Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,593
Zie je hem?
- Het is te ver weg. Ik kan het niet zien.
2
00:00:25,960 --> 00:00:30,556
El Caudillo doodt ons allebei
als we Montoya junior niet pakken.
3
00:00:32,880 --> 00:00:37,908
De mannen van Big John Cannon
zijn te slim om de grens over te steken.
4
00:00:41,280 --> 00:00:43,874
Ze zijn misschien slim...
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,309
maar het zijn ook mannen.
6
00:00:54,880 --> 00:00:57,314
Dat zwerfvee was het niet waard.
7
00:00:57,480 --> 00:01:01,917
Een biertje over de grens zou fijn zijn.
- Laten we dat doen.
8
00:01:02,080 --> 00:01:07,438
Ik heb daar een neef die het beste
vuurwerk van Mexico maakt.
9
00:01:07,600 --> 00:01:12,196
Als Big John ons betrapt, krijg je
meer te zien dan wat vuurwerk.
10
00:01:12,360 --> 00:01:16,273
Daar is de rots waar we Sam,
Blue en de anderen ontmoeten.
11
00:01:19,200 --> 00:01:21,077
Help me.
12
00:01:23,960 --> 00:01:28,317
Daar, bij die grote rots.
- Wacht, dat is Mexico.
13
00:01:34,160 --> 00:01:37,835
Laat jij een vrouw in moeilijkheden
in de steek?
14
00:01:55,080 --> 00:01:58,629
Ze zijn toch niet de grens overgestoken
voor een biertje?
15
00:01:58,800 --> 00:02:00,631
Zou kunnen.
16
00:02:02,160 --> 00:02:05,948
Help me.
- Daar, bij die grote rots.
17
00:02:18,680 --> 00:02:22,878
Wie heeft je hier zo vastgemaakt?
- Apaches.
18
00:02:27,520 --> 00:02:31,832
M'n twee knappe zusjes.
- Wat is er met je knappe zusjes?
19
00:02:32,000 --> 00:02:36,391
Ze zitten achter die rots vastgebonden.
20
00:03:15,160 --> 00:03:20,518
Rustig nou maar. Er kan niks
meer gebeuren. Manolito is er.
21
00:03:20,680 --> 00:03:24,639
Ik ga je even neerzetten.
- Nee, ik ben bang.
22
00:03:24,800 --> 00:03:28,554
Waarvoor?
- Breng je me naar m'n hacienda?
23
00:03:28,720 --> 00:03:31,553
M'n vader zal je belonen.
24
00:03:31,720 --> 00:03:35,793
Ik zat aan een andere beloning
te denken, maar goed.
25
00:03:35,960 --> 00:03:40,511
Je moet me wel de weg wijzen.
- Nou...
26
00:03:40,680 --> 00:03:43,478
je gaat daarlangs.
27
00:04:10,920 --> 00:04:14,071
Heren, welkom in Mexico.
28
00:05:36,480 --> 00:05:40,473
Maak ze los. Verwijder de knevels.
29
00:06:12,360 --> 00:06:15,033
Ola, Mano. Fijn je te zien.
30
00:06:15,200 --> 00:06:18,988
Ik ben ook blij jou te zien, El Caudillo.
31
00:06:22,440 --> 00:06:25,876
Ik dacht dat je allang was opgehangen.
- Echt?
32
00:06:26,040 --> 00:06:30,318
Lijkt het alsof ik ben opgehangen?
- Nee.
33
00:06:31,400 --> 00:06:34,472
Dit is een grap, zeker? Ik bedoel...
34
00:06:34,640 --> 00:06:37,950
Een vermomming.
Jij zou nooit voor de rurales werken.
35
00:06:38,120 --> 00:06:42,636
Geen vermomming. Ik ben de baas
van de rurales. Jij bent m'n gevangene.
36
00:06:42,800 --> 00:06:44,358
Jij?
37
00:06:45,400 --> 00:06:50,599
En hoe doe je dat dan?
- Simpel. Politiek, Mano.
38
00:06:50,760 --> 00:06:57,677
Zo simpel, dat ik soms denk dat ik
het al veel eerder had moeten doen.
39
00:06:57,840 --> 00:07:00,479
Hij wordt gezocht. Zet hem in de cel.
40
00:07:02,160 --> 00:07:07,837
Dat Manolito gezocht wordt, betekent
nog niet dat wij ook gezocht worden.
41
00:07:09,400 --> 00:07:11,675
Ho eens even, Caudi...
42
00:07:12,560 --> 00:07:15,757
Je hebt gelijk, Blue.
Maar ik verander van gedachten.
43
00:07:15,920 --> 00:07:20,311
El Caudillo, mi amigo.
Ik ben Pedro. Ken je me nog?
44
00:07:20,480 --> 00:07:25,315
M'n neef woont hier vlakbij. De beste
vuurwerkmaker van Mexico.
