All language subtitles for The High Chaparral - 1x20 The Kinsman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,760 --> 00:00:48,311 Zie je iets? - Nee. Niets groens, in elk geval. 2 00:00:48,480 --> 00:00:54,237 Maar het kan best verderop zijn. - Dat weet ik net zo goed als jij. 3 00:00:54,400 --> 00:00:59,394 We hadden niet zo ver in Apacheland moeten gaan. 4 00:00:59,560 --> 00:01:05,351 We nemen een risico. Wie hier een ranch heeft, moet risico's nemen. 5 00:01:05,520 --> 00:01:08,876 We zoeken een route om het vee naar Sonora te drijven. 6 00:01:09,040 --> 00:01:13,750 En je kunt vee alleen langs een route drijven waar water is. 7 00:01:15,040 --> 00:01:19,795 Dat weet ik, maar we hadden bij Buck en Manolito moeten blijven. 8 00:01:19,960 --> 00:01:22,235 Niet zo klagen. Wees volwassen. 9 00:01:26,440 --> 00:01:31,719 Bewaar wat water voor je paard. Cotton Wood Springs is nog ver. 10 00:03:00,280 --> 00:03:03,431 Blue, ga naar huis. Ga terug. 11 00:03:03,600 --> 00:03:08,720 Waar heb je het over? - Doe wat ik zeg. Ga naar huis. 12 00:03:08,880 --> 00:03:12,919 Wat heb je? Last van de hitte? - Ik heb niks. 13 00:03:13,960 --> 00:03:15,393 Kijk. 14 00:04:42,280 --> 00:04:47,832 We komen in vrede. We doen je niks. Waarom zou je ons dan wat doen? 15 00:04:48,000 --> 00:04:51,709 Waarom ben je op ons land? - We zoeken water. 16 00:04:51,880 --> 00:04:56,670 We willen onze kudde hierlangs naar de graasgebieden brengen. 17 00:04:56,840 --> 00:05:01,755 We weten dat dit jullie land is. We willen in vrede met jullie leven. 18 00:05:01,920 --> 00:05:06,311 Je bent gevangen. Blanken praten met hun gevangenen niet over vrede. 19 00:05:06,480 --> 00:05:11,873 Sommige blanken wel. Wij namen Nock-Ay-Del gevangen... 20 00:05:12,040 --> 00:05:16,955 verzorgden z'n wonden en lieten hem vrij. Dat weet Cochise. 21 00:05:42,640 --> 00:05:45,757 Ik laat je vrij, zoals Nock-Ay-Del. 22 00:05:50,240 --> 00:05:54,279 Wacht. Je moet ons wel iets laten houden. 23 00:05:54,440 --> 00:05:57,159 Een veldfles, een wapen. In elk geval een mes. 24 00:05:57,320 --> 00:06:00,995 Had Nock-Ay-Del een vuurwapen of een veldfles? 25 00:06:01,160 --> 00:06:03,628 De indiaan leeft van wat de woestijn geeft. 26 00:06:03,800 --> 00:06:07,588 Als de blanke dat niet kan, hoort hij hier niet. 27 00:06:08,640 --> 00:06:11,871 Misschien is de indiaan beter dan de blanke. 28 00:06:29,760 --> 00:06:32,593 Halen we de bron te voet, pa? 29 00:06:34,120 --> 00:06:37,954 Nee. Het is zeker 65 kilometer. 30 00:06:42,560 --> 00:06:44,949 65 kilometer. Pa. 31 00:06:52,160 --> 00:06:57,075 Buck en Manolito zoeken ons toch wel als we niet komen opdagen? 32 00:06:57,240 --> 00:07:01,313 Ze hebben het pas morgen door. Daarna vinden ze ons niet meteen. 33 00:07:01,480 --> 00:07:04,358 Tegen die tijd hebben we veel dorst. 34 00:07:07,920 --> 00:07:10,798 Ga in de schaduw, jongen. 35 00:07:12,240 --> 00:07:15,630 Wat nu? Wachten op de indiaan die ik heb beschoten? 36 00:07:15,800 --> 00:07:19,236 Je hebt hem toch niet gedood? - Nee. 37 00:07:19,400 --> 00:07:23,518 Als we z'n spoor kunnen oppikken, vinden we misschien water. 