Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,957
Nog een klein eindje, Minnie Pearl.
2
00:00:35,120 --> 00:00:38,635
Ik beloof je dat ik je blijf volgen.
3
00:00:46,280 --> 00:00:48,510
Mevrouw Minnie Pearl...
4
00:00:59,720 --> 00:01:05,556
Nee, maar. Die Apaches zijn wel
spraakzaam, nietwaar Minnie Pearl?
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,233
Pijnloos trekken
6
00:01:38,760 --> 00:01:41,638
Wat is er, Blue?
- Kijk eens even.
7
00:01:44,120 --> 00:01:49,558
Dat zijn oorlogsignalen.
- Misschien staat er een struik in brand.
8
00:01:49,720 --> 00:01:54,396
We gaan terug naar huis.
- We moeten losse dieren bijeendrijven.
9
00:01:54,560 --> 00:01:58,519
Ben je bang voor Apaches?
- Nog banger voor je vader.
10
00:01:58,680 --> 00:02:00,272
Ik zie geen Apaches.
11
00:02:00,440 --> 00:02:04,433
Als je ze niet ziet, zijn ze er juist wel.
12
00:03:41,240 --> 00:03:43,231
Pak snel een wapen.
13
00:03:48,360 --> 00:03:52,558
Toe nou.
- Dit los je niet op met een gevecht.
14
00:03:52,720 --> 00:03:56,952
Stop je schietijzer weg.
Ik praat wel even met die aborigines.
15
00:03:57,120 --> 00:03:59,793
Maar dat zijn Apaches.
16
00:04:00,640 --> 00:04:04,428
Rustig, zoon.
- Ho even, ik ben geen kind.
17
00:04:04,600 --> 00:04:06,716
Zo gedraag je je wel.
18
00:04:06,880 --> 00:04:09,314
Waar gaat u heen?
- Stil, jij.
19
00:04:09,480 --> 00:04:14,190
Ik waarschuw u:
Ze laten geen stukje van u heel.
20
00:04:14,360 --> 00:04:18,353
Ze doen mij niks.
- Die wordt zeker gescalpeerd.
21
00:04:36,800 --> 00:04:38,711
Daar zijn ze.
- Wacht.
22
00:05:00,600 --> 00:05:04,036
Niet te geloven. Dit is niet te geloven.
23
00:06:03,800 --> 00:06:07,315
Trouwens, ik ben Doc Henry.
24
00:06:07,480 --> 00:06:12,918
Dr. John Henry uit Fort Davis,
Dodge City en vele andere plaatsen.
25
00:06:13,080 --> 00:06:15,753
Wat deed u met die Apaches?
26
00:06:15,920 --> 00:06:21,119
In Dodge begon het me zo
langzamerhand wat tegen te zitten.
27
00:06:21,280 --> 00:06:24,590
Toen besloot ik om in het oosten
m'n fortuin te zoeken.
28
00:06:25,640 --> 00:06:29,110
Is er geen ��n levende tandarts
in Tucson?
29
00:06:29,280 --> 00:06:31,794
Zelfs geen dode.
- Behalve senor Crilly.
30
00:06:31,960 --> 00:06:33,951
Wie is dat?
31
00:06:34,120 --> 00:06:35,519
Een smid?
32
00:06:35,680 --> 00:06:39,719
Hij trekt je kiezen niet,
hij tikt ze eruit met een beitel.
33
00:06:41,640 --> 00:06:43,517
Barbaars.
34
00:06:43,680 --> 00:06:48,037
Doc Henry heeft een patent
op pijnloos trekken.
35
00:06:48,200 --> 00:06:50,873
Amigo, begin maar met mij.
36
00:06:51,040 --> 00:06:53,270
Heb je problemen, vriend?
37
00:06:53,440 --> 00:06:58,753
Als ik eet, doet het soms pijn.
En soms heel veel pijn.
38
00:06:58,920 --> 00:07:02,595
Mond open. Ik kijk even.
- Die kant.
39
00:07:07,240 --> 00:07:09,231
Prachtig.
40
00:07:11,240 --> 00:07:16,155
Hoe heeft u die Apaches weggestuurd?
- Dat is een lang verhaal.
41
00:07:16,320 --> 00:07:19,995
Vorige week ging ik
binnendoor via de bergen...
42
00:07:20,160 --> 00:07:23,470
en toen stond ik ineens
tegenover Cochise.
43
00:07:23,640 --> 00:07:26,916
Ik stond ook wel even te kijken.
44
00:07:27,080 --> 00:07:32,313
Helaas voor Cochise,
en gelukkig voor mij...
45
00:07:32,480 --> 00:07:35,950
had die moordenaar
probleempjes met een tand.
46
00:07:36,120 --> 00:07:39,237
Toen hij dit zag...
- Werd hij nieuwsgierig?
47
00:07:39,400 --> 00:07:41,231
Zeg dat wel.
48
00:07:42,600 --> 00:07:48,311
Ik heb hem geholpen en hij gaf me
uit dankbaarheid z'n oorlogsriem.
49
00:07:48,480 --> 00:07:53,270
Hij zei dat ik vrij kon reizen
door het land der Apaches.
50
00:07:55,280 --> 00:07:58,352
Dat kan toch niet?
- Dat kan toch niet?
51
00:07:59,480 --> 00:08:01,550
Dat zeg ik toch?
