All language subtitles for The High Chaparral - 1x18 Survival

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,600 --> 00:00:22,593 Zie je hem? - Het is te ver weg. Ik kan het niet zien. 2 00:00:25,960 --> 00:00:30,556 El Caudillo doodt ons allebei als we Montoya junior niet pakken. 3 00:00:32,880 --> 00:00:37,908 De mannen van Big John Cannon zijn te slim om de grens over te steken. 4 00:00:41,280 --> 00:00:43,874 Ze zijn misschien slim... 5 00:00:44,920 --> 00:00:47,309 maar het zijn ook mannen. 6 00:00:54,880 --> 00:00:57,314 Dat zwerfvee was het niet waard. 7 00:00:57,480 --> 00:01:01,917 Een biertje over de grens zou fijn zijn. - Laten we dat doen. 8 00:01:02,080 --> 00:01:07,438 Ik heb daar een neef die het beste vuurwerk van Mexico maakt. 9 00:01:07,600 --> 00:01:12,196 Als Big John ons betrapt, krijg je meer te zien dan wat vuurwerk. 10 00:01:12,360 --> 00:01:16,273 Daar is de rots waar we Sam, Blue en de anderen ontmoeten. 11 00:01:19,200 --> 00:01:21,077 Help me. 12 00:01:23,960 --> 00:01:28,317 Daar, bij die grote rots. - Wacht, dat is Mexico. 13 00:01:34,160 --> 00:01:37,835 Laat jij een vrouw in moeilijkheden in de steek? 14 00:01:55,080 --> 00:01:58,629 Ze zijn toch niet de grens overgestoken voor een biertje? 15 00:01:58,800 --> 00:02:00,631 Zou kunnen. 16 00:02:02,160 --> 00:02:05,948 Help me. - Daar, bij die grote rots. 17 00:02:18,680 --> 00:02:22,878 Wie heeft je hier zo vastgemaakt? - Apaches. 18 00:02:27,520 --> 00:02:31,832 M'n twee knappe zusjes. - Wat is er met je knappe zusjes? 19 00:02:32,000 --> 00:02:36,391 Ze zitten achter die rots vastgebonden. 20 00:03:15,160 --> 00:03:20,518 Rustig nou maar. Er kan niks meer gebeuren. Manolito is er. 21 00:03:20,680 --> 00:03:24,639 Ik ga je even neerzetten. - Nee, ik ben bang. 22 00:03:24,800 --> 00:03:28,554 Waarvoor? - Breng je me naar m'n hacienda? 23 00:03:28,720 --> 00:03:31,553 M'n vader zal je belonen. 24 00:03:31,720 --> 00:03:35,793 Ik zat aan een andere beloning te denken, maar goed. 25 00:03:35,960 --> 00:03:40,511 Je moet me wel de weg wijzen. - Nou... 26 00:03:40,680 --> 00:03:43,478 je gaat daarlangs. 27 00:04:10,920 --> 00:04:14,071 Heren, welkom in Mexico. 28 00:05:36,480 --> 00:05:40,473 Maak ze los. Verwijder de knevels. 29 00:06:12,360 --> 00:06:15,033 Ola, Mano. Fijn je te zien. 30 00:06:15,200 --> 00:06:18,988 Ik ben ook blij jou te zien, El Caudillo. 31 00:06:22,440 --> 00:06:25,876 Ik dacht dat je allang was opgehangen. - Echt? 32 00:06:26,040 --> 00:06:30,318 Lijkt het alsof ik ben opgehangen? - Nee. 33 00:06:31,400 --> 00:06:34,472 Dit is een grap, zeker? Ik bedoel... 34 00:06:34,640 --> 00:06:37,950 Een vermomming. Jij zou nooit voor de rurales werken. 35 00:06:38,120 --> 00:06:42,636 Geen vermomming. Ik ben de baas van de rurales. Jij bent m'n gevangene. 36 00:06:42,800 --> 00:06:44,358 Jij? 37 00:06:45,400 --> 00:06:50,599 En hoe doe je dat dan? - Simpel. Politiek, Mano. 38 00:06:50,760 --> 00:06:57,677 Zo simpel, dat ik soms denk dat ik het al veel eerder had moeten doen. 39 00:06:57,840 --> 00:07:00,479 Hij wordt gezocht. Zet hem in de cel. 40 00:07:02,160 --> 00:07:07,837 Dat Manolito gezocht wordt, betekent nog niet dat wij ook gezocht worden. 41 00:07:09,400 --> 00:07:11,675 Ho eens even, Caudi... 42 00:07:12,560 --> 00:07:15,757 Je hebt gelijk, Blue. Maar ik verander van gedachten. 43 00:07:15,920 --> 00:07:20,311 El Caudillo, mi amigo. Ik ben Pedro. Ken je me nog? 44 00:07:20,480 --> 00:07:25,315 M'n neef woont hier vlakbij. De beste vuurwerkmaker van Mexico. 