Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,281 --> 00:00:04,601
Tommy: I intend to do business
with Billy Kimber.
2
00:00:04,681 --> 00:00:05,801
(Gunshot) —(Woman screaming)
3
00:00:05,841 --> 00:00:08,241
Is there any man here named Shelby?
4
00:00:08,321 --> 00:00:11,081
Tommy: I'm planning an expansion
onto the racetracks.
5
00:00:11,281 --> 00:00:14,121
It would be an honour
to work with you, mr Kimber.
6
00:00:14,321 --> 00:00:18,521
Nobody works "with" me.
People work "for" me.
7
00:00:18,841 --> 00:00:21,681
Tommy: Danny, you're a good man
and a good soldier.
8
00:00:21,761 --> 00:00:23,441
Yes, sergeant major.
9
00:00:23,521 --> 00:00:25,321
(Screaming)
10
00:00:26,521 --> 00:00:29,321
Freddie Thorne is at the very top
of my list.
11
00:00:29,401 --> 00:00:33,281
Well, cross him off.
He won't be returning to the city.
12
00:00:33,801 --> 00:00:35,297
Thorn e: We 're not going anywhere, Ada.
13
00:00:35,321 --> 00:00:37,841
We're gonna stay here, we're gonna
marry here, with our baby.
14
00:00:37,961 --> 00:00:40,281
I'm not afraid of Tommy Shelby.
15
00:00:40,601 --> 00:00:44,241
Thomas, you sell those guns to anyone
who has use to them, you will hang.
16
00:00:44,681 --> 00:00:46,721
Polly: Dump them somewhere
the police can find them.
17
00:00:48,761 --> 00:00:52,961
Thomas Shelby is now the beginning,
the middle and the end of your mission.
18
00:00:53,041 --> 00:00:54,081
So what shall I do?
19
00:00:54,921 --> 00:00:58,721
Campbell: You must do
everything you can to get close to him.
20
00:00:59,321 --> 00:01:02,241
Dig out a nice dress,
I want to take you to the races.
21
00:01:02,401 --> 00:01:04,881
I warn you, I'll break your heart.
22
00:01:06,081 --> 00:01:07,681
Already broken.
23
00:01:17,801 --> 00:01:19,561
(People cha'i'i'ing)
24
00:01:23,881 --> 00:01:28,841
♪ Take a little walk to the edge of town
and go across the track
25
00:01:31,601 --> 00:01:35,841
♪ where the viaduct looms
like a bird of doom
26
00:01:35,921 --> 00:01:39,201
♪ as it shifts and cracks
27
00:01:39,921 --> 00:01:46,361
♪ where secrets lie in the border fires
in the humming wires
28
00:01:46,441 --> 00:01:51,481
♪ hey man, you know
you're never coming back ♪
29
00:01:51,561 --> 00:01:52,841
Morning, sir.
30
00:01:56,841 --> 00:02:00,601
♪ On a gathering storm comes
a tall handsome man
31
00:02:00,681 --> 00:02:03,441
♪ in a dusty black coat with
a red right hand ♪
32
00:02:03,521 --> 00:02:05,041
(Knock at door)
33
00:02:05,121 --> 00:02:07,601
Give me a bottle of whisky
and three glasses, please.
34
00:02:07,681 --> 00:02:09,561
- Scotch or Irish?
- Irish.
35
00:02:12,281 --> 00:02:15,801
I've decided not to go to the races.
36
00:02:15,921 --> 00:02:17,377
Not unless you give me another two pound
37
00:02:17,401 --> 00:02:18,641
ten shilling towards the dress.
38
00:02:20,161 --> 00:02:21,481
I've already given you three.
39
00:02:21,681 --> 00:02:23,721
How much did you pay for the suit
you'll be wearing?
40
00:02:24,201 --> 00:02:27,201
Oh, I don't pay for suits.
My suits are on the house.
