All language subtitles for Run.Away.2026.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:27,400 Biste li detektivu Fagbenleu prenijeli poruku? 2 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 Doznao sam nešto o Paige. 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 Burrows šalje poruku, u Marinduqueu je. 4 00:00:34,760 --> 00:00:39,680 Rocco je Simonu Greeneu rekao da mu je kći viđena prije tjedan dana. 5 00:00:39,760 --> 00:00:42,480 U Winportu je sjela na bus za Brackmere. 6 00:00:42,560 --> 00:00:45,520 Sjajna oaza nedaleko je od stanice na toj liniji. 7 00:00:47,920 --> 00:00:49,920 Kompleks se zove Sjajna oaza, 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 a ta religija Vodilja Sjajne istine 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 ili Sjajna istina. 10 00:00:54,280 --> 00:00:56,960 Naoružana policija! Ruke uvis! Smjesta na tlo! 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,920 Upamtite, svi su članovi odabrali život izvan društva. 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,480 Nepredvidljivi su. Možda imaju skriveno oružje. 13 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 Na koljena! Ruke na glavu! Da vidim ruke! 14 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Ova žena, Paige Greene, osobito je ranjiva nestala osoba. 15 00:01:27,440 --> 00:01:31,920 No smatramo i da ima ključne informacije u vezi s ubojstvom Aarona Corvala. 16 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 Dobro otvorite oči. 17 00:01:34,200 --> 00:01:36,280 Možda izgleda drukčije. 18 00:01:36,840 --> 00:01:40,040 I vjerojatno ima novo ime, koje joj je dala ta sekta. 19 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 Casper Vartage osoba je od interesa. 20 00:01:47,080 --> 00:01:48,400 Razvali vrata! 21 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 Navodno je upleten u zlostavljanja u Sjajnoj oazi, 22 00:01:53,760 --> 00:01:55,960 nestanak više ljudi 23 00:01:56,040 --> 00:02:00,640 te ubojstva Kevina Gana, Damiena Gorscha i Aarona Corvala. 24 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Došli smo pomoći. 25 00:02:04,120 --> 00:02:05,200 Nemojte se bojati. 26 00:02:05,280 --> 00:02:06,600 VODILJA SJAJNE ISTINE 27 00:02:15,440 --> 00:02:18,640 Nema naznaka o bijegu. Na izlazima nema nikoga. 28 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 Policija! 29 00:02:25,040 --> 00:02:27,120 Policija! Odložite oružje! 30 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 Odložite oružje! Na tlo! 31 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 Nema nikoga. 32 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 Nema nikoga! 33 00:02:51,520 --> 00:02:53,000 Osumnjičeniku nema traga. 34 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 Vartageu nema traga, sve je prazno. 35 00:03:03,560 --> 00:03:05,760 Šmugnuo je prije negoli smo došli. 36 00:03:07,520 --> 00:03:08,760 Prijam. 37 00:04:13,080 --> 00:04:16,320 POBJEGLI 38 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 Caspere Vartage, uhićeni ste pod sumnjom da ste ubili Kevina Gana, 39 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 Damiena Gorscha i Aarona Corvala. 40 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 -Imate pravo… -Nemojte me zamarati tiradom. 41 00:05:02,360 --> 00:05:05,000 Pa se nećete morati zamarati uhićenjem. 42 00:05:11,160 --> 00:05:13,480 Nema potrebe da me vučete po sudovima. 43 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 U nekom od tih vaših užasnih zatvora svakako ne želim provesti ni časa. 44 00:05:22,200 --> 00:05:24,040 Ionako sam u kurcu. 45 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 Rak mi je u kostima. 46 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 -Recite da me niste našli. -Znate da ne mogu. 47 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 Nakon svega ovoga nema smisla da me uhitite. 48 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 Tim sam ljudima bio bog više od 30 godina. 49 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 Velikani znaju kad im je kucnuo čas. 50 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Ni koraka dalje. 51 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 -Kako se zovete? -Narednik… 52 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 Majku mu, kako se zovete? 53 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 Narednik Fagbenle. 54 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 Život mi je bio sjajan. 55 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Živio sam kao kralj. 56 00:06:07,800 --> 00:06:08,720 Dobro. 57 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 Kraljevi ne umiru kao siromasi, 58 00:06:13,120 --> 00:06:16,080 naredniče Fagbenle. 