52
00:08:05,320 --> 00:08:08,835
Het is zo donker
en dan is het gevaarlijk.
53
00:08:09,000 --> 00:08:12,709
Ik rij met u mee, voor het geval u
hulp nodig heeft.
54
00:08:12,880 --> 00:08:15,952
Jij en Pedro redden het wel
zonder mij, toch?
55
00:08:17,000 --> 00:08:21,437
Heb ik hulp nodig?
Denkje niet dat het andersom is?
56
00:08:40,360 --> 00:08:43,113
U heeft veel van de wereld gezien.
57
00:08:43,280 --> 00:08:45,999
Dat kun je wel zeggen, jongen.
58
00:08:46,680 --> 00:08:51,276
Ken je hier toevallig een grote boerderij,
High Chaparral?
59
00:08:51,800 --> 00:08:55,475
We rijden al een uur
op hun grondgebied.
60
00:08:55,640 --> 00:08:59,838
Dat meen je niet. Nee, maar.
61
00:09:00,520 --> 00:09:03,193
Ken je Big John Cannon ook?
62
00:09:03,360 --> 00:09:08,388
Toevallig wel. Ik ben Billy BI...
63
00:09:08,560 --> 00:09:11,870
William Cannon. Hij is m'n vader.
64
00:09:13,440 --> 00:09:17,274
Is dat even toevallig.
65
00:09:17,440 --> 00:09:20,557
Ik was op weg daarheen.
66
00:09:20,720 --> 00:09:26,317
Op zo'n grote ranch zijn vast veel
knechten met geld en een slecht gebit.
67
00:09:26,480 --> 00:09:31,031
En nu zit ik naast de zoon van
een van de rijkste mannen van Arizona.
68
00:09:31,200 --> 00:09:34,510
Ha, ha, ha.
- Is dat grappig?
69
00:09:34,680 --> 00:09:38,798
M'n pa heeft geen cent.
70
00:09:43,000 --> 00:09:49,519
Een man met zoveel land en zoveel
vee? Vlees is duur tegenwoordig.
71
00:09:49,680 --> 00:09:53,275
Hij weet vast wel wat geld
bij elkaar te krijgen.
72
00:09:53,440 --> 00:09:55,954
Nog geen peso.
73
00:09:59,480 --> 00:10:01,516
Stop, doc.
74
00:10:06,960 --> 00:10:11,317
Daar is rook. Ik ga kijken.
75
00:10:18,880 --> 00:10:21,394
Ruik jij wat ik ruik, Minnie Pearl?
76
00:10:22,360 --> 00:10:24,078
Geroosterd rundvlees.
77
00:10:36,920 --> 00:10:41,311
Haal nog wat hout voor het vuur.
- Deel jij de bevelen uit?
78
00:10:42,720 --> 00:10:45,837
Spreek je me tegen, mon ami?
79
00:10:56,880 --> 00:10:58,791
We zijn niet alleen.
80
00:11:10,480 --> 00:11:12,789
Hallo.
- Bonjour.
81
00:11:14,600 --> 00:11:17,319
Ik zag je rook.
- En?
82
00:11:17,480 --> 00:11:20,711
Dit land hoort bij High Chaparral.
83
00:11:20,880 --> 00:11:25,158
Wat is High Chaparral?
- De ranch van m'n vader.
84
00:11:29,000 --> 00:11:32,310
En dat vlees is van High Chaparral.
85
00:11:32,480 --> 00:11:35,278
We hebben twee dagen niet gegeten.
86
00:11:35,440 --> 00:11:40,673
Gunt je vader twee hongerende mannen
geen magere tweejarige?
87
00:11:40,840 --> 00:11:44,674
Je had best bij ons thuis
mogen komen eten.
88
00:11:44,840 --> 00:11:46,478
We doen dit liever.
89
00:11:46,640 --> 00:11:50,599
Als m'n vader merkt...
- Hij weet dit niet.
90
00:11:50,760 --> 00:11:55,038
Ga maar gauw weg.
- Dat kan ik je aanraden.
91
00:11:56,680 --> 00:11:58,557
Dat gaat niet.
92
00:12:01,240 --> 00:12:04,152
In dat geval...
- Ho eens even.
93
00:12:06,640 --> 00:12:09,950
Niemand doet overhaaste dingen.
94
00:12:25,560 --> 00:12:29,394
Willen de heren
hun wapenriem afdoen?
95
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
Wapenriem af, heren.
96
00:12:35,760 --> 00:12:39,912
Meneer, u wordt van achteren
onder schot gehouden.
97
00:12:40,080 --> 00:12:43,072
Hij heeft z'n wapen
nog niet doorgeladen.
98
00:12:47,200 --> 00:12:49,873
Nog ��n keer.
99
00:12:51,320 --> 00:12:54,312
Doe je wapengordel af.
100
00:13:06,520 --> 00:13:08,988
En nu, monsieur?
101
00:13:09,160 --> 00:13:12,038
Je bent Frans.
- Oui.
102
00:13:12,200 --> 00:13:15,272
Je zit zeker in dat leger van Maximilian.
103
00:13:15,440 --> 00:13:19,752
Daar zat ik een tijdje in.
- Ben je gedeserteerd?
104
00:13:19,920 --> 00:13:23,435
Inderdaad.
- Ik kan het je niet kwalijk nemen.
105
00:13:23,600 --> 00:13:28,276
Maximilian staat met de rug
tegen de muur. En verdiend.