45
00:07:25,480 --> 00:07:30,270
Je neef is een spion. Hij mag blij zijn
als hij niet voor het vuurpeloton komt.
46
00:07:31,960 --> 00:07:35,635
Het noemen van m'n neef leek me goed.
- Nou, geweldig.
47
00:07:35,800 --> 00:07:40,715
Meent hij dat van het vuurpeloton?
- Dat meent hij, ja.
48
00:07:40,880 --> 00:07:45,237
Wat een verspilling. Zo'n knappe man
hoort niet gedood te worden.
49
00:07:46,160 --> 00:07:49,789
Maar de wet is de wet.
50
00:07:49,960 --> 00:07:53,475
Ho... Je executeert hem toch niet
zonder proces?
51
00:07:53,640 --> 00:07:57,758
Het proces was
al een paar dagen geleden.
52
00:07:57,920 --> 00:08:02,038
Je kunt geen proces voeren
zonder dat de verdachte erbij is.
53
00:08:02,200 --> 00:08:04,077
Luister eens even.
54
00:08:05,640 --> 00:08:09,394
Bemoei je met je koeien
en laat mij mijn werk doen.
55
00:08:10,760 --> 00:08:16,312
Ik wil het legaal doen. Als een bandiet
zoals ik op het rechte pad komt...
56
00:08:16,480 --> 00:08:19,074
is hij net een zuiplap
die stopt met drinken.
57
00:08:19,240 --> 00:08:24,360
Hij wil dat alle anderen ook stoppen.
- Wat gebeurt er met ons?
58
00:08:24,520 --> 00:08:30,311
Dat hangt van jezelf af. Voorlopig
ben je vrij om te doen wat je wilt.
59
00:08:30,480 --> 00:08:35,076
In dat geval wil ik naar m'n neef toe.
60
00:08:35,240 --> 00:08:38,073
Zoveel vrijheid krijg je nu ook weer niet.
61
00:08:38,240 --> 00:08:41,550
Je bent vrij,
zolang je Nogales niet verlaat.
62
00:08:45,160 --> 00:08:50,280
Zet hem in de cel. Behandel hem goed.
We zijn geen barbaren.
63
00:08:50,440 --> 00:08:53,671
Wat ben jij toch aardig, amigo.
64
00:08:53,840 --> 00:08:56,035
Wanneer zie ik jou weer?
65
00:09:40,520 --> 00:09:46,117
Hoe weet je dat we tequila willen?
- Ik heb niks anders.
66
00:09:46,280 --> 00:09:48,589
We willen tequila.
67
00:09:53,600 --> 00:09:57,195
We kunnen niet weg.
Overal zijn rurales.
68
00:09:57,360 --> 00:10:02,878
Als we nou eens een tunnel
naar de gevangenis graven.
69
00:10:03,040 --> 00:10:08,239
Terwijl er wel tien rurales ons
steeds in de gaten houden? Nee.
70
00:10:08,400 --> 00:10:14,589
We waarschuwen de gouverneur.
Hij is een vriend van m'n neef.
71
00:10:17,880 --> 00:10:20,075
M'n andere neef.
72
00:10:24,200 --> 00:10:28,876
Zoals dat meisje naar Mano keek...
- Zo kijken ze allemaal.
73
00:10:29,040 --> 00:10:33,079
Als zij een boodschap...
- Door haar zitten we nu hier.
74
00:10:33,240 --> 00:10:36,312
Praat jij met haar?
- Nee, Mano.
75
00:10:36,480 --> 00:10:41,076
Best een goed idee van Blue.
We gaan met Mano praten.
76
00:10:42,120 --> 00:10:44,475
Toe dan.
77
00:11:00,720 --> 00:11:03,314
Manolito, we moeten met je praten.
78
00:11:04,600 --> 00:11:07,353
Manolito, kom naar het raam.
79
00:11:07,520 --> 00:11:12,674
We weten dat je daar bent. Kom.
- We moeten over dat meisje praten.
80
00:11:21,560 --> 00:11:26,076
Je kunt me niets over Conchita
vertellen dat ik nog niet weet.
81
00:11:29,280 --> 00:11:34,559
Ik kan jullie wel iets vertellen.
Ze is de vriendin van El Caudillo.
82
00:11:35,880 --> 00:11:38,678
Ex.
- Hoe bedoel je, ex?
83
00:11:39,960 --> 00:11:45,751
Ik ben El Caudillo's vriendin niet meer.
Ik hou veel meer van deze hier.
84
00:11:53,320 --> 00:11:58,713
Misschien kan ze je vader waarschuwen
en ons uit deze ellende halen.
85
00:11:59,760 --> 00:12:02,911
Dat kan ze best, Mano.
86
00:12:03,880 --> 00:12:06,269
Ik zal erover nadenken.
87
00:12:06,440 --> 00:12:10,035
Erover nadenken?
Manolito, wat doe je nou?