45 00:07:25,480 --> 00:07:30,270 Je neef is een spion. Hij mag blij zijn als hij niet voor het vuurpeloton komt. 46 00:07:31,960 --> 00:07:35,635 Het noemen van m'n neef leek me goed. - Nou, geweldig. 47 00:07:35,800 --> 00:07:40,715 Meent hij dat van het vuurpeloton? - Dat meent hij, ja. 48 00:07:40,880 --> 00:07:45,237 Wat een verspilling. Zo'n knappe man hoort niet gedood te worden. 49 00:07:46,160 --> 00:07:49,789 Maar de wet is de wet. 50 00:07:49,960 --> 00:07:53,475 Ho... Je executeert hem toch niet zonder proces? 51 00:07:53,640 --> 00:07:57,758 Het proces was al een paar dagen geleden. 52 00:07:57,920 --> 00:08:02,038 Je kunt geen proces voeren zonder dat de verdachte erbij is. 53 00:08:02,200 --> 00:08:04,077 Luister eens even. 54 00:08:05,640 --> 00:08:09,394 Bemoei je met je koeien en laat mij mijn werk doen. 55 00:08:10,760 --> 00:08:16,312 Ik wil het legaal doen. Als een bandiet zoals ik op het rechte pad komt... 56 00:08:16,480 --> 00:08:19,074 is hij net een zuiplap die stopt met drinken. 57 00:08:19,240 --> 00:08:24,360 Hij wil dat alle anderen ook stoppen. - Wat gebeurt er met ons? 58 00:08:24,520 --> 00:08:30,311 Dat hangt van jezelf af. Voorlopig ben je vrij om te doen wat je wilt. 59 00:08:30,480 --> 00:08:35,076 In dat geval wil ik naar m'n neef toe. 60 00:08:35,240 --> 00:08:38,073 Zoveel vrijheid krijg je nu ook weer niet. 61 00:08:38,240 --> 00:08:41,550 Je bent vrij, zolang je Nogales niet verlaat. 62 00:08:45,160 --> 00:08:50,280 Zet hem in de cel. Behandel hem goed. We zijn geen barbaren. 63 00:08:50,440 --> 00:08:53,671 Wat ben jij toch aardig, amigo. 64 00:08:53,840 --> 00:08:56,035 Wanneer zie ik jou weer? 65 00:09:40,520 --> 00:09:46,117 Hoe weet je dat we tequila willen? - Ik heb niks anders. 66 00:09:46,280 --> 00:09:48,589 We willen tequila. 67 00:09:53,600 --> 00:09:57,195 We kunnen niet weg. Overal zijn rurales. 68 00:09:57,360 --> 00:10:02,878 Als we nou eens een tunnel naar de gevangenis graven. 69 00:10:03,040 --> 00:10:08,239 Terwijl er wel tien rurales ons steeds in de gaten houden? Nee. 70 00:10:08,400 --> 00:10:14,589 We waarschuwen de gouverneur. Hij is een vriend van m'n neef. 71 00:10:17,880 --> 00:10:20,075 M'n andere neef. 72 00:10:24,200 --> 00:10:28,876 Zoals dat meisje naar Mano keek... - Zo kijken ze allemaal. 73 00:10:29,040 --> 00:10:33,079 Als zij een boodschap... - Door haar zitten we nu hier. 74 00:10:33,240 --> 00:10:36,312 Praat jij met haar? - Nee, Mano. 75 00:10:36,480 --> 00:10:41,076 Best een goed idee van Blue. We gaan met Mano praten. 76 00:10:42,120 --> 00:10:44,475 Toe dan. 77 00:11:00,720 --> 00:11:03,314 Manolito, we moeten met je praten. 78 00:11:04,600 --> 00:11:07,353 Manolito, kom naar het raam. 79 00:11:07,520 --> 00:11:12,674 We weten dat je daar bent. Kom. - We moeten over dat meisje praten. 80 00:11:21,560 --> 00:11:26,076 Je kunt me niets over Conchita vertellen dat ik nog niet weet. 81 00:11:29,280 --> 00:11:34,559 Ik kan jullie wel iets vertellen. Ze is de vriendin van El Caudillo. 82 00:11:35,880 --> 00:11:38,678 Ex. - Hoe bedoel je, ex? 83 00:11:39,960 --> 00:11:45,751 Ik ben El Caudillo's vriendin niet meer. Ik hou veel meer van deze hier. 84 00:11:53,320 --> 00:11:58,713 Misschien kan ze je vader waarschuwen en ons uit deze ellende halen. 85 00:11:59,760 --> 00:12:02,911 Dat kan ze best, Mano. 86 00:12:03,880 --> 00:12:06,269 Ik zal erover nadenken. 