All language subtitles for Phantom_Lawyer_S01E01[_25372]_Legendas10.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,070 --> 00:00:52,490 PESSOAS, LOCAIS E ORGANIZAÇÕES SÃO FICTÍCIOS 2 00:00:52,570 --> 00:00:54,990 CRIANÇAS E ANIMAIS FORAM FILMADOS COM SEGURANÇA 3 00:00:59,740 --> 00:01:02,790 Por mais bonitas e grandiosas que sejam suas vidas, 4 00:01:03,830 --> 00:01:05,410 os mortos não falam. 5 00:01:06,830 --> 00:01:08,380 isso, assassinos acham 6 00:01:08,460 --> 00:01:11,630 conseguem manter seus crimes ocultos para sempre. 7 00:01:21,260 --> 00:01:22,430 Mas o problema é 8 00:01:22,520 --> 00:01:24,140 que eles estão enganados. 9 00:01:25,270 --> 00:01:26,980 Algumas coisas existem, 10 00:01:27,060 --> 00:01:29,230 mesmo que não sejam visíveis. 11 00:01:30,520 --> 00:01:33,190 Estão sempre ao nosso redor. 12 00:01:34,190 --> 00:01:35,030 Na verdade… 13 00:01:36,490 --> 00:01:38,490 Ele entrou no escritório… 14 00:01:38,570 --> 00:01:39,490 …estão ao meu redor. 15 00:01:41,200 --> 00:01:44,500 E, surpreendentemente, elas falam pelos cotovelos. 16 00:01:44,580 --> 00:01:47,870 E daí? Me escute, doutor! 17 00:01:47,960 --> 00:01:50,580 Bom, eu entendo o porquê. 18 00:01:50,670 --> 00:01:52,960 - Elas não podem se vingar. - Diga algo! 19 00:01:53,050 --> 00:01:54,130 Nem sabem como. 20 00:01:56,920 --> 00:01:58,630 BANCO DAS TESTEMUNHAS 21 00:02:03,810 --> 00:02:05,720 É por isso que elas precisam 22 00:02:05,810 --> 00:02:07,640 de alguém que ouça suas mágoas 23 00:02:07,730 --> 00:02:11,190 e condene quem merece, e esse alguém sou eu, Shin I-rang. 24 00:02:11,770 --> 00:02:12,650 Excelência. 25 00:02:13,900 --> 00:02:15,110 Protesto. 26 00:02:20,280 --> 00:02:21,910 O culpado… 27 00:02:21,990 --> 00:02:23,280 é outra pessoa. 28 00:02:27,790 --> 00:02:28,790 No entanto, 29 00:02:29,370 --> 00:02:32,130 não comecei como um advogado que via fantasmas. 30 00:02:33,750 --> 00:02:35,000 UM ANO ANTES 31 00:02:35,090 --> 00:02:36,340 Dr. Shin I-rang. 32 00:02:36,420 --> 00:02:38,510 Que tal falar de seus pontos fortes? 33 00:02:40,180 --> 00:02:42,010 Tenho dois corações. 34 00:02:42,090 --> 00:02:45,720 Um coração forte que faz eu me esforçar até ganhar uma causa 35 00:02:45,810 --> 00:02:47,850 e um coração caloroso que me motiva 36 00:02:49,390 --> 00:02:50,770 a lutar por um mundo justo. 37 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 ENTREVISTADO NOME: SHIN I-RANG 38 00:03:03,700 --> 00:03:05,330 Pode passar direto. 39 00:03:07,870 --> 00:03:10,410 Eu já ia mesmo passar direto hoje. 40 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 Então tudo certo. 41 00:03:12,250 --> 00:03:13,130 Pode ir. 42 00:03:21,470 --> 00:03:22,550 Tudo bem. Pode ir. 43 00:03:26,260 --> 00:03:29,140 PITTER-PATTER CHURRASCARIA E AÇOUGUE 44 00:03:52,750 --> 00:03:53,580 Oi, mãe. 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,330 Oi. 46 00:03:56,710 --> 00:03:58,420 Deve estar cansada hoje. 47 00:03:58,500 --> 00:03:59,630 Nem um pouco. 48 00:04:00,510 --> 00:04:02,050 Faço isso porque gosto. 49 00:04:03,680 --> 00:04:04,890 Ah, isso aqui? 50 00:04:05,470 --> 00:04:07,810 A moça das verduras estava tossindo. 51 00:04:07,890 --> 00:04:09,350 Tem muita gente gripando. 52 00:04:09,430 --> 00:04:11,430 Você é muito sensível. 53 00:04:11,520 --> 00:04:15,560 Sua irmã mais velha vende verduras, e você ainda comprou mais. 54 00:04:15,650 --> 00:04:17,900 É bom ter bastante verdura. 55 00:04:17,980 --> 00:04:20,400 Coreanos comem muita carne. Não é bom. 56 00:04:20,480 --> 00:04:22,780 Falou o filho da açougueira. 57 00:04:23,530 --> 00:04:25,200 O que quero dizer é… 58 00:04:25,280 --> 00:04:26,870 Cale a boca e me dê isso. 59 00:04:30,790 --> 00:04:31,620 Tudo bem. 60 00:04:32,250 --> 00:04:34,040 Não beba como no outro dia. 61 00:04:37,040 --> 00:04:38,960 - Bom apetite. - Obrigado. 62 00:04:40,380 --> 00:04:42,800 Bem-vindo de volta, meu cunhado querido. 63 00:04:43,380 --> 00:04:45,300 Dessa vez é uma série de época? 64 00:04:45,380 --> 00:04:47,470 Só tenho duas falas nesse papel. 65 00:04:48,390 --> 00:04:49,850 Eu o parabenizo, milorde. 66 00:04:49,930 --> 00:04:51,850 Agradecido. 67 00:04:51,930 --> 00:04:53,020 Amor! 68 00:04:53,100 --> 00:04:54,890 Já vou, milady. 69 00:04:56,900 --> 00:04:59,440 Da-bong, o titio chegou! 70 00:05:01,360 --> 00:05:02,860 Me põe no chão, tio. 71 00:05:02,940 --> 00:05:04,360 E essa malcriação? 72 00:05:04,450 --> 00:05:06,240 Escolha entre mim e o Carbot. 73 00:05:06,320 --> 00:05:08,370 Escolho você. Satisfeito? 74 00:05:09,450 --> 00:05:10,740 Estou, sim. 75 00:05:12,580 --> 00:05:15,210 Por que veio de novo? Falei pra não vir mais. 76 00:05:15,290 --> 00:05:18,630 Devo passar um tempo sem vir. Quero ajudar enquanto posso. 77 00:05:18,710 --> 00:05:19,880 - Bom apetite. - Obrigado. 78 00:05:19,960 --> 00:05:22,840 Como foi a entrevista? Deu tudo certo? 79 00:05:22,920 --> 00:05:24,970 Todo mundo pareceu preocupado. 80 00:05:25,720 --> 00:05:27,680 Preocupado? Por quê? 81 00:05:27,760 --> 00:05:30,640 Não é óbvio? As notícias correm rápido por aqui. 82 00:05:30,720 --> 00:05:34,180 - Sentiram medo de me perder. - Então vão te contratar. 83 00:05:34,980 --> 00:05:38,850 Ainda não recebi a proposta, mas acho que é bem provável. 84 00:05:38,940 --> 00:05:43,570 Um advogado da K & L Advocacia! Que honra pra nossa família! 85 00:05:44,150 --> 00:05:45,240 Espere aí. 86 00:05:45,320 --> 00:05:49,030 Atenção, por favor! 87 00:05:49,110 --> 00:05:53,080 Cada mesa vai ganhar uma garrafa de soju por conta da casa! 88 00:05:53,160 --> 00:05:54,200 - Nossa! - Sério? 89 00:05:54,290 --> 00:05:55,750 A dona enlouqueceu. 90 00:05:55,830 --> 00:05:56,710 Podem beber! 91 00:06:00,170 --> 00:06:02,090 E também uma porção de panceta! 92 00:06:02,170 --> 00:06:04,960 - Minha nossa! - Minha sogra nunca decepciona. 93 00:06:07,590 --> 00:06:08,760 Só uma, não duas. 94 00:06:12,970 --> 00:06:14,640 - Uma cerveja. - Aqui também. 95 00:06:15,560 --> 00:06:16,980 Já está saindo. 96 00:06:19,310 --> 00:06:21,900 NÃO SEGUIREMOS COM SUA CANDIDATURA 97 00:06:22,480 --> 00:06:23,730 Não é possível. 98 00:06:33,120 --> 00:06:33,950 Tudo bem. 99 00:06:35,160 --> 00:06:36,580 Fui ingênuo demais. 100 00:06:39,790 --> 00:06:40,620 Pronto. 101 00:06:45,090 --> 00:06:46,960 LAMENTAMOS, MAS NÃO SEGUIREMOS 102 00:06:47,050 --> 00:06:48,510 É sério? 103 00:06:51,640 --> 00:06:53,180 VOCÊ NÃO FOI SELECIONADO 104 00:06:53,760 --> 00:06:55,640 Qual é o problema? 105 00:07:01,940 --> 00:07:03,560 INDENIZAÇÃO SEONGHO ELETRÔNICOS 106 00:07:16,240 --> 00:07:18,330 - É da Haeseong Trading. - Obrigada. 107 00:07:18,410 --> 00:07:20,750 A petição da Construtora Myeongjin. 108 00:07:20,830 --> 00:07:23,380 - Deixei os materiais na sua mesa. - Certo. 109 00:07:25,290 --> 00:07:27,500 TAEBAEK ADVOCACIA ASSOCIADA HAN NA-HYUN 110 00:07:40,890 --> 00:07:42,100 Olá. 111 00:07:43,230 --> 00:07:46,150 O presidente da Seongho Eletrônicos ficou satisfeito 112 00:07:46,230 --> 00:07:47,980 e quer fazer parceria conosco. 113 00:07:48,530 --> 00:07:49,360 Que maravilha! 114 00:07:50,110 --> 00:07:52,360 Ocupada? Devo entrevistar os candidatos? 115 00:07:52,450 --> 00:07:56,580 É meu futuro associado. Eu entrevisto. Tenho uns 20 minutos. 