59 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 Ne umiru u zatvorskim ćelijama. 60 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Dobro, odložit ću oružje. 61 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 Pojačanje! 62 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 Dolje sam! 63 00:06:32,520 --> 00:06:34,120 Imate pravo na šutnju. 64 00:06:34,200 --> 00:06:38,120 Ono što prešutite može naštetiti vašoj obrani. 65 00:06:38,200 --> 00:06:40,640 Sve što kažete poslužit će kao dokaz. 66 00:06:40,720 --> 00:06:43,320 -Što se zbiva? -Kamo nas vodite? 67 00:06:43,400 --> 00:06:46,720 Što hoćete? Što hoćete od nas? 68 00:06:48,440 --> 00:06:50,160 Imam pravo biti ovdje. 69 00:06:50,240 --> 00:06:53,360 -To su svi. Paige nema traga. -Prijam. 70 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 Je li tko vidio ovu djevojku? 71 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Je li možda ovdje? 72 00:07:01,680 --> 00:07:05,360 Svaka informacija život znači. 73 00:07:07,160 --> 00:07:09,120 Nedavno je došla neka nova. 74 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 No u kontejneru je. 75 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 -U kontejneru? -Tako samo izgleda. 76 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 Služi kao samica. 77 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 Hej? Policija! 78 00:07:26,600 --> 00:07:27,960 Je li tko unutra? 79 00:07:29,680 --> 00:07:30,840 Paige? 80 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 Došli smo ti pomoći. 81 00:07:47,120 --> 00:07:48,280 Ulazim. 82 00:07:49,360 --> 00:07:50,840 Bez brige. 83 00:07:51,720 --> 00:07:54,320 Bez brige, sve je u redu. 84 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 -Kako ti je ime? -Eve. 85 00:07:59,040 --> 00:08:00,240 U redu. 86 00:08:01,080 --> 00:08:03,560 Kako ti je pravo ime? Koje imaš od rođenja? 87 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Zara. 88 00:08:07,440 --> 00:08:08,840 Bez brige, Zara. 89 00:08:09,480 --> 00:08:10,400 Na sigurnom si. 90 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 Žao mi je što je nismo našli. 91 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Da, naravno. 92 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 Aaron se rodio u toj sekti. 93 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 Nezakonito je posvojen, kao i mnogi drugi dječaci. 94 00:08:44,840 --> 00:08:46,960 Svi imaju istog oca. 95 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 Caspera Vartagea. 96 00:08:51,880 --> 00:08:54,440 Momci su nedavno doznali jedni za druge. 97 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Zakleli su se da će tajiti da su u srodstvu dok ne nađu oca. 98 00:08:59,320 --> 00:09:02,360 Dakle, ta sekta… 99 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Ti ljudi… 100 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 Znali su da su sinovi doznali jedni za druge? 101 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 Vartage je ubojici platio 102 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 da eliminira nebožanske sinove kako ga ne bi raskrinkali. 103 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 Ubojici Ashleyju Davisu pomagala je Dee Dee Lahoy. 104 00:09:17,680 --> 00:09:19,640 Htjeli su ubiti vas i Corneliusa. 105 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 -Mrtvi su. -Dobro. 106 00:09:22,520 --> 00:09:27,520 Uhitili smo Vartagea i najstarije sinove, koje sumnjičimo za planiranje ubojstava. 107 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 Svi tvrde da su nevini. 108 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 Imaju skupe odvjetnike, no bez brige. 109 00:09:32,440 --> 00:09:34,400 Neće se izvući. 110 00:09:35,480 --> 00:09:38,520 -Jeste li opet vidjeli onu ženu sa zgrade? -Nisam. 111 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Još je nismo našli. Reći ćete mi bude li vas posjetila? 112 00:09:46,240 --> 00:09:47,400 Naravno. 113 00:09:49,040 --> 00:09:51,240 A Elena? 114 00:09:51,760 --> 00:09:54,800 -Ravenscroft? Ima li joj traga? -Nema. 115 00:09:54,880 --> 00:09:58,680 Na nadzornoj smo snimci vidjeli da su ubojice vozile njezin auto. 116 00:09:59,240 --> 00:10:04,040 Pretpostavljamo da ih je pitala za posvajanja i da su je zatim ubili. 117 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 Bože dragi. 118 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Elena… 119 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 Dakle, 120 00:10:14,640 --> 00:10:16,680 taj je par ubio Aarona? 121 00:10:16,760 --> 00:10:18,160 Tako pokazuju dokazi. 122 00:10:21,320 --> 00:10:23,960 Pogriješio sam što sam vas sumnjičio. 