87 00:12:06,440 --> 00:12:10,035 Erover nadenken? Manolito, wat doe je nou? 88 00:12:10,200 --> 00:12:14,273 Mano, wacht. Je kunt niet... - Mano. 89 00:12:34,080 --> 00:12:38,870 Ze moeten oefenen. Soms knallen ze iemand helemaal in stukken. 90 00:12:40,760 --> 00:12:44,116 We mogen dit niet laten gebeuren. 91 00:12:44,280 --> 00:12:50,150 We hebben vaker in de sores gezeten en het is altijd nog opgelost. 92 00:12:51,560 --> 00:12:55,678 Weet je nog dat de politie in Tucson oom Buck moest hebben? 93 00:12:56,800 --> 00:13:02,750 Toen hebben we relletjes getrapt. - En ik kwam in de gevangenis. 94 00:13:02,920 --> 00:13:08,153 En oom Buck ging hulp halen. - Wacht, dat is een goed idee. 95 00:13:08,320 --> 00:13:12,359 Als een van ons... - Big John kan waarschuwen. 96 00:13:12,520 --> 00:13:17,958 Ik sta nog liever voor het vuurpeloton. - Niet Big John. Don Sebastian Montoya. 97 00:13:18,120 --> 00:13:23,114 Hij is bevriend met de gouverneur. - We moeten beslissen wie er gaat. 98 00:13:24,480 --> 00:13:28,758 We gaan strootjes trekken. - Cantinero... 99 00:13:50,960 --> 00:13:54,873 Hij trok aan het langste eind. - Daar heeft hij wat aan. 100 00:13:57,040 --> 00:14:02,876 Ze staan allemaal klaar. - Maar er is niemand om mee te vechten. 101 00:14:03,040 --> 00:14:07,431 Dan moeten jij en ik het doen. - We doen het voor Manolito. 102 00:14:08,640 --> 00:14:10,915 Ik bedoel het niet persoonlijk. 103 00:14:14,400 --> 00:14:16,630 Rurales. Vechten. 104 00:14:28,880 --> 00:14:35,069 De zoon van John Cannon is ontsnapt. - Dat is precies wat ik wilde. 105 00:14:35,240 --> 00:14:41,190 De gringo's zitten niet in de cel, omdat ik wilde dat er eentje ontsnapte. 106 00:14:41,360 --> 00:14:46,753 Ik begrijp het niet. - Daarom ben ik de baas en jij niet. 107 00:14:48,240 --> 00:14:49,832 Open. 108 00:14:55,080 --> 00:14:59,039 Het was een vriendschappelijk stoeipartijtje. 109 00:14:59,200 --> 00:15:01,873 Sam wil de schade wel betalen. 110 00:15:02,040 --> 00:15:06,272 De schade aan m'n eerste luitenant is niet te betalen. 111 00:15:12,200 --> 00:15:17,149 Ho eens even, wat doe je nu? Je mag hem hier niet neerzetten. 112 00:15:19,080 --> 00:15:23,915 Caudillo, ik word toch geexecuteerd? - Inderdaad. 113 00:15:24,080 --> 00:15:28,915 Dan heb ik recht op een priv�cel. - O, Mano. 114 00:15:29,080 --> 00:15:34,791 M'n excuses. Weet je, hij wordt ook geexecuteerd. 115 00:15:36,360 --> 00:15:41,514 Ik heb het sterke gevoel dat m'n gevangenis nogal vol raakt. 116 00:15:43,600 --> 00:15:47,718 Heren, tot het grote moment. 117 00:15:51,600 --> 00:15:54,717 Het gaat geweldig. Super. 118 00:15:54,880 --> 00:16:00,989 Zeker. Voor iemand die geexecuteerd wordt, kijk je wel erg blij. 119 00:16:01,160 --> 00:16:06,598 Er komt helemaal geen executie. - Joe, hoe bedoel je? 120 00:16:06,760 --> 00:16:10,275 Dat gevecht van Ira en mij was nep. 121 00:16:10,440 --> 00:16:14,831 Bijna. We hebben hetzelfde gedaan als destijds in Tucson. 122 00:16:15,000 --> 00:16:17,468 Blue is ontsnapt. Hij haalt je vader. 123 00:16:17,640 --> 00:16:24,193 Nee, compadre. En dan? - Hij kent de gouverneur. Die redt ons. 124 00:16:29,280 --> 00:16:32,033 Conchita, ola. 125 00:16:33,520 --> 00:16:36,990 De minuten lijken uren en de uren dagen als jij niet bij me bent. 126 00:16:37,160 --> 00:16:41,790 Praat niet over dagen. Er is zo weinig tijd, dat maakt me verdrietig. 127 00:16:42,960 --> 00:16:45,838 Laten we de tijd goed gebruiken. 128 00:16:58,360 --> 00:17:02,797 Zou je zo fatsoenlijk willen zijn de andere kant op te kijken? 