38 00:07:27,240 --> 00:07:28,798 Dat zou kunnen. 39 00:07:30,120 --> 00:07:34,830 Waar we vandaan komen, is in elk geval niks. Pa... 40 00:07:37,680 --> 00:07:39,910 Daarlangs is het korter. 41 00:08:24,680 --> 00:08:29,390 Ik weet het niet, amigo. Er klopt iets niet. 42 00:08:29,560 --> 00:08:34,031 Ze zijn eerder dan wij vertrokken en wij waren laat. 43 00:08:35,120 --> 00:08:37,315 Je hebt gelijk. 44 00:08:39,200 --> 00:08:44,228 Ik ben een beetje uit m'n doen. Er klopt iets niet. 45 00:08:44,400 --> 00:08:47,790 Wat vind je? Zullen we wachten? 46 00:08:47,960 --> 00:08:53,239 Goed. Kom. - Eerst water. 47 00:09:29,000 --> 00:09:31,309 Pa... - Wat? 48 00:09:31,480 --> 00:09:35,519 Dit is vers. - Hopelijk is hij op weg naar water. 49 00:09:35,680 --> 00:09:39,832 Hopelijk is hij alleen en gaat hij niet naar het indianenkamp. 50 00:09:40,000 --> 00:09:43,276 Dat hoop ik ook. Achter hem aan, jongen. 51 00:09:47,600 --> 00:09:51,559 Pa, hij is gevallen. - Hij wordt zwakker. Zie je wat? 52 00:09:55,520 --> 00:09:57,397 Wacht, pa. 53 00:09:58,600 --> 00:10:00,158 Hij gaat de canyon in. 54 00:10:00,320 --> 00:10:04,279 Ik ga naar de andere kant, zodat ik hem kan zien. 55 00:10:38,200 --> 00:10:39,792 Liggen. 56 00:10:44,160 --> 00:10:48,517 Een botbreuk. - De kogel zit er nog in. 57 00:10:50,080 --> 00:10:54,232 Wees niet bang. We doen je geen kwaad. 58 00:10:54,400 --> 00:10:59,474 Versta je Engels? Water. We willen water. 59 00:11:02,680 --> 00:11:04,989 Water. Agua. Drinken. 60 00:11:07,560 --> 00:11:11,997 We hebben niks aan hem. - Tot hij genoeg dorst krijgt. 61 00:11:12,160 --> 00:11:17,109 Kunnen zij echt drie keer zo lang zonder water als wij? 62 00:11:17,280 --> 00:11:20,750 Daar zullen we nu achter komen, jongen. 63 00:11:20,920 --> 00:11:24,993 Hij heeft bloed verloren, waardoor het verschil misschien kleiner wordt. 64 00:11:25,160 --> 00:11:29,392 Er zit een beperkte hoeveelheid vocht in ons. 65 00:11:29,560 --> 00:11:35,112 Als we zo doorgaan, droogt de zon ons binnen een paar uur uit. 66 00:11:35,280 --> 00:11:38,431 We moeten ons hoofd bedekken. 67 00:11:38,600 --> 00:11:43,833 We gaan schaduw opzoeken. Ga staan. Ok�, doe het zelf maar. 68 00:11:46,240 --> 00:11:48,196 Die kant op. 69 00:12:12,640 --> 00:12:14,153 Kennen we ze? 70 00:12:25,640 --> 00:12:27,278 Soldado. 71 00:12:28,720 --> 00:12:33,874 Zij hebben vast dat paardentransport een paar dagen geleden uitgemoord. 72 00:12:41,360 --> 00:12:43,032 Mano... 73 00:12:47,840 --> 00:12:49,592 Die paarden. 74 00:12:52,720 --> 00:12:56,235 Die hoed. - Buck... 75 00:12:58,080 --> 00:13:01,436 Luister. Ik weet wat je denkt. 76 00:13:01,600 --> 00:13:05,354 Ik hoop dat het niet te langzaam is gegaan. 77 00:13:11,320 --> 00:13:16,110 We moeten opschieten. De wind vervaagt het spoor. 78 00:13:16,280 --> 00:13:19,078 Mano... - Wat? 79 00:13:19,240 --> 00:13:21,708 Denkje dat er een kans is? 80 00:13:28,400 --> 00:13:32,678 Er is altijd een kans. - Luister. 81 00:13:32,840 --> 00:13:36,799 Als we achter die rots daar kunnen sluipen... 82 00:13:36,960 --> 00:13:41,192 kruisen we misschien voor het donker hun route. 83 00:13:41,360 --> 00:13:45,239 Dan kunnen we die route volgen... 