116 00:07:56,660 --> 00:07:57,870 Dê uma olhada nisso. 117 00:07:59,160 --> 00:08:00,040 O que é? 118 00:08:07,130 --> 00:08:10,420 ENTREVISTA PARA ASSOCIADO JÚNIOR DE 2025 119 00:08:13,050 --> 00:08:14,430 ENTREVISTADO SHIN I-RANG 120 00:08:14,510 --> 00:08:15,760 Já pode entrar. 121 00:08:15,840 --> 00:08:16,720 Certo. 122 00:08:23,020 --> 00:08:25,400 SALA DE ENTREVISTAS 123 00:08:32,490 --> 00:08:34,820 Olá, meu nome é Shin I-rang. 124 00:08:34,910 --> 00:08:36,200 Oi. Pode se sentar. 125 00:08:38,160 --> 00:08:39,910 Dra. Han, pode começar. 126 00:08:43,160 --> 00:08:46,540 Não tenho nenhuma pergunta pro Dr. Shin. 127 00:08:48,380 --> 00:08:51,420 Tenho certeza de que ele sabe por quê. 128 00:08:52,010 --> 00:08:52,840 Vamos seguir. 129 00:08:55,260 --> 00:08:56,930 Ele é o último candidato. 130 00:09:18,570 --> 00:09:21,370 - O que está fazendo? - Pergunto o mesmo. 131 00:09:27,370 --> 00:09:28,630 Uma letra escarlate… 132 00:09:29,960 --> 00:09:31,250 Como eu imaginava. 133 00:09:41,390 --> 00:09:43,890 Sabia da corrupção do seu marido? 134 00:09:43,970 --> 00:09:45,810 O que estão fazendo? 135 00:09:45,890 --> 00:09:48,020 Vocês não têm um pingo de educação? 136 00:09:48,100 --> 00:09:50,650 - Admite os crimes dele? - Saiam. 137 00:09:50,730 --> 00:09:53,900 Meu pai não era um criminoso! 138 00:09:53,980 --> 00:09:56,530 Ele era um promotor que punia criminosos! 139 00:10:07,750 --> 00:10:08,710 Eu vou recusar. 140 00:10:10,460 --> 00:10:11,380 Eu vou… 141 00:10:12,920 --> 00:10:14,380 recusar você primeiro. 142 00:10:29,480 --> 00:10:31,440 Devia ter perguntado o básico. 143 00:10:33,360 --> 00:10:35,650 Ele precisa saber como o mundo o vê. 144 00:10:37,440 --> 00:10:39,070 Só assim ele desiste. 145 00:10:42,620 --> 00:10:43,830 Como acabou, já vou. 146 00:10:51,250 --> 00:10:55,800 As atitudes tomadas por um pai há 20 anos estão prejudicando o filho. 147 00:10:56,460 --> 00:10:57,880 O mundo é cruel. 148 00:10:58,510 --> 00:11:01,640 Só porque o juiz e o promotor do caso não se aposentaram? 149 00:11:02,300 --> 00:11:03,600 Talvez. 150 00:11:05,970 --> 00:11:07,890 Não dá. É melhor mudar de nome. 151 00:11:08,600 --> 00:11:11,440 Deixa o passado pra trás e recomeça do zero… 152 00:11:13,150 --> 00:11:14,310 Não. 153 00:11:14,400 --> 00:11:17,320 Agora sei como o mundo me vê 154 00:11:18,860 --> 00:11:20,280 e não vou ficar inerte. 155 00:11:21,950 --> 00:11:22,780 Quer saber? 156 00:11:24,410 --> 00:11:28,450 Vou abrir o melhor escritório de advocacia. 157 00:11:30,330 --> 00:11:31,290 E então, 158 00:11:32,120 --> 00:11:36,130 vou colocar em duas fileiras todo mundo que me destratou. 159 00:11:40,920 --> 00:11:43,510 Vou me vingar de todos eles. 160 00:11:43,590 --> 00:11:44,430 Espere e verá. 161 00:11:59,480 --> 00:12:00,360 O que foi? 162 00:12:01,780 --> 00:12:05,370 Está satisfeito por ter arruinado o futuro do seu filho? 163 00:12:07,200 --> 00:12:08,030 Ótimo. 164 00:12:08,990 --> 00:12:12,290 Vamos ver quem vai vencer. 165 00:12:13,170 --> 00:12:14,040 Pode vir! 166 00:13:30,870 --> 00:13:34,580 EMERGÊNCIA MÉDICA 167 00:13:39,250 --> 00:13:42,250 IMOBILIÁRIA DO SR. KIM 168 00:13:48,550 --> 00:13:50,260 4.305.100 WONES 169 00:13:50,850 --> 00:13:52,060 É suficiente? 170 00:14:01,360 --> 00:14:02,730 O que faz aqui, I-rang? 171 00:14:04,690 --> 00:14:06,320 Então… 172 00:14:07,740 --> 00:14:10,070 Sua mãe deve ter te mandado. 173 00:14:10,160 --> 00:14:10,990 O quê? 174 00:14:11,830 --> 00:14:15,330 Afinal, o contrato deve ser gerido por um advogado. 175 00:14:16,200 --> 00:14:19,210 Faça o resto, tá? 176 00:14:19,290 --> 00:14:21,670 Cadê o Sr. Kim? 177 00:14:21,750 --> 00:14:22,590 Ah, sim. 178 00:14:23,300 --> 00:14:26,550 Alguém desmaiou ou algo assim. Ele não vai demorar. 179 00:14:26,630 --> 00:14:27,670 Vou ser detetive hoje. 180 00:14:28,470 --> 00:14:29,510 Até mais. 181 00:14:38,310 --> 00:14:40,310 Deve ser o contrato de locação da minha mãe. 182 00:14:40,980 --> 00:14:42,060 LOCAÇÃO COMERCIAL 183 00:14:42,150 --> 00:14:43,360 Duzentos milhões de wones? 184 00:14:45,190 --> 00:14:46,860 Não sabia que ela era rica. 185 00:14:47,780 --> 00:14:48,610 Calma aí. 186 00:14:49,820 --> 00:14:50,820 Duzentos milhões? 187 00:14:53,830 --> 00:14:56,580 Pra que ser xamã se não prevê o próprio futuro? 188 00:14:56,660 --> 00:14:57,540 Olá. 189 00:14:58,080 --> 00:14:59,410 Caramba! 190 00:14:59,500 --> 00:15:01,330 O que te traz aqui, doutor? 191 00:15:01,420 --> 00:15:03,130 - Senta. - Tudo bem. 192 00:15:03,210 --> 00:15:05,250 Veio renovar o contrato do açougue? 193 00:15:07,130 --> 00:15:08,380 Então, 194 00:15:08,470 --> 00:15:11,090 cuida do contrato da loja da minha mãe? 195 00:15:11,680 --> 00:15:12,510 Não sabia? 196 00:15:14,680 --> 00:15:17,060 Sr. Kim, eu preciso da sua ajuda. 197 00:15:17,770 --> 00:15:18,980 Da minha ajuda? 198 00:15:19,060 --> 00:15:21,350 Quero abrir um escritório de advocacia, 199 00:15:21,440 --> 00:15:24,650 então me deixe usar 30 milhões de wones da caução dela. 200 00:15:25,230 --> 00:15:26,730 O quê? 201 00:15:26,820 --> 00:15:28,320 Nem pensar! 202 00:15:29,740 --> 00:15:31,530 Eu pago 10% a mais de comissão. 203 00:15:32,610 --> 00:15:35,370 - E vou ser seu advogado. - Sempre que eu quiser? 204 00:15:38,160 --> 00:15:39,790 - Fechado. - Qual a condição? 205 00:15:40,370 --> 00:15:41,920 Quero vista pro tribunal. 206 00:15:42,500 --> 00:15:44,000 Bem de pertinho. 207 00:15:44,080 --> 00:15:47,420 Não dá pra pagar isso com 30 milhões de wones de caução. 208 00:15:48,670 --> 00:15:49,510 É mesmo? 209 00:15:51,090 --> 00:15:51,970 I-rang. 210 00:15:53,130 --> 00:15:54,260 Talvez tenha uma. 211 00:15:55,510 --> 00:15:56,350 Sério? 212 00:15:56,430 --> 00:15:57,260 Sim. 213 00:15:57,350 --> 00:16:00,730 ABERTO 214 00:16:11,320 --> 00:16:12,990 Qual é! Você ainda é jovem. 215 00:16:13,070 --> 00:16:15,240 É um bairro tranquilo. 216 00:16:15,320 --> 00:16:16,370 Ali. 217 00:16:19,830 --> 00:16:22,660 É esse aqui. 218 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 EDIFÍCIO OKCHEON 219 00:16:25,670 --> 00:16:28,380 Não sabia que tinha um prédio desses no bairro. 220 00:16:29,670 --> 00:16:32,050 Perfeito. Já colocaram o papel de parede. 221 00:16:32,130 --> 00:16:33,300 - Sr. Park! - Olá. 222 00:16:33,380 --> 00:16:36,680 - Obrigado pelo serviço. - Terminamos tudo. Obrigado. 223 00:16:37,720 --> 00:16:38,850 Venha. 224 00:16:45,940 --> 00:16:48,770 Vamos tirar tudo isso daqui. 225 00:16:52,400 --> 00:16:53,990 - É aqui. - Aqui? 226 00:16:54,070 --> 00:16:58,320 ALUGA-SE 227 00:17:07,250 --> 00:17:10,710 - Dentro é bem diferente. - O proprietário tem bom gosto. 228 00:17:15,880 --> 00:17:19,220 Isso aí foi o inquilino anterior que deixou. 229 00:17:19,300 --> 00:17:21,220 Vou jogar fora, não se preocupe. 230 00:17:21,310 --> 00:17:23,180 Pode deixar aqui. 231 00:17:23,270 --> 00:17:26,980 Dá trabalho jogar fora. Vamos poupar o planeta. 232 00:17:30,480 --> 00:17:33,230 O que tinha aqui antes? 233 00:17:34,360 --> 00:17:35,900 - Restaurante chinês? - Quê? 234 00:17:35,990 --> 00:17:38,740 Como é que se diz? 235 00:17:39,280 --> 00:17:41,700 Um lugar onde se podia ver datas e fatos do futuro. 