129 00:17:37,400 --> 00:17:42,110 Don Sebastian, ik ben William Cannon. - Ik zie echt wel wie je bent. 130 00:17:42,280 --> 00:17:44,840 Waarom jaag je m'n vee weg? 131 00:17:45,000 --> 00:17:49,630 Manolito zit zwaar in de problemen. - En de zon schijnt. 132 00:17:51,640 --> 00:17:58,432 Bij u thuis zeiden ze dat u hier was. - M'n bedienden spreken de waarheid. 133 00:17:58,600 --> 00:18:04,948 Mano zit in Nogales in de cel. - Ik had al gehoord dat hij gezocht werd. 134 00:18:05,120 --> 00:18:07,793 M'n zoon gaat grondig te werk. 135 00:18:07,960 --> 00:18:11,953 Ze gaan hem executeren. De executieplaats is al ingericht. 136 00:18:13,840 --> 00:18:16,877 Ik heb altijd geweten dat hij zo zou eindigen. 137 00:18:17,040 --> 00:18:21,830 El Caudillo meent het echt. Het wordt een massaslachting. 138 00:18:22,000 --> 00:18:25,709 Wat heeft El Caudillo met dit alles te maken? 139 00:18:25,880 --> 00:18:29,350 Hij is de baas van de rurales. 140 00:18:29,520 --> 00:18:35,117 Ik heb het idee dat m'n vriend de gouverneur hier niets van weet. 141 00:18:35,280 --> 00:18:39,273 El Caudillo... - Het gaat me om uw zoon. 142 00:18:41,760 --> 00:18:45,150 El Caudillo de baas... 143 00:18:46,440 --> 00:18:51,230 Politieke intriges. Dat is een heel andere zaak. 144 00:18:52,560 --> 00:18:56,872 Muchacho, wij gaan naar Nogales. 145 00:19:49,600 --> 00:19:52,797 Don Sebastian, amigo. 146 00:19:55,080 --> 00:20:00,712 Hoe is het? - El Caudillo, fantastische man. 147 00:20:00,880 --> 00:20:03,599 Geweldige dief die je bent. 148 00:20:03,760 --> 00:20:08,117 De vorige keer dat ik je zag, heb ik je bijna doodgeschoten. 149 00:20:08,280 --> 00:20:12,751 Ik hoor de kogels nog langs m'n oren fluiten. 150 00:20:12,920 --> 00:20:16,913 En wat liep jij te hinkelen toen ik in je voet schoot. 151 00:20:17,080 --> 00:20:22,200 Het is heet in de zon. We gaan naar de cantina. Daar zitten gasten. 152 00:20:22,360 --> 00:20:27,639 Een aantal ken je wel. En we gaan ons een beetje amuseren. 153 00:20:30,320 --> 00:20:33,312 Wat fijn je weer te zien. 154 00:20:52,160 --> 00:20:57,553 Van alle mensen die ooit van me hebben gestolen... 155 00:20:57,720 --> 00:21:02,430 ben jij de slimste. - Don Sebastian, ik geef toe... 156 00:21:02,600 --> 00:21:07,913 dat stelen van jou leuker was dan stelen van al die anderen. 157 00:21:30,600 --> 00:21:34,878 Je bent altijd al bijzonder slim geweest. 158 00:21:35,040 --> 00:21:39,750 Raar dat je je talenten verspilt aan het bestaan als bandiet. 159 00:21:39,920 --> 00:21:43,549 Fijn dat je er zo over denkt. Zoals je aan m'n uniform ziet... 160 00:21:43,720 --> 00:21:48,794 zet ik m'n talenten nu in voor de politiek. 161 00:21:50,720 --> 00:21:54,269 Baas van de rurales in een kleine stad. 162 00:21:54,440 --> 00:21:58,274 Dat past niet echt bij jouw geweldige talent. 163 00:21:58,440 --> 00:22:02,672 Ik heb grote ambities. 164 00:22:02,840 --> 00:22:06,276 Je moet toch ergens beginnen. 165 00:22:06,440 --> 00:22:10,672 Don Sebastian, uw zoon zit in de cel. Ze gaan hem doodschieten. 166 00:22:10,840 --> 00:22:14,116 Ik praat met een oude vriend. 167 00:22:14,280 --> 00:22:18,319 Ik heb geen tijd om onbelangrijke zaken te bespreken. 168 00:22:22,040 --> 00:22:28,275 Je zei daarnet dat iedereen ergens moet beginnen. 169 00:22:28,440 --> 00:22:30,795 Had je iets in gedachten? 170 00:22:30,960 --> 00:22:36,159 Je weet dat de huidige gouverneur en ik oude vrienden zijn. 171 00:22:37,200 --> 00:22:40,795 Hij is ook begonnen als baas van de rurales. 