41
00:02:27,281 --> 00:02:28,561
Or the house burns down.
42
00:02:30,361 --> 00:02:32,321
So, you want me to go
looking like a flower girl?
43
00:02:33,241 --> 00:02:35,841
- What I want makes no difference.
- —(Glasses clin king)
44
00:02:39,081 --> 00:02:41,041
It's not me you're dressing up for.
45
00:03:11,441 --> 00:03:14,921
You'll forgive me, mr Shelby,
if I indulge a little bit?
46
00:03:15,001 --> 00:03:16,401
Please.
47
00:03:17,161 --> 00:03:19,161
It takes a lot for a man from sparkbrook
48
00:03:19,241 --> 00:03:21,121
to step inside this pub.
(Chuckles)
49
00:03:21,721 --> 00:03:25,081
Anyone with money and good intentions
is welcome at the Garrison.
50
00:03:26,481 --> 00:03:27,721
(Match striking)
51
00:03:28,601 --> 00:03:31,641
Now, you said you had business.
52
00:03:35,761 --> 00:03:37,441
It's delicate, mr Shelby.
53
00:03:38,521 --> 00:03:41,201
It's a question
of who knows what about what.
54
00:03:42,881 --> 00:03:45,761
Concerns the factory
down the road at the bsa.
55
00:03:47,641 --> 00:03:51,361
Now, as you might know,
most of the paint shop there is Irish.
56
00:03:52,161 --> 00:03:55,441
Big old place like that,
rumours get started.
57
00:03:55,521 --> 00:03:57,321
Rumours that there was a robbery.
58
00:04:00,321 --> 00:04:01,521
Robbery of what?
59
00:04:02,121 --> 00:04:04,081
Man: Guns, mr Shelby.
60
00:04:04,481 --> 00:04:06,481
A serious amount of guns.
61
00:04:08,521 --> 00:04:10,121
Tommy: And what business
is that of mine?
62
00:04:10,561 --> 00:04:14,401
When it comes to speculation,
you can't beat a factory night shift.
63
00:04:15,161 --> 00:04:17,641
Some say there was word from the
proofing bay
64
00:04:18,481 --> 00:04:20,361
it was the peaky blinders
that took them.
65
00:04:22,481 --> 00:04:24,241
Your night shift must be dreaming.
66
00:04:24,321 --> 00:04:25,921
- Maybe they are.
- Maybe they're not.
67
00:04:26,561 --> 00:04:28,921
What we're trying to say is, mr Shelby,
68
00:04:29,761 --> 00:04:33,401
that if you were to hear about
the whereabouts of said items,
69
00:04:34,721 --> 00:04:36,001
we'd pay good money.
70
00:04:36,081 --> 00:04:39,241
- You have good money?
- We have the collections from the pubs.
71
00:04:39,841 --> 00:04:41,841
(Sighs deeply)
72
00:04:42,441 --> 00:04:44,097
- For who do you speak?
- The people of Ireland.
73
00:04:44,121 --> 00:04:46,081
The Irish republican army.
74
00:04:46,641 --> 00:04:48,881
- For a fact?
- For a fucking fact.
75
00:04:54,481 --> 00:04:55,961
You think we'rejokers?
76
00:04:56,961 --> 00:04:58,481
Am I laughing?
77
00:05:02,161 --> 00:05:07,881
♪ 0h, father, why are you so sad
78
00:05:08,921 --> 00:05:12,961
♪ on this bright easter morn ♪
79
00:05:13,041 --> 00:05:14,281
Maguire, will you shut up?
80
00:05:14,841 --> 00:05:19,921
♪ When irishmen are proud and glad
81
00:05:20,521 --> 00:05:24,081
♪ of the land where they were born ♪
82
00:05:24,161 --> 00:05:26,377
Maguire, away and shite.
We're trying to talk business here.