84 00:13:45,400 --> 00:13:48,278 en kijken wat er gebeurd is. 85 00:14:18,840 --> 00:14:24,756 Senora, geen zorgen. Ze kunnen nooit eerder dan laat vanavond terug zijn. 86 00:14:24,920 --> 00:14:30,119 Dat weet ik. - Maar senora, het mes. 87 00:14:32,640 --> 00:14:36,599 De wind blies het gordijn op en toen viel het van de tafel. 88 00:14:37,800 --> 00:14:39,870 Het bleef in de vloer steken. 89 00:14:41,520 --> 00:14:43,954 Bijna een voorteken. 90 00:15:03,400 --> 00:15:08,997 Wacht, Blue. We moeten uit de wind. 91 00:15:09,160 --> 00:15:13,438 We zoeken beschutting tussen die rotsen daar. Kom. 92 00:16:23,360 --> 00:16:27,433 Pa, pa. 93 00:16:29,640 --> 00:16:33,997 Pa. 94 00:16:34,160 --> 00:16:38,551 Paarden. Buck en Manolito. Kijk. 95 00:16:39,000 --> 00:16:43,118 Buck. Manolito. 96 00:16:53,520 --> 00:16:57,672 Buck, kom terug. - Buck. Stop, alsjeblieft. 97 00:16:57,840 --> 00:17:00,752 Mano, hoor je ons? 98 00:17:12,200 --> 00:17:16,512 Manolito, Buck, hier. We zijn hier. 99 00:17:17,920 --> 00:17:20,957 Kom terug. - We houden ze wel tegen. 100 00:17:48,240 --> 00:17:51,516 Buck, kom terug. 101 00:18:07,320 --> 00:18:08,992 Pa. 102 00:18:47,960 --> 00:18:49,916 Pa. 103 00:19:31,240 --> 00:19:36,268 Het is droog. Die wind. 104 00:19:48,680 --> 00:19:52,639 We moeten tien meter diep graven voordat we water vinden. 105 00:20:01,000 --> 00:20:05,357 Compadre... - Ik ga terug, Mano. 106 00:20:05,520 --> 00:20:11,197 Ik zie je steeds die kant op kijken, al vanaf het moment dat we gestopt zijn. 107 00:20:11,360 --> 00:20:15,831 Waarom? - Heb jij ze niet horen roepen? 108 00:20:16,000 --> 00:20:20,755 Luister. De tijd heelt alle wonden, compadre. 109 00:20:23,680 --> 00:20:25,830 Dat zegt men. 110 00:20:32,720 --> 00:20:35,188 We gaan terug naar de ranch. 111 00:21:10,760 --> 00:21:13,274 Buck en Manolito komen eraan. 112 00:21:15,320 --> 00:21:19,950 Muchachos, snel. Opschieten. 113 00:21:45,360 --> 00:21:46,952 Victoria... 114 00:21:48,240 --> 00:21:53,678 Ze zijn allebei weg. Apaches. 115 00:21:53,840 --> 00:21:58,311 We gaan terug met alle mannen die we kunnen missen. 116 00:21:58,480 --> 00:22:01,597 Hoop maar nergens op. 117 00:22:14,120 --> 00:22:17,954 Mensen van de weides laten komen, kost een halve dag. 118 00:22:18,120 --> 00:22:21,396 Soldado kan ook van een grotere groep winnen. 119 00:22:21,560 --> 00:22:25,997 Wat is dit? - Ik ga met jullie mee. 120 00:22:26,160 --> 00:22:30,836 Het is een zware tocht van vier dagen. Dit is niks voor jou. 121 00:22:31,000 --> 00:22:33,355 Je bent op zoek naar mijn man. 122 00:22:33,520 --> 00:22:37,308 Soldado is er misschien ook. Hij is een slechte indiaan. 123 00:22:37,480 --> 00:22:41,473 Het gaat niet alleen jou aan. Ik wil weten hoe het met John is. 124 00:22:41,640 --> 00:22:46,634 Victoria, het gaat erom dat je de anderen in gevaar zou brengen. 125 00:22:46,800 --> 00:22:50,349 Soldado respecteert ons. Maar een vrouw erbij... 126 00:22:50,520 --> 00:22:53,193 Hij weet dat we vluchten om jou te beschermen. 127 00:22:53,360 --> 00:22:58,559 Je weet dat ik ook kan schieten. - Maar dat weten zij niet. 128 00:23:01,120 --> 00:23:02,997 Hij heeft gelijk. 