106
00:13:28,440 --> 00:13:33,560
Ik vraag het nogmaals: Wat gaat u
met m'n vriend en mij doen?
107
00:13:34,360 --> 00:13:37,238
Als jullie een paar paarden hebben...
108
00:13:44,520 --> 00:13:46,795
Sam, inspecteer de stier.
109
00:13:46,960 --> 00:13:50,953
Als m'n brandmerk op de huid staat,
ga je eraan.
110
00:13:52,760 --> 00:13:56,116
Wie is dat?
- Doc Henry. Hij heeft me gered.
111
00:13:56,280 --> 00:13:58,919
Dat had niet nodig moeten zijn.
Aangenaam.
112
00:13:59,080 --> 00:14:02,436
U moet Blue z'n vader wel zijn.
- Klopt.
113
00:14:02,600 --> 00:14:08,516
Zoals hij die vent neerknalde...
- Dat was pure mazzel, jongen.
114
00:14:08,680 --> 00:14:13,310
Ik had nog nooit iemand gedood.
Behalve zo nu en dan een paardenvlieg.
115
00:14:13,480 --> 00:14:17,109
Zeg dus niet steeds
dat ik een scherpschutter ben.
116
00:14:17,280 --> 00:14:21,159
Ik weet mezelf nog niet eens
in een spiegel te raken. Het was mazzel.
117
00:14:21,320 --> 00:14:25,552
Dat was het zeker.
- Geen brandmerk, Mr Cannon.
118
00:14:25,720 --> 00:14:28,598
Ok�, jullie. Wegwezen.
119
00:14:28,760 --> 00:14:31,797
Zorg dat ik je hier nooit meer zie.
120
00:14:31,960 --> 00:14:34,428
Geef ze hun wapen.
121
00:14:45,200 --> 00:14:47,634
Au revoir, monsieur.
122
00:14:49,840 --> 00:14:51,831
En u ook, docteur.
123
00:15:10,080 --> 00:15:13,436
Bedoelen ze dat we nog niet
van hen af zijn?
124
00:15:13,600 --> 00:15:18,549
Ik wil graag weten wie ze zijn.
- Die Fransman ken ik niet.
125
00:15:18,720 --> 00:15:21,951
Die ander herkende ik wel.
Dat is Kid Curry.
126
00:15:22,120 --> 00:15:24,759
Van de Bende van Curry?
- Wat ervan over is.
127
00:15:24,920 --> 00:15:29,596
Hij heeft broeders van Denver
tot Dodge. Die zijn niet mals...
128
00:15:29,760 --> 00:15:33,673
maar Kid is razendsnel.
- De snelste schutter hier, zegt men.
129
00:15:33,840 --> 00:15:38,197
Dat zeggen ze inderdaad.
- Ik wilde het tegen hem opnemen.
130
00:15:43,080 --> 00:15:45,036
Wat heb ik nu weer gedaan?
131
00:15:45,200 --> 00:15:49,990
Ik heb je al zo vaak verteld
dat je wapen geen speelgoed is.
132
00:15:50,160 --> 00:15:54,631
Je trekt het pas
als je er iemand mee wilt doden.
133
00:15:54,800 --> 00:15:58,031
Maar pa...
- Je trekt alleen als je kunt winnen.
134
00:15:58,200 --> 00:16:01,351
Hij had je zo kunnen doden.
135
00:16:01,520 --> 00:16:05,559
Hoe moest ik weten...
- Zorg dat je het de volgende keer weet.
136
00:16:07,720 --> 00:16:11,508
Bedankt, doc.
Logeer vannacht op High Chaparral.
137
00:16:11,680 --> 00:16:15,355
Graag, Mr Cannon.
- Blue wijst u de weg.
138
00:16:16,400 --> 00:16:19,392
We gaan.
- Wat doen we met hem?
139
00:16:19,560 --> 00:16:23,872
We sturen een aantal mensen
om hem behoorlijk te begraven.
140
00:16:38,160 --> 00:16:41,516
Wat ik ook doe, het is nooit goed.
141
00:16:41,680 --> 00:16:45,150
Rustig.
- Hij zeurt altijd wel ergens over.
142
00:16:45,320 --> 00:16:48,676
Hij was bang.
- Bang? Bang waarvoor?
143
00:16:48,840 --> 00:16:51,070
Dat hij jou kwijtraakt.
144
00:16:51,240 --> 00:16:55,631
Voor hem ben je
een bijzonder kostbaar bezit.
145
00:16:55,800 --> 00:16:57,916
Heel erg kostbaar.
146
00:17:00,120 --> 00:17:01,838
We gaan.
147
00:17:25,720 --> 00:17:27,915
Wil je een slok?
148
00:17:35,400 --> 00:17:40,155
Ik heb het sterke gevoel
dat ik die dokter eerder heb gezien.
149
00:17:40,320 --> 00:17:45,269
Ik vind die jongen interessanter.
- Die jongen?
150
00:17:45,440 --> 00:17:48,477
Je hebt z'n vaders ranch
en z'n vee gezien.
151
00:17:48,640 --> 00:17:53,270
Zoveel land, zoveel vee.
Dat kan maar ��n ding betekenen.
152
00:17:53,440 --> 00:17:56,910
Big John Cannon
moet wel steenrijk zijn.
153
00:17:57,080 --> 00:17:59,878
En?
