All language subtitles for The High Chaparral - 1x16 The Firing Wall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:34,957 Nog een klein eindje, Minnie Pearl. 2 00:00:35,120 --> 00:00:38,635 Ik beloof je dat ik je blijf volgen. 3 00:00:46,280 --> 00:00:48,510 Mevrouw Minnie Pearl... 4 00:00:59,720 --> 00:01:05,556 Nee, maar. Die Apaches zijn wel spraakzaam, nietwaar Minnie Pearl? 5 00:01:19,400 --> 00:01:22,233 Pijnloos trekken 6 00:01:38,760 --> 00:01:41,638 Wat is er, Blue? - Kijk eens even. 7 00:01:44,120 --> 00:01:49,558 Dat zijn oorlogsignalen. - Misschien staat er een struik in brand. 8 00:01:49,720 --> 00:01:54,396 We gaan terug naar huis. - We moeten losse dieren bijeendrijven. 9 00:01:54,560 --> 00:01:58,519 Ben je bang voor Apaches? - Nog banger voor je vader. 10 00:01:58,680 --> 00:02:00,272 Ik zie geen Apaches. 11 00:02:00,440 --> 00:02:04,433 Als je ze niet ziet, zijn ze er juist wel. 12 00:03:41,240 --> 00:03:43,231 Pak snel een wapen. 13 00:03:48,360 --> 00:03:52,558 Toe nou. - Dit los je niet op met een gevecht. 14 00:03:52,720 --> 00:03:56,952 Stop je schietijzer weg. Ik praat wel even met die aborigines. 15 00:03:57,120 --> 00:03:59,793 Maar dat zijn Apaches. 16 00:04:00,640 --> 00:04:04,428 Rustig, zoon. - Ho even, ik ben geen kind. 17 00:04:04,600 --> 00:04:06,716 Zo gedraag je je wel. 18 00:04:06,880 --> 00:04:09,314 Waar gaat u heen? - Stil, jij. 19 00:04:09,480 --> 00:04:14,190 Ik waarschuw u: Ze laten geen stukje van u heel. 20 00:04:14,360 --> 00:04:18,353 Ze doen mij niks. - Die wordt zeker gescalpeerd. 21 00:04:36,800 --> 00:04:38,711 Daar zijn ze. - Wacht. 22 00:05:00,600 --> 00:05:04,036 Niet te geloven. Dit is niet te geloven. 23 00:06:03,800 --> 00:06:07,315 Trouwens, ik ben Doc Henry. 24 00:06:07,480 --> 00:06:12,918 Dr. John Henry uit Fort Davis, Dodge City en vele andere plaatsen. 25 00:06:13,080 --> 00:06:15,753 Wat deed u met die Apaches? 26 00:06:15,920 --> 00:06:21,119 In Dodge begon het me zo langzamerhand wat tegen te zitten. 27 00:06:21,280 --> 00:06:24,590 Toen besloot ik om in het oosten m'n fortuin te zoeken. 28 00:06:25,640 --> 00:06:29,110 Is er geen ��n levende tandarts in Tucson? 29 00:06:29,280 --> 00:06:31,794 Zelfs geen dode. - Behalve senor Crilly. 30 00:06:31,960 --> 00:06:33,951 Wie is dat? 31 00:06:34,120 --> 00:06:35,519 Een smid? 32 00:06:35,680 --> 00:06:39,719 Hij trekt je kiezen niet, hij tikt ze eruit met een beitel. 33 00:06:41,640 --> 00:06:43,517 Barbaars. 34 00:06:43,680 --> 00:06:48,037 Doc Henry heeft een patent op pijnloos trekken. 35 00:06:48,200 --> 00:06:50,873 Amigo, begin maar met mij. 36 00:06:51,040 --> 00:06:53,270 Heb je problemen, vriend? 37 00:06:53,440 --> 00:06:58,753 Als ik eet, doet het soms pijn. En soms heel veel pijn. 38 00:06:58,920 --> 00:07:02,595 Mond open. Ik kijk even. - Die kant. 39 00:07:07,240 --> 00:07:09,231 Prachtig. 40 00:07:11,240 --> 00:07:16,155 Hoe heeft u die Apaches weggestuurd? - Dat is een lang verhaal. 41 00:07:16,320 --> 00:07:19,995 Vorige week ging ik binnendoor via de bergen... 42 00:07:20,160 --> 00:07:23,470 en toen stond ik ineens tegenover Cochise. 43 00:07:23,640 --> 00:07:26,916 Ik stond ook wel even te kijken. 44 00:07:27,080 --> 00:07:32,313 Helaas voor Cochise, en gelukkig voor mij... 45 00:07:32,480 --> 00:07:35,950 had die moordenaar probleempjes met een tand. 46 00:07:36,120 --> 00:07:39,237 Toen hij dit zag... - Werd hij nieuwsgierig? 47 00:07:39,400 --> 00:07:41,231 Zeg dat wel. 48 00:07:42,600 --> 00:07:48,311 Ik heb hem geholpen en hij gaf me uit dankbaarheid z'n oorlogsriem. 49 00:07:48,480 --> 00:07:53,270 Hij zei dat ik vrij kon reizen door het land der Apaches. 