123 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 Sve u redu. 124 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Nađite Paige. 125 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 Otpočetka samo to želim. 126 00:10:32,800 --> 00:10:33,880 Potrudit ćemo se. 127 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Hvala. 128 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 G. Greene, vjerujem u Sjajnu istinu. 129 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 Služim joj veći dio odrasle dobi. 130 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Nakon što sam rodila sina, rekli su mi da će on biti sljedeći vođa. 131 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 No onda sam rodila još jednog. 132 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 Njega sam se morala odreći, znajući da ga više neću vidjeti. 133 00:11:03,920 --> 00:11:09,440 Lani sam na stranici o DNK-u pokušala doznati što je s njim. 134 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 -Nathane? -Kako mi znate ime? 135 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 Moj se sin zove Nathan Braddrick. 136 00:11:14,520 --> 00:11:17,160 Odgojilo ga je dvoje učitelja u Aldportu. 137 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 Diplomirao je, oženjen je, ima troje djece. 138 00:11:21,840 --> 00:11:24,280 Koliko se čini, dobar je čovjek. 139 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 To mi je bilo dovoljno. 140 00:11:25,920 --> 00:11:29,440 Imao je dobre roditelje i izgradio je dobar život. 141 00:11:30,480 --> 00:11:33,080 No onda sam doznala za njihov plan. 142 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Nekomu su platili da ubije svu mlađu polubraću. 143 00:11:39,440 --> 00:11:43,600 Nikomu nisam htjela nauditi, ali nisam imala izbora. 144 00:11:43,680 --> 00:11:46,040 Nisam mogla dopustiti da mi ubiju sina. 145 00:11:46,120 --> 00:11:47,440 Hvala 146 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 što ste mi spasili život. 147 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 Vama hvala 148 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 što ste rekli da je pala. 149 00:11:57,440 --> 00:11:58,640 Moram se vratiti. 150 00:11:58,720 --> 00:12:00,400 Kamo? 151 00:12:01,000 --> 00:12:06,560 Policija je upala u Sjajnu oazu. Gotovo je. 152 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 Nije. 153 00:12:08,320 --> 00:12:09,400 Počet ćemo iznova. 154 00:12:09,480 --> 00:12:12,240 Ovaj će put biti drukčije. 155 00:12:15,000 --> 00:12:15,920 Moja kći 156 00:12:16,000 --> 00:12:17,080 Paige 157 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 hodala je s jednim od tih sinova. 158 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 Nestala je. 159 00:12:25,080 --> 00:12:26,400 Čula sam. 160 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 Je li u Sjajnoj oazi? 161 00:12:33,640 --> 00:12:34,840 Ne znam. 162 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 Ondje je mnogo djevojaka. 163 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 Mućni glavom. 164 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 Luther nije pucao u tebe. 165 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Nego u tvoju ženu. 166 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 Ingrid? 167 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 Ingrid! 168 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 Hajde, možeš ti to. Ovdje sam. 169 00:13:20,440 --> 00:13:21,880 Ovdje sam. 170 00:13:32,800 --> 00:13:35,440 -Jeste li vidjeli ovu djevojku? -Nisam. 171 00:13:37,680 --> 00:13:40,840 -Pardon, jeste li vidjeli ovu djevojku? -Nažalost, ne. 172 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 Oprostite, jeste li možda vidjeli ovu djevojku? 173 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 Nažalost, nisam. 174 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 'Dan. Oprostite? 175 00:13:52,480 --> 00:13:54,320 Jeste li vidjele ovu djevojku? 176 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Nisam. 177 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 To je ona. 178 00:14:48,000 --> 00:14:49,160 Elena Ravenscroft. 179 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Halo? 180 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 Hvala što ste javili. 181 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Bok. 182 00:15:40,240 --> 00:15:42,080 -Bok, Simone. -Bok. 183 00:16:19,200 --> 00:16:20,120 Paige? 184 00:16:21,840 --> 00:16:22,760 Tata! 185 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 -Tata, jako mi je žao. -Ne. 186 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 Gdje si bila? Dođi. 187 00:16:44,800 --> 00:16:46,280 Ne, tata. 188 00:16:46,840 --> 00:16:48,000 Ne mogu ostati. 