- Nou...
154
00:18:00,040 --> 00:18:05,797
Als er iets met z'n zoon gebeurt...
- Als hij verdwijnt, bedoel je?
155
00:18:07,320 --> 00:18:12,553
Mr Cannon wil vast wel goed betalen
om z'n zoon terug te krijgen.
156
00:18:15,040 --> 00:18:18,350
Als ik die jongen weer zie...
157
00:18:18,520 --> 00:18:22,195
hang ik hem aan een cactus
en snij ik z'n oogleden af.
158
00:18:22,360 --> 00:18:26,194
Leuk. Je hebt de Apaches
goed bestudeerd.
159
00:18:27,320 --> 00:18:31,711
Wat je met hem doet,
moet je zelf weten. Maar...
160
00:18:31,880 --> 00:18:37,113
je raakt hem niet aan voordat we
ons geld van Cannon binnen hebben.
161
00:18:40,320 --> 00:18:44,233
Een automatische boor
voor gaatjes, heren.
162
00:18:44,400 --> 00:18:50,635
Een nieuwe, dramatische doorbraak
op het gebied van de tandheelkunde.
163
00:18:50,800 --> 00:18:56,079
Jawel. Dit is de enige van z'n soort
aan deze kant van de Brazos.
164
00:18:56,240 --> 00:18:58,470
Hij stopt dat ding niet in mijn mond.
165
00:18:58,640 --> 00:19:03,509
Geen zorgen. Deze heb ik
voor jou niet nodig, Pedro.
166
00:19:06,680 --> 00:19:09,433
Heel erg bedankt, Blue.
167
00:19:14,320 --> 00:19:17,312
Ga lekker liggen en doe je mond open.
168
00:19:18,400 --> 00:19:21,597
Doe maar open. Goed zo.
169
00:19:21,760 --> 00:19:24,718
Nee, maar.
170
00:19:28,800 --> 00:19:31,394
Een tikje pijnlijk, he?
171
00:19:34,520 --> 00:19:39,913
Die snijtand moet eruit.
Het kost je maar twee dollar.
172
00:19:40,080 --> 00:19:44,278
Gezien het feit
dat je nogal veel pijn hebt...
173
00:19:44,440 --> 00:19:48,877
stel ik voor om een verdoving te nemen.
174
00:19:49,040 --> 00:19:50,951
Kost maar een dollar extra.
175
00:19:52,080 --> 00:19:56,232
Doet het dan geen pijn?
- Gegarandeerd pijnloos.
176
00:19:57,400 --> 00:20:01,837
Ik doe het.
- Heel goed.
177
00:20:02,000 --> 00:20:05,993
Haal even een emmer koud water.
178
00:20:06,160 --> 00:20:11,154
Heren, geef me eens wat ruimte.
Zodat ik in elk geval...
179
00:20:11,320 --> 00:20:14,278
de verdoving kan toedienen.
Dat is beter.
180
00:20:14,440 --> 00:20:19,036
Kom niet te dichtbij.
- Ga maar lekker liggen.
181
00:20:19,200 --> 00:20:22,112
Ogen dicht. Goed zo.
182
00:21:02,920 --> 00:21:06,595
Blue, maak de patient maar wakker.
183
00:21:15,480 --> 00:21:18,517
Is het klaar, dokter?
- Het is klaar.
184
00:21:20,080 --> 00:21:24,392
M'n tand doet geen pijn meer.
- Dat had ik toch gezegd?
185
00:21:26,520 --> 00:21:31,275
M'n hoofd doet wel pijn.
- Dat is de verdoving. Gaat wel over.
186
00:21:33,680 --> 00:21:37,798
Wie nu, heren? Stap maar naar voren.
187
00:21:37,960 --> 00:21:40,713
Maar heren...
188
00:21:47,160 --> 00:21:50,391
En jij, BI... William?
189
00:21:50,560 --> 00:21:54,712
Nee. M'n gebit is uitstekend.
190
00:21:56,480 --> 00:21:58,630
Een ruiter.
191
00:22:00,720 --> 00:22:03,792
Blue, moet je dit zien.
192
00:22:07,560 --> 00:22:11,189
Sam, dat is Kid...
- Laat eens zien.
193
00:22:13,120 --> 00:22:17,398
Gezocht, dood of levend.
Kid Curry en Jacques...
194
00:22:17,560 --> 00:22:21,838
Jacques Dubois. Gezocht
wegens moord. Duizend dollar.
195
00:22:22,120 --> 00:22:25,112
Een hoop geld.
- Zeg dat wel.
196
00:22:25,280 --> 00:22:29,114
We pakken hem voor het donker.
- Hij kan niet ver zijn.
197
00:22:29,280 --> 00:22:34,149
Stop. Jullie zijn geen premiejager.
- Mogen we snel even kijken?
198
00:22:34,320 --> 00:22:38,359
Je haalt ze voor de Mexicaanse grens
niet in.
199
00:22:38,520 --> 00:22:41,353
Waarom niet?
200
00:22:42,320 --> 00:22:43,958
Dokter.
201
00:22:46,480 --> 00:22:49,392
Gaat u weg? Dat is wel plotseling.
202
00:22:49,560 --> 00:22:53,838
Betaalt u die knechten van u
geen salaris?
203
00:22:54,000 --> 00:22:59,233
Ze kunnen geen vulling betalen.