88
00:12:10,200 --> 00:12:14,273
Mano, wacht. Je kunt niet...
- Mano.
89
00:12:34,080 --> 00:12:38,870
Ze moeten oefenen. Soms knallen ze
iemand helemaal in stukken.
90
00:12:40,760 --> 00:12:44,116
We mogen dit niet laten gebeuren.
91
00:12:44,280 --> 00:12:50,150
We hebben vaker in de sores gezeten
en het is altijd nog opgelost.
92
00:12:51,560 --> 00:12:55,678
Weet je nog dat de politie in Tucson
oom Buck moest hebben?
93
00:12:56,800 --> 00:13:02,750
Toen hebben we relletjes getrapt.
- En ik kwam in de gevangenis.
94
00:13:02,920 --> 00:13:08,153
En oom Buck ging hulp halen.
- Wacht, dat is een goed idee.
95
00:13:08,320 --> 00:13:12,359
Als een van ons...
- Big John kan waarschuwen.
96
00:13:12,520 --> 00:13:17,958
Ik sta nog liever voor het vuurpeloton.
- Niet Big John. Don Sebastian Montoya.
97
00:13:18,120 --> 00:13:23,114
Hij is bevriend met de gouverneur.
- We moeten beslissen wie er gaat.
98
00:13:24,480 --> 00:13:28,758
We gaan strootjes trekken.
- Cantinero...
99
00:13:50,960 --> 00:13:54,873
Hij trok aan het langste eind.
- Daar heeft hij wat aan.
100
00:13:57,040 --> 00:14:02,876
Ze staan allemaal klaar.
- Maar er is niemand om mee te vechten.
101
00:14:03,040 --> 00:14:07,431
Dan moeten jij en ik het doen.
- We doen het voor Manolito.
102
00:14:08,640 --> 00:14:10,915
Ik bedoel het niet persoonlijk.
103
00:14:14,400 --> 00:14:16,630
Rurales. Vechten.
104
00:14:28,880 --> 00:14:35,069
De zoon van John Cannon is ontsnapt.
- Dat is precies wat ik wilde.
105
00:14:35,240 --> 00:14:41,190
De gringo's zitten niet in de cel, omdat
ik wilde dat er eentje ontsnapte.
106
00:14:41,360 --> 00:14:46,753
Ik begrijp het niet.
- Daarom ben ik de baas en jij niet.
107
00:14:48,240 --> 00:14:49,832
Open.
108
00:14:55,080 --> 00:14:59,039
Het was een vriendschappelijk
stoeipartijtje.
109
00:14:59,200 --> 00:15:01,873
Sam wil de schade wel betalen.
110
00:15:02,040 --> 00:15:06,272
De schade aan m'n eerste luitenant
is niet te betalen.
111
00:15:12,200 --> 00:15:17,149
Ho eens even, wat doe je nu?
Je mag hem hier niet neerzetten.
112
00:15:19,080 --> 00:15:23,915
Caudillo, ik word toch geexecuteerd?
- Inderdaad.
113
00:15:24,080 --> 00:15:28,915
Dan heb ik recht op een priv�cel.
- O, Mano.
114
00:15:29,080 --> 00:15:34,791
M'n excuses.
Weet je, hij wordt ook geexecuteerd.
115
00:15:36,360 --> 00:15:41,514
Ik heb het sterke gevoel
dat m'n gevangenis nogal vol raakt.
116
00:15:43,600 --> 00:15:47,718
Heren, tot het grote moment.
117
00:15:51,600 --> 00:15:54,717
Het gaat geweldig. Super.
118
00:15:54,880 --> 00:16:00,989
Zeker. Voor iemand die geexecuteerd
wordt, kijk je wel erg blij.
119
00:16:01,160 --> 00:16:06,598
Er komt helemaal geen executie.
- Joe, hoe bedoel je?
120
00:16:06,760 --> 00:16:10,275
Dat gevecht van Ira en mij was nep.
121
00:16:10,440 --> 00:16:14,831
Bijna. We hebben hetzelfde gedaan
als destijds in Tucson.
122
00:16:15,000 --> 00:16:17,468
Blue is ontsnapt. Hij haalt je vader.
123
00:16:17,640 --> 00:16:24,193
Nee, compadre. En dan?
- Hij kent de gouverneur. Die redt ons.
124
00:16:29,280 --> 00:16:32,033
Conchita, ola.
125
00:16:33,520 --> 00:16:36,990
De minuten lijken uren en de uren
dagen als jij niet bij me bent.
126
00:16:37,160 --> 00:16:41,790
Praat niet over dagen. Er is zo weinig
tijd, dat maakt me verdrietig.
127
00:16:42,960 --> 00:16:45,838
Laten we de tijd goed gebruiken.
128
00:16:58,360 --> 00:17:02,797
Zou je zo fatsoenlijk willen zijn
de andere kant op te kijken?