50 00:07:55,280 --> 00:07:58,352 Dat kan toch niet? - Dat kan toch niet? 51 00:07:59,480 --> 00:08:01,550 Dat zeg ik toch? 52 00:08:05,320 --> 00:08:08,835 Het is zo donker en dan is het gevaarlijk. 53 00:08:09,000 --> 00:08:12,709 Ik rij met u mee, voor het geval u hulp nodig heeft. 54 00:08:12,880 --> 00:08:15,952 Jij en Pedro redden het wel zonder mij, toch? 55 00:08:17,000 --> 00:08:21,437 Heb ik hulp nodig? Denkje niet dat het andersom is? 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,113 U heeft veel van de wereld gezien. 57 00:08:43,280 --> 00:08:45,999 Dat kun je wel zeggen, jongen. 58 00:08:46,680 --> 00:08:51,276 Ken je hier toevallig een grote boerderij, High Chaparral? 59 00:08:51,800 --> 00:08:55,475 We rijden al een uur op hun grondgebied. 60 00:08:55,640 --> 00:08:59,838 Dat meen je niet. Nee, maar. 61 00:09:00,520 --> 00:09:03,193 Ken je Big John Cannon ook? 62 00:09:03,360 --> 00:09:08,388 Toevallig wel. Ik ben Billy BI... 63 00:09:08,560 --> 00:09:11,870 William Cannon. Hij is m'n vader. 64 00:09:13,440 --> 00:09:17,274 Is dat even toevallig. 65 00:09:17,440 --> 00:09:20,557 Ik was op weg daarheen. 66 00:09:20,720 --> 00:09:26,317 Op zo'n grote ranch zijn vast veel knechten met geld en een slecht gebit. 67 00:09:26,480 --> 00:09:31,031 En nu zit ik naast de zoon van een van de rijkste mannen van Arizona. 68 00:09:31,200 --> 00:09:34,510 Ha, ha, ha. - Is dat grappig? 69 00:09:34,680 --> 00:09:38,798 M'n pa heeft geen cent. 70 00:09:43,000 --> 00:09:49,519 Een man met zoveel land en zoveel vee? Vlees is duur tegenwoordig. 71 00:09:49,680 --> 00:09:53,275 Hij weet vast wel wat geld bij elkaar te krijgen. 72 00:09:53,440 --> 00:09:55,954 Nog geen peso. 73 00:09:59,480 --> 00:10:01,516 Stop, doc. 74 00:10:06,960 --> 00:10:11,317 Daar is rook. Ik ga kijken. 75 00:10:18,880 --> 00:10:21,394 Ruik jij wat ik ruik, Minnie Pearl? 76 00:10:22,360 --> 00:10:24,078 Geroosterd rundvlees. 77 00:10:36,920 --> 00:10:41,311 Haal nog wat hout voor het vuur. - Deel jij de bevelen uit? 78 00:10:42,720 --> 00:10:45,837 Spreek je me tegen, mon ami? 79 00:10:56,880 --> 00:10:58,791 We zijn niet alleen. 80 00:11:10,480 --> 00:11:12,789 Hallo. - Bonjour. 81 00:11:14,600 --> 00:11:17,319 Ik zag je rook. - En? 82 00:11:17,480 --> 00:11:20,711 Dit land hoort bij High Chaparral. 83 00:11:20,880 --> 00:11:25,158 Wat is High Chaparral? - De ranch van m'n vader. 84 00:11:29,000 --> 00:11:32,310 En dat vlees is van High Chaparral. 85 00:11:32,480 --> 00:11:35,278 We hebben twee dagen niet gegeten. 86 00:11:35,440 --> 00:11:40,673 Gunt je vader twee hongerende mannen geen magere tweejarige? 87 00:11:40,840 --> 00:11:44,674 Je had best bij ons thuis mogen komen eten. 88 00:11:44,840 --> 00:11:46,478 We doen dit liever. 89 00:11:46,640 --> 00:11:50,599 Als m'n vader merkt... - Hij weet dit niet. 90 00:11:50,760 --> 00:11:55,038 Ga maar gauw weg. - Dat kan ik je aanraden. 91 00:11:56,680 --> 00:11:58,557 Dat gaat niet. 92 00:12:01,240 --> 00:12:04,152 In dat geval... - Ho eens even. 93 00:12:06,640 --> 00:12:09,950 Niemand doet overhaaste dingen. 94 00:12:25,560 --> 00:12:29,394 Willen de heren hun wapenriem afdoen? 95 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Wapenriem af, heren. 96 00:12:35,760 --> 00:12:39,912 Meneer, u wordt van achteren onder schot gehouden. 97 00:12:40,080 --> 00:12:43,072 Hij heeft z'n wapen nog niet doorgeladen. 98 00:12:47,200 --> 00:12:49,873 Nog ��n keer. 99 00:12:51,320 --> 00:12:54,312 Doe je wapengordel af. 100 00:13:06,520 --> 00:13:08,988 En nu, monsieur? 101 00:13:09,160 --> 00:13:12,038 Je bent Frans. - Oui. 102 00:13:12,200 --> 00:13:15,272 Je zit zeker in dat leger van Maximilian. 103 00:13:15,440 --> 00:13:19,752 Daar zat ik een tijdje in. - Ben je gedeserteerd? 