189 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Molim? 190 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Prošlo je gotovo mjesec dana. 191 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 Mjesec dana? 192 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 -Otkako sam čista. -Paige. 193 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 -Dug je to put. -Dobro. 194 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 Možda pokleknem. 195 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 Ali, vjeruj mi, bolje sam. 196 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Dakle, 197 00:17:09,080 --> 00:17:09,920 sve vrijeme… 198 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Nisam znala za ovo. 199 00:17:13,000 --> 00:17:16,840 Sve mi je rekla psihologinja s odvikavanja pa sam došla. 200 00:17:16,920 --> 00:17:18,400 Jasno. 201 00:17:18,920 --> 00:17:21,640 Ali ne mogu ostati. 202 00:17:22,400 --> 00:17:23,920 Moram se vratiti, tata. 203 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 Moram izdržati šest tjedana. 204 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Čak i ovdje kriziram, sve više i više. 205 00:17:29,840 --> 00:17:32,160 Vratit ćeš se. Odvest ću te. 206 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 -Ja sam kriva za ovo. -Nisi. 207 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 Ne, Paige. Nemoj tako razmišljati. 208 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 Nemoj se gristi. Nisi ti kriva. 209 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 -Jesam! -Nisi ti kriva. 210 00:17:50,080 --> 00:17:52,000 Reći ćeš mi što se dogodilo? 211 00:17:55,360 --> 00:17:58,640 Kad sam Aarona zatekla mrtvog, 212 00:17:58,720 --> 00:18:00,280 nisam znala što bih. 213 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 Policija bi mislila da sam ga ubila. 214 00:18:07,760 --> 00:18:09,960 Bilo mi je grozno 215 00:18:10,040 --> 00:18:11,320 kad sam ga vidjela. 216 00:18:11,400 --> 00:18:14,280 Ali bio je mrtav. Napokon. 217 00:18:14,360 --> 00:18:16,840 Dijelom sam se osjetila slobodno. 218 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Pobjegla sam i skrila se. 219 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Te otišla u centar za odvikavanje. 220 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 To je sjajno. Kako znaš za taj centar? 221 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 Već sam bila ondje. 222 00:18:33,680 --> 00:18:34,880 Kad? 223 00:18:35,680 --> 00:18:36,720 Čekaj… 224 00:18:37,240 --> 00:18:39,000 Onda kad si me vidio u parku. 225 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 -Pusti me! -Paige, tata je! 226 00:18:41,680 --> 00:18:47,280 -U centru sam bila prije toga. -Stvarno? Kad? Nisi izgledala čisto. 227 00:18:47,360 --> 00:18:49,840 Baš sam bila počela s odvikavanjem. 228 00:18:50,840 --> 00:18:51,680 Ali… 229 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 Aaron me nekako uspio naći. 230 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 Ušao je u centar. 231 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 I dao mi šut dok sam spavala. 232 00:19:05,560 --> 00:19:07,200 Sutradan sam otišla s njim. 233 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 Ne razumijem. 234 00:19:12,160 --> 00:19:14,480 Kako znaš za taj centar za odvikavanje? 235 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 Mama me odvela onamo. 236 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 Spomenula mi je taj centar, 237 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 u kojem je bila dok je bila mlađa. 238 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 Mama ti je bila na odvikavanju? 239 00:19:26,120 --> 00:19:27,920 I to joj je stvarno pomoglo. 240 00:19:30,760 --> 00:19:31,600 Ali… 241 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 Zašto mi nije rekla da ti je pomagala? 242 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 Zabranila sam joj. 243 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 Zašto nisi htjela da znam? 244 00:19:46,480 --> 00:19:48,000 Kad sam te razočarala 245 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 i iznevjerila, sjećam se tvog izraza lica i pogleda. 246 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Nisam… 247 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 Nisam te htjela ponovno razočarati. 248 00:20:02,240 --> 00:20:06,680 Mislila sam, učinit ću neku glupost budem li opet vidjela taj izraz lica. 249 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Zlato. 250 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 -Žao mi je. -Ne. 251 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Meni je žao što si se tako osjećala. 