dat is?
290
00:38:11,960 --> 00:38:14,758
Maanvuur en ik gaan trouwen.
291
00:38:17,080 --> 00:38:19,992
Wat?
- We gaan trouwen.
292
00:38:20,160 --> 00:38:22,720
Blue, dat meen je niet.
293
00:38:24,480 --> 00:38:28,917
Ik hou van haar, pa.
- Je moet erover nadenken.
294
00:38:29,080 --> 00:38:33,232
Ik heb al nagedacht.
- Je moet geen fout maken.
295
00:38:33,400 --> 00:38:38,520
Ik weet hoe dat gaat. Voor het eerst
van je leven ontmoet je een meisje...
296
00:38:38,680 --> 00:38:40,796
Pa, niet...
297
00:38:42,720 --> 00:38:45,359
Doe niet alsof ik nog een kind ben.
298
00:38:45,520 --> 00:38:49,513
Je bent geen kind meer,
maar je bent nog niet volwassen.
299
00:38:49,680 --> 00:38:53,912
Misschien niet, maar wat heeft dat
met haar te maken?
300
00:38:54,080 --> 00:39:00,315
Je kent haar net. Hoe kun je trouwen
met een meisje dat je niet kent?
301
00:39:00,480 --> 00:39:02,675
Dat heb jij ook gedaan.
302
00:39:23,000 --> 00:39:26,993
Voordat we gaan, ga ik het graf
van m'n moeder bezoeken.
303
00:39:28,240 --> 00:39:30,276
Mogen we met je mee?
304
00:39:34,400 --> 00:39:36,231
Neem me niet kwalijk.
305
00:39:52,600 --> 00:39:55,558
Hij gaat met dat meisje trouwen,
Victoria.
306
00:39:57,760 --> 00:40:01,673
Blijven ze hier wonen?
- Dat denk ik niet.
307
00:40:01,840 --> 00:40:07,233
Ik wil dat hij trouwt en ik wil ook
dat hij hier bij mij blijft.
308
00:40:07,400 --> 00:40:12,349
Ik ben hem kwijt.
- Ga naar hem toe. Praat met hem.
309
00:40:46,560 --> 00:40:48,949
Er komen Apaches.
310
00:40:58,120 --> 00:41:00,190
Dat is op de ranch.
311
00:42:25,440 --> 00:42:29,797
Alles in orde, John?
- Ja, maar we kunnen niet weg.
312
00:42:29,960 --> 00:42:34,590
Victoria is alleen in huis.
- Vaquero is bij haar binnen.
313
00:42:34,760 --> 00:42:38,275
Dat is niet genoeg.
- Wacht op mij, compadre.
314
00:42:43,120 --> 00:42:44,758
Ze halen het niet.
315
00:43:11,560 --> 00:43:14,791
Alles goed?
- De andere deur.
316
00:43:38,400 --> 00:43:42,552
Is dit uw vrede?
- U bent hun vijand. Dat weet ik wel.
317
00:44:05,560 --> 00:44:09,599
Niet schieten. Niemand neerschieten.
318
00:45:48,480 --> 00:45:52,519
De sterveling, zijn dagen zijn
als het gras.
319
00:45:52,680 --> 00:45:56,434
En als een bloem des velds,
zo bloeit hij.
320
00:45:56,600 --> 00:45:59,717
Wanneer de wind daarover is gegaan,
is zij niet meer.
321
00:45:59,880 --> 00:46:03,714
En haar plaats kent haar niet meer.
322
00:46:05,960 --> 00:46:08,872
Maar wij zullen ons haar herinneren.
323
00:46:32,800 --> 00:46:37,157
Blue, als een man en een vrouw
echt van elkaar houden...
324
00:46:37,320 --> 00:46:41,598
doet de man alles
om haar gelukkig te maken.
325
00:46:41,760 --> 00:46:43,751
Om haar pijn te besparen.
326
00:46:45,160 --> 00:46:49,039
Jij had gelijk, jongen.
En ik had ongelijk.
327
00:46:50,800 --> 00:46:53,314
Ik vraag je om het me te vergeven.
328
00:46:58,800 --> 00:47:00,995
We hebben hier mannen nodig.
26896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.