172 00:22:40,960 --> 00:22:44,475 Dat weet ik. Hij heeft het ver geschopt. 173 00:22:44,640 --> 00:22:49,555 Ik heb hem natuurlijk een beetje op weg geholpen. 174 00:22:50,680 --> 00:22:55,754 Wil je daarmee zeggen dat ik ook... 175 00:22:55,920 --> 00:23:02,792 Als ik ambities heb, dat ik ook op weg kan worden geholpen? 176 00:23:02,960 --> 00:23:07,909 Het is een kwestie van geven en nemen. 177 00:23:11,040 --> 00:23:17,070 Je denkt natuurlijk aan je zoon. - Nee, helemaal niet. 178 00:23:19,200 --> 00:23:25,673 Ze zeggen dat de Chaparral-ranch binnenkort veel vee gaat drijven. 179 00:23:25,840 --> 00:23:31,472 En hier in de stad zit al het personeel van Chaparral. 180 00:23:32,840 --> 00:23:36,992 Dat komt dus niet zo goed uit. 181 00:23:38,000 --> 00:23:42,516 Dat is waar. In de wereld van tegenwoordig... 182 00:23:42,680 --> 00:23:45,513 doe je niets voor niets. 183 00:23:45,680 --> 00:23:52,313 Uiteraard doe je niets voor niets. 184 00:23:52,480 --> 00:23:55,677 Je bent altijd een redelijke man geweest. 185 00:23:55,840 --> 00:24:01,392 Ik heb altijd m'n best gedaan om een redelijke man te zijn. 186 00:24:02,560 --> 00:24:07,634 Je bent ook een domme man. Arresteer hem. 187 00:24:11,400 --> 00:24:13,675 Maar ik ben het. 188 00:24:15,960 --> 00:24:17,598 Waarom? 189 00:24:17,760 --> 00:24:22,072 Omkoping van een ambtenaar is een misdrijf. 190 00:24:22,240 --> 00:24:27,872 Ik hou het goud. Als bewijs, uiteraard. Breng hem weg. 191 00:24:39,920 --> 00:24:42,718 Sam, wat doen we nu? 192 00:24:45,160 --> 00:24:48,311 Alsjeblieft, heren. 193 00:25:01,920 --> 00:25:05,037 Ik krijg geld van je. - Ik betaal je morgen. 194 00:25:05,200 --> 00:25:08,829 Misschien is er geen morgen. - Je kent me. 195 00:25:09,000 --> 00:25:14,791 Jou hadden we hier niet verwacht, papa. Toch leuk je te zien. 196 00:25:42,040 --> 00:25:47,034 Drie, tot nu toe. Nog vijf palen die bezet moeten worden. 197 00:25:48,160 --> 00:25:50,469 Zorg dat dat lukt. 198 00:25:53,280 --> 00:25:54,918 Jawel, baas. 199 00:26:15,000 --> 00:26:21,075 Misschien begrijpt u het nog niet, maar u gaat allemaal de cel in. 200 00:26:21,240 --> 00:26:24,949 Je hebt hem gehoord, jongens. We gaan. 201 00:26:54,240 --> 00:26:56,356 Sam, achter je. 202 00:27:33,440 --> 00:27:39,276 M'n invloedrijke vader zit in de gevangenis in Nogales. 203 00:27:40,760 --> 00:27:45,914 Bij z'n lievelingszoon. - Hou op over 'lievelingszoon'. 204 00:27:46,920 --> 00:27:50,833 Zonder jou had ik niet hier in de gevangenis gezeten. 205 00:27:51,000 --> 00:27:54,436 Papa, je ontroert me. 206 00:27:55,600 --> 00:27:59,434 Kwam je me redden? - Ik kwam naar je executie kijken. 207 00:28:01,640 --> 00:28:05,872 Er waren alleen dingen die ik niet in de hand had. 208 00:28:07,280 --> 00:28:12,354 Als je alles aan mij overliet, zou je altijd alles in de hand hebben. 209 00:28:12,520 --> 00:28:18,277 Als ik alles aan jou overliet, werd je doodgeschoten. 210 00:28:18,440 --> 00:28:23,753 Dan was m'n leven een stuk simpeler. - Zal ik eens even wat zeggen? 211 00:28:23,920 --> 00:28:28,471 Ik wil niets horen. - Toch ga ik het zeggen. 212 00:28:28,640 --> 00:28:32,792 Vraag Joe maar of ik de waarheid spreek. Je gelooft me vast niet. 213 00:28:32,960 --> 00:28:38,478 Elke dag komt El Caudillo's vriendin drie, vier keer in deze cel. 214 00:28:38,640 --> 00:28:44,158 Dat klopt, Don Sebastian. - Een fantastische prestatie. 