129 00:23:37,440 --> 00:23:42,036 Pa, ik heb wat gevonden. 130 00:24:30,720 --> 00:24:34,679 Pap, dit is niet zo lekker als sarsaparilla. 131 00:24:34,840 --> 00:24:37,832 Maar lekkerder dan sommige whisky. 132 00:24:42,480 --> 00:24:44,038 Geef hem ook wat. 133 00:24:50,040 --> 00:24:52,190 Geef hem wat. 134 00:25:14,200 --> 00:25:15,838 Weet je, pa. 135 00:25:17,000 --> 00:25:22,711 Hij kan hiervan leven. Nu brengt hij ons nooit naar water. Stuur hem weg. 136 00:25:24,520 --> 00:25:29,150 Te gevaarlijk. Dan moeten wij dag en nacht wakker blijven. 137 00:25:29,320 --> 00:25:33,950 Anders slaat hij onze kop in. Hij blijft en anders moeten we hem doden. 138 00:25:34,120 --> 00:25:36,350 Leuke keuze. 139 00:25:43,320 --> 00:25:47,598 Dat is bovenwinds. Kom. 140 00:25:47,760 --> 00:25:51,355 We gaan. Meekomen. 141 00:26:14,840 --> 00:26:16,751 Het mes. 142 00:26:39,680 --> 00:26:42,319 Blue, het is een burro. 143 00:26:49,240 --> 00:26:51,151 Blue. 144 00:27:45,920 --> 00:27:49,913 Pa, hij had ons hier vandaan kunnen brengen. 145 00:27:50,960 --> 00:27:53,076 Die rottige burro. 146 00:27:54,760 --> 00:27:59,276 Wacht eens. Misschien is die burro wel door de hemel gezonden. 147 00:27:59,440 --> 00:28:04,912 Burro's hebben water nodig. Als we z'n spoor volgen, brengt hij ons erheen. 148 00:28:05,080 --> 00:28:08,789 Als we verdergaan, komen we wel wat tegen. 149 00:28:31,640 --> 00:28:35,758 Pa, het rookt. Pak meer takjes. 150 00:28:35,920 --> 00:28:38,593 Doorgaan. - Opschieten. 151 00:28:46,760 --> 00:28:50,548 Hij moet weg. - Het is veiliger als hij bij ons is. 152 00:28:50,720 --> 00:28:54,429 Eens kijken hoe het met hem is. Zet hem rechtop. 153 00:28:55,360 --> 00:28:58,272 Zullen we een stuk cactus meenemen? 154 00:28:58,440 --> 00:29:04,276 Het is binnen twee uur zuur en giftig. - Ik heb nu al last van m'n maag. 155 00:29:06,040 --> 00:29:08,838 Hij is er veel erger aan toe. 156 00:29:12,240 --> 00:29:15,198 Blue, steriliseer een mes. 157 00:29:26,400 --> 00:29:29,153 Ik wil die wond bekijken. 158 00:29:33,760 --> 00:29:38,880 Precies wat ik dacht. Het ziet er slecht uit. Luister. 159 00:29:39,760 --> 00:29:43,878 Ik moet die kogel eruit halen. 160 00:29:45,200 --> 00:29:49,239 Snijden. Kogel eruit. 161 00:30:00,920 --> 00:30:05,869 Nee, maar. - Hou hem vast, zodat hij niet beweegt. 162 00:30:23,200 --> 00:30:29,070 Daar gaat ie dan. Hij zit erg diep. Daar. 163 00:30:35,280 --> 00:30:37,840 M'n vingers raken hem aan. 164 00:30:39,120 --> 00:30:43,830 En daar komt ie al. Ik heb hem. 165 00:30:54,640 --> 00:30:57,837 Hij is heel wat sterker dan ik. 166 00:30:59,800 --> 00:31:01,631 En dan ik. 167 00:31:15,480 --> 00:31:18,870 Maak het mes flink heet. - Waarom? 168 00:31:20,240 --> 00:31:24,233 M'n been. Ik denk dat ik een infectie heb. 169 00:31:27,760 --> 00:31:31,036 Toe, jongen. Maak het heet. 170 00:31:50,240 --> 00:31:53,994 Toe, jongen. Midden in de rode plek. 171 00:32:09,000 --> 00:32:11,673 Genoeg zo, pap. - Laat zitten. 172 00:32:14,280 --> 00:32:15,872 Genoeg. 173 00:33:06,360 --> 00:33:09,875 Pa, dit is het spoor van een burro. 