236 00:17:42,740 --> 00:17:44,540 Uma empresa de IA? Big data? 237 00:17:44,620 --> 00:17:45,460 Quê? 238 00:17:46,460 --> 00:17:49,250 É, acho que era algo assim. 239 00:17:52,250 --> 00:17:55,130 Não está sentindo um cheiro estranho? 240 00:17:56,170 --> 00:17:57,760 É do papel de parede. 241 00:17:57,840 --> 00:17:59,590 Vai sair, não se preocupe. 242 00:18:01,470 --> 00:18:04,470 Não tem lugar assim no bairro. 243 00:18:04,560 --> 00:18:06,940 O céu ajudou muito aqui. 244 00:18:07,020 --> 00:18:08,730 Engane fantasma, não a mim. 245 00:18:08,810 --> 00:18:10,730 Tem muita sala vazia por aí. 246 00:18:12,690 --> 00:18:14,480 Espere, I-rang. 247 00:18:14,570 --> 00:18:15,990 Você queria vista, não? 248 00:18:16,650 --> 00:18:17,490 Vem cá. 249 00:18:24,290 --> 00:18:25,410 Não é linda? 250 00:18:26,330 --> 00:18:27,500 De tirar o fôlego. 251 00:18:58,400 --> 00:19:01,780 Não tem outro lugar com vista pro tribunal com seu orçamento. 252 00:19:01,870 --> 00:19:03,450 Pense bem. 253 00:19:05,490 --> 00:19:06,700 Vou querer. 254 00:19:06,790 --> 00:19:07,830 Gostei. 255 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Sábia decisão. 256 00:19:17,670 --> 00:19:19,420 U-hu! 257 00:19:24,430 --> 00:19:29,100 Por favor, coloque isso no topo do prédio pra ficar visível do tribunal. 258 00:19:32,770 --> 00:19:35,270 SHIN I-RANG ADVOCACIA 259 00:19:45,330 --> 00:19:49,870 SHIN I-RANG ADVOCACIA 260 00:19:49,950 --> 00:19:52,250 SHIN I-RANG ADVOGADO 261 00:19:52,330 --> 00:19:55,670 Empreender está mesmo no meu sangue. 262 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 O que foi isso? 263 00:20:15,690 --> 00:20:16,860 O que é isso? 264 00:20:34,210 --> 00:20:35,210 É um incenso? 265 00:20:37,250 --> 00:20:39,590 Ótimo. A sala estava meio abafada mesmo. 266 00:20:52,020 --> 00:20:53,100 Gostei. 267 00:21:27,050 --> 00:21:27,970 Ué… 268 00:21:29,010 --> 00:21:29,930 Foi um sonho? 269 00:21:35,940 --> 00:21:36,770 Oi. 270 00:21:36,850 --> 00:21:38,100 Oi, I-rang. 271 00:21:38,190 --> 00:21:40,520 - Sabe o cara de quem falou? - Que cara? 272 00:21:41,070 --> 00:21:42,030 Quem? 273 00:21:42,110 --> 00:21:44,320 Não pediu indicação de assistente jurídico? 274 00:21:44,400 --> 00:21:47,780 Ele já chegou. Depois eu te ligo. 275 00:21:47,860 --> 00:21:49,280 O que… Alô? 276 00:21:50,200 --> 00:21:52,830 Não, ele já foi contratado, por isso liguei. 277 00:21:52,910 --> 00:21:54,250 Ele chegou? Quem? 278 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 Chegou cedo. 279 00:21:57,500 --> 00:21:58,580 Deve ter esperado. 280 00:21:58,670 --> 00:22:02,500 Não costumo dormir até tão tarde, mas ando bem estressado. 281 00:22:04,550 --> 00:22:05,920 Consegue me ver? 282 00:22:06,720 --> 00:22:07,720 Como assim? 283 00:22:07,800 --> 00:22:09,760 Claro, por isso falei com você. 284 00:22:15,850 --> 00:22:18,980 Eu sou alto, 285 00:22:19,060 --> 00:22:20,520 mas você é mais ainda. 286 00:22:21,860 --> 00:22:22,900 Tem 1,90m? 287 00:22:22,980 --> 00:22:24,320 Talvez 2m? 288 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 Você… 289 00:22:42,840 --> 00:22:44,500 O que foi? 290 00:22:44,590 --> 00:22:46,260 Fantasma… 291 00:22:51,340 --> 00:22:52,180 Fantasma! 292 00:22:52,260 --> 00:22:53,890 - É um fantasma! - Caramba… 293 00:22:57,560 --> 00:22:59,850 Deus, Jesus e Maria, me perdoem. 294 00:23:00,350 --> 00:23:03,110 Vou quitar a caução da minha mãe e seguir a vida. 295 00:23:03,190 --> 00:23:05,020 Por favor, não me deixem morrer. 296 00:23:06,030 --> 00:23:07,150 O que está fazendo? 297 00:23:07,240 --> 00:23:08,610 É esconde-esconde? 298 00:23:10,740 --> 00:23:12,490 Nossa! Deve ter doído. 299 00:23:14,030 --> 00:23:16,790 Vai embora! Sai! 300 00:23:16,870 --> 00:23:17,750 Vai embora… 301 00:24:00,000 --> 00:24:01,370 Uma empresa de IA? 302 00:24:01,460 --> 00:24:02,830 Big data? 303 00:24:04,580 --> 00:24:05,920 Ele mentiu para mim. 304 00:24:10,260 --> 00:24:11,220 Não acredito. 305 00:24:13,220 --> 00:24:14,430 Olha… 306 00:24:15,010 --> 00:24:17,430 Fantasmas não existem, ainda mais agora. 307 00:24:17,510 --> 00:24:19,560 Algum xamã deve ter invocado ele. 308 00:24:19,640 --> 00:24:21,020 Que xamã? 309 00:24:23,020 --> 00:24:25,270 Veja, aqui. 310 00:24:26,020 --> 00:24:27,860 Essa é a prova. 311 00:24:28,400 --> 00:24:31,110 Você me enganou pelo aluguel, então cancele. 312 00:24:31,190 --> 00:24:32,650 A lei imobiliária 313 00:24:32,740 --> 00:24:36,700 não me obriga a informar quem foi o inquilino anterior. 314 00:24:38,780 --> 00:24:39,790 Tem mais. 315 00:24:40,290 --> 00:24:42,500 Artigo 4, parágrafo 5 do contrato: 316 00:24:42,580 --> 00:24:45,540 "O inquilino pode rescindir o contrato 317 00:24:45,630 --> 00:24:48,040 se não for avisado sobre locais indesejáveis." 318 00:24:48,130 --> 00:24:50,840 Um imóvel assombrado é um local indesejável. 319 00:24:51,840 --> 00:24:53,420 Então vai seguir à risca? 320 00:24:53,510 --> 00:24:56,300 Prove que tem fantasmas aqui. 321 00:24:56,390 --> 00:24:57,350 Inacreditável. 322 00:25:00,140 --> 00:25:01,810 Aí. Ele está aqui. 323 00:25:01,890 --> 00:25:02,890 Lá. 324 00:25:02,980 --> 00:25:03,810 Onde? 325 00:25:05,390 --> 00:25:06,440 Ali! 326 00:25:06,520 --> 00:25:08,150 Ele está ali! 327 00:25:08,230 --> 00:25:09,730 Onde? 328 00:25:09,820 --> 00:25:10,860 Não está vendo? 329 00:25:10,940 --> 00:25:12,780 Vendo o quê? 330 00:25:13,360 --> 00:25:14,950 Deixa de loucura, I-rang. 331 00:25:15,490 --> 00:25:16,450 É uma pena. 332 00:25:16,530 --> 00:25:18,530 Estou ficando maluco! 333 00:25:22,450 --> 00:25:23,750 Talvez seja isso. 334 00:25:23,830 --> 00:25:25,120 SHIN I-RANG ADVOGADO 335 00:25:28,880 --> 00:25:31,090 Há um conto chamado Lenda de Arang. 336 00:25:31,750 --> 00:25:33,970 Sempre que um magistrado é nomeado, 337 00:25:34,050 --> 00:25:36,590 o fantasma de uma virgem ressentida o visita 338 00:25:37,390 --> 00:25:40,720 e o mata se ele for fraco. 339 00:25:46,850 --> 00:25:47,810 Está me matando. 340 00:25:49,360 --> 00:25:50,690 Acorde. 341 00:25:50,770 --> 00:25:51,770 É um sonho. 342 00:25:54,990 --> 00:25:56,200 Mas então, 343 00:25:56,280 --> 00:25:59,030 - um magistrado corajoso sobreviveu… - Escute! 344 00:25:59,120 --> 00:26:01,740 …e a ajudou a resolver o ressentimento 345 00:26:01,830 --> 00:26:05,160 nesse conto lindo. 346 00:26:07,210 --> 00:26:08,920 Lindo uma ova. 347 00:26:10,420 --> 00:26:12,670 O que foi? Você não é uma virgem. 348 00:26:13,460 --> 00:26:14,340 Desculpa. 349 00:26:15,510 --> 00:26:16,630 Ele falou. 350 00:26:16,720 --> 00:26:19,430 Sr. Kim, escutou? Ele acabou de falar. 351 00:26:20,220 --> 00:26:21,800 Nossa… 352 00:26:21,890 --> 00:26:24,100 Você atua bem. 353 00:26:26,180 --> 00:26:28,270 Mesmo assim, não vou ceder. 354 00:26:28,350 --> 00:26:29,190 Nem eu. 355 00:26:29,270 --> 00:26:31,980 Não vou usar esse escritório de jeito nenhum. 356 00:26:32,060 --> 00:26:34,440 Caso se recuse, nos vemos no tribunal. 357 00:26:35,070 --> 00:26:36,610 Então só tenho uma escolha: 358 00:26:36,690 --> 00:26:38,360 conversar com a Sra. Park. 359 00:26:38,860 --> 00:26:40,490 Será que ela ainda está no açougue? 360 00:26:40,570 --> 00:26:42,370 Tomara que ainda tenha energia. 