215 00:28:44,320 --> 00:28:47,995 Ze komt vast bij elke andere gevangene in de cel. 216 00:28:55,840 --> 00:28:58,195 Er zijn geen andere gevangenen. 217 00:28:59,400 --> 00:29:03,871 Denk je nou echt dat ik zo'n mooi meisje naar m'n cel laat komen... 218 00:29:04,040 --> 00:29:07,874 alleen voor m'n eigen plezier? - Dat denk ik wel, ja. 219 00:29:08,920 --> 00:29:12,549 Dan oordeel je al weer verkeerd over me, papa. 220 00:29:16,760 --> 00:29:19,320 Je kent haar niet, papa. 221 00:29:20,680 --> 00:29:22,113 Dat meisje... 222 00:29:23,560 --> 00:29:26,233 is hopeloos verliefd op me. 223 00:29:27,120 --> 00:29:32,353 Daar ben ik ontzettend blij om. Je hebt nog ��n dag te leven. 224 00:29:32,520 --> 00:29:35,034 Wat maakt het nog uit? 225 00:29:35,200 --> 00:29:40,433 Ik heb nog vele dagen te leven. Ik wil ze niet als leugenaar beleven. 226 00:29:41,680 --> 00:29:43,750 Weet je... 227 00:29:45,040 --> 00:29:51,229 Ik heb haar verteld dat ik met haar ga trouwen, maar dat wil ik helemaal niet. 228 00:29:51,400 --> 00:29:56,110 Dat is treurig, nietwaar? - Heb je een oplossing voor dit alles? 229 00:29:56,280 --> 00:30:01,479 Natuurlijk. Conchita doet alles wat ik haar vraag. 230 00:30:01,640 --> 00:30:03,358 Ze helpt ons ontsnappen. 231 00:30:03,520 --> 00:30:07,479 Als de anderen nou geen problemen veroorzaken... 232 00:30:21,960 --> 00:30:23,598 Goed. 233 00:30:36,600 --> 00:30:40,354 Nee, maar. - Waarom ben jij gepakt, Reno? 234 00:30:40,520 --> 00:30:44,115 Ik speelde gitaar en bemoeide me nergens mee. 235 00:30:44,280 --> 00:30:48,478 Je veroorzaakte overlast. - Ik speelde gitaar. 236 00:30:48,640 --> 00:30:51,791 Zoals jij speelt, is dat overlast. 237 00:30:53,080 --> 00:30:58,393 Verder word je verdacht van moord, beroving en nog veel meer. 238 00:30:58,560 --> 00:31:05,557 En jij, senor Joe. Het lijkt erop dat jij vele misdrijven hebt gepleegd. 239 00:31:05,720 --> 00:31:09,110 Hopelijk verpest die misdaadgolf de fiesta niet. 240 00:31:09,280 --> 00:31:12,556 Fiesta? Welke fiesta? 241 00:31:13,800 --> 00:31:17,918 Vandaag wordt er geen bijzondere gebeurtenis herdacht. 242 00:31:18,080 --> 00:31:20,992 Voor mij is het wel bijzonder. 243 00:31:21,160 --> 00:31:26,712 O, jawel. Het wordt een fantastische fiesta. 244 00:31:35,280 --> 00:31:39,558 Jongens, ze hebben vergeten Reno te fouilleren. 245 00:31:45,440 --> 00:31:50,070 Natuurlijk. Laat alles maar aan jou over. 246 00:31:51,760 --> 00:31:58,836 Jij gaat even met dat meisje praten en dan zorgt zij dat we vrijkomen. 247 00:32:00,080 --> 00:32:03,834 Kijk eens. Kijk naar je helden. 248 00:32:14,600 --> 00:32:17,990 Zelfs de gouverneur krijgt ons er niet meer uit. 249 00:32:19,440 --> 00:32:24,753 Het probleem met jou is, dat je de charme van je zoon onderschat. 250 00:32:24,920 --> 00:32:29,232 Dat zei je al. Maar volgens mij luisterde ik niet. 251 00:32:29,400 --> 00:32:34,872 Dat is dan jammer voor jou, papa. - Manolito, daar. 252 00:32:38,040 --> 00:32:43,910 Smerig zwijn. Laat me los. Loslaten. 253 00:32:44,080 --> 00:32:49,313 Voorzichtig. - Manolito, help me. 254 00:32:49,480 --> 00:32:51,914 Voorzichtig met haar. 255 00:33:00,920 --> 00:33:06,233 Conchita, rustig. Vertel eens wat er gebeurd is. 256 00:33:06,400 --> 00:33:11,952 Hij is een duivel. Hij heeft me gebeten en dreigde me te doden. 257 00:33:12,120 --> 00:33:15,032 Hij is gek en hij doodt jullie allemaal. 258 00:33:16,840 --> 00:33:19,274 Compadres, opgelet. 259 00:33:20,760 --> 00:33:22,751 Attentie. 