252 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Tata… 253 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 -Želiš li se vratiti? -Da. 254 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 U redu. 255 00:20:52,560 --> 00:20:53,960 Molim te, bi li stao? 256 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 Naravno. 257 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 Dobro si? 258 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Znaš, donijela si dobru odluku. 259 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 Znam. 260 00:21:09,680 --> 00:21:10,720 Trebaš predah? 261 00:21:30,040 --> 00:21:31,400 Može pitanje? 262 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 Aaron te često tukao? 263 00:21:38,240 --> 00:21:39,720 Istukao me samo jedanput. 264 00:21:42,200 --> 00:21:45,240 Doznao je za polubraću. 265 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Javili smo se Henryju i namjeravali se naći s njim. 266 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 No Aaron je postao ljubomoran. 267 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 Pa se predomislio. 268 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Gadno smo se posvađali pa sam otišla Samu na faks. 269 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 -Dobro si? -Jesam. 270 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Dakle, pobjegla si. 271 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 Policija kaže da su ga ubili onaj plaćeni ubojica i njegova cura. 272 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Valjda jesu. 273 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 No nešto me muči. 274 00:22:15,560 --> 00:22:17,880 Kad su pucali na mene i Corneliusa, 275 00:22:17,960 --> 00:22:19,640 nisu došli za nama. 276 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Već su bili u zgradi. 277 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Aha. 278 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 Policija kaže da su opet htjeli obići mjesto zločina. 279 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Aha. 280 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Ali mislim da dotad nisu bili ondje. 281 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 Paige, 282 00:22:38,200 --> 00:22:40,760 što je bilo nakon što te Aaron pretukao? 283 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Pa pobjegla sam. 284 00:22:44,320 --> 00:22:45,200 Što je bilo? 285 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 Tata, molim te, pusti to. 286 00:22:48,080 --> 00:22:50,000 Jedno drugom moramo reći istinu. 287 00:22:50,080 --> 00:22:53,600 Paige, istina ostaje ovdje. 288 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 To više nisam mogla trpjeti. 289 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 Znala sam da ću biti slobodna ako se skinem s droge i ako Aaron… 290 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Umre. 291 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 Cornelius te vidio onda kad je Aaron ubijen. 292 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 Našao je nož. 293 00:23:36,800 --> 00:23:38,080 Ubila sam Aarona. 294 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 I pobjegla. 295 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 Kći si mi. 296 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 Uvijek ću te štititi, bez obzira na sve. 297 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 Ali nisi ubila Aarona. 298 00:24:17,360 --> 00:24:20,440 Za pomoć si se ponovno obratila mami? 299 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 -Nakon što te pretukao? -Pusti to. 300 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 Jesi li se obratila mami? 301 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Paige? 302 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Jesam. 303 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Rekla mi je da se vratim u centar. 304 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 To sam i namjeravala. 305 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Sutradan sam otišla u stan. 306 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 I zatekla ga. 307 00:25:02,280 --> 00:25:03,280 Mrtvog. 308 00:25:07,720 --> 00:25:08,760 Pa sam pobjegla. 309 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 Kamo si otišla? 310 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 Moraš dotaći dno prije negoli se oporaviš. 311 00:25:17,480 --> 00:25:19,480 Otišla sam u Aaronovu kamp-kućicu. 312 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Ušlagirala se. 313 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 I danima spavala. 314 00:25:26,600 --> 00:25:28,120 Kad sam se probudila, 315 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 znala sam istinu. 