361 00:26:42,450 --> 00:26:43,780 Pare. 362 00:26:45,040 --> 00:26:48,000 Quem te dá mais medo? Os fantasmas ou a sua mãe? 363 00:27:01,140 --> 00:27:04,890 Eu te dou alguns dias até vencer o aluguel, tá? 364 00:27:09,890 --> 00:27:11,400 Espera por mim, Sr. Kim! 365 00:27:16,940 --> 00:27:18,610 Tem até amanhã pra ir embora. 366 00:27:18,690 --> 00:27:19,820 Caso contrário, 367 00:27:19,900 --> 00:27:21,740 volto com uma cruz e uma Bíblia. 368 00:27:29,210 --> 00:27:32,420 PITTER-PATTER CHURRASCARIA E AÇOUGUE 369 00:27:33,170 --> 00:27:34,040 Comam. 370 00:27:34,880 --> 00:27:36,420 Tio! 371 00:27:36,500 --> 00:27:37,960 Oi, Da-bong. 372 00:27:38,050 --> 00:27:41,380 Sempre aparece quando tem comida gostosa. 373 00:27:41,470 --> 00:27:42,640 Da-bong, 374 00:27:42,720 --> 00:27:44,180 está comendo muito? 375 00:27:44,260 --> 00:27:47,100 Achei que fosse jantar fora e não fiz pra você. 376 00:27:47,180 --> 00:27:49,020 Tudo bem. Como o que tiver. 377 00:27:49,810 --> 00:27:51,480 - Espera. - Então… 378 00:27:55,400 --> 00:27:56,320 Deve estar cansado. 379 00:27:57,020 --> 00:27:59,110 - Vou fazer um ensopado. - Obrigado. 380 00:27:59,190 --> 00:28:01,570 Prova isso aqui primeiro. 381 00:28:03,030 --> 00:28:04,410 Nossa! 382 00:28:04,950 --> 00:28:07,540 Tio, não vai comer a panceta? 383 00:28:07,620 --> 00:28:08,790 Está uma delícia. 384 00:28:10,000 --> 00:28:11,250 Sou alérgico a porco. 385 00:28:11,330 --> 00:28:12,370 Se eu comer… 386 00:28:12,460 --> 00:28:13,620 O que acontece? 387 00:28:33,350 --> 00:28:35,190 Nossa… 388 00:28:36,230 --> 00:28:37,520 Nem preciso dizer. 389 00:28:38,980 --> 00:28:40,230 Está muito gostoso. 390 00:28:47,070 --> 00:28:48,240 Você… 391 00:28:48,830 --> 00:28:50,080 O que foi? 392 00:28:50,160 --> 00:28:51,290 O que está olhando? 393 00:28:51,370 --> 00:28:53,460 Nunca viu alguém comer carne? 394 00:28:53,540 --> 00:28:55,000 É isso! 395 00:28:55,080 --> 00:28:57,080 Nunca vi o Shin I-rang comer carne! 396 00:28:58,040 --> 00:29:00,710 Tio, suas bochechas estão vermelhas! 397 00:29:00,800 --> 00:29:02,300 Parece bunda de macaco. 398 00:29:02,380 --> 00:29:03,220 O quê? 399 00:29:03,920 --> 00:29:04,760 Como assim? 400 00:29:04,840 --> 00:29:06,720 Ei, seu tonto! 401 00:29:07,970 --> 00:29:10,850 Você não pode comer porco! Vai ter crise alérgica. 402 00:29:11,350 --> 00:29:14,190 O seu rosto já está todo vermelho. 403 00:29:19,900 --> 00:29:22,230 - I-rang! - Inacreditável. 404 00:29:24,200 --> 00:29:26,780 Por que está fazendo isso comigo? 405 00:29:27,530 --> 00:29:29,660 Por que pega tanto no meu pé? 406 00:29:30,160 --> 00:29:32,830 Me deixa em paz! 407 00:29:34,120 --> 00:29:38,290 "Ele estava com os animais selvagens, 408 00:29:39,290 --> 00:29:42,420 e os anjos… 409 00:29:43,760 --> 00:29:44,800 cuidavam dele. 410 00:29:46,340 --> 00:29:48,050 Depois de João ser colocado…" 411 00:29:50,140 --> 00:29:51,720 O que você quer de mim? 412 00:29:51,810 --> 00:29:53,930 Quem é você? 413 00:29:54,520 --> 00:29:55,390 Nem eu sei. 414 00:29:55,480 --> 00:29:57,560 Isso é loucura. 415 00:29:58,480 --> 00:30:00,610 Escute, já que você é advogado, 416 00:30:01,360 --> 00:30:03,150 não pode investigar quem sou? 417 00:30:03,230 --> 00:30:04,240 Pra quê? 418 00:30:04,820 --> 00:30:07,400 Preciso pagar aluguel a partir do mês que vem. 419 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Se não pagar, minha mãe me mata. 420 00:30:10,660 --> 00:30:12,700 Me dê dinheiro ou… 421 00:30:13,290 --> 00:30:14,870 os números da loteria. 422 00:30:14,950 --> 00:30:17,250 Se eu tivesse esse poder, 423 00:30:17,330 --> 00:30:20,250 eu já tinha comprado um prédio no além. 424 00:30:20,330 --> 00:30:22,960 Tudo o que consegue fazer é me assustar? 425 00:30:24,000 --> 00:30:25,420 Que patético! 426 00:30:28,550 --> 00:30:29,840 Um fantasma? 427 00:30:30,430 --> 00:30:32,260 Fui possuído na casa de um xamã. 428 00:30:33,220 --> 00:30:36,350 Levaram esse xamã para um hospital, mas ele sumiu. 429 00:30:37,020 --> 00:30:38,850 Fugiu sem pagar o hospital. 430 00:30:39,850 --> 00:30:41,810 Como passou a ver esse fantasma? 431 00:30:42,400 --> 00:30:44,820 Lá tinha uma escrivaninha que era dele. 432 00:30:45,400 --> 00:30:47,740 Achei um incensário antigo na gaveta. 433 00:30:52,660 --> 00:30:53,700 Está fria! 434 00:30:58,250 --> 00:30:59,370 Muito fria. 435 00:31:00,080 --> 00:31:00,920 Que estranho… 436 00:31:01,500 --> 00:31:04,550 Geralmente se contorcem ou a água benta vira fumaça. 437 00:31:05,170 --> 00:31:07,090 Não é um fantasma comum. 438 00:31:07,170 --> 00:31:09,340 Ele lê a Bíblia e ama panceta com soju… 439 00:31:09,430 --> 00:31:11,300 Até café ele toma. 440 00:31:11,390 --> 00:31:12,850 Talvez gostasse em vida. 441 00:31:12,930 --> 00:31:17,100 A possessão se manifesta quando os desejos ficam incontroláveis. 442 00:31:17,980 --> 00:31:21,440 Quando algo provoca alegria, como comida ou música favorita, 443 00:31:21,520 --> 00:31:24,400 ou o contrário, quando veem alguém que odeiam 444 00:31:24,480 --> 00:31:27,860 ou algo que provoca fúria, a chance de possessão aumenta. 445 00:31:28,940 --> 00:31:32,780 Uma vez possuído, faz coisas absurdas 446 00:31:32,870 --> 00:31:35,370 e nem se lembra 447 00:31:36,580 --> 00:31:37,950 do que fez. 448 00:31:38,040 --> 00:31:39,870 Então estou em perigo. 449 00:31:39,960 --> 00:31:41,000 Estando ou não, 450 00:31:41,620 --> 00:31:44,790 vamos ao Edifício Okcheon pra conferir. 451 00:31:48,210 --> 00:31:49,760 É sério? 452 00:31:53,510 --> 00:31:54,800 Era o esperado. 453 00:31:55,720 --> 00:31:58,680 Esses talismãs estão invocando os fantasmas. 454 00:31:59,640 --> 00:32:03,480 Se eu queimar os talismãs, o fantasma vai sumir? 455 00:32:04,940 --> 00:32:05,770 Provavelmente. 456 00:32:06,820 --> 00:32:07,860 Não. 457 00:32:07,940 --> 00:32:09,820 Só quando eu descobrir quem sou! 458 00:32:09,900 --> 00:32:11,700 Você não tem voz aqui. 459 00:32:13,610 --> 00:32:15,490 Ele está aqui? O que ele disse? 460 00:32:15,570 --> 00:32:16,870 O que ele exigiu? 461 00:32:16,950 --> 00:32:19,750 Ele está no meu pé pra eu descobrir quem ele é. 462 00:32:19,830 --> 00:32:22,210 Por que não investiga quem o fantasma é? 463 00:32:22,790 --> 00:32:25,000 Pode ajudá-lo a seguir se descobrir. 464 00:32:25,080 --> 00:32:28,170 Faça isso por mim. Por favor! 465 00:32:28,250 --> 00:32:29,090 Faça… 466 00:32:30,630 --> 00:32:34,640 Mesmo que eu decida ajudar, não sei por onde começar. 467 00:32:34,720 --> 00:32:38,390 Com o nome e a data de nascimento dele, ele recupera a memória. 468 00:32:38,930 --> 00:32:39,770 É sério? 469 00:32:40,350 --> 00:32:42,890 Como sabe disso? 470 00:32:42,980 --> 00:32:44,140 Eu era… 471 00:32:45,440 --> 00:32:47,610 Eu já fui xamã. 472 00:32:55,950 --> 00:32:58,830 E o amor de Deus me transformou 473 00:33:00,080 --> 00:33:01,410 e me trouxe até aqui. 474 00:33:05,710 --> 00:33:08,920 Pensando bem, não vai ser difícil descobrir quem ele é. 475 00:33:09,800 --> 00:33:12,260 É só conferir com quem visitou o xamã. 476 00:33:12,340 --> 00:33:14,880 Essa pessoa devia querer invocar o fantasma. 477 00:33:14,970 --> 00:33:16,050 Entendi. 478 00:33:16,800 --> 00:33:19,050 Vi que tinha uma câmera no corredor. 479 00:33:26,480 --> 00:33:29,900 Isso é tudo? Não tem material suficiente. 