260 00:33:24,880 --> 00:33:27,519 Staan jullie achter me? 261 00:33:28,760 --> 00:33:32,548 Vandaag de baas, morgen generaal. 262 00:33:34,720 --> 00:33:37,280 Ik leid jullie in de revolutie. 263 00:33:40,360 --> 00:33:44,751 We marcheren naar Sonora, naar het paleis van de gouverneur. 264 00:33:44,920 --> 00:33:48,549 Daarna gaan we naar Mexico-Stad. 265 00:33:50,120 --> 00:33:56,195 Eerst houden we hier een fiesta. De mensen komen van heinde en verre. 266 00:33:56,360 --> 00:34:02,708 Op het hoogtepunt halen we de gevangenen en executeren we ze. 267 00:34:02,880 --> 00:34:08,989 Ik ben Mexicaan. Ik ken m'n volk. Ze feesten niet bij een executie. 268 00:34:09,160 --> 00:34:14,553 Hou je kop. Acht man komen voor het vuurpeloton. 269 00:34:14,720 --> 00:34:18,076 Dit wordt een fiesta die heel Mexico niet zal vergeten. 270 00:34:18,240 --> 00:34:22,711 Baas, er zijn er geen acht. Zeven maar. 271 00:34:22,880 --> 00:34:27,874 Eentje is door het raam gegaan. Hij is onvindbaar. Pedro, die magere. 272 00:35:12,920 --> 00:35:17,630 Senor, goedendag. Amigo... 273 00:35:17,800 --> 00:35:22,828 Ik ben moe. Ik ben op weg naar de fiesta om naar de executie te kijken. 274 00:35:23,000 --> 00:35:26,629 Mag ik meerijden? - Ik kan niet weigeren. 275 00:35:26,800 --> 00:35:33,069 Op zo'n mooie dag. Weet je hoeveel ze voor het vuurpeloton zetten? 276 00:35:33,240 --> 00:35:37,711 Acht mensen. Zoveel, dus. 277 00:35:43,120 --> 00:35:47,398 Ik ga niet graag in tegen een man die me een lift geeft... 278 00:35:47,560 --> 00:35:49,073 maar het zijn er maar zeven. 279 00:35:49,240 --> 00:35:54,712 Doet er niet toe. Ooit heb ik er vijf in ��n keer meegenomen. 280 00:35:54,880 --> 00:35:58,634 Nu zeven. Kom naast me zitten, amigo. 281 00:35:59,760 --> 00:36:04,151 Senor, u bent bijzonder vriendelijk. 282 00:36:49,680 --> 00:36:55,232 Heren, dit is het moment waarop jullie hebben gewacht. 283 00:36:55,400 --> 00:37:00,793 Ik ben geen slecht mens. Ik heb gezegd dat m'n soldaten goed moeten schieten. 284 00:37:02,360 --> 00:37:04,715 Conchita, jij niet. 285 00:37:08,000 --> 00:37:10,958 Jij. - El Caudillo wil je niet executeren. 286 00:37:11,120 --> 00:37:16,990 Hij denkt dat levenslange gevangenisstraf een goede les is. 287 00:37:19,400 --> 00:37:25,350 El Caudillo is een gevoelig mens. - Zoiets dacht ik al. Meelevend. 288 00:38:03,600 --> 00:38:08,151 Soms zit het mee, soms zit het tegen. 289 00:38:09,480 --> 00:38:12,472 Met opgeheven hoofd. Dat verwacht je vader. 290 00:38:12,640 --> 00:38:16,952 Hij verwacht altijd dingen van me die ik niet kan. 291 00:38:20,800 --> 00:38:25,191 Je bent nog erg jong. Wil je een blinddoek? 292 00:38:28,240 --> 00:38:30,959 Bewaar die maar voor jezelf. 293 00:38:43,800 --> 00:38:47,236 Je gaat mij niet doodschieten. - Papa... 294 00:38:47,400 --> 00:38:49,550 Ons. - Kop dicht. 295 00:38:51,480 --> 00:38:55,519 Amigo... - Papa... 296 00:39:24,520 --> 00:39:30,231 Dames en heren, luister naar jullie nieuwe leider. 297 00:39:33,800 --> 00:39:37,793 Dit is geen gewone fiesta. 298 00:39:37,960 --> 00:39:41,077 Dit is het begin van de revolutie. 299 00:39:43,400 --> 00:39:47,712 Draai je allemaal om en kijk naar de veroordeelden. 300 00:39:53,320 --> 00:39:56,676 Vandaag sterven deze mannen. 301 00:39:58,160 --> 00:40:01,550 Hopelijk zijn ze de enigen die hier vandaag sterven. 302 00:40:01,720 --> 00:40:06,077 Als jullie mij volgen, word je soldaat in m'n leger. 303 00:40:08,280 --> 00:40:12,910 Als je me niet volgt, word je doodgeschoten. 