Blue zei al dat er weinig geld was.
204
00:22:59,400 --> 00:23:04,952
Sorry. Waar gaat u heen?
- Tucson, om wat te verdienen.
205
00:23:05,120 --> 00:23:07,315
Mag ik mee?
Dan laat ik hem de stad zien.
206
00:23:07,480 --> 00:23:11,109
Wat aardig. Dat is een goed idee, Blue.
207
00:23:11,280 --> 00:23:15,193
Mag ik Blue een paar dagen
van u lenen?
208
00:23:15,360 --> 00:23:18,079
Ik rij terug met oom Buck.
209
00:23:21,640 --> 00:23:25,076
Goed.
- Ik kom zo bij u.
210
00:23:27,960 --> 00:23:30,428
U bent gek op die jongen.
211
00:23:31,680 --> 00:23:33,511
Hij is ok�.
212
00:23:33,680 --> 00:23:38,834
Dank u. Ik zal op hem passen.
- Goede reis.
213
00:23:56,520 --> 00:23:59,478
Ik heb eens nagedacht over u.
- Nagedacht?
214
00:23:59,640 --> 00:24:04,634
Sinds u die vent neerschoot.
- Dat was pure mazzel.
215
00:24:04,800 --> 00:24:07,234
Dat geloof ik niet.
- Waarom niet?
216
00:24:07,400 --> 00:24:10,949
Ik kon wel zien dat u goed
met wapens kunt omgaan.
217
00:24:11,120 --> 00:24:13,111
Misschien een beetje.
218
00:24:13,280 --> 00:24:18,035
Heel goed, juist.
En ik vroeg me nog iets af.
219
00:24:18,920 --> 00:24:22,196
Hoe kan een tandarts
nou zo goed schieten?
220
00:24:25,200 --> 00:24:28,158
Ik ben niet altijd tandarts geweest.
221
00:24:28,320 --> 00:24:31,915
Toen ik jong was,
was ik gek op wapens.
222
00:24:32,080 --> 00:24:35,789
Dat verklaart alles.
- Inderdaad.
223
00:24:35,960 --> 00:24:41,193
De enige die ik ken die zo goed
kan schieten als u, is m'n oom Buck.
224
00:24:41,360 --> 00:24:44,318
Is hij goed?
- Hij is best goed.
225
00:24:44,480 --> 00:24:47,631
Ik denk dat u hem aardig zult vinden.
226
00:24:47,800 --> 00:24:50,360
Heeft hij een slecht gebit?
227
00:24:52,920 --> 00:24:56,674
Doc? Dat is doc. Stop.
228
00:25:04,480 --> 00:25:06,152
Geef me je wapen.
229
00:25:08,840 --> 00:25:13,436
Blue, weet je nog
wat je vader heeft gezegd?
230
00:25:13,600 --> 00:25:15,556
Met je vingertoppen.
231
00:25:21,080 --> 00:25:24,311
Uw geweer, dokter.
- Is dit een overval?
232
00:25:24,480 --> 00:25:26,436
Uw geweer.
233
00:25:31,000 --> 00:25:33,116
Heel voorzichtig.
234
00:25:42,880 --> 00:25:47,032
En nu het pistool dat u
onder uw vest verstopt heeft.
235
00:25:52,040 --> 00:25:56,830
Ca va. En nu doe je wat ik zeg.
Omkeren.
236
00:26:16,000 --> 00:26:19,310
Wat is dit?
- Een ontvoering, denk ik.
237
00:26:19,480 --> 00:26:22,950
Waarom willen ze u nou ontvoeren?
238
00:26:24,920 --> 00:26:27,354
Mij niet. Jou.
239
00:26:27,520 --> 00:26:31,274
Mij?
- Zoals ik al zei:
240
00:26:31,440 --> 00:26:36,355
Je bent een kostbaar bezit.
Bijzonder kostbaar.
241
00:27:00,520 --> 00:27:02,670
Enig idee waar we zijn?
242
00:27:02,840 --> 00:27:05,229
Ten zuiden van de weg naar Tubac,
denk ik.
243
00:27:23,720 --> 00:27:25,153
Curry, nee.
244
00:27:35,120 --> 00:27:38,112
Dit is een impasse.
245
00:27:38,280 --> 00:27:41,272
Als je schiet, gaat die jongen eraan.
246
00:27:42,360 --> 00:27:46,478
We kunnen vast wel
een oplossing bedenken.
247
00:27:46,640 --> 00:27:48,073
Zoals?
248
00:27:49,000 --> 00:27:52,276
We kunnen binnen gaan praten.
249
00:27:52,440 --> 00:27:56,228
We blijven hier tot je dat geweer afgeeft.
250
00:28:08,800 --> 00:28:11,234
Laten we een deal sluiten.
251
00:28:32,120 --> 00:28:34,998
Leg die jongen voorzichtig neer.
252
00:28:35,160 --> 00:28:37,674
Hij voelt toch niks.
253
00:28:44,960 --> 00:28:47,428
Welke deal had u gewild, dokter?
254
00:28:56,040 --> 00:28:59,350
Het is vrij simpel.
255
00:28:59,520 --> 00:29:03,115
We wilden allebei hetzelfde.
- Werkelijk?
256
00:29:03,280 --> 00:29:07,592
De vraag is, hoeveel losgeld je
voor die jongen vraagt.