316 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 Koju istinu? 317 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 Mama je ubila Aarona. 318 00:25:54,920 --> 00:25:57,400 Mama je ubila Aarona. 319 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Tata, 320 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 ne smiješ joj reći da znamo. 321 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 To je učinila da me zaštiti. 322 00:26:13,600 --> 00:26:15,480 I s time moram živjeti. 323 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Ovo je naša tajna. 324 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Sve je u redu. 325 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Hajdemo. 326 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 „Kako valovi prema šljunčanoj obali hrle 327 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 Tako i naši časi svome kraju jure” 328 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 „Zloslutne se pomrčine bore Protiv njegova sjaja 329 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 A vrijeme 330 00:28:09,000 --> 00:28:10,160 Što dade… 331 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 Sad razara svoj dar” 332 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 Prošli put kad si bio ovdje, 333 00:29:43,640 --> 00:29:45,880 postao si zvijezda interneta. 334 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 Danas neću udariti nikoga. 335 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 -Dobro si? -Jesam. 336 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 I dalje se umaram. 337 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Sjednimo. 338 00:30:15,000 --> 00:30:16,560 Tko želi biti roditelj? 339 00:30:18,560 --> 00:30:20,600 Zbog njih smo silno ranjivi. 340 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Za njih bismo ubili. 341 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 Znaš, zar ne? 342 00:30:34,800 --> 00:30:37,560 Dakle, sve si krišom isplanirala. 343 00:30:40,360 --> 00:30:43,920 Ne možeš tek tako nekoga ubiti, Ingrid. 344 00:30:45,320 --> 00:30:47,360 O tome treba pomno razmišljati. 345 00:30:49,520 --> 00:30:50,840 Koliko si razmišljala? 346 00:30:50,920 --> 00:30:53,840 Otkako mi je rekla da ju je pretukao na mrtvo ime. 347 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 Paige se utapala, Simone. 348 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 Kada god je isplivala na površinu, 349 00:31:00,960 --> 00:31:03,680 taj ju je smrad samo vukao natrag. 350 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 Zašto si bila nasilna? 351 00:31:08,080 --> 00:31:11,280 Pročitala sam članak o ubojstvu koje je počinila banda. 352 00:31:11,360 --> 00:31:13,560 Pa sam i ja njemu odrezala tri prsta. 353 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Riječ je o ubojstvu, Ingrid. 354 00:31:17,080 --> 00:31:20,760 Shvaćaš li da je sve vodilo prema jednom ishodu? 355 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 Nisam kanila mirno stajati i dopustiti mu da je ubije. 356 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 Bila je očajna. 357 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 Kako si se osjećala? 358 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 -Poslije toga? -Laknulo mi je. 359 00:31:38,400 --> 00:31:40,120 Nisi mi rekla za odvikavanje. 360 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 Molila me da ti ne kažem. 361 00:31:42,280 --> 00:31:45,400 To je bio uvjet da pristane. Htjela sam da znaš. 362 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 Dakle, svih tih mjeseci, 363 00:31:47,680 --> 00:31:50,960 dok sam je posvuda tražio, bila je na odvikavanju. 364 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 Trebala si mi reći istinu. 365 00:31:56,720 --> 00:31:57,880 Ja tebi bih. 366 00:31:57,960 --> 00:32:01,880 Nismo važni ni ti ni ja, važna je ona. 367 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 Naša kći. 368 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 Znala sam da će je naći dok god je živ. 369 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 Bio je jebeni parazit. 370 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 Što se dogodilo? 371 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 Rekla sam joj da se vrati u centar. 372 00:32:23,320 --> 00:32:25,320 I da ne ide u stan. 373 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 A zatim… 374 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 Pobrinula sam se za alibi. Dao mi ga je Jay. 375 00:32:32,040 --> 00:32:34,880 Znaš da mi je samo dao alibi, zar ne? 376 00:32:35,680 --> 00:32:36,960 Znam. 377 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Rekao je da će me opravdati bude li tko što pitao. 