480 00:33:30,480 --> 00:33:34,030 Não precisamos. Os enlutados querem um acordo. 481 00:33:35,280 --> 00:33:36,740 Quero que você acompanhe. 482 00:33:36,820 --> 00:33:39,160 Um acordo é a melhor opção, 483 00:33:39,740 --> 00:33:43,830 mas, se algo der errado, vou conseguir a assinatura dos enlutados. 484 00:33:44,460 --> 00:33:45,500 É melhor assim. 485 00:33:49,710 --> 00:33:51,550 VOLUNTÁRIOS DO AMOR 486 00:33:53,090 --> 00:33:55,050 Essa mulher foi a última visita. 487 00:33:55,590 --> 00:33:56,720 Veja aqui. 488 00:33:57,510 --> 00:33:59,260 Ela veio várias vezes. 489 00:33:59,970 --> 00:34:02,510 Quando isso foi gravado? 490 00:34:03,180 --> 00:34:04,100 Ah, isso aí? 491 00:34:04,180 --> 00:34:05,430 Está em tempo real. 492 00:34:05,520 --> 00:34:06,640 O quê? 493 00:34:06,730 --> 00:34:10,730 Essa mulher está na frente da unidade 501 agora mesmo. 494 00:34:16,700 --> 00:34:18,740 Em que posso ajudar? 495 00:34:18,820 --> 00:34:20,280 Então, 496 00:34:21,450 --> 00:34:24,750 um xamã atendia aqui até pouco tempo… 497 00:34:25,910 --> 00:34:28,540 O xamã adoeceu e foi embora. 498 00:34:29,210 --> 00:34:30,210 Eu sei. 499 00:34:30,710 --> 00:34:34,300 Eu estava com ele quando ele desmaiou. 500 00:34:38,510 --> 00:34:40,340 Chamei uma ambulância. 501 00:34:41,550 --> 00:34:43,640 Vim porque fiquei preocupada 502 00:34:43,720 --> 00:34:47,350 e resolvi entrar porque vi que virou um escritório de advocacia. 503 00:34:49,310 --> 00:34:53,480 Visitou o xamã por causa do seu marido? 504 00:34:54,530 --> 00:34:56,150 Como sabe disso? 505 00:34:56,240 --> 00:34:58,570 Pode me contar o que aconteceu? 506 00:34:59,950 --> 00:35:03,280 Advogados e xamãs existem pra ouvir sobre as injustiças. 507 00:35:09,080 --> 00:35:10,040 Há alguns… 508 00:35:12,790 --> 00:35:13,840 Há alguns meses, 509 00:35:15,130 --> 00:35:19,260 meu marido fez uma cirurgia no Hospital Cheongil. 510 00:35:20,220 --> 00:35:23,640 Ele entrou em choque durante a cirurgia. 511 00:35:24,680 --> 00:35:27,930 Foi por isso que veio ver o xamã? 512 00:35:28,520 --> 00:35:30,390 Para se despedir dele? 513 00:35:30,480 --> 00:35:31,520 Não. 514 00:35:32,940 --> 00:35:34,020 Desde então… 515 00:35:36,190 --> 00:35:38,190 minha filha não sai do quarto. 516 00:35:42,030 --> 00:35:42,990 Abre a porta. 517 00:35:43,910 --> 00:35:46,580 - O pai dela era saudável e morreu. - Abre. 518 00:35:47,870 --> 00:35:49,120 Foi um baque pra ela. 519 00:35:49,200 --> 00:35:50,540 Fala alguma coisa! 520 00:35:57,210 --> 00:35:58,090 Ji-woo! 521 00:36:01,180 --> 00:36:04,180 Não vou fazer isso de novo, então, por favor… 522 00:36:12,140 --> 00:36:14,730 Faz cinco meses que ela se trancou no quarto. 523 00:36:16,440 --> 00:36:21,400 Tentei convencer ela a sair com carinho, com raiva e lágrimas. 524 00:36:23,450 --> 00:36:24,660 Nada adiantou. 525 00:36:29,700 --> 00:36:30,540 Pelo menos, 526 00:36:32,410 --> 00:36:36,250 me sinto um pouco melhor por desabafar com o senhor. 527 00:36:38,590 --> 00:36:39,760 Obrigada. 528 00:36:42,420 --> 00:36:45,300 Meu nome e minha data de nascimento. 529 00:36:46,300 --> 00:36:47,550 Pode me dizer 530 00:36:49,640 --> 00:36:52,600 o nome e a data de nascimento do seu marido? 531 00:36:53,270 --> 00:36:55,850 O nome dele era Lee Gang-pung. 532 00:36:57,440 --> 00:36:58,900 E ele nasceu 533 00:37:00,110 --> 00:37:02,190 no dia 25 de abril de 1980. 534 00:37:22,670 --> 00:37:24,680 Meu amorzinho acordou! 535 00:37:32,060 --> 00:37:33,600 Você é linda como sua mãe. 536 00:37:34,640 --> 00:37:36,190 Agora eu sou pai. 537 00:37:42,570 --> 00:37:44,030 Obrigado. 538 00:37:44,110 --> 00:37:45,900 Vocês parecem recém-casados. 539 00:37:45,990 --> 00:37:47,240 Cuidado. 540 00:37:47,320 --> 00:37:48,780 VOLUNTÁRIOS DO AMOR 541 00:37:51,370 --> 00:37:52,330 Acertou! 542 00:37:52,410 --> 00:37:53,250 O que acha? 543 00:38:10,300 --> 00:38:11,220 Min-ju! 544 00:38:20,190 --> 00:38:21,320 Você deve ter 545 00:38:22,360 --> 00:38:25,070 sofrido muito sozinha. 546 00:38:37,410 --> 00:38:38,500 O senhor é maluco? 547 00:38:46,800 --> 00:38:48,720 Por que ela me deu um tapa? 548 00:39:05,530 --> 00:39:08,530 O que aconteceu? 549 00:39:09,110 --> 00:39:09,990 Eu… 550 00:39:11,700 --> 00:39:12,820 me lembrei. 551 00:39:14,790 --> 00:39:15,790 Foi mesmo? 552 00:39:16,410 --> 00:39:17,750 Minha morte… 553 00:39:18,540 --> 00:39:20,960 Por favor, administre a anestesia. 554 00:39:23,960 --> 00:39:25,460 Ele está apagando. 555 00:39:33,930 --> 00:39:36,390 Via aérea obstruída. Cirurgia de emergência! 556 00:39:39,310 --> 00:39:41,270 - Droga! - Uma traqueostomia? 557 00:39:41,350 --> 00:39:43,270 - Doutor! - Silêncio! 558 00:39:43,360 --> 00:39:44,770 Eu cuido disso, certo? 559 00:39:56,200 --> 00:39:57,200 Sigilo total. 560 00:39:59,620 --> 00:40:02,120 Diremos que entrou em choque após a parada cardíaca. 561 00:40:05,460 --> 00:40:07,000 Ouvi claramente uma voz… 562 00:40:09,010 --> 00:40:11,300 ordenando mentirem que morri por choque. 563 00:40:25,440 --> 00:40:27,480 Ele nunca põe as roupas na máquina. 564 00:40:46,380 --> 00:40:49,130 CANDIDATURA DE EMPREGO NOME: SHIN I-RANG 565 00:41:22,500 --> 00:41:24,080 Por que não está dormindo? 566 00:41:24,160 --> 00:41:25,960 Não consegui dormir. 567 00:41:27,420 --> 00:41:28,790 Vou dormir agora. 568 00:41:29,590 --> 00:41:31,170 Vou tomar um drinque. 569 00:41:32,170 --> 00:41:33,220 Quer também? 570 00:41:34,260 --> 00:41:35,840 Não tem petisco pra bebida. 571 00:41:37,050 --> 00:41:39,050 Soju é melhor quando se bebe puro. 572 00:41:45,020 --> 00:41:46,230 Saúde. 573 00:41:58,280 --> 00:41:59,240 Filho, 574 00:42:00,200 --> 00:42:01,410 a vida anda difícil? 575 00:42:04,370 --> 00:42:06,210 Quando não foi difícil? 576 00:42:08,460 --> 00:42:10,960 Foram cinco anos pra conseguir advogar 577 00:42:12,590 --> 00:42:13,670 e mal trabalhei. 578 00:42:15,300 --> 00:42:17,630 Ainda assim, você deu conta de tudo. 579 00:42:19,640 --> 00:42:21,600 Tem razão, mas… 580 00:42:24,020 --> 00:42:27,390 Quanto custa abrir um escritório de advocacia? 581 00:42:29,770 --> 00:42:33,940 Aquele seu veterano, o tal do Jeong-su, até comprou um prédio. 582 00:42:34,030 --> 00:42:37,950 Do que está falando? Não disse que não dou conta de um escritório? 583 00:42:38,030 --> 00:42:40,910 Eu disse isso pra evitar que você 584 00:42:40,990 --> 00:42:43,290 fosse com muita sede ao pote no começo. 585 00:42:46,290 --> 00:42:48,040 Não temos dinheiro para isso. 586 00:42:48,120 --> 00:42:51,630 Posso tirar um pouco da minha caução, 587 00:42:52,790 --> 00:42:54,880 que é de 200 milhões de wones. 588 00:42:54,960 --> 00:42:56,090 Espera. 589 00:42:56,170 --> 00:42:58,090 Espera. Não. 590 00:42:58,170 --> 00:42:59,130 Mãe. 591 00:42:59,220 --> 00:43:01,720 Eu amo meu trabalho agora. 592 00:43:04,560 --> 00:43:05,890 I-rang. 593 00:43:05,970 --> 00:43:06,890 Oi. 594 00:43:06,980 --> 00:43:09,310 Sabe que eu acredito em você, né? 595 00:43:11,480 --> 00:43:13,320 Sei. 596 00:43:13,400 --> 00:43:15,730 Não sei o que está te preocupando, 597 00:43:17,030 --> 00:43:18,450 mas faça o que quiser. 598 00:43:18,530 --> 00:43:20,070 Eu sempre vou te ajudar. 