257
00:29:10,040 --> 00:29:14,989
Ik dacht zo ongeveer vijfduizend.
258
00:29:15,920 --> 00:29:20,152
Dat lijkt me wat weinig.
Ik dacht eerder aan...
259
00:29:20,320 --> 00:29:24,791
tienduizend. Deel dat eens door drie.
260
00:29:24,960 --> 00:29:28,077
Door drie?
- Een mooi bedrag.
261
00:29:28,240 --> 00:29:33,633
Delen door twee is nog mooier.
- Dat is waar.
262
00:29:34,440 --> 00:29:40,151
Maar als een van jullie dat geld van
High Chaparral probeert te halen...
263
00:29:40,320 --> 00:29:43,392
kom je er niet levend vandaan.
264
00:29:43,560 --> 00:29:47,109
Mr Cannon heeft met deze dokter
geen problemen.
265
00:29:47,280 --> 00:29:49,430
Nee? Waarom niet?
266
00:29:49,600 --> 00:29:54,151
Ik ben een onschuldige tussenpersoon.
Ik wil alleen...
267
00:29:54,320 --> 00:29:58,791
zorgen dat die jongen blijft leven.
Nou?
268
00:30:05,680 --> 00:30:07,989
Goed, we gaan akkoord.
269
00:30:08,160 --> 00:30:10,310
Ho even.
- Dat is besloten.
270
00:30:10,480 --> 00:30:12,516
Hoe weten we dat hij ons geld brengt?
271
00:30:12,680 --> 00:30:18,073
Ik volg hem op weg naar High Chaparral
en ook als hij terug rijdt.
272
00:30:20,120 --> 00:30:22,873
Docteur...
- E�n ding.
273
00:30:26,520 --> 00:30:31,389
Wat moet dit betekenen?
- Ik moet bewijzen dat je Blue hebt.
274
00:30:51,200 --> 00:30:54,397
Je bent wel erg achterdochtig.
275
00:30:54,560 --> 00:30:57,074
Oui. Comme ci, comme ca.
276
00:31:00,880 --> 00:31:02,518
Bind hem vast.
277
00:31:14,520 --> 00:31:16,875
Tienduizend dollar.
278
00:31:17,040 --> 00:31:21,636
Dat zeggen ze. En ze nemen
geen genoegen met minder.
279
00:31:21,800 --> 00:31:25,918
Dat maakt niks uit.
Ik heb misschien 200 contant.
280
00:31:26,080 --> 00:31:28,355
Dat is lang geen 10.000.
281
00:31:28,520 --> 00:31:32,911
Zeg dat wel.
- Weet u niet waar ze hem vasthouden?
282
00:31:33,080 --> 00:31:36,038
Ergens in de heuvels in het westen.
283
00:31:36,200 --> 00:31:39,875
We gaan op pad.
- Wacht. Ik ben gevolgd.
284
00:31:40,040 --> 00:31:44,192
Als ze u en uw mannen zien,
gaat uw zoon eraan.
285
00:31:45,400 --> 00:31:49,075
Zeg tegen Dubois en Curry
dat ik tijd nodig heb.
286
00:31:49,240 --> 00:31:50,719
Die geven ze u niet.
287
00:31:50,880 --> 00:31:56,432
Zijn ze zo stom om te denken
dat ik 10.000 dollar op zak heb?
288
00:31:59,240 --> 00:32:02,198
Blijf daar staan.
289
00:32:04,640 --> 00:32:07,950
Alsjeblieft, John.
- Nee.
290
00:32:08,120 --> 00:32:12,033
Om Blue z'n leven te redden.
- Die sieraden zijn van jou.
291
00:32:12,200 --> 00:32:15,272
Van ons.
- Je kreeg ze van je vader.
292
00:32:15,440 --> 00:32:18,034
Waarom ben je altijd zo trots?
293
00:32:18,200 --> 00:32:22,830
Blues leven is in gevaar en wij maken
ruzie over eigendommen?
294
00:32:23,000 --> 00:32:25,560
Best. De sieraden zijn van mij.
295
00:32:25,720 --> 00:32:29,395
Als ik Blue ermee wil redden,
ga jij daar niet over.
296
00:32:29,560 --> 00:32:32,120
Victoria.
- Doe de deur open.
297
00:32:32,280 --> 00:32:36,637
Met die sieraden
red je Blue z'n leven niet.
298
00:32:38,520 --> 00:32:44,516
Misschien niet. Maar ik kan niet leven
met de gedachte dat ik niks probeerde.
299
00:32:44,680 --> 00:32:47,638
Alsjeblieft, John. Doe de deur open.
300
00:33:07,880 --> 00:33:11,395
Genoeg voor het losgeld.
- Meer dan genoeg.
301
00:33:11,560 --> 00:33:15,439
Dat is te hopen.
- Mr Cannon...
302
00:33:15,600 --> 00:33:20,958
deze sieraden zijn niet genoeg.
We moeten iets verzinnen.
303
00:33:21,120 --> 00:33:23,475
Wat dan?
- Heeft u een derringer?
304
00:33:23,640 --> 00:33:26,916
Jawel. Victoria, geef hem de jouwe.
305
00:33:44,040 --> 00:33:48,272
Is dat even handig.
- Ik kan niet zonder.
306
00:33:48,440 --> 00:33:52,228
Handig als je pokert
met iemand die vals speelt.