304 00:40:13,080 --> 00:40:16,117 Bij die palen daar. 305 00:40:47,240 --> 00:40:50,312 De beslissing is aan jullie. 306 00:40:50,480 --> 00:40:55,190 Volg mij en word landeigenaar. Vrij. Rijk. 307 00:40:56,640 --> 00:41:01,270 Als je je tegen me keert, sterf je. 308 00:41:14,400 --> 00:41:17,870 Zodra die vuilakken dood zijn, begraaf ik ze. 309 00:41:18,040 --> 00:41:20,838 Rij maar door. - Dank je. 310 00:41:25,600 --> 00:41:28,319 Het vuurpeloton. 311 00:41:28,480 --> 00:41:30,675 Attentie. 312 00:41:34,560 --> 00:41:37,120 M'n neef, ben je er klaar voor? 313 00:41:37,280 --> 00:41:41,273 Si. Ik was al bang dat je te laat zou komen. 314 00:41:46,640 --> 00:41:48,278 Klaar? 315 00:42:11,720 --> 00:42:14,234 Dit is een vergissing. 316 00:42:14,400 --> 00:42:16,277 Richten. 317 00:42:45,320 --> 00:42:47,356 Achter ze aan. 318 00:44:07,440 --> 00:44:10,830 Papa, kijk eens wat ik voor je heb. 319 00:44:12,040 --> 00:44:15,191 Don Sebastian, amigo. 320 00:44:16,560 --> 00:44:21,953 Dit is een misverstand. Het was allemaal een grote grap. 321 00:44:22,960 --> 00:44:26,270 Het was voor de fiesta. Meer niet. 322 00:44:26,440 --> 00:44:31,514 En hier heb je je goud. Alsjeblieft. 323 00:44:31,800 --> 00:44:38,035 Doe je een goed woordje voor me bij de gouverneur? Vertel van de fiesta. 324 00:44:42,560 --> 00:44:46,519 Je probeert me om te kopen, El Caudillo. 325 00:44:46,680 --> 00:44:50,468 Wie, ik? Nee. 326 00:44:53,320 --> 00:44:58,713 Ik zal een goed woordje voor je doen bij de gouverneur. 327 00:44:58,880 --> 00:45:03,317 De straf voor een poging om de regering omver te werpen... 328 00:45:03,480 --> 00:45:08,759 Dat wilde ik helemaal niet. Het is een grote vergissing. 329 00:45:08,920 --> 00:45:14,358 Adios. Papa, je maakte je nog wel zorgen om mij. 330 00:45:15,240 --> 00:45:17,231 Nee, hoor. 331 00:45:20,320 --> 00:45:24,871 Zij regelen het wel, he Sam? - Zeker, Blue. 332 00:45:28,440 --> 00:45:30,749 We gaan naar huis. 333 00:45:36,800 --> 00:45:38,870 Je vergeet iets. 334 00:45:41,320 --> 00:45:44,471 Ik wil wel getuige zijn. 335 00:45:46,960 --> 00:45:50,919 Wat fijn je weer te zien. - Het is ook fijn jou te zien. 336 00:45:56,520 --> 00:46:00,354 Luister, ik moet je iets vertellen. 337 00:46:00,520 --> 00:46:07,551 Elke keer dat ik je help, kom ik in de problemen. 338 00:46:07,720 --> 00:46:10,553 Wat voor problemen, Manolito? 339 00:46:13,040 --> 00:46:15,076 Wat dat trouwen betreft... 340 00:46:16,280 --> 00:46:21,991 Dat zou verkeerd zijn. - Manolito, je had het beloofd. 341 00:46:22,160 --> 00:46:26,915 Dat bedoel ik. Dan kom ik weer in de problemen. Laat me los. 342 00:46:27,080 --> 00:46:30,277 Manolito, je had het beloofd. - Je had het beloofd. 343 00:46:40,880 --> 00:46:44,316 We moeten toegeven dat dat briljant was. 344 00:46:44,480 --> 00:46:49,474 Graag gedaan. Ik wilde m'n neef die vuurwerk maakt nog eens zien. 345 00:46:49,640 --> 00:46:53,633 Toen kreeg ik dat idee. - Je beste idee aller tijden. 346 00:46:55,440 --> 00:47:01,231 Toen ik met m'n neef vuurwerk maakte, dat was de mooiste tijd van m'n leven. 347 00:47:01,400 --> 00:47:06,315 Soms wou ik dat ik dat werk nog had. - Waarom heb je het niet gehouden? 348 00:47:06,480 --> 00:47:08,710 Ik heb het verknald. 349 00:47:12,720 --> 00:47:16,998 Ooit zul je leren dat je zulke vragen niet moet stellen. 350 00:47:19,040 --> 00:47:21,474 Adios. Adios, amigos. 29609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.