129
00:17:37,400 --> 00:17:42,110
Don Sebastian, ik ben William Cannon.
- Ik zie echt wel wie je bent.
130
00:17:42,280 --> 00:17:44,840
Waarom jaag je m'n vee weg?
131
00:17:45,000 --> 00:17:49,630
Manolito zit zwaar in de problemen.
- En de zon schijnt.
132
00:17:51,640 --> 00:17:58,432
Bij u thuis zeiden ze dat u hier was.
- M'n bedienden spreken de waarheid.
133
00:17:58,600 --> 00:18:04,948
Mano zit in Nogales in de cel.
- Ik had al gehoord dat hij gezocht werd.
134
00:18:05,120 --> 00:18:07,793
M'n zoon gaat grondig te werk.
135
00:18:07,960 --> 00:18:11,953
Ze gaan hem executeren.
De executieplaats is al ingericht.
136
00:18:13,840 --> 00:18:16,877
Ik heb altijd geweten
dat hij zo zou eindigen.
137
00:18:17,040 --> 00:18:21,830
El Caudillo meent het echt.
Het wordt een massaslachting.
138
00:18:22,000 --> 00:18:25,709
Wat heeft El Caudillo
met dit alles te maken?
139
00:18:25,880 --> 00:18:29,350
Hij is de baas van de rurales.
140
00:18:29,520 --> 00:18:35,117
Ik heb het idee dat m'n vriend
de gouverneur hier niets van weet.
141
00:18:35,280 --> 00:18:39,273
El Caudillo...
- Het gaat me om uw zoon.
142
00:18:41,760 --> 00:18:45,150
El Caudillo de baas...
143
00:18:46,440 --> 00:18:51,230
Politieke intriges.
Dat is een heel andere zaak.
144
00:18:52,560 --> 00:18:56,872
Muchacho, wij gaan naar Nogales.
145
00:19:49,600 --> 00:19:52,797
Don Sebastian, amigo.
146
00:19:55,080 --> 00:20:00,712
Hoe is het?
- El Caudillo, fantastische man.
147
00:20:00,880 --> 00:20:03,599
Geweldige dief die je bent.
148
00:20:03,760 --> 00:20:08,117
De vorige keer dat ik je zag,
heb ik je bijna doodgeschoten.
149
00:20:08,280 --> 00:20:12,751
Ik hoor de kogels nog
langs m'n oren fluiten.
150
00:20:12,920 --> 00:20:16,913
En wat liep jij te hinkelen
toen ik in je voet schoot.
151
00:20:17,080 --> 00:20:22,200
Het is heet in de zon. We gaan
naar de cantina. Daar zitten gasten.
152
00:20:22,360 --> 00:20:27,639
Een aantal ken je wel. En we gaan ons
een beetje amuseren.
153
00:20:30,320 --> 00:20:33,312
Wat fijn je weer te zien.
154
00:20:52,160 --> 00:20:57,553
Van alle mensen die ooit
van me hebben gestolen...
155
00:20:57,720 --> 00:21:02,430
ben jij de slimste.
- Don Sebastian, ik geef toe...
156
00:21:02,600 --> 00:21:07,913
dat stelen van jou leuker was
dan stelen van al die anderen.
157
00:21:30,600 --> 00:21:34,878
Je bent altijd al bijzonder slim geweest.
158
00:21:35,040 --> 00:21:39,750
Raar dat je je talenten verspilt
aan het bestaan als bandiet.
159
00:21:39,920 --> 00:21:43,549
Fijn dat je er zo over denkt.
Zoals je aan m'n uniform ziet...
160
00:21:43,720 --> 00:21:48,794
zet ik m'n talenten nu in
voor de politiek.
161
00:21:50,720 --> 00:21:54,269
Baas van de rurales in een kleine stad.
162
00:21:54,440 --> 00:21:58,274
Dat past niet echt
bij jouw geweldige talent.
163
00:21:58,440 --> 00:22:02,672
Ik heb grote ambities.
164
00:22:02,840 --> 00:22:06,276
Je moet toch ergens beginnen.
165
00:22:06,440 --> 00:22:10,672
Don Sebastian, uw zoon zit in de cel.
Ze gaan hem doodschieten.
166
00:22:10,840 --> 00:22:14,116
Ik praat met een oude vriend.
167
00:22:14,280 --> 00:22:18,319
Ik heb geen tijd
om onbelangrijke zaken te bespreken.
168
00:22:22,040 --> 00:22:28,275
Je zei daarnet dat iedereen
ergens moet beginnen.
169
00:22:28,440 --> 00:22:30,795
Had je iets in gedachten?
170
00:22:30,960 --> 00:22:36,159
Je weet dat de huidige gouverneur
en ik oude vrienden zijn.
171
00:22:37,200 --> 00:22:40,795
Hij is ook begonnen
als baas van de rurales.