378 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Otišla sam u meksički restoran te naručila što i inače. 379 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 Jay me pratio jer se zabrinuo. 380 00:32:49,000 --> 00:32:50,600 Izašla sam straga. 381 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 Nakon što sam mu pobjegla, otišla sam u Aaronov stan. 382 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 To mi je Luther htio reći. 383 00:33:26,320 --> 00:33:28,560 Vidio je kako odlaziš iz zgrade. 384 00:33:28,640 --> 00:33:31,560 Kada te ugledao u podrumu, blizu Rocca, 385 00:33:31,640 --> 00:33:32,880 pretpostavio je 386 00:33:33,400 --> 00:33:35,320 da ćeš ubiti i druge. 387 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Bojao te se. 388 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 -Što ovi hoće? -Čekaj. 389 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 -Što će ovdje? -Ne! 390 00:33:45,120 --> 00:33:45,960 Ne budi lud! 391 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Zato je ponavljao da se samo branio. 392 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Zašto nisi tražila moju pomoć? 393 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Jer bi me odgovorio od svega. 394 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 Jer te volim. 395 00:34:03,240 --> 00:34:05,040 Htjela sam te zaštititi. 396 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 Da su me uhvatili, bar bi jedno od nas odgajalo djecu. 397 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Vječno praktična. 398 00:34:15,640 --> 00:34:17,360 Gotovo sam te izgubio. 399 00:34:21,040 --> 00:34:23,280 Mislio sam da sam izgubio i Paige. 400 00:34:27,520 --> 00:34:29,680 Ne želim da se to ponovi. 401 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 Volim našu obitelj. 402 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Samo sam je htjela zaštititi. 403 00:34:42,320 --> 00:34:43,480 I ja. 404 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 Dosta je tajna. 405 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 Yvonne. 406 00:35:14,000 --> 00:35:17,960 Sjećaš se da si nam pokazivala svoje i Ingridine stare slike? 407 00:35:18,040 --> 00:35:20,360 -Što je s njima? -Neke su iz inozemstva? 408 00:35:20,440 --> 00:35:22,240 Tad se bavila modelingom. 409 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 Poludjela je kad ih je vidjela. 410 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 -U podrumu su. -Moram ih vidjeti. 411 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Znaš da su to rotkvice, ne rajčice? 412 00:35:53,000 --> 00:35:54,480 Rotkvice. 413 00:35:54,560 --> 00:35:56,200 Rotkvice. Rot… 414 00:35:56,280 --> 00:35:59,400 -Valjda je ovo ukusnije od tjestenine. -Bila je dobra. 415 00:35:59,480 --> 00:36:00,720 Tata mi je sve rekao. 416 00:36:00,800 --> 00:36:03,280 -Ako sir voliš više od tjestenine. -Dobro. 417 00:36:03,360 --> 00:36:06,520 Nasjeckaj rajčice za umak. Zdravo, srce. 418 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Znaš, 419 00:36:39,360 --> 00:36:42,560 nije mi bilo jasno što si vidjela u Aaronu. 420 00:36:44,760 --> 00:36:47,560 Kako te privukao netko tako grozan? 421 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 Znaš što mi je bilo čudno? 422 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 U vašem stanu u zgradi 423 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 sa svake strane sobe bio je po madrac. 424 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 Mladi par ne spava u istoj postelji? 425 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 -Tata… -Čekaj. 426 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Čekaj. 427 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Danas sam posjetio Douga Mulzera. 428 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 Zlato, 429 00:37:17,680 --> 00:37:20,600 žao mi je zbog onoga što ti je učinio. 430 00:37:21,160 --> 00:37:22,840 Shvaćam ako ne želiš o tome, 431 00:37:22,920 --> 00:37:25,800 no budeš li poželjela razgovarati, tu sam. 432 00:37:26,560 --> 00:37:27,400 Žao mi je. 433 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Rekao je da ga je netko napao. 434 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 Brutalno. 435 00:37:34,680 --> 00:37:37,800 Rekao je da je napadač imao fantomku. 436 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 To je bio Aaron, zar ne? 437 00:37:50,480 --> 00:37:53,520 Mulzer mi je rekao još nešto. 438 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 Naime, dok ga je Aaron tukao, 439 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 neprestano mu je nešto ponavljao. 