599 00:43:23,240 --> 00:43:25,290 Poxa, mãe… 600 00:43:26,240 --> 00:43:27,790 Bêbada com uma dose de soju? 601 00:43:29,370 --> 00:43:31,630 Tudo bem. Vai dormir agora. 602 00:43:32,670 --> 00:43:33,540 Vou mesmo. 603 00:43:34,090 --> 00:43:35,840 E você também devia ir logo. 604 00:43:35,920 --> 00:43:36,760 Tá bom. 605 00:44:06,870 --> 00:44:09,370 TAEBAEK ADVOCACIA 606 00:44:10,290 --> 00:44:12,790 Não é nada satisfatório. 607 00:44:15,340 --> 00:44:17,500 Tem noção de quanto pago pra vocês? 608 00:44:18,420 --> 00:44:20,760 A família deve estar assinando o acordo. 609 00:44:21,380 --> 00:44:22,300 ACORDO 610 00:44:22,380 --> 00:44:24,180 Sra. Kim, tem muita sorte. 611 00:44:24,760 --> 00:44:27,850 O médico nem causou a morte do seu marido, 612 00:44:27,930 --> 00:44:31,100 mas, por responsabilidade moral, ofereceu 30 milhões de wones. 613 00:44:31,180 --> 00:44:33,690 A investigação policial ainda não acabou. 614 00:44:33,770 --> 00:44:34,900 E quando acabar? 615 00:44:35,730 --> 00:44:36,610 Vai ao tribunal? 616 00:44:37,190 --> 00:44:39,230 - Se precisar, vou. - Nossa… 617 00:44:40,240 --> 00:44:42,450 Por que quer complicar as coisas? 618 00:44:43,490 --> 00:44:44,660 Falar é fácil. 619 00:44:44,740 --> 00:44:47,580 Não sabe como é difícil provar um erro médico. 620 00:44:48,160 --> 00:44:50,660 Se algo der errado, pode até perder a casa. 621 00:44:51,790 --> 00:44:54,040 Eu soube que sua filha está doente. 622 00:44:54,120 --> 00:44:57,500 E se acabar na rua com uma filha doente? 623 00:44:57,590 --> 00:44:58,670 Nossa… 624 00:44:58,750 --> 00:45:02,130 Dra. Han, me corrija se eu estiver errado. 625 00:45:04,760 --> 00:45:07,640 A vida do seu marido não se mede por dinheiro, 626 00:45:07,720 --> 00:45:09,930 mas considere um gesto de sinceridade. 627 00:45:10,640 --> 00:45:13,230 Claro, a decisão é sua. 628 00:45:14,560 --> 00:45:15,980 Posso dar uma olhada? 629 00:45:16,060 --> 00:45:20,190 Pode ler tudo se não confia em mim, 630 00:45:20,280 --> 00:45:22,650 mas será que vai conseguir entender? 631 00:45:24,360 --> 00:45:27,410 Faz sentido que quem vai assinar leia o acordo. 632 00:45:28,320 --> 00:45:29,580 Seja educado. 633 00:45:31,160 --> 00:45:34,710 Está tudo bem. O advogado deve ter revisado bem. 634 00:45:35,750 --> 00:45:38,130 Sábia decisão. Assine ali, por favor. 635 00:45:40,040 --> 00:45:42,380 KIM MIN… 636 00:45:44,340 --> 00:45:45,760 Com licença. 637 00:45:49,640 --> 00:45:51,260 O que faz aqui, Dr. Shin? 638 00:45:51,350 --> 00:45:52,770 Então se lembra de mim. 639 00:45:52,850 --> 00:45:54,890 É o advogado do Dr. Lee Jeong-seok? 640 00:45:58,610 --> 00:46:01,190 Espero não ter chegado tarde demais. 641 00:46:01,270 --> 00:46:02,150 Com licença. 642 00:46:03,030 --> 00:46:04,690 Ainda bem! 643 00:46:04,780 --> 00:46:05,610 Esperem. 644 00:46:05,700 --> 00:46:07,530 A senhora o conhece? 645 00:46:08,570 --> 00:46:11,030 Quem pensa que é para… 646 00:46:11,120 --> 00:46:13,790 Talvez demore pra saber quem eu sou 647 00:46:13,870 --> 00:46:16,000 porque vou falar sobre você primeiro. 648 00:46:16,750 --> 00:46:18,120 Dr. Byeon Seung-jun. 649 00:46:18,210 --> 00:46:20,880 Se formou no Instituto de Pesquisa e Prática Jurídica em 2017 650 00:46:20,960 --> 00:46:24,960 e trabalhou na Taebaek por cinco anos e três meses, 651 00:46:25,050 --> 00:46:26,720 até julho de 2022. 652 00:46:28,840 --> 00:46:31,260 Sim, e daí? Algum problema? 653 00:46:31,890 --> 00:46:36,140 O Taebaek é o escritório dos sonhos de qualquer advogado. 654 00:46:36,230 --> 00:46:37,270 É verdade. 655 00:46:37,350 --> 00:46:39,100 E essa área é tão limitada 656 00:46:39,190 --> 00:46:42,070 que podemos conhecer o advogado da outra parte. 657 00:46:42,150 --> 00:46:45,110 Sinceramente, é meio suspeito. 658 00:46:45,190 --> 00:46:46,070 Então, 659 00:46:46,990 --> 00:46:48,530 qual é sua intenção aqui? 660 00:46:48,610 --> 00:46:53,080 Acontece que o Dr. Byeon e o associado Yang Do-gyeong 661 00:46:55,160 --> 00:46:56,830 jogaram golfe semana passada 662 00:46:57,580 --> 00:46:59,210 e depois conversaram a sós. 663 00:46:59,790 --> 00:47:02,000 Andou bisbilhotando a minha vida? 664 00:47:02,090 --> 00:47:03,000 Eu? 665 00:47:03,090 --> 00:47:04,840 Claro que não. 666 00:47:11,340 --> 00:47:12,390 Minha nossa! 667 00:47:14,680 --> 00:47:16,100 Sr. Lee, parabéns. 668 00:47:17,730 --> 00:47:20,980 Ganhou assessoria jurídica na inauguração do escritório. 669 00:47:23,770 --> 00:47:24,900 Doutor… 670 00:47:26,070 --> 00:47:28,280 Sou inteligente, pode contar comigo. 671 00:47:29,110 --> 00:47:29,990 Obrigado. 672 00:47:31,740 --> 00:47:32,950 O que vamos fazer? 673 00:47:33,030 --> 00:47:36,080 Minha esposa já tem um advogado. 674 00:47:36,160 --> 00:47:39,710 Dei uma investigada, e o advogado dela tem uns probleminhas. 675 00:47:39,790 --> 00:47:42,330 Ele não vai defender sua esposa. 676 00:47:42,920 --> 00:47:43,790 E agora? 677 00:47:43,880 --> 00:47:46,300 Não é óbvio? Vamos tirar ele do caso. 678 00:47:47,630 --> 00:47:50,680 Como assombrações, sem ninguém perceber. 679 00:47:59,230 --> 00:48:02,020 - Com licença. - O que está fazendo? 680 00:48:02,100 --> 00:48:05,730 Espere. O mais importante vai começar agora. 681 00:48:07,230 --> 00:48:08,650 Aqui está. 682 00:48:08,740 --> 00:48:10,950 Alô, Dr. Yang? Sou eu. 683 00:48:11,030 --> 00:48:14,780 Advogados sempre querem ter provas que os protejam. 684 00:48:14,870 --> 00:48:17,040 Vai transferir a grana pelo laranja? 685 00:48:17,120 --> 00:48:18,410 Convenceu a Kim Min-ju? 686 00:48:20,000 --> 00:48:23,080 Foi difícil reduzir o valor do acordo. Quer dizer… 687 00:48:23,170 --> 00:48:27,000 se não fosse por mim, seu cliente ia pagar um bilhão de wones. 688 00:48:28,590 --> 00:48:29,550 Como pôde? 689 00:48:30,170 --> 00:48:31,170 Como… 690 00:48:31,260 --> 00:48:34,390 Isso é grave o suficiente pra perder a licença. 691 00:48:35,050 --> 00:48:36,300 Não pegou bem. 692 00:48:36,390 --> 00:48:38,430 Espere. 693 00:48:38,510 --> 00:48:41,020 Posso explicar. Juro que posso. 694 00:48:41,680 --> 00:48:44,100 Dra. Han, aonde vai? Dra. Han! 695 00:48:46,690 --> 00:48:49,610 Tenho algum motivo para ficar aqui? 696 00:49:00,200 --> 00:49:01,830 Não precisa se explicar. 697 00:49:01,910 --> 00:49:04,370 Retire-se do caso imediatamente. 698 00:49:04,460 --> 00:49:07,790 E transfira o dobro do valor da comissão que você recebeu 699 00:49:07,880 --> 00:49:09,420 para a conta da Sra. Kim. 700 00:49:10,590 --> 00:49:11,710 Entendeu? 701 00:49:15,840 --> 00:49:16,890 Dr. Shin… 702 00:49:18,350 --> 00:49:19,430 Obrigada. 703 00:49:24,140 --> 00:49:26,350 O que vai fazer agora? 704 00:49:27,110 --> 00:49:28,480 Vai abrir um processo? 705 00:49:28,980 --> 00:49:31,480 Se eu processar e perder… 706 00:49:33,280 --> 00:49:36,660 Por que acha que sua filha está trancada no quarto? 707 00:49:38,370 --> 00:49:39,200 Como é? 708 00:49:39,280 --> 00:49:42,910 Talvez ela esteja com raiva dessa situação. 709 00:49:44,410 --> 00:49:47,750 Já é devastador o pai dela ter morrido numa cirurgia, 710 00:49:49,420 --> 00:49:50,880 e a mãe quer desistir 711 00:49:51,800 --> 00:49:53,300 sem levar o caso à justiça. 712 00:50:00,850 --> 00:50:01,810 Eu… 713 00:50:02,930 --> 00:50:04,100 senti o mesmo. 