172
00:22:40,960 --> 00:22:44,475
Dat weet ik. Hij heeft het ver geschopt.
173
00:22:44,640 --> 00:22:49,555
Ik heb hem natuurlijk
een beetje op weg geholpen.
174
00:22:50,680 --> 00:22:55,754
Wil je daarmee zeggen dat ik ook...
175
00:22:55,920 --> 00:23:02,792
Als ik ambities heb, dat ik ook
op weg kan worden geholpen?
176
00:23:02,960 --> 00:23:07,909
Het is een kwestie van geven en nemen.
177
00:23:11,040 --> 00:23:17,070
Je denkt natuurlijk aan je zoon.
- Nee, helemaal niet.
178
00:23:19,200 --> 00:23:25,673
Ze zeggen dat de Chaparral-ranch
binnenkort veel vee gaat drijven.
179
00:23:25,840 --> 00:23:31,472
En hier in de stad zit
al het personeel van Chaparral.
180
00:23:32,840 --> 00:23:36,992
Dat komt dus niet zo goed uit.
181
00:23:38,000 --> 00:23:42,516
Dat is waar.
In de wereld van tegenwoordig...
182
00:23:42,680 --> 00:23:45,513
doe je niets voor niets.
183
00:23:45,680 --> 00:23:52,313
Uiteraard doe je niets voor niets.
184
00:23:52,480 --> 00:23:55,677
Je bent altijd
een redelijke man geweest.
185
00:23:55,840 --> 00:24:01,392
Ik heb altijd m'n best gedaan
om een redelijke man te zijn.
186
00:24:02,560 --> 00:24:07,634
Je bent ook een domme man.
Arresteer hem.
187
00:24:11,400 --> 00:24:13,675
Maar ik ben het.
188
00:24:15,960 --> 00:24:17,598
Waarom?
189
00:24:17,760 --> 00:24:22,072
Omkoping van een ambtenaar
is een misdrijf.
190
00:24:22,240 --> 00:24:27,872
Ik hou het goud. Als bewijs, uiteraard.
Breng hem weg.
191
00:24:39,920 --> 00:24:42,718
Sam, wat doen we nu?
192
00:24:45,160 --> 00:24:48,311
Alsjeblieft, heren.
193
00:25:01,920 --> 00:25:05,037
Ik krijg geld van je.
- Ik betaal je morgen.
194
00:25:05,200 --> 00:25:08,829
Misschien is er geen morgen.
- Je kent me.
195
00:25:09,000 --> 00:25:14,791
Jou hadden we hier niet verwacht,
papa. Toch leuk je te zien.
196
00:25:42,040 --> 00:25:47,034
Drie, tot nu toe. Nog vijf palen
die bezet moeten worden.
197
00:25:48,160 --> 00:25:50,469
Zorg dat dat lukt.
198
00:25:53,280 --> 00:25:54,918
Jawel, baas.
199
00:26:15,000 --> 00:26:21,075
Misschien begrijpt u het nog niet,
maar u gaat allemaal de cel in.
200
00:26:21,240 --> 00:26:24,949
Je hebt hem gehoord, jongens.
We gaan.
201
00:26:54,240 --> 00:26:56,356
Sam, achter je.
202
00:27:33,440 --> 00:27:39,276
M'n invloedrijke vader zit
in de gevangenis in Nogales.
203
00:27:40,760 --> 00:27:45,914
Bij z'n lievelingszoon.
- Hou op over 'lievelingszoon'.
204
00:27:46,920 --> 00:27:50,833
Zonder jou had ik niet hier
in de gevangenis gezeten.
205
00:27:51,000 --> 00:27:54,436
Papa, je ontroert me.
206
00:27:55,600 --> 00:27:59,434
Kwam je me redden?
- Ik kwam naar je executie kijken.
207
00:28:01,640 --> 00:28:05,872
Er waren alleen dingen
die ik niet in de hand had.
208
00:28:07,280 --> 00:28:12,354
Als je alles aan mij overliet,
zou je altijd alles in de hand hebben.
209
00:28:12,520 --> 00:28:18,277
Als ik alles aan jou overliet,
werd je doodgeschoten.
210
00:28:18,440 --> 00:28:23,753
Dan was m'n leven een stuk simpeler.
- Zal ik eens even wat zeggen?
211
00:28:23,920 --> 00:28:28,471
Ik wil niets horen.
- Toch ga ik het zeggen.
212
00:28:28,640 --> 00:28:32,792
Vraag Joe maar of ik de waarheid
spreek. Je gelooft me vast niet.
213
00:28:32,960 --> 00:28:38,478
Elke dag komt El Caudillo's vriendin
drie, vier keer in deze cel.
214
00:28:38,640 --> 00:28:44,158
Dat klopt, Don Sebastian.
- Een fantastische prestatie.
215
00:28:44,320 --> 00:28:47,995
Ze komt vast bij elke andere gevangene
in de cel.