83
00:05:26,401 --> 00:05:30,481
♪ Oh, son, I see sad memories view
84
00:05:31,281 --> 00:05:35,121
♪ of far-off distant days
85
00:05:36,481 --> 00:05:41,401
♪ when, being just a boy like you,
86
00:05:42,241 --> 00:05:48,681
♪ I joined the ira ♪
87
00:05:50,601 --> 00:05:51,681
Bravo.
88
00:05:52,721 --> 00:05:54,561
♪ Where are the lads who stood with me ♪
89
00:05:54,641 --> 00:05:56,281
Tommy: All right, boys.
90
00:05:56,361 --> 00:05:58,361
♪ When history was made ♪
91
00:05:58,441 --> 00:06:00,857
If I hear anything about who know what
about what, I'll let you know.
92
00:06:00,881 --> 00:06:05,241
♪ I long to see the boys
of the old ira ♪
93
00:06:08,561 --> 00:06:11,041
I thought you only allowed
singing on Saturday.
94
00:06:12,001 --> 00:06:13,481
Whisky's good proofing water.
95
00:06:14,081 --> 00:06:15,761
Tells you who's real and who isn't.
96
00:06:15,921 --> 00:06:17,641
And what did my countrymen want?
97
00:06:17,721 --> 00:06:19,161
Oh, they're nobodies.
98
00:06:20,041 --> 00:06:21,881
They drink in the black swan
in sparkbrook.
99
00:06:22,441 --> 00:06:24,721
They're only rebels because
they like the songs.
100
00:06:25,641 --> 00:06:26,841
You have sympathies with them?
101
00:06:27,361 --> 00:06:29,081
I have no sympathies of any description.
102
00:06:29,641 --> 00:06:32,321
Their accents are so thick,
it's a wonder you could understand them.
103
00:06:32,561 --> 00:06:34,481
Next time, I could translate.
104
00:06:34,841 --> 00:06:36,001
You would work for me?
105
00:06:37,401 --> 00:06:38,481
I thought I already was.
106
00:06:39,281 --> 00:06:40,881
So you are coming to the races.
107
00:06:43,241 --> 00:06:45,241
Two pounds, ten shillings.
108
00:06:49,081 --> 00:06:50,281
Ten shillings.
109
00:06:51,801 --> 00:06:53,201
Buy something red.
110
00:06:53,401 --> 00:06:54,761
To match his handkerchief.
111
00:06:55,201 --> 00:06:56,641
Whose handkerchief?
112
00:07:21,201 --> 00:07:22,441
Ada, what the hell?
113
00:07:22,801 --> 00:07:25,082
I dared myself to run
through their territory in my dress.
114
00:07:25,441 --> 00:07:26,721
- Are you mad?
- Yeah.
115
00:07:26,841 --> 00:07:28,521
Mad as hell with all of them.
116
00:07:28,601 --> 00:07:30,161
I love you.
117
00:07:32,321 --> 00:07:33,481
I love you, too.
118
00:07:33,761 --> 00:07:35,761
The more they try and stop us,
the madder I'll be.
119
00:07:35,961 --> 00:07:38,641
- Come on, Princess. The vicar's waiting.
- Wait.
120
00:07:39,721 --> 00:07:41,561
How do I look?
121
00:07:46,281 --> 00:07:47,721
Like an angel.
122
00:08:03,241 --> 00:08:04,561
Moss,
123
00:08:05,681 --> 00:08:07,921
what do we know about the black swan?
124
00:08:08,561 --> 00:08:10,841
An operative has provided intelligence
125
00:08:11,961 --> 00:08:14,641
and it is a place where ira men gather.
126
00:08:14,841 --> 00:08:19,001
It's just a lot of drunken navigators
singing songs, sir.
127
00:08:19,081 --> 00:08:21,001
The ira wouldn't go near them.
128
00:08:21,761 --> 00:08:24,041
Then why are two of them
looking to buy guns?
129
00:08:26,641 --> 00:08:28,121
Do you have names?