104 00:13:19,920 --> 00:13:23,435 Inderdaad. - Ik kan het je niet kwalijk nemen. 105 00:13:23,600 --> 00:13:28,276 Maximilian staat met de rug tegen de muur. En verdiend. 106 00:13:28,440 --> 00:13:33,560 Ik vraag het nogmaals: Wat gaat u met m'n vriend en mij doen? 107 00:13:34,360 --> 00:13:37,238 Als jullie een paar paarden hebben... 108 00:13:44,520 --> 00:13:46,795 Sam, inspecteer de stier. 109 00:13:46,960 --> 00:13:50,953 Als m'n brandmerk op de huid staat, ga je eraan. 110 00:13:52,760 --> 00:13:56,116 Wie is dat? - Doc Henry. Hij heeft me gered. 111 00:13:56,280 --> 00:13:58,919 Dat had niet nodig moeten zijn. Aangenaam. 112 00:13:59,080 --> 00:14:02,436 U moet Blue z'n vader wel zijn. - Klopt. 113 00:14:02,600 --> 00:14:08,516 Zoals hij die vent neerknalde... - Dat was pure mazzel, jongen. 114 00:14:08,680 --> 00:14:13,310 Ik had nog nooit iemand gedood. Behalve zo nu en dan een paardenvlieg. 115 00:14:13,480 --> 00:14:17,109 Zeg dus niet steeds dat ik een scherpschutter ben. 116 00:14:17,280 --> 00:14:21,159 Ik weet mezelf nog niet eens in een spiegel te raken. Het was mazzel. 117 00:14:21,320 --> 00:14:25,552 Dat was het zeker. - Geen brandmerk, Mr Cannon. 118 00:14:25,720 --> 00:14:28,598 Ok�, jullie. Wegwezen. 119 00:14:28,760 --> 00:14:31,797 Zorg dat ik je hier nooit meer zie. 120 00:14:31,960 --> 00:14:34,428 Geef ze hun wapen. 121 00:14:45,200 --> 00:14:47,634 Au revoir, monsieur. 122 00:14:49,840 --> 00:14:51,831 En u ook, docteur. 123 00:15:10,080 --> 00:15:13,436 Bedoelen ze dat we nog niet van hen af zijn? 124 00:15:13,600 --> 00:15:18,549 Ik wil graag weten wie ze zijn. - Die Fransman ken ik niet. 125 00:15:18,720 --> 00:15:21,951 Die ander herkende ik wel. Dat is Kid Curry. 126 00:15:22,120 --> 00:15:24,759 Van de Bende van Curry? - Wat ervan over is. 127 00:15:24,920 --> 00:15:29,596 Hij heeft broeders van Denver tot Dodge. Die zijn niet mals... 128 00:15:29,760 --> 00:15:33,673 maar Kid is razendsnel. - De snelste schutter hier, zegt men. 129 00:15:33,840 --> 00:15:38,197 Dat zeggen ze inderdaad. - Ik wilde het tegen hem opnemen. 130 00:15:43,080 --> 00:15:45,036 Wat heb ik nu weer gedaan? 131 00:15:45,200 --> 00:15:49,990 Ik heb je al zo vaak verteld dat je wapen geen speelgoed is. 132 00:15:50,160 --> 00:15:54,631 Je trekt het pas als je er iemand mee wilt doden. 133 00:15:54,800 --> 00:15:58,031 Maar pa... - Je trekt alleen als je kunt winnen. 134 00:15:58,200 --> 00:16:01,351 Hij had je zo kunnen doden. 135 00:16:01,520 --> 00:16:05,559 Hoe moest ik weten... - Zorg dat je het de volgende keer weet. 136 00:16:07,720 --> 00:16:11,508 Bedankt, doc. Logeer vannacht op High Chaparral. 137 00:16:11,680 --> 00:16:15,355 Graag, Mr Cannon. - Blue wijst u de weg. 138 00:16:16,400 --> 00:16:19,392 We gaan. - Wat doen we met hem? 139 00:16:19,560 --> 00:16:23,872 We sturen een aantal mensen om hem behoorlijk te begraven. 140 00:16:38,160 --> 00:16:41,516 Wat ik ook doe, het is nooit goed. 141 00:16:41,680 --> 00:16:45,150 Rustig. - Hij zeurt altijd wel ergens over. 142 00:16:45,320 --> 00:16:48,676 Hij was bang. - Bang? Bang waarvoor? 143 00:16:48,840 --> 00:16:51,070 Dat hij jou kwijtraakt. 144 00:16:51,240 --> 00:16:55,631 Voor hem ben je een bijzonder kostbaar bezit. 145 00:16:55,800 --> 00:16:57,916 Heel erg kostbaar. 146 00:17:00,120 --> 00:17:01,838 We gaan. 147 00:17:25,720 --> 00:17:27,915 Wil je een slok? 148 00:17:35,400 --> 00:17:40,155 Ik heb het sterke gevoel dat ik die dokter eerder heb gezien. 149 00:17:40,320 --> 00:17:45,269 Ik vind die jongen interessanter. - Die jongen? 150 00:17:45,440 --> 00:17:48,477 Je hebt z'n vaders ranch en z'n vee gezien. 151 00:17:48,640 --> 00:17:53,270 Zoveel land, zoveel vee. Dat kan maar ��n ding betekenen. 