714 00:50:05,940 --> 00:50:07,770 Ela sabe 715 00:50:08,940 --> 00:50:11,770 que a mãe é quem mais sofre com a morte do pai. 716 00:50:12,280 --> 00:50:14,240 Como foi a entrevista? 717 00:50:17,200 --> 00:50:19,780 Foi boa. Acho que me saí bem. 718 00:50:20,830 --> 00:50:22,740 Ela não consegue falar isso. 719 00:50:25,460 --> 00:50:26,790 Se eu fosse a senhora, 720 00:50:27,710 --> 00:50:29,670 perguntaria o que a Ji-woo acha. 721 00:50:44,470 --> 00:50:47,480 JI-WOO 722 00:50:55,530 --> 00:50:57,240 Olha, Ji-woo… 723 00:51:02,410 --> 00:51:04,290 O que aconteceu com o seu pai… 724 00:51:08,540 --> 00:51:09,960 não foi um acidente. 725 00:51:11,880 --> 00:51:15,630 O médico cometeu um erro durante a cirurgia… 726 00:51:18,170 --> 00:51:20,430 E foi por isso que seu pai morreu. 727 00:51:23,050 --> 00:51:24,180 Eu quero 728 00:51:25,520 --> 00:51:28,480 punir esse médico pelo que ele fez com o seu pai. 729 00:51:31,100 --> 00:51:32,520 O que você acha? 730 00:52:01,930 --> 00:52:02,890 Ganhe. 731 00:52:07,220 --> 00:52:08,180 Ji-woo. 732 00:52:09,890 --> 00:52:10,890 O que você disse? 733 00:52:13,560 --> 00:52:15,230 Ganhe a causa. 734 00:52:22,280 --> 00:52:23,160 Está bem. 735 00:52:23,990 --> 00:52:26,410 Vou fazer questão de ganhar 736 00:52:26,990 --> 00:52:32,290 e punir todas as pessoas responsáveis pela morte do seu pai. 737 00:52:53,140 --> 00:52:54,480 KIM MIN-JU 738 00:52:58,230 --> 00:52:59,780 Aqui é o Shin I-rang. 739 00:53:00,360 --> 00:53:01,690 Quero processar. 740 00:53:01,780 --> 00:53:05,450 Vou lutar pelo Gang-pung e pela Ji-woo. 741 00:53:07,450 --> 00:53:08,740 Foi a melhor decisão. 742 00:53:10,080 --> 00:53:11,000 E eu vou 743 00:53:12,540 --> 00:53:14,250 fazer de tudo para te ajudar. 744 00:53:37,860 --> 00:53:38,940 Fui trazido para cá, 745 00:53:39,020 --> 00:53:42,440 me despedi da minha família e entrei na emergência. 746 00:53:43,150 --> 00:53:45,700 Tinha umas cinco pessoas lá dentro… 747 00:53:47,410 --> 00:53:48,700 - Olá. - Posso ajudar? 748 00:53:48,780 --> 00:53:50,080 Posso ver lá dentro? 749 00:53:50,160 --> 00:53:51,790 - Não vou demorar. - Não. 750 00:53:51,870 --> 00:53:53,330 - Por favor, saia. - Espere. 751 00:53:53,410 --> 00:53:54,410 - Vamos. - Saia. 752 00:53:54,500 --> 00:53:56,420 - Esperem… - Vamos até a saída. 753 00:53:58,460 --> 00:53:59,590 Não sou um esquisitão! 754 00:54:07,800 --> 00:54:10,760 HOSPITAL CHEONGIL 755 00:54:13,060 --> 00:54:14,560 Assim não vai dar. 756 00:54:15,100 --> 00:54:16,020 Não. 757 00:54:18,850 --> 00:54:22,690 Olá. Sou da Associação de Hospitais da Coreia. 758 00:54:23,280 --> 00:54:27,700 Vim fazer uma pesquisa de situação para melhorar as condições de trabalho. 759 00:54:27,780 --> 00:54:29,530 Entendi. Por favor, por aqui. 760 00:54:29,620 --> 00:54:30,570 Claro. 761 00:54:35,290 --> 00:54:38,920 Denunciaram uma negligência quanto aos direitos trabalhistas 762 00:54:39,000 --> 00:54:40,630 devido à falta de recursos. 763 00:54:41,210 --> 00:54:44,300 Preciso das admissões e demissões dos últimos 6 meses. 764 00:54:45,420 --> 00:54:46,260 Isso é… 765 00:54:48,760 --> 00:54:51,930 De 2019 a 2024… 766 00:54:52,010 --> 00:54:53,890 DREAM DETETIVES PARTICULARES 767 00:54:57,940 --> 00:54:59,100 ALARME 768 00:55:16,160 --> 00:55:18,080 PETIÇÃO 769 00:55:38,600 --> 00:55:41,270 - Parabéns pelo 1º julgamento! - Parabéns! 770 00:55:42,730 --> 00:55:45,520 Parabéns! 771 00:55:48,240 --> 00:55:49,990 Vai ganhar. Você consegue! 772 00:55:50,570 --> 00:55:52,360 Tio, acaba com eles. 773 00:55:52,910 --> 00:55:54,950 Da-bong, olha como fala. 774 00:56:04,420 --> 00:56:06,170 Você está bonitão, filho. 775 00:56:06,250 --> 00:56:07,300 Boa sorte. 776 00:56:07,380 --> 00:56:09,170 E se comporte no tribunal. 777 00:56:10,510 --> 00:56:12,890 Não se preocupe. Vou me sair bem. 778 00:56:15,640 --> 00:56:16,970 Estou atrasado. Tchau. 779 00:56:17,060 --> 00:56:19,680 - Certo. Também temos que ir. - Tudo bem. 780 00:56:19,770 --> 00:56:21,890 Aonde vocês vão? 781 00:56:21,980 --> 00:56:23,150 Não é óbvio? 782 00:56:23,230 --> 00:56:25,480 Vamos assistir ao seu 1º julgamento. 783 00:56:25,560 --> 00:56:27,820 Que emoção! 784 00:56:27,900 --> 00:56:30,070 Você não, Da-bong. Vai pra creche. 785 00:56:31,030 --> 00:56:33,570 Vai. Vamos deixar ela e encontramos você. 786 00:56:33,660 --> 00:56:36,950 - Vamos? - Boa sorte, tio. 787 00:56:42,080 --> 00:56:43,210 Eles vão assistir? 788 00:56:44,130 --> 00:56:45,880 Não é jogo de futebol. 789 00:56:46,790 --> 00:56:49,300 TRIBUNAL DA COREIA 790 00:56:52,130 --> 00:56:54,140 MESA DA ACUSAÇÃO 791 00:57:01,560 --> 00:57:04,060 Fique tranquila. Vai dar tudo certo. 792 00:57:04,650 --> 00:57:05,560 Certo. 793 00:57:24,420 --> 00:57:25,500 I-rang. 794 00:57:30,840 --> 00:57:32,970 Já tenho preocupações de mais. 795 00:57:42,350 --> 00:57:44,350 TRIBUNAL DA COREIA 796 00:57:47,480 --> 00:57:49,230 Espere aqui, Gang-pung. 797 00:57:49,320 --> 00:57:51,570 Não quero que se exalte no julgamento. 798 00:57:54,780 --> 00:57:57,360 Desejo inquirir o réu, Lee Jeong-seok. 799 00:57:58,070 --> 00:57:58,990 Deferido. 800 00:57:59,660 --> 00:58:01,740 Réu, vá ao banco das testemunhas. 801 00:58:09,750 --> 00:58:11,130 Minha nossa! 802 00:58:12,000 --> 00:58:13,960 Por que veio? Mandei ficar lá fora. 803 00:58:14,670 --> 00:58:16,800 Dr. Shin, está tudo bem? 804 00:58:16,880 --> 00:58:17,970 Juro solenemente… 805 00:58:18,050 --> 00:58:20,180 - Deu uma coceira. - …dizer a verdade, 806 00:58:20,260 --> 00:58:22,810 somente a verdade, nada mais que a verdade. 807 00:58:23,430 --> 00:58:26,770 - Se eu mentir… - Lembrei de algo que não te contei. 808 00:58:27,350 --> 00:58:30,150 - Pare. Estou ocupado. - Acho que é importante. 809 00:58:32,820 --> 00:58:33,980 Aquele desgraçado… 810 00:58:38,570 --> 00:58:39,990 Aquele lixo! 811 00:58:40,070 --> 00:58:41,620 Não se exalte. 812 00:58:42,660 --> 00:58:45,290 Réu, o senhor operou o Sr. Lee Gang-pung 813 00:58:45,370 --> 00:58:47,210 em 13 de outubro do ano passado? 814 00:58:47,960 --> 00:58:49,170 Operei. 815 00:58:49,250 --> 00:58:52,040 Pode detalhar todo o ocorrido? 816 00:58:52,800 --> 00:58:54,840 A cirurgia de apneia é bem simples. 817 00:58:55,670 --> 00:58:57,720 Não houve nada de anormal. 818 00:58:59,550 --> 00:59:01,470 Segundo os registros do hospital, 819 00:59:01,550 --> 00:59:05,310 o caso do Sr. Lee pedia uma alteração na estrutura de vias aéreas. 820 00:59:05,390 --> 00:59:07,310 Era um caso de anestesia geral. 821 00:59:07,390 --> 00:59:08,230 Isso mesmo. 822 00:59:08,310 --> 00:59:11,900 Mas o problema foi o coração do paciente. 823 00:59:13,360 --> 00:59:14,780 Desgraçado… 824 00:59:14,860 --> 00:59:16,610 Ele está mentindo. É mentira! 825 00:59:16,690 --> 00:59:19,490 Calma. Ninguém pode te ouvir. Deixe comigo. 826 00:59:23,160 --> 00:59:24,120 Sem mais. 827 00:59:24,910 --> 00:59:27,330 Sua vez, doutor. 828 00:59:30,830 --> 00:59:31,920 Sr. Lee. 829 00:59:32,590 --> 00:59:35,630 Quantas enfermeiras estavam na cirurgia? 830 00:59:38,010 --> 00:59:38,880 Duas. 831 00:59:38,970 --> 00:59:41,390 Por favor, pare de mentir. 832 00:59:41,890 --> 00:59:44,430 Tinha umas cinco pessoas lá dentro. 833 00:59:44,510 --> 00:59:46,680 Três enfermeiras. 