130
00:08:29,841 --> 00:08:31,761
Must she do everything for you?
131
00:08:32,201 --> 00:08:33,401
She, sir?
132
00:08:33,481 --> 00:08:37,081
One female operative
has proved more useful
133
00:08:38,121 --> 00:08:40,481
than any of you great lumps of men.
134
00:08:41,681 --> 00:08:45,721
We are regular police officers, sir,
not spies.
135
00:08:46,601 --> 00:08:48,841
We can only act when
a crime has been committed.
136
00:08:49,321 --> 00:08:52,961
Perhaps I should send some men down
to the black swan to ask questions.
137
00:08:53,201 --> 00:08:54,961
And scare them all into hiding?
138
00:08:55,841 --> 00:08:57,561
Not the best of tactics, sergeant.
139
00:08:58,041 --> 00:09:01,001
My tactics come from
my experiences in France.
140
00:09:01,961 --> 00:09:06,441
Most of my great lumps of men
served in France too, sir.
141
00:09:08,641 --> 00:09:12,641
I serve my country every day.
142
00:09:13,521 --> 00:09:15,041
That'll be all, sergeant.
143
00:10:06,041 --> 00:10:07,561
Away and shite.
144
00:10:44,761 --> 00:10:46,401
Fancy me, do you?
145
00:10:47,841 --> 00:10:49,201
What are you?
146
00:10:49,481 --> 00:10:50,721
Copper?
147
00:10:53,201 --> 00:10:54,761
Proddie bitch!
148
00:10:55,721 --> 00:10:59,201
I've seen you. I've seen your face
serving at the Garrison.
149
00:10:59,641 --> 00:11:01,521
Come here.
150
00:11:01,601 --> 00:11:03,641
I'm taking you in for interrogation.
151
00:11:04,041 --> 00:11:06,081
On behalf of the Irish free state.
152
00:11:08,041 --> 00:11:09,801
(Gunshot)
153
00:11:32,481 --> 00:11:33,801
All right?
154
00:11:35,561 --> 00:11:36,841
Are you armed?
155
00:11:42,041 --> 00:11:43,401
Then I'll tell you.
156
00:11:45,601 --> 00:11:47,801
Ada and Freddie Thorne
were married today.
157
00:11:48,041 --> 00:11:49,561
They defied your orders.
158
00:11:49,681 --> 00:11:51,241
They haven't left the city.
159
00:11:55,081 --> 00:11:56,241
(Sighs)
160
00:12:00,561 --> 00:12:01,841
(Sighs h eavi ly)
161
00:12:03,681 --> 00:12:05,241
I'll deal with it.
162
00:12:08,401 --> 00:12:09,521
Thomas.
163
00:12:10,081 --> 00:12:11,601
I'll deal with it.
164
00:12:12,401 --> 00:12:13,801
Where are they?
165
00:12:14,841 --> 00:12:17,361
Freddie's comrades have safe houses.
Why do you want to know?
166
00:12:17,441 --> 00:12:19,561
I want to send them flowers.
Why do you think?
167
00:12:19,841 --> 00:12:21,561
Would it be so bad if they stayed?
168
00:12:23,721 --> 00:12:25,721
I promised I'd run Freddie out of town.
169
00:12:28,201 --> 00:12:29,561
Promised who?
170
00:12:40,681 --> 00:12:42,641
I told the coppers Freddie
wouldn't come back.
171
00:12:43,681 --> 00:12:46,241
- It was part of the deal.
- What bloody deal?
172
00:12:47,001 --> 00:12:50,281
What happened to family votes?
What happened to meetings?
173
00:12:52,841 --> 00:12:56,921
If you let me deal with Ada and Freddie,
it'll end in peace.
174
00:13:00,281 --> 00:13:02,281
Christ knows you've had
your fill of war.
175
00:13:07,961 --> 00:13:09,681
You get Freddie out of town, pol.