152 00:17:53,440 --> 00:17:56,910 Big John Cannon moet wel steenrijk zijn. 153 00:17:57,080 --> 00:17:59,878 En? - Nou... 154 00:18:00,040 --> 00:18:05,797 Als er iets met z'n zoon gebeurt... - Als hij verdwijnt, bedoel je? 155 00:18:07,320 --> 00:18:12,553 Mr Cannon wil vast wel goed betalen om z'n zoon terug te krijgen. 156 00:18:15,040 --> 00:18:18,350 Als ik die jongen weer zie... 157 00:18:18,520 --> 00:18:22,195 hang ik hem aan een cactus en snij ik z'n oogleden af. 158 00:18:22,360 --> 00:18:26,194 Leuk. Je hebt de Apaches goed bestudeerd. 159 00:18:27,320 --> 00:18:31,711 Wat je met hem doet, moet je zelf weten. Maar... 160 00:18:31,880 --> 00:18:37,113 je raakt hem niet aan voordat we ons geld van Cannon binnen hebben. 161 00:18:40,320 --> 00:18:44,233 Een automatische boor voor gaatjes, heren. 162 00:18:44,400 --> 00:18:50,635 Een nieuwe, dramatische doorbraak op het gebied van de tandheelkunde. 163 00:18:50,800 --> 00:18:56,079 Jawel. Dit is de enige van z'n soort aan deze kant van de Brazos. 164 00:18:56,240 --> 00:18:58,470 Hij stopt dat ding niet in mijn mond. 165 00:18:58,640 --> 00:19:03,509 Geen zorgen. Deze heb ik voor jou niet nodig, Pedro. 166 00:19:06,680 --> 00:19:09,433 Heel erg bedankt, Blue. 167 00:19:14,320 --> 00:19:17,312 Ga lekker liggen en doe je mond open. 168 00:19:18,400 --> 00:19:21,597 Doe maar open. Goed zo. 169 00:19:21,760 --> 00:19:24,718 Nee, maar. 170 00:19:28,800 --> 00:19:31,394 Een tikje pijnlijk, he? 171 00:19:34,520 --> 00:19:39,913 Die snijtand moet eruit. Het kost je maar twee dollar. 172 00:19:40,080 --> 00:19:44,278 Gezien het feit dat je nogal veel pijn hebt... 173 00:19:44,440 --> 00:19:48,877 stel ik voor om een verdoving te nemen. 174 00:19:49,040 --> 00:19:50,951 Kost maar een dollar extra. 175 00:19:52,080 --> 00:19:56,232 Doet het dan geen pijn? - Gegarandeerd pijnloos. 176 00:19:57,400 --> 00:20:01,837 Ik doe het. - Heel goed. 177 00:20:02,000 --> 00:20:05,993 Haal even een emmer koud water. 178 00:20:06,160 --> 00:20:11,154 Heren, geef me eens wat ruimte. Zodat ik in elk geval... 179 00:20:11,320 --> 00:20:14,278 de verdoving kan toedienen. Dat is beter. 180 00:20:14,440 --> 00:20:19,036 Kom niet te dichtbij. - Ga maar lekker liggen. 181 00:20:19,200 --> 00:20:22,112 Ogen dicht. Goed zo. 182 00:21:02,920 --> 00:21:06,595 Blue, maak de patient maar wakker. 183 00:21:15,480 --> 00:21:18,517 Is het klaar, dokter? - Het is klaar. 184 00:21:20,080 --> 00:21:24,392 M'n tand doet geen pijn meer. - Dat had ik toch gezegd? 185 00:21:26,520 --> 00:21:31,275 M'n hoofd doet wel pijn. - Dat is de verdoving. Gaat wel over. 186 00:21:33,680 --> 00:21:37,798 Wie nu, heren? Stap maar naar voren. 187 00:21:37,960 --> 00:21:40,713 Maar heren... 188 00:21:47,160 --> 00:21:50,391 En jij, BI... William? 189 00:21:50,560 --> 00:21:54,712 Nee. M'n gebit is uitstekend. 190 00:21:56,480 --> 00:21:58,630 Een ruiter. 191 00:22:00,720 --> 00:22:03,792 Blue, moet je dit zien. 192 00:22:07,560 --> 00:22:11,189 Sam, dat is Kid... - Laat eens zien. 193 00:22:13,120 --> 00:22:17,398 Gezocht, dood of levend. Kid Curry en Jacques... 194 00:22:17,560 --> 00:22:21,838 Jacques Dubois. Gezocht wegens moord. Duizend dollar. 195 00:22:22,120 --> 00:22:25,112 Een hoop geld. - Zeg dat wel. 196 00:22:25,280 --> 00:22:29,114 We pakken hem voor het donker. - Hij kan niet ver zijn. 197 00:22:29,280 --> 00:22:34,149 Stop. Jullie zijn geen premiejager. - Mogen we snel even kijken? 198 00:22:34,320 --> 00:22:38,359 Je haalt ze voor de Mexicaanse grens niet in. 199 00:22:38,520 --> 00:22:41,353 Waarom niet? 200 00:22:42,320 --> 00:22:43,958 Dokter. 201 00:22:46,480 --> 00:22:49,392 Gaat u weg? Dat is wel plotseling. 202 00:22:49,560 --> 00:22:53,838 Betaalt u die knechten van u geen salaris? 