174 00:33:10,040 --> 00:33:12,838 Jongen, weet je het zeker? 175 00:33:13,000 --> 00:33:19,109 Het is minder breed, maar wel even mooi als de Mississippi. 176 00:33:19,480 --> 00:33:26,158 Het gaat twee kanten op. Het is vers. De wind heeft het nog niet vervaagd. 177 00:33:26,320 --> 00:33:31,917 Als het twee kanten op gaat, moeten we die kant op. 178 00:33:33,080 --> 00:33:35,548 Nee. Die kant op. 179 00:33:45,280 --> 00:33:47,111 De hele tijd... 180 00:33:48,240 --> 00:33:53,758 Hij begreep alles wat we zeiden. Woord voor woord. 181 00:33:53,920 --> 00:33:58,198 Ik dacht dat u me zou doden als ik u naar water bracht. 182 00:33:58,360 --> 00:34:03,559 Dat denk ik nu niet meer. - Wie zegt dat we het niet doen? 183 00:34:03,720 --> 00:34:07,269 Denk je dat je water kunt vinden? 184 00:34:07,440 --> 00:34:12,434 Ik weet niet of het dichtbij is. Als je het burro-spoor volgt... 185 00:34:12,600 --> 00:34:15,512 vind je die kant op water. 186 00:34:17,360 --> 00:34:21,876 Hoe ver? - Behoorlijk ver. 187 00:34:23,600 --> 00:34:26,114 We gaan. 188 00:34:52,880 --> 00:34:55,633 Pa, we hebben het gevonden. 189 00:34:56,880 --> 00:34:58,711 Pa... 190 00:35:00,120 --> 00:35:05,114 Pa, hij is verdwenen. Hij is weg. 191 00:35:09,600 --> 00:35:16,711 We mogen trots zijn dat we hem niet aan z'n lot hebben overgelaten. 192 00:35:18,480 --> 00:35:23,190 Denk je er nog steeds zo over? - Ik denk er nog steeds zo over. 193 00:35:25,080 --> 00:35:27,799 Wat nu? Blijven we hetzelfde spoor volgen? 194 00:35:27,960 --> 00:35:32,238 Als die indiaan loog, lopen we weg van het water. 195 00:35:32,400 --> 00:35:37,997 Als hij z'n hachje wilde redden en hij ineens besloot om te ontsnappen... 196 00:35:38,160 --> 00:35:42,039 gaat hij naar het water toe en lopen we goed. 197 00:35:43,520 --> 00:35:47,672 Pa, we moeten een strootje strekken. 198 00:36:02,720 --> 00:36:08,716 Pa, als we water zoeken en het niet kunnen vinden... 199 00:36:10,120 --> 00:36:13,635 zijn we er geweest. We moeten kiezen. 200 00:36:13,800 --> 00:36:18,920 Jij mag vooruitgaan. Als je water vindt, breng je mij ook wat. 201 00:36:20,800 --> 00:36:23,758 Waarin? In een laars? Vergeet het. 202 00:36:23,920 --> 00:36:28,471 Jij komt twee keer zo ver als ik. Het is stom als je niet gaat. 203 00:36:30,920 --> 00:36:35,232 Pa, het kan me niet schelen hoe stom het is. 204 00:36:42,440 --> 00:36:46,718 Nou, wat zeg je ervan? 205 00:36:48,800 --> 00:36:50,870 We gaan water zoeken. 206 00:36:52,400 --> 00:36:54,789 We gaan water zoeken. 207 00:36:56,440 --> 00:37:01,195 Pa, als je de lange trekt... 208 00:37:01,360 --> 00:37:04,318 blijven we hetzelfde spoor volgen. 209 00:37:12,200 --> 00:37:15,795 We blijven hetzelfde spoor volgen. 210 00:37:15,960 --> 00:37:20,112 Ik hoop dat die indiaan niet loog. 211 00:37:43,640 --> 00:37:48,714 Pa, er zijn twee sporen. Die indiaan heeft niet gelogen. 212 00:37:48,880 --> 00:37:51,394 Dit leidt naar water. Hij loog niet. 213 00:37:51,560 --> 00:37:57,351 Misschien wist hij het niet zeker. Doet er niet toe, want nu gaan we goed. 214 00:37:57,520 --> 00:38:01,559 De vraag is hoe ver het nog is. - Pa... 215 00:38:02,800 --> 00:38:07,157 Hoe voel je je? - Ik ben uitgedroogd, jongen. 