307
00:33:52,400 --> 00:33:54,789
Een heer pokert niet met iemand
die vals speelt.
308
00:33:54,960 --> 00:33:58,794
Dit is geen spelletje poker.
309
00:34:24,760 --> 00:34:29,515
Die man geeft me een slecht gevoel.
- Dat ben ik met je eens.
310
00:34:29,680 --> 00:34:34,549
Zadel de paarden. Over een paar
minuten gaan we achter hem aan.
311
00:34:47,360 --> 00:34:50,033
Ga je op stap?
312
00:34:50,200 --> 00:34:53,397
Wat is er?
- Waar is de dokter?
313
00:34:53,560 --> 00:34:56,996
De dokter?
- Wat heb je met hem gedaan?
314
00:34:57,840 --> 00:35:01,913
Hij was een goede vriend van je, toch?
- Was?
315
00:35:02,080 --> 00:35:05,311
Ja.
- Je hebt hem gedood.
316
00:35:05,480 --> 00:35:07,755
Dat zeg ik niet.
317
00:35:07,920 --> 00:35:12,072
Waar is hij?
- Hij haalt geld van je pa.
318
00:35:12,240 --> 00:35:16,358
Hij en ik en de Fransman
zijn partners geworden.
319
00:35:20,560 --> 00:35:26,271
Die 'vriend' van je wilde hetzelfde
als wat de Fransman en ik doen.
320
00:35:34,240 --> 00:35:39,758
De dokter weet het nog niet, maar ik
ruim jullie allebei straks op.
321
00:35:41,760 --> 00:35:44,672
Maar ik zal het goed met je maken.
322
00:35:45,880 --> 00:35:48,633
Ik dood hem eerst.
Dan kun jij toekijken.
323
00:36:23,880 --> 00:36:26,030
Heb je het geld?
324
00:36:26,200 --> 00:36:30,751
Geen tijd om te kletsen.
Cannon volgt ons misschien wel.
325
00:36:54,160 --> 00:36:57,755
Heb je het?
- In zekere zin wel, ja.
326
00:36:58,640 --> 00:37:01,234
Wat betekent dat, docteur?
327
00:37:01,400 --> 00:37:04,870
Cannon had het geld niet,
dus gaf hij me dat.
328
00:37:12,960 --> 00:37:16,077
Dit is geen 10.000 dollar waard.
329
00:37:16,240 --> 00:37:20,279
Veel meer.
- Maar wat kun je ervoor krijgen?
330
00:37:20,440 --> 00:37:23,238
Geeft niet. Het is voldoende.
331
00:37:24,360 --> 00:37:27,591
Als we niet te veel hoeven te delen.
332
00:37:29,320 --> 00:37:31,834
Handen omhoog, docteur.
333
00:37:35,040 --> 00:37:39,511
Onze samenwerking is beeindigd?
- Dat klopt.
334
00:37:39,680 --> 00:37:43,673
Dat is een vergissing.
- Vertel eens waarom.
335
00:37:45,320 --> 00:37:48,198
Omdat er meer geld is. Veel meer.
336
00:37:49,120 --> 00:37:51,111
Fouilleer hem.
337
00:37:56,160 --> 00:37:57,832
Niets.
338
00:37:58,000 --> 00:38:03,677
Vertel ons eens hoe we
'veel meer' geld kunnen verdienen.
339
00:38:05,040 --> 00:38:06,837
Dat is simpel.
340
00:38:20,200 --> 00:38:22,998
Gaat het?
- Dat is Victoria's sieradenkistje.
341
00:38:23,320 --> 00:38:26,596
Klopt. Je losgeld.
342
00:38:26,760 --> 00:38:30,992
Vals spelen, dat kunt u wel.
Eerst tegen mij, dan tegen hen.
343
00:38:31,160 --> 00:38:34,118
Tegen jou?
- Ik mocht mee naar Tucson...
344
00:38:34,280 --> 00:38:37,556
omdat u mij wilde ontvoeren.
Toen kwamen zij.
345
00:38:37,720 --> 00:38:41,395
Hoe kom je daar nou bij?
- Dat heeft Curry me verteld.
346
00:38:43,800 --> 00:38:45,153
Hij liegt.
347
00:40:24,120 --> 00:40:25,872
Daar heb je hem.
348
00:40:47,400 --> 00:40:50,710
Waar is Blue?
- Dat wilde ik u net vertellen.
349
00:40:50,880 --> 00:40:55,158
U rijdt de verkeerde kant op.
- Omdat ik Curry achtervolg.
350
00:40:55,320 --> 00:40:59,711
Slecht nieuws. Curry is er
met alle sieraden vandoor.
351
00:40:59,880 --> 00:41:04,749
Waar is m'n zoon?
- Rustig maar. Hij is ongedeerd.
352
00:41:04,920 --> 00:41:08,674
In een hutje verderop.
Hoogstens anderhalve kilometer.
353
00:41:08,840 --> 00:41:10,398
Laat zien.
354
00:41:10,560 --> 00:41:15,031
Ik ga achter Curry aan en u...
- Laat zien.
355
00:41:20,080 --> 00:41:23,197
Goed.
- Geef me dat wapen.
356
00:41:29,680 --> 00:41:31,398
Voorzichtig.
357
00:41:37,400 --> 00:41:41,188
Rijden.
- Mr Cannon, kijk.
358
00:41:45,000 --> 00:41:46,956
Dat is Blue.