203 00:22:54,000 --> 00:22:59,233 Ze kunnen geen vulling betalen. Blue zei al dat er weinig geld was. 204 00:22:59,400 --> 00:23:04,952 Sorry. Waar gaat u heen? - Tucson, om wat te verdienen. 205 00:23:05,120 --> 00:23:07,315 Mag ik mee? Dan laat ik hem de stad zien. 206 00:23:07,480 --> 00:23:11,109 Wat aardig. Dat is een goed idee, Blue. 207 00:23:11,280 --> 00:23:15,193 Mag ik Blue een paar dagen van u lenen? 208 00:23:15,360 --> 00:23:18,079 Ik rij terug met oom Buck. 209 00:23:21,640 --> 00:23:25,076 Goed. - Ik kom zo bij u. 210 00:23:27,960 --> 00:23:30,428 U bent gek op die jongen. 211 00:23:31,680 --> 00:23:33,511 Hij is ok�. 212 00:23:33,680 --> 00:23:38,834 Dank u. Ik zal op hem passen. - Goede reis. 213 00:23:56,520 --> 00:23:59,478 Ik heb eens nagedacht over u. - Nagedacht? 214 00:23:59,640 --> 00:24:04,634 Sinds u die vent neerschoot. - Dat was pure mazzel. 215 00:24:04,800 --> 00:24:07,234 Dat geloof ik niet. - Waarom niet? 216 00:24:07,400 --> 00:24:10,949 Ik kon wel zien dat u goed met wapens kunt omgaan. 217 00:24:11,120 --> 00:24:13,111 Misschien een beetje. 218 00:24:13,280 --> 00:24:18,035 Heel goed, juist. En ik vroeg me nog iets af. 219 00:24:18,920 --> 00:24:22,196 Hoe kan een tandarts nou zo goed schieten? 220 00:24:25,200 --> 00:24:28,158 Ik ben niet altijd tandarts geweest. 221 00:24:28,320 --> 00:24:31,915 Toen ik jong was, was ik gek op wapens. 222 00:24:32,080 --> 00:24:35,789 Dat verklaart alles. - Inderdaad. 223 00:24:35,960 --> 00:24:41,193 De enige die ik ken die zo goed kan schieten als u, is m'n oom Buck. 224 00:24:41,360 --> 00:24:44,318 Is hij goed? - Hij is best goed. 225 00:24:44,480 --> 00:24:47,631 Ik denk dat u hem aardig zult vinden. 226 00:24:47,800 --> 00:24:50,360 Heeft hij een slecht gebit? 227 00:24:52,920 --> 00:24:56,674 Doc? Dat is doc. Stop. 228 00:25:04,480 --> 00:25:06,152 Geef me je wapen. 229 00:25:08,840 --> 00:25:13,436 Blue, weet je nog wat je vader heeft gezegd? 230 00:25:13,600 --> 00:25:15,556 Met je vingertoppen. 231 00:25:21,080 --> 00:25:24,311 Uw geweer, dokter. - Is dit een overval? 232 00:25:24,480 --> 00:25:26,436 Uw geweer. 233 00:25:31,000 --> 00:25:33,116 Heel voorzichtig. 234 00:25:42,880 --> 00:25:47,032 En nu het pistool dat u onder uw vest verstopt heeft. 235 00:25:52,040 --> 00:25:56,830 Ca va. En nu doe je wat ik zeg. Omkeren. 236 00:26:16,000 --> 00:26:19,310 Wat is dit? - Een ontvoering, denk ik. 237 00:26:19,480 --> 00:26:22,950 Waarom willen ze u nou ontvoeren? 238 00:26:24,920 --> 00:26:27,354 Mij niet. Jou. 239 00:26:27,520 --> 00:26:31,274 Mij? - Zoals ik al zei: 240 00:26:31,440 --> 00:26:36,355 Je bent een kostbaar bezit. Bijzonder kostbaar. 241 00:27:00,520 --> 00:27:02,670 Enig idee waar we zijn? 242 00:27:02,840 --> 00:27:05,229 Ten zuiden van de weg naar Tubac, denk ik. 243 00:27:23,720 --> 00:27:25,153 Curry, nee. 244 00:27:35,120 --> 00:27:38,112 Dit is een impasse. 245 00:27:38,280 --> 00:27:41,272 Als je schiet, gaat die jongen eraan. 246 00:27:42,360 --> 00:27:46,478 We kunnen vast wel een oplossing bedenken. 247 00:27:46,640 --> 00:27:48,073 Zoals? 248 00:27:49,000 --> 00:27:52,276 We kunnen binnen gaan praten. 249 00:27:52,440 --> 00:27:56,228 We blijven hier tot je dat geweer afgeeft. 250 00:28:08,800 --> 00:28:11,234 Laten we een deal sluiten. 251 00:28:32,120 --> 00:28:34,998 Leg die jongen voorzichtig neer. 252 00:28:35,160 --> 00:28:37,674 Hij voelt toch niks. 253 00:28:44,960 --> 00:28:47,428 Welke deal had u gewild, dokter? 254 00:28:56,040 --> 00:28:59,350 Het is vrij simpel. 255 00:28:59,520 --> 00:29:03,115 We wilden allebei hetzelfde. - Werkelijk? 256 00:29:03,280 --> 00:29:07,592 De vraag is, hoeveel losgeld je voor die jongen vraagt. 