216
00:28:55,840 --> 00:28:58,195
Er zijn geen andere gevangenen.
217
00:28:59,400 --> 00:29:03,871
Denk je nou echt dat ik zo'n mooi
meisje naar m'n cel laat komen...
218
00:29:04,040 --> 00:29:07,874
alleen voor m'n eigen plezier?
- Dat denk ik wel, ja.
219
00:29:08,920 --> 00:29:12,549
Dan oordeel je al weer verkeerd
over me, papa.
220
00:29:16,760 --> 00:29:19,320
Je kent haar niet, papa.
221
00:29:20,680 --> 00:29:22,113
Dat meisje...
222
00:29:23,560 --> 00:29:26,233
is hopeloos verliefd op me.
223
00:29:27,120 --> 00:29:32,353
Daar ben ik ontzettend blij om.
Je hebt nog ��n dag te leven.
224
00:29:32,520 --> 00:29:35,034
Wat maakt het nog uit?
225
00:29:35,200 --> 00:29:40,433
Ik heb nog vele dagen te leven.
Ik wil ze niet als leugenaar beleven.
226
00:29:41,680 --> 00:29:43,750
Weet je...
227
00:29:45,040 --> 00:29:51,229
Ik heb haar verteld dat ik met haar ga
trouwen, maar dat wil ik helemaal niet.
228
00:29:51,400 --> 00:29:56,110
Dat is treurig, nietwaar?
- Heb je een oplossing voor dit alles?
229
00:29:56,280 --> 00:30:01,479
Natuurlijk. Conchita doet alles
wat ik haar vraag.
230
00:30:01,640 --> 00:30:03,358
Ze helpt ons ontsnappen.
231
00:30:03,520 --> 00:30:07,479
Als de anderen nou geen problemen
veroorzaken...
232
00:30:21,960 --> 00:30:23,598
Goed.
233
00:30:36,600 --> 00:30:40,354
Nee, maar.
- Waarom ben jij gepakt, Reno?
234
00:30:40,520 --> 00:30:44,115
Ik speelde gitaar
en bemoeide me nergens mee.
235
00:30:44,280 --> 00:30:48,478
Je veroorzaakte overlast.
- Ik speelde gitaar.
236
00:30:48,640 --> 00:30:51,791
Zoals jij speelt, is dat overlast.
237
00:30:53,080 --> 00:30:58,393
Verder word je verdacht van moord,
beroving en nog veel meer.
238
00:30:58,560 --> 00:31:05,557
En jij, senor Joe. Het lijkt erop
dat jij vele misdrijven hebt gepleegd.
239
00:31:05,720 --> 00:31:09,110
Hopelijk verpest die misdaadgolf
de fiesta niet.
240
00:31:09,280 --> 00:31:12,556
Fiesta? Welke fiesta?
241
00:31:13,800 --> 00:31:17,918
Vandaag wordt er geen bijzondere
gebeurtenis herdacht.
242
00:31:18,080 --> 00:31:20,992
Voor mij is het wel bijzonder.
243
00:31:21,160 --> 00:31:26,712
O, jawel. Het wordt
een fantastische fiesta.
244
00:31:35,280 --> 00:31:39,558
Jongens, ze hebben vergeten
Reno te fouilleren.
245
00:31:45,440 --> 00:31:50,070
Natuurlijk. Laat alles maar aan jou over.
246
00:31:51,760 --> 00:31:58,836
Jij gaat even met dat meisje praten
en dan zorgt zij dat we vrijkomen.
247
00:32:00,080 --> 00:32:03,834
Kijk eens. Kijk naar je helden.
248
00:32:14,600 --> 00:32:17,990
Zelfs de gouverneur
krijgt ons er niet meer uit.
249
00:32:19,440 --> 00:32:24,753
Het probleem met jou is, dat je
de charme van je zoon onderschat.
250
00:32:24,920 --> 00:32:29,232
Dat zei je al.
Maar volgens mij luisterde ik niet.
251
00:32:29,400 --> 00:32:34,872
Dat is dan jammer voor jou, papa.
- Manolito, daar.
252
00:32:38,040 --> 00:32:43,910
Smerig zwijn. Laat me los. Loslaten.
253
00:32:44,080 --> 00:32:49,313
Voorzichtig.
- Manolito, help me.
254
00:32:49,480 --> 00:32:51,914
Voorzichtig met haar.
255
00:33:00,920 --> 00:33:06,233
Conchita, rustig.
Vertel eens wat er gebeurd is.
256
00:33:06,400 --> 00:33:11,952
Hij is een duivel. Hij heeft me gebeten
en dreigde me te doden.
257
00:33:12,120 --> 00:33:15,032
Hij is gek en hij doodt jullie allemaal.
258
00:33:16,840 --> 00:33:19,274
Compadres, opgelet.
259
00:33:20,760 --> 00:33:22,751
Attentie.