359
00:41:50,120 --> 00:41:52,873
Alles goed?
- Ja, hoor.
360
00:41:54,200 --> 00:41:56,350
Hij hielp hen.
- Ho eens even.
361
00:41:56,520 --> 00:41:59,592
Hij werkte samen met die Fransman
en Curry.
362
00:41:59,760 --> 00:42:02,752
Ik wilde...
- Waar zijn ze?
363
00:42:02,920 --> 00:42:06,469
Die Fransman is dood,
Curry is ontkomen.
364
00:42:06,640 --> 00:42:11,111
Hij heeft Victoria's sieraden.
- Wat?
365
00:42:11,280 --> 00:42:15,637
Mr Cannon, als ik
even iets mag zeggen...
366
00:42:35,040 --> 00:42:37,349
Stap van dat paard af.
367
00:42:38,120 --> 00:42:42,477
Ik zweer u dat ik al die sieraden
terug wilde geven.
368
00:42:44,160 --> 00:42:46,674
Kom van het paard af.
369
00:42:57,160 --> 00:43:02,188
Wat bent u van plan?
- Ik zou je moeten opknopen.
370
00:43:02,360 --> 00:43:05,352
Maar je krijgt een soort proces van me.
371
00:43:08,960 --> 00:43:11,474
Blue, geef me je wapenriem.
372
00:43:12,800 --> 00:43:15,917
Waarom?
- Geef me die riem.
373
00:43:19,040 --> 00:43:21,508
Geef me je wapenriem.
374
00:43:41,000 --> 00:43:44,959
Doe hem om.
- Dit is niet verstandig, pa.
375
00:43:50,600 --> 00:43:55,549
Ik zou maar naar m'n zoon luisteren.
- Doe om.
376
00:43:57,160 --> 00:43:59,390
U begaat een grote vergissing.
377
00:43:59,560 --> 00:44:03,439
Niet m'n eerste
en waarschijnlijk niet m'n laatste.
378
00:44:37,880 --> 00:44:40,952
Mag ik nu dan even iets zeggen?
379
00:44:42,920 --> 00:44:46,435
Ik had Blue niet als lokaas
mogen gebruiken.
380
00:44:46,600 --> 00:44:49,717
Maar anders kreeg ik die twee
nooit te pakken.
381
00:44:49,880 --> 00:44:53,316
Te pakken krijgen?
- Voor die beloning.
382
00:44:53,480 --> 00:44:57,393
Zat u de hele tijd
achter Dubois en Curry aan?
383
00:44:57,560 --> 00:44:59,835
Dat is de zuivere waarheid.
384
00:45:00,000 --> 00:45:05,028
En u wilde de sieraden van m'n vrouw
teruggeven.
385
00:45:07,000 --> 00:45:13,951
Dokter, ik denk dat u beter kunt maken
dat u hier wegkomt.
386
00:45:22,760 --> 00:45:26,719
En de beloning
voor Dubois en Curry dan?
387
00:45:26,880 --> 00:45:31,112
Ik vertrek toch niet zonder dat geld?
Het is duizend dollar.
388
00:45:31,280 --> 00:45:36,673
Goed, ik zorg dat u die beloning krijgt.
Waar moet hij naartoe?
389
00:45:36,840 --> 00:45:41,277
Ik wil naar een nieuw zilverkamp
in het zuidoosten.
390
00:45:41,440 --> 00:45:43,351
Bij Tombstone.
391
00:45:43,520 --> 00:45:47,274
Stuur het maar naar ene Wyatt Earp.
392
00:45:48,280 --> 00:45:52,671
Adios, Blue. Onthou goed
wat je vader heeft gezegd.
393
00:45:52,840 --> 00:45:57,038
Daag een man pas uit als je zeker weet
dat je kunt winnen.
394
00:46:05,280 --> 00:46:08,397
Doc, hoe is het?
395
00:46:09,920 --> 00:46:11,911
Wat doe jij hier?
396
00:46:12,080 --> 00:46:14,878
Ik kom uit Tucson. Wat deed hij hier?
397
00:46:15,040 --> 00:46:17,315
Ken je hem?
- Natuurlijk.
398
00:46:17,480 --> 00:46:21,598
Hij heeft kiezen getrokken in Dodge.
Dat was Doc Holliday.
399
00:46:22,800 --> 00:46:25,519
Doc Holliday?
- Hij noemde zich Doc Henry.
400
00:46:25,680 --> 00:46:30,196
Inderdaad. Dr. John Henry Holliday.
Hij kan goed kiezen trekken.
401
00:46:30,360 --> 00:46:34,512
Was hij als tandarts
maar net zo goed als als schutter.
402
00:46:35,920 --> 00:46:40,675
Doc Holliday?
- Pap...
403
00:46:41,720 --> 00:46:46,794
je zei toch dat je het niet moet opnemen
tegen iemand die je niet kunt verslaan?
404
00:46:46,960 --> 00:46:48,916
Nooit van z'n leven.
405
00:46:51,200 --> 00:46:55,796
En ik wil door niemand
van jullie uitgelachen worden.
406
00:47:02,280 --> 00:47:05,431
Wat is er nou? H�, John...
407
00:47:12,320 --> 00:47:14,959
Waar lach je nou om?
408
00:47:24,680 --> 00:47:28,434
Blue, wacht op mij.
31942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.