257 00:29:10,040 --> 00:29:14,989 Ik dacht zo ongeveer vijfduizend. 258 00:29:15,920 --> 00:29:20,152 Dat lijkt me wat weinig. Ik dacht eerder aan... 259 00:29:20,320 --> 00:29:24,791 tienduizend. Deel dat eens door drie. 260 00:29:24,960 --> 00:29:28,077 Door drie? - Een mooi bedrag. 261 00:29:28,240 --> 00:29:33,633 Delen door twee is nog mooier. - Dat is waar. 262 00:29:34,440 --> 00:29:40,151 Maar als een van jullie dat geld van High Chaparral probeert te halen... 263 00:29:40,320 --> 00:29:43,392 kom je er niet levend vandaan. 264 00:29:43,560 --> 00:29:47,109 Mr Cannon heeft met deze dokter geen problemen. 265 00:29:47,280 --> 00:29:49,430 Nee? Waarom niet? 266 00:29:49,600 --> 00:29:54,151 Ik ben een onschuldige tussenpersoon. Ik wil alleen... 267 00:29:54,320 --> 00:29:58,791 zorgen dat die jongen blijft leven. Nou? 268 00:30:05,680 --> 00:30:07,989 Goed, we gaan akkoord. 269 00:30:08,160 --> 00:30:10,310 Ho even. - Dat is besloten. 270 00:30:10,480 --> 00:30:12,516 Hoe weten we dat hij ons geld brengt? 271 00:30:12,680 --> 00:30:18,073 Ik volg hem op weg naar High Chaparral en ook als hij terug rijdt. 272 00:30:20,120 --> 00:30:22,873 Docteur... - E�n ding. 273 00:30:26,520 --> 00:30:31,389 Wat moet dit betekenen? - Ik moet bewijzen dat je Blue hebt. 274 00:30:51,200 --> 00:30:54,397 Je bent wel erg achterdochtig. 275 00:30:54,560 --> 00:30:57,074 Oui. Comme ci, comme ca. 276 00:31:00,880 --> 00:31:02,518 Bind hem vast. 277 00:31:14,520 --> 00:31:16,875 Tienduizend dollar. 278 00:31:17,040 --> 00:31:21,636 Dat zeggen ze. En ze nemen geen genoegen met minder. 279 00:31:21,800 --> 00:31:25,918 Dat maakt niks uit. Ik heb misschien 200 contant. 280 00:31:26,080 --> 00:31:28,355 Dat is lang geen 10.000. 281 00:31:28,520 --> 00:31:32,911 Zeg dat wel. - Weet u niet waar ze hem vasthouden? 282 00:31:33,080 --> 00:31:36,038 Ergens in de heuvels in het westen. 283 00:31:36,200 --> 00:31:39,875 We gaan op pad. - Wacht. Ik ben gevolgd. 284 00:31:40,040 --> 00:31:44,192 Als ze u en uw mannen zien, gaat uw zoon eraan. 285 00:31:45,400 --> 00:31:49,075 Zeg tegen Dubois en Curry dat ik tijd nodig heb. 286 00:31:49,240 --> 00:31:50,719 Die geven ze u niet. 287 00:31:50,880 --> 00:31:56,432 Zijn ze zo stom om te denken dat ik 10.000 dollar op zak heb? 288 00:31:59,240 --> 00:32:02,198 Blijf daar staan. 289 00:32:04,640 --> 00:32:07,950 Alsjeblieft, John. - Nee. 290 00:32:08,120 --> 00:32:12,033 Om Blue z'n leven te redden. - Die sieraden zijn van jou. 291 00:32:12,200 --> 00:32:15,272 Van ons. - Je kreeg ze van je vader. 292 00:32:15,440 --> 00:32:18,034 Waarom ben je altijd zo trots? 293 00:32:18,200 --> 00:32:22,830 Blues leven is in gevaar en wij maken ruzie over eigendommen? 294 00:32:23,000 --> 00:32:25,560 Best. De sieraden zijn van mij. 295 00:32:25,720 --> 00:32:29,395 Als ik Blue ermee wil redden, ga jij daar niet over. 296 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 Victoria. - Doe de deur open. 297 00:32:32,280 --> 00:32:36,637 Met die sieraden red je Blue z'n leven niet. 298 00:32:38,520 --> 00:32:44,516 Misschien niet. Maar ik kan niet leven met de gedachte dat ik niks probeerde. 299 00:32:44,680 --> 00:32:47,638 Alsjeblieft, John. Doe de deur open. 300 00:33:07,880 --> 00:33:11,395 Genoeg voor het losgeld. - Meer dan genoeg. 301 00:33:11,560 --> 00:33:15,439 Dat is te hopen. - Mr Cannon... 302 00:33:15,600 --> 00:33:20,958 deze sieraden zijn niet genoeg. We moeten iets verzinnen. 303 00:33:21,120 --> 00:33:23,475 Wat dan? - Heeft u een derringer? 304 00:33:23,640 --> 00:33:26,916 Jawel. Victoria, geef hem de jouwe. 305 00:33:44,040 --> 00:33:48,272 Is dat even handig. - Ik kan niet zonder. 306 00:33:48,440 --> 00:33:52,228 Handig als je pokert met iemand die vals speelt. 