260
00:33:24,880 --> 00:33:27,519
Staan jullie achter me?
261
00:33:28,760 --> 00:33:32,548
Vandaag de baas, morgen generaal.
262
00:33:34,720 --> 00:33:37,280
Ik leid jullie in de revolutie.
263
00:33:40,360 --> 00:33:44,751
We marcheren naar Sonora,
naar het paleis van de gouverneur.
264
00:33:44,920 --> 00:33:48,549
Daarna gaan we naar Mexico-Stad.
265
00:33:50,120 --> 00:33:56,195
Eerst houden we hier een fiesta.
De mensen komen van heinde en verre.
266
00:33:56,360 --> 00:34:02,708
Op het hoogtepunt halen we
de gevangenen en executeren we ze.
267
00:34:02,880 --> 00:34:08,989
Ik ben Mexicaan. Ik ken m'n volk.
Ze feesten niet bij een executie.
268
00:34:09,160 --> 00:34:14,553
Hou je kop. Acht man komen
voor het vuurpeloton.
269
00:34:14,720 --> 00:34:18,076
Dit wordt een fiesta die heel Mexico
niet zal vergeten.
270
00:34:18,240 --> 00:34:22,711
Baas, er zijn er geen acht. Zeven maar.
271
00:34:22,880 --> 00:34:27,874
Eentje is door het raam gegaan. Hij is
onvindbaar. Pedro, die magere.
272
00:35:12,920 --> 00:35:17,630
Senor, goedendag. Amigo...
273
00:35:17,800 --> 00:35:22,828
Ik ben moe. Ik ben op weg naar de
fiesta om naar de executie te kijken.
274
00:35:23,000 --> 00:35:26,629
Mag ik meerijden?
- Ik kan niet weigeren.
275
00:35:26,800 --> 00:35:33,069
Op zo'n mooie dag. Weet je hoeveel ze
voor het vuurpeloton zetten?
276
00:35:33,240 --> 00:35:37,711
Acht mensen. Zoveel, dus.
277
00:35:43,120 --> 00:35:47,398
Ik ga niet graag in
tegen een man die me een lift geeft...
278
00:35:47,560 --> 00:35:49,073
maar het zijn er maar zeven.
279
00:35:49,240 --> 00:35:54,712
Doet er niet toe. Ooit heb ik er vijf
in ��n keer meegenomen.
280
00:35:54,880 --> 00:35:58,634
Nu zeven. Kom naast me zitten, amigo.
281
00:35:59,760 --> 00:36:04,151
Senor, u bent bijzonder vriendelijk.
282
00:36:49,680 --> 00:36:55,232
Heren, dit is het moment
waarop jullie hebben gewacht.
283
00:36:55,400 --> 00:37:00,793
Ik ben geen slecht mens. Ik heb gezegd
dat m'n soldaten goed moeten schieten.
284
00:37:02,360 --> 00:37:04,715
Conchita, jij niet.
285
00:37:08,000 --> 00:37:10,958
Jij.
- El Caudillo wil je niet executeren.
286
00:37:11,120 --> 00:37:16,990
Hij denkt dat levenslange
gevangenisstraf een goede les is.
287
00:37:19,400 --> 00:37:25,350
El Caudillo is een gevoelig mens.
- Zoiets dacht ik al. Meelevend.
288
00:38:03,600 --> 00:38:08,151
Soms zit het mee, soms zit het tegen.
289
00:38:09,480 --> 00:38:12,472
Met opgeheven hoofd.
Dat verwacht je vader.
290
00:38:12,640 --> 00:38:16,952
Hij verwacht altijd dingen van me
die ik niet kan.
291
00:38:20,800 --> 00:38:25,191
Je bent nog erg jong.
Wil je een blinddoek?
292
00:38:28,240 --> 00:38:30,959
Bewaar die maar voor jezelf.
293
00:38:43,800 --> 00:38:47,236
Je gaat mij niet doodschieten.
- Papa...
294
00:38:47,400 --> 00:38:49,550
Ons.
- Kop dicht.
295
00:38:51,480 --> 00:38:55,519
Amigo...
- Papa...
296
00:39:24,520 --> 00:39:30,231
Dames en heren,
luister naar jullie nieuwe leider.
297
00:39:33,800 --> 00:39:37,793
Dit is geen gewone fiesta.
298
00:39:37,960 --> 00:39:41,077
Dit is het begin van de revolutie.
299
00:39:43,400 --> 00:39:47,712
Draai je allemaal om
en kijk naar de veroordeelden.
300
00:39:53,320 --> 00:39:56,676
Vandaag sterven deze mannen.
301
00:39:58,160 --> 00:40:01,550
Hopelijk zijn ze de enigen
die hier vandaag sterven.
302
00:40:01,720 --> 00:40:06,077
Als jullie mij volgen,
word je soldaat in m'n leger.
303
00:40:08,280 --> 00:40:12,910
Als je me niet volgt,
word je doodgeschoten.