216 00:38:07,320 --> 00:38:11,029 Dat sap lest je dorst niet zo goed als water. 217 00:38:12,720 --> 00:38:14,312 Kom. 218 00:38:23,360 --> 00:38:27,148 Pa, rustig. Gaat het? 219 00:38:27,320 --> 00:38:31,996 Ja, jongen. Ik ben alleen een beetje duizelig. 220 00:38:32,160 --> 00:38:35,516 Ga jij maar vast. Ik kom eraan. 221 00:38:36,760 --> 00:38:43,632 Goed. We gaan samen, pa. Kom mee. 222 00:39:36,800 --> 00:39:38,438 Het is droog. 223 00:39:42,680 --> 00:39:47,708 Je moet hier vandaan gaan. Onmiddellijk. 224 00:39:47,880 --> 00:39:51,190 Misschien kun je teruggaan naar die cactus. 225 00:39:54,560 --> 00:40:01,113 Ik heb al vaker gezegd dat je dat kunt vergeten. Doe geen moeite. 226 00:40:01,280 --> 00:40:05,512 Doe niet zo stom, jongen. 227 00:40:05,680 --> 00:40:11,789 Ik ben er geweest. Het is zinloos om allebei te sterven. 228 00:40:11,960 --> 00:40:15,191 Ik moet aan de ranch denken. 229 00:40:15,360 --> 00:40:20,832 Zo mag je niet praten, pa. Ik ga niet. Je kunt me niet dwingen. 230 00:40:21,840 --> 00:40:28,552 Ik kan je geen slaag geven. Daar heb ik geen kracht voor. 231 00:40:32,520 --> 00:40:35,717 Pa. 232 00:41:10,200 --> 00:41:12,919 Pa, het is nat. 233 00:41:20,240 --> 00:41:21,719 Pa? 234 00:42:34,240 --> 00:42:38,438 Pa, je had beloofd dat we bij elkaar zouden blijven. 235 00:42:38,600 --> 00:42:42,354 Loop niet weg. Ik heb het gevonden. Het is nat. 236 00:42:42,520 --> 00:42:46,479 Nat, kijk. Pa, luister. 237 00:42:46,640 --> 00:42:51,953 Ik neem je mee terug. Als je te zwak bent, draag ik je wel. 238 00:42:54,920 --> 00:42:59,550 Ga staan, pa. Toe. 239 00:43:24,560 --> 00:43:28,348 Soldado, het is ons gelukt. 240 00:43:34,040 --> 00:43:39,239 Je had beloofd dat we vrijuit gingen. - Blanke, zwijg. 241 00:43:39,400 --> 00:43:43,188 Apaches liegen niet. Waarom kom je terug op je belofte? 242 00:44:06,800 --> 00:44:11,316 Soldado heeft een gat gegraven waar genoeg water in staat. 243 00:44:15,720 --> 00:44:19,759 Je hoeft je alleen maar los te maken. 244 00:44:19,920 --> 00:44:24,755 Soldado liegt niet. Hij houdt zich aan z'n woord. 245 00:44:24,920 --> 00:44:27,559 Deze keer kijken we toe. 246 00:45:13,960 --> 00:45:15,632 Pa. 247 00:45:43,320 --> 00:45:44,878 Pa. 248 00:46:11,480 --> 00:46:14,313 Cannon. 249 00:46:17,800 --> 00:46:20,917 Waar komen jullie vandaan? 250 00:46:21,080 --> 00:46:25,073 Uit de hemel. - Dat dacht ik al. 251 00:46:34,720 --> 00:46:38,395 Hij heeft ons hier gebracht. We kwamen hem tegen. 252 00:46:38,560 --> 00:46:43,634 Hij wilde hulp halen op de ranch. - Ik dacht dat je was weggelopen. 253 00:46:43,800 --> 00:46:48,351 Klopt. Ik veranderde van gedachten. - Waarom? 254 00:46:48,520 --> 00:46:52,115 Ik mag Soldado niet. Jullie wel, al zijn jullie blanken. 255 00:46:52,280 --> 00:46:54,555 Wat heeft dat ermee te maken? 256 00:46:54,720 --> 00:46:58,030 Jullie zijn betere Apaches dan Soldado. 257 00:47:04,720 --> 00:47:10,477 Big John, het spijt me. Er zit een gat in je hoed. 258 00:47:22,600 --> 00:47:25,592 En dan zeggen ze dat een vrouw thuis hoort. 20155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.