307 00:33:52,400 --> 00:33:54,789 Een heer pokert niet met iemand die vals speelt. 308 00:33:54,960 --> 00:33:58,794 Dit is geen spelletje poker. 309 00:34:24,760 --> 00:34:29,515 Die man geeft me een slecht gevoel. - Dat ben ik met je eens. 310 00:34:29,680 --> 00:34:34,549 Zadel de paarden. Over een paar minuten gaan we achter hem aan. 311 00:34:47,360 --> 00:34:50,033 Ga je op stap? 312 00:34:50,200 --> 00:34:53,397 Wat is er? - Waar is de dokter? 313 00:34:53,560 --> 00:34:56,996 De dokter? - Wat heb je met hem gedaan? 314 00:34:57,840 --> 00:35:01,913 Hij was een goede vriend van je, toch? - Was? 315 00:35:02,080 --> 00:35:05,311 Ja. - Je hebt hem gedood. 316 00:35:05,480 --> 00:35:07,755 Dat zeg ik niet. 317 00:35:07,920 --> 00:35:12,072 Waar is hij? - Hij haalt geld van je pa. 318 00:35:12,240 --> 00:35:16,358 Hij en ik en de Fransman zijn partners geworden. 319 00:35:20,560 --> 00:35:26,271 Die 'vriend' van je wilde hetzelfde als wat de Fransman en ik doen. 320 00:35:34,240 --> 00:35:39,758 De dokter weet het nog niet, maar ik ruim jullie allebei straks op. 321 00:35:41,760 --> 00:35:44,672 Maar ik zal het goed met je maken. 322 00:35:45,880 --> 00:35:48,633 Ik dood hem eerst. Dan kun jij toekijken. 323 00:36:23,880 --> 00:36:26,030 Heb je het geld? 324 00:36:26,200 --> 00:36:30,751 Geen tijd om te kletsen. Cannon volgt ons misschien wel. 325 00:36:54,160 --> 00:36:57,755 Heb je het? - In zekere zin wel, ja. 326 00:36:58,640 --> 00:37:01,234 Wat betekent dat, docteur? 327 00:37:01,400 --> 00:37:04,870 Cannon had het geld niet, dus gaf hij me dat. 328 00:37:12,960 --> 00:37:16,077 Dit is geen 10.000 dollar waard. 329 00:37:16,240 --> 00:37:20,279 Veel meer. - Maar wat kun je ervoor krijgen? 330 00:37:20,440 --> 00:37:23,238 Geeft niet. Het is voldoende. 331 00:37:24,360 --> 00:37:27,591 Als we niet te veel hoeven te delen. 332 00:37:29,320 --> 00:37:31,834 Handen omhoog, docteur. 333 00:37:35,040 --> 00:37:39,511 Onze samenwerking is beeindigd? - Dat klopt. 334 00:37:39,680 --> 00:37:43,673 Dat is een vergissing. - Vertel eens waarom. 335 00:37:45,320 --> 00:37:48,198 Omdat er meer geld is. Veel meer. 336 00:37:49,120 --> 00:37:51,111 Fouilleer hem. 337 00:37:56,160 --> 00:37:57,832 Niets. 338 00:37:58,000 --> 00:38:03,677 Vertel ons eens hoe we 'veel meer' geld kunnen verdienen. 339 00:38:05,040 --> 00:38:06,837 Dat is simpel. 340 00:38:20,200 --> 00:38:22,998 Gaat het? - Dat is Victoria's sieradenkistje. 341 00:38:23,320 --> 00:38:26,596 Klopt. Je losgeld. 342 00:38:26,760 --> 00:38:30,992 Vals spelen, dat kunt u wel. Eerst tegen mij, dan tegen hen. 343 00:38:31,160 --> 00:38:34,118 Tegen jou? - Ik mocht mee naar Tucson... 344 00:38:34,280 --> 00:38:37,556 omdat u mij wilde ontvoeren. Toen kwamen zij. 345 00:38:37,720 --> 00:38:41,395 Hoe kom je daar nou bij? - Dat heeft Curry me verteld. 346 00:38:43,800 --> 00:38:45,153 Hij liegt. 347 00:40:24,120 --> 00:40:25,872 Daar heb je hem. 348 00:40:47,400 --> 00:40:50,710 Waar is Blue? - Dat wilde ik u net vertellen. 349 00:40:50,880 --> 00:40:55,158 U rijdt de verkeerde kant op. - Omdat ik Curry achtervolg. 350 00:40:55,320 --> 00:40:59,711 Slecht nieuws. Curry is er met alle sieraden vandoor. 351 00:40:59,880 --> 00:41:04,749 Waar is m'n zoon? - Rustig maar. Hij is ongedeerd. 352 00:41:04,920 --> 00:41:08,674 In een hutje verderop. Hoogstens anderhalve kilometer. 353 00:41:08,840 --> 00:41:10,398 Laat zien. 354 00:41:10,560 --> 00:41:15,031 Ik ga achter Curry aan en u... - Laat zien. 355 00:41:20,080 --> 00:41:23,197 Goed. - Geef me dat wapen. 356 00:41:29,680 --> 00:41:31,398 Voorzichtig. 