304
00:40:13,080 --> 00:40:16,117
Bij die palen daar.
305
00:40:47,240 --> 00:40:50,312
De beslissing is aan jullie.
306
00:40:50,480 --> 00:40:55,190
Volg mij en word landeigenaar.
Vrij. Rijk.
307
00:40:56,640 --> 00:41:01,270
Als je je tegen me keert, sterf je.
308
00:41:14,400 --> 00:41:17,870
Zodra die vuilakken dood zijn,
begraaf ik ze.
309
00:41:18,040 --> 00:41:20,838
Rij maar door.
- Dank je.
310
00:41:25,600 --> 00:41:28,319
Het vuurpeloton.
311
00:41:28,480 --> 00:41:30,675
Attentie.
312
00:41:34,560 --> 00:41:37,120
M'n neef, ben je er klaar voor?
313
00:41:37,280 --> 00:41:41,273
Si. Ik was al bang
dat je te laat zou komen.
314
00:41:46,640 --> 00:41:48,278
Klaar?
315
00:42:11,720 --> 00:42:14,234
Dit is een vergissing.
316
00:42:14,400 --> 00:42:16,277
Richten.
317
00:42:45,320 --> 00:42:47,356
Achter ze aan.
318
00:44:07,440 --> 00:44:10,830
Papa, kijk eens wat ik voor je heb.
319
00:44:12,040 --> 00:44:15,191
Don Sebastian, amigo.
320
00:44:16,560 --> 00:44:21,953
Dit is een misverstand.
Het was allemaal een grote grap.
321
00:44:22,960 --> 00:44:26,270
Het was voor de fiesta. Meer niet.
322
00:44:26,440 --> 00:44:31,514
En hier heb je je goud. Alsjeblieft.
323
00:44:31,800 --> 00:44:38,035
Doe je een goed woordje voor me
bij de gouverneur? Vertel van de fiesta.
324
00:44:42,560 --> 00:44:46,519
Je probeert me om te kopen,
El Caudillo.
325
00:44:46,680 --> 00:44:50,468
Wie, ik? Nee.
326
00:44:53,320 --> 00:44:58,713
Ik zal een goed woordje voor je doen
bij de gouverneur.
327
00:44:58,880 --> 00:45:03,317
De straf voor een poging
om de regering omver te werpen...
328
00:45:03,480 --> 00:45:08,759
Dat wilde ik helemaal niet.
Het is een grote vergissing.
329
00:45:08,920 --> 00:45:14,358
Adios. Papa, je maakte je
nog wel zorgen om mij.
330
00:45:15,240 --> 00:45:17,231
Nee, hoor.
331
00:45:20,320 --> 00:45:24,871
Zij regelen het wel, he Sam?
- Zeker, Blue.
332
00:45:28,440 --> 00:45:30,749
We gaan naar huis.
333
00:45:36,800 --> 00:45:38,870
Je vergeet iets.
334
00:45:41,320 --> 00:45:44,471
Ik wil wel getuige zijn.
335
00:45:46,960 --> 00:45:50,919
Wat fijn je weer te zien.
- Het is ook fijn jou te zien.
336
00:45:56,520 --> 00:46:00,354
Luister, ik moet je iets vertellen.
337
00:46:00,520 --> 00:46:07,551
Elke keer dat ik je help,
kom ik in de problemen.
338
00:46:07,720 --> 00:46:10,553
Wat voor problemen, Manolito?
339
00:46:13,040 --> 00:46:15,076
Wat dat trouwen betreft...
340
00:46:16,280 --> 00:46:21,991
Dat zou verkeerd zijn.
- Manolito, je had het beloofd.
341
00:46:22,160 --> 00:46:26,915
Dat bedoel ik. Dan kom ik weer
in de problemen. Laat me los.
342
00:46:27,080 --> 00:46:30,277
Manolito, je had het beloofd.
- Je had het beloofd.
343
00:46:40,880 --> 00:46:44,316
We moeten toegeven
dat dat briljant was.
344
00:46:44,480 --> 00:46:49,474
Graag gedaan. Ik wilde m'n neef
die vuurwerk maakt nog eens zien.
345
00:46:49,640 --> 00:46:53,633
Toen kreeg ik dat idee.
- Je beste idee aller tijden.
346
00:46:55,440 --> 00:47:01,231
Toen ik met m'n neef vuurwerk maakte,
dat was de mooiste tijd van m'n leven.
347
00:47:01,400 --> 00:47:06,315
Soms wou ik dat ik dat werk nog had.
- Waarom heb je het niet gehouden?
348
00:47:06,480 --> 00:47:08,710
Ik heb het verknald.
349
00:47:12,720 --> 00:47:16,998
Ooit zul je leren dat je zulke vragen
niet moet stellen.
350
00:47:19,040 --> 00:47:21,474
Adios. Adios, amigos.
29609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.