834 00:59:50,060 --> 00:59:52,730 Só informou sobre Kim Mi-yeong e Choi Ji-a, 835 00:59:54,940 --> 00:59:56,820 mas também tinha a Oh Jin-suk. 836 00:59:57,570 --> 00:59:58,610 Como é? 837 00:59:58,690 --> 00:59:59,780 Oh Jin-suk? 838 01:00:01,490 --> 01:00:04,280 Não sei quem é essa. 839 01:00:04,370 --> 01:00:06,950 Ficou com o senhor na emergência até o final. 840 01:00:07,750 --> 01:00:08,870 Bom trabalho. 841 01:00:08,950 --> 01:00:10,960 - Bom trabalho. - Bom trabalho. 842 01:00:11,040 --> 01:00:14,960 Ela é a testemunha que viu mais de perto o que aconteceu. 843 01:00:18,670 --> 01:00:20,130 Senhor, está me ouvindo? 844 01:00:20,220 --> 01:00:22,380 Senhor! 845 01:00:23,550 --> 01:00:26,010 Droga, o que está acontecendo? 846 01:00:26,970 --> 01:00:29,520 Via aérea obstruída. Cirurgia de emergência! 847 01:00:31,190 --> 01:00:32,810 Uma traqueostomia? 848 01:00:33,730 --> 01:00:35,360 - Doutor! - Silêncio! 849 01:00:35,440 --> 01:00:36,980 Eu cuido disso, certo? 850 01:00:44,740 --> 01:00:48,910 Caso seu crime fosse descoberto, escondeu a única testemunha, 851 01:00:49,910 --> 01:00:51,460 a Oh Jin-suk, por medo. 852 01:00:56,170 --> 01:00:58,000 Protesto, Excelência. 853 01:00:59,000 --> 01:01:00,840 Vamos continuar ouvindo. 854 01:01:01,420 --> 01:01:04,130 Doutor, o senhor fez uma observação importante. 855 01:01:04,220 --> 01:01:08,470 Podemos ouvir a Oh Jin-suk, que o senhor afirma ser testemunha? 856 01:01:10,220 --> 01:01:11,310 Agora, 857 01:01:11,890 --> 01:01:13,600 isso não é possível. 858 01:01:14,900 --> 01:01:19,070 O advogado de acusação está fazendo alegações sem provas. 859 01:01:19,150 --> 01:01:22,360 Peço que considere a declaração dele como inadequada. 860 01:01:22,440 --> 01:01:23,610 Mantido. 861 01:01:24,150 --> 01:01:26,120 Doutor, escolha bem as palavras. 862 01:01:26,700 --> 01:01:27,660 Sim, Excelência. 863 01:01:28,330 --> 01:01:29,450 Então, hoje, 864 01:01:30,700 --> 01:01:33,870 quero apresentar a expressão facial dele como prova. 865 01:01:34,670 --> 01:01:36,960 Expressão facial não pode ser prova. 866 01:01:49,560 --> 01:01:50,510 Sem mais. 867 01:02:12,040 --> 01:02:15,460 Réu, esses acidentes são frequentes? 868 01:02:16,210 --> 01:02:18,830 Não, são bem raros. 869 01:02:18,920 --> 01:02:21,710 Deve ter se perguntado o que causou o acidente. 870 01:02:23,420 --> 01:02:24,510 É que… 871 01:02:26,260 --> 01:02:29,090 Se é difícil falar, quer que eu fale pelo senhor? 872 01:02:29,890 --> 01:02:30,890 Claro. 873 01:02:32,140 --> 01:02:34,640 A verdade é que o Lee Gang-pung era… 874 01:02:36,140 --> 01:02:37,560 um gângster. 875 01:02:38,520 --> 01:02:39,900 - O quê? - Um gângster? 876 01:02:39,980 --> 01:02:40,900 De jeito nenhum! 877 01:02:40,980 --> 01:02:42,900 - Sério? - Minha nossa! 878 01:02:45,820 --> 01:02:47,240 O que ela está falando? 879 01:02:47,320 --> 01:02:48,820 O Gang-pung era taxista. 880 01:02:50,160 --> 01:02:51,070 Excelência. 881 01:02:51,580 --> 01:02:55,080 A advogada de defesa está inventando histórias. 882 01:02:55,160 --> 01:02:56,040 Não estou, não. 883 01:02:59,500 --> 01:03:01,960 O Lee Gang-pung era da gangue Oseong 884 01:03:02,040 --> 01:03:03,670 - em Daejeon, há 20 anos. - Oi! 885 01:03:05,090 --> 01:03:06,470 Foi condenado por agressão. 886 01:03:07,670 --> 01:03:09,510 E vejam a cicatriz da cirurgia. 887 01:03:09,590 --> 01:03:11,890 Ele levou uma facada no lado direito do peito. 888 01:03:12,470 --> 01:03:14,680 Um paciente que fez cirurgia cardíaca 889 01:03:14,770 --> 01:03:17,140 morreu por parada cardíaca na cirurgia. 890 01:03:17,730 --> 01:03:19,020 É mesmo irrelevante? 891 01:03:26,360 --> 01:03:27,570 Estamos ferrados. 892 01:03:30,030 --> 01:03:31,240 Excelência. 893 01:03:31,320 --> 01:03:34,160 A advogada de defesa está insultando o falecido 894 01:03:34,240 --> 01:03:36,080 e incitando o ódio 895 01:03:36,160 --> 01:03:38,960 ao mostrar fotos desnecessárias e explorar o passado dele. 896 01:03:39,040 --> 01:03:40,250 Mantido. 897 01:03:40,330 --> 01:03:42,210 Advogada de defesa, contenha-se. 898 01:03:42,290 --> 01:03:45,300 Eu não teria mencionado o passado dele 899 01:03:45,380 --> 01:03:47,970 se o comportamento dele fosse do passado. 900 01:03:48,550 --> 01:03:52,010 Mas ele teve falas violentas e atitudes complicadas 901 01:03:52,090 --> 01:03:54,140 durante a internação. 902 01:03:54,810 --> 01:03:55,810 É mentira. 903 01:03:55,890 --> 01:03:58,890 Conte como ele se comportou no hospital. 904 01:03:59,850 --> 01:04:01,020 O Sr. Lee Gang-pung… 905 01:04:05,320 --> 01:04:06,690 xingava o tempo todo. 906 01:04:07,820 --> 01:04:10,570 Assustava e intimidava as enfermeiras. 907 01:04:11,240 --> 01:04:14,240 Eu soube que ele fazia o mesmo com a própria família. 908 01:04:19,000 --> 01:04:19,910 Não. 909 01:04:23,630 --> 01:04:24,540 Não é verdade! 910 01:04:32,300 --> 01:04:34,640 Isso não pode acontecer aqui. 911 01:04:34,720 --> 01:04:36,010 E tem mais uma coisa. 912 01:04:37,010 --> 01:04:38,890 Ele agredia a filha pequena. 913 01:04:39,730 --> 01:04:43,020 Isso a levou à anorexia e ela vive trancada no quarto. 914 01:04:43,810 --> 01:04:48,230 A possessão se manifesta quando os desejos ficam incontroláveis. 915 01:04:48,900 --> 01:04:50,900 Quando veem alguém que odeiam 916 01:04:50,990 --> 01:04:53,030 ou algo que provoca fúria, 917 01:04:53,820 --> 01:04:56,240 a chance de possessão aumenta. 918 01:04:57,490 --> 01:04:58,490 Seu desgraçado… 919 01:04:59,080 --> 01:05:01,500 Você pirou de vez? 920 01:05:02,080 --> 01:05:05,630 Está falando demais porque não enxerga nada, não é? 921 01:05:06,170 --> 01:05:07,750 Seus olhos são de enfeite? 922 01:05:07,840 --> 01:05:10,420 Então me dê, que vou usá-los. 923 01:05:11,050 --> 01:05:14,800 Caramba, isso me lembra os velhos tempos! 924 01:05:15,340 --> 01:05:18,260 Tenho muita experiência com a cadeia. 925 01:05:18,350 --> 01:05:21,980 O que ele está falando? E por que as bochechas estão assim? 926 01:05:22,060 --> 01:05:25,480 Mãe, estou com um mau pressentimento. 927 01:05:26,860 --> 01:05:29,190 Advogado de acusação, vá pro seu lugar. 928 01:05:29,270 --> 01:05:31,230 Por que quer que eu fique quieto? 929 01:05:31,320 --> 01:05:34,450 Quem devia estar quietinho, dentro do caixão, é ele! 930 01:05:34,530 --> 01:05:39,620 Desgraçado, não tem vergonha de mentir desse jeito, não? 931 01:05:39,700 --> 01:05:42,120 Você e essa sua boca! Eu devia… 932 01:06:30,210 --> 01:06:31,670 Eu odeio ser 933 01:06:33,130 --> 01:06:34,720 o advogado que vê fantasma. 934 01:07:07,790 --> 01:07:09,540 Tudo porque fui bonzinho. 935 01:07:09,620 --> 01:07:11,540 o! Agora não! 936 01:07:11,630 --> 01:07:13,840 Se tentar atrapalhar, vai pagar caro. 937 01:07:13,920 --> 01:07:16,760 am um prontuário falso. Procure nos registros. 938 01:07:16,840 --> 01:07:19,470 ue feliz por ter a Dra. Han na sua defesa. 939 01:07:19,550 --> 01:07:21,640 A Han Na-hyun dá a vida pra ganhar. 940 01:07:21,720 --> 01:07:23,220 do Ministério Público. 941 01:07:23,310 --> 01:07:25,180 Não ligo se é promotora. Peguem ela. 942 01:07:30,060 --> 01:07:31,440 - Quem é você? - Eu? 943 01:07:34,020 --> 01:07:36,860 o Lee Gang-pung, o advogado gângster! 944 01:07:38,110 --> 01:07:42,780 Legendas: Yulia Amaral 63690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.