357 00:41:37,400 --> 00:41:41,188 Rijden. - Mr Cannon, kijk. 358 00:41:45,000 --> 00:41:46,956 Dat is Blue. 359 00:41:50,120 --> 00:41:52,873 Alles goed? - Ja, hoor. 360 00:41:54,200 --> 00:41:56,350 Hij hielp hen. - Ho eens even. 361 00:41:56,520 --> 00:41:59,592 Hij werkte samen met die Fransman en Curry. 362 00:41:59,760 --> 00:42:02,752 Ik wilde... - Waar zijn ze? 363 00:42:02,920 --> 00:42:06,469 Die Fransman is dood, Curry is ontkomen. 364 00:42:06,640 --> 00:42:11,111 Hij heeft Victoria's sieraden. - Wat? 365 00:42:11,280 --> 00:42:15,637 Mr Cannon, als ik even iets mag zeggen... 366 00:42:35,040 --> 00:42:37,349 Stap van dat paard af. 367 00:42:38,120 --> 00:42:42,477 Ik zweer u dat ik al die sieraden terug wilde geven. 368 00:42:44,160 --> 00:42:46,674 Kom van het paard af. 369 00:42:57,160 --> 00:43:02,188 Wat bent u van plan? - Ik zou je moeten opknopen. 370 00:43:02,360 --> 00:43:05,352 Maar je krijgt een soort proces van me. 371 00:43:08,960 --> 00:43:11,474 Blue, geef me je wapenriem. 372 00:43:12,800 --> 00:43:15,917 Waarom? - Geef me die riem. 373 00:43:19,040 --> 00:43:21,508 Geef me je wapenriem. 374 00:43:41,000 --> 00:43:44,959 Doe hem om. - Dit is niet verstandig, pa. 375 00:43:50,600 --> 00:43:55,549 Ik zou maar naar m'n zoon luisteren. - Doe om. 376 00:43:57,160 --> 00:43:59,390 U begaat een grote vergissing. 377 00:43:59,560 --> 00:44:03,439 Niet m'n eerste en waarschijnlijk niet m'n laatste. 378 00:44:37,880 --> 00:44:40,952 Mag ik nu dan even iets zeggen? 379 00:44:42,920 --> 00:44:46,435 Ik had Blue niet als lokaas mogen gebruiken. 380 00:44:46,600 --> 00:44:49,717 Maar anders kreeg ik die twee nooit te pakken. 381 00:44:49,880 --> 00:44:53,316 Te pakken krijgen? - Voor die beloning. 382 00:44:53,480 --> 00:44:57,393 Zat u de hele tijd achter Dubois en Curry aan? 383 00:44:57,560 --> 00:44:59,835 Dat is de zuivere waarheid. 384 00:45:00,000 --> 00:45:05,028 En u wilde de sieraden van m'n vrouw teruggeven. 385 00:45:07,000 --> 00:45:13,951 Dokter, ik denk dat u beter kunt maken dat u hier wegkomt. 386 00:45:22,760 --> 00:45:26,719 En de beloning voor Dubois en Curry dan? 387 00:45:26,880 --> 00:45:31,112 Ik vertrek toch niet zonder dat geld? Het is duizend dollar. 388 00:45:31,280 --> 00:45:36,673 Goed, ik zorg dat u die beloning krijgt. Waar moet hij naartoe? 389 00:45:36,840 --> 00:45:41,277 Ik wil naar een nieuw zilverkamp in het zuidoosten. 390 00:45:41,440 --> 00:45:43,351 Bij Tombstone. 391 00:45:43,520 --> 00:45:47,274 Stuur het maar naar ene Wyatt Earp. 392 00:45:48,280 --> 00:45:52,671 Adios, Blue. Onthou goed wat je vader heeft gezegd. 393 00:45:52,840 --> 00:45:57,038 Daag een man pas uit als je zeker weet dat je kunt winnen. 394 00:46:05,280 --> 00:46:08,397 Doc, hoe is het? 395 00:46:09,920 --> 00:46:11,911 Wat doe jij hier? 396 00:46:12,080 --> 00:46:14,878 Ik kom uit Tucson. Wat deed hij hier? 397 00:46:15,040 --> 00:46:17,315 Ken je hem? - Natuurlijk. 398 00:46:17,480 --> 00:46:21,598 Hij heeft kiezen getrokken in Dodge. Dat was Doc Holliday. 399 00:46:22,800 --> 00:46:25,519 Doc Holliday? - Hij noemde zich Doc Henry. 400 00:46:25,680 --> 00:46:30,196 Inderdaad. Dr. John Henry Holliday. Hij kan goed kiezen trekken. 401 00:46:30,360 --> 00:46:34,512 Was hij als tandarts maar net zo goed als als schutter. 402 00:46:35,920 --> 00:46:40,675 Doc Holliday? - Pap... 403 00:46:41,720 --> 00:46:46,794 je zei toch dat je het niet moet opnemen tegen iemand die je niet kunt verslaan? 404 00:46:46,960 --> 00:46:48,916 Nooit van z'n leven. 405 00:46:51,200 --> 00:46:55,796 En ik wil door niemand van jullie uitgelachen worden. 406 00:47:02,280 --> 00:47:05,431 Wat is er nou? H�, John... 407 00:47:12,320 --> 00:47:14,959 Waar lach je nou om? 408 00:47:24,680 --> 00:47:28,434 Blue, wacht op mij. 31942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.