440 00:38:03,440 --> 00:38:06,160 „Nitko ne smije nauditi mojoj sestri.” 441 00:38:12,080 --> 00:38:14,280 I ti si bila na genealoškoj stranici. 442 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Doznala si da ti je Aaron polubrat. 443 00:38:27,800 --> 00:38:29,880 I da imate istu majku. 444 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 Mama. 445 00:38:45,040 --> 00:38:47,160 Pogledaj što je iza nje. 446 00:38:48,240 --> 00:38:51,000 Simbol Sjajne istine. 447 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Rekla mi je da nije bila model u inozemstvu. 448 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 Bila je u… Ne znam kako bih to nazvala. 449 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Sekta. 450 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 Zatrudnjela je. 451 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 Mislila je da je dijete mrtvorođeno. 452 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Pobjegla je i otišla na odvikavanje. 453 00:39:12,400 --> 00:39:15,640 U centar u koji je tebe odvela. 454 00:39:21,520 --> 00:39:22,440 Gle, tata. 455 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 Aaron je bio u potpunom rasulu. 456 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 Otac ga je odmalena zlostavljao i… 457 00:39:32,000 --> 00:39:33,920 Sjeti se kako je meni bilo. 458 00:39:34,800 --> 00:39:38,200 Nakon onoga s Dougom dala sam analizirati DNK. 459 00:39:38,280 --> 00:39:40,760 Cijeli moj život doimao se lažnim. 460 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 Odjedanput sam imala starijega brata. 461 00:39:45,240 --> 00:39:47,360 Satima smo razgovarali. 462 00:39:47,440 --> 00:39:49,040 Rekla sam mu za Douga. 463 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 On… 464 00:39:52,520 --> 00:39:55,480 Riješio je to, bilo je grozno. 465 00:39:56,080 --> 00:39:57,280 Ali osjećala sam se… 466 00:39:59,200 --> 00:40:01,880 Ne znam, možda zaštićeno? 467 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 A onda, 468 00:40:06,080 --> 00:40:07,480 Aaron mi je dao šut. 469 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 Kako bih pobjegla od svega. 470 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 Mislim da je znao što radi. 471 00:40:18,280 --> 00:40:19,400 Što to znači? 472 00:40:20,200 --> 00:40:22,400 Bilo mu je drago što ima sestru. 473 00:40:23,160 --> 00:40:24,600 Nije me htio izgubiti. 474 00:40:26,440 --> 00:40:29,840 Navukao me na drogu kako ga ne bih napustila i… 475 00:40:30,640 --> 00:40:32,000 Možda se htio osvetiti 476 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 biološkoj majci. 477 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Mislio je da je dijete kojeg se odrekla. 478 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 Možda je htio uništiti dijete koje je zadržala. 479 00:40:47,320 --> 00:40:50,720 -Majci nisi rekla da znaš da ima sina? -Jesam. 480 00:40:50,800 --> 00:40:54,520 Pitala sam je ima li još koje dijete, rekla je da nema. 481 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 U sekti su joj rekli da je mrtvorođeno. 482 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 Tad je nisam slušala. 483 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Bila sam… 484 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 Bila sam ovisna, mislila sam samo na šut. 485 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Ukrala sam joj nakit i vratila se Aaronu. 486 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 Kako si i rekla, 487 00:41:15,400 --> 00:41:17,240 kad sam te vozio u centar. 488 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 Dno. 489 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Nagnala sam mamu da nekoga ubije. 490 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 Ali nije ubila bilo koga, zar ne? 491 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Ubila je vlastita sina. 492 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 To joj ne smijemo reći. 493 00:41:40,320 --> 00:41:42,680 -Ne smije znati. -Dosta je tajna, Paige. 494 00:41:42,760 --> 00:41:45,600 -Tata. -Čak je i meni rekla da je ubila Aarona. 495 00:41:45,680 --> 00:41:47,760 Ovo nije bilo kakva tajna. 496 00:41:47,840 --> 00:41:49,920 Ova će je tajna uništiti. 497 00:41:51,160 --> 00:41:52,440 Ne smijemo joj reći. 498 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 Nikad. 499 00:41:59,440 --> 00:42:00,480 Uskoro će večera. 500 00:42:04,440 --> 00:42:05,640 Tata. 501 00:42:16,880 --> 00:42:20,080 -Tako je dobro? -Ma odlično je, zbilja. 502 00:42:20,160 --> 00:42:22,520 -Hajde, nije loše. -Nije dovoljno kuhano. 503 00:44:04,560 --> 00:44:08,480 Prijevod titlova: Mateo Čakanić 33919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.