176
00:13:10,521 --> 00:13:12,321
Or else I'll deal with it myself.
177
00:13:17,841 --> 00:13:19,361
(Thunder rumbling)
178
00:13:26,281 --> 00:13:27,601
(Retch es)
179
00:13:29,801 --> 00:13:31,201
(Coughs)
180
00:13:37,041 --> 00:13:38,161
(Shudders)
181
00:14:10,361 --> 00:14:13,281
Moss: The victim had been drinking
in the black swan pub, sir.
182
00:14:13,521 --> 00:14:15,201
The pub that you told me about.
183
00:14:15,801 --> 00:14:18,881
And the neighbour said that she saw
a young woman leaving the street
184
00:14:18,961 --> 00:14:20,841
where the body was found.
185
00:14:22,001 --> 00:14:23,321
A woman, sir.
186
00:14:24,041 --> 00:14:25,761
I was wondering if
there was a connection.
187
00:14:26,321 --> 00:14:28,721
A connection with what, sergeant?
188
00:14:29,321 --> 00:14:32,241
You said that your spy was a woman, sir.
189
00:14:32,881 --> 00:14:34,921
I wondered if there was now a policy.
190
00:14:38,801 --> 00:14:40,161
Shoot to kill.
191
00:14:40,761 --> 00:14:42,481
Like there was in Belfast.
192
00:14:45,041 --> 00:14:47,121
Republicans are famously factional.
193
00:14:48,441 --> 00:14:50,561
He was killed by one of his own.
194
00:14:53,121 --> 00:14:54,681
That'll be all, sergeant.
195
00:14:56,881 --> 00:14:59,081
And they're not called spies.
196
00:14:59,481 --> 00:15:00,841
They're called operatives.
197
00:15:01,201 --> 00:15:02,961
Operatives, sir. Right, sir.
198
00:15:07,601 --> 00:15:08,881
Thorne: It's how you say things.
199
00:15:08,921 --> 00:15:10,041
Ada: Yeah.
200
00:15:12,921 --> 00:15:14,881
Thorn e: What the bloody hell
is she doing here?
201
00:15:15,881 --> 00:15:18,001
200 pounds, Freddie.
202
00:15:19,881 --> 00:15:21,121
For what?
203
00:15:21,641 --> 00:15:22,881
For us.
204
00:15:23,601 --> 00:15:26,121
For a honeymoon that goes on forever.
205
00:15:30,681 --> 00:15:32,801
- Where did it come from?
- Family fund.
206
00:15:33,601 --> 00:15:35,761
Pockets of widows and desperate men.
207
00:15:36,081 --> 00:15:37,801
See sense, Freddie.
208
00:15:37,881 --> 00:15:39,561
Polly: Tommy's not gonna let this rest.
209
00:15:39,721 --> 00:15:42,681
Times like these, communists
in the family is bad for business.
210
00:15:43,841 --> 00:15:45,161
You have to leave the city.
211
00:15:45,921 --> 00:15:48,001
You think I can't handle Tommy Shelby?
212
00:15:48,241 --> 00:15:51,561
You can't. I'm having trouble these days
and I'm twice the man you are.
213
00:15:51,801 --> 00:15:52,881
(Ch uckles)
214
00:15:56,081 --> 00:15:57,441
I went into town.
215
00:15:58,681 --> 00:16:00,081
The cunard office.
216
00:16:01,281 --> 00:16:03,481
I booked you both tickets
for the next boat
217
00:16:03,561 --> 00:16:04,961
from liverpool to New York.
218
00:16:05,481 --> 00:16:07,001
Ada: America, Freddie.
219
00:16:07,481 --> 00:16:10,401
They've already had their revolution.
You won't have to bother.
220
00:16:17,881 --> 00:16:20,561
Would you ladies at least let a man
sleep on it?
221
00:16:21,561 --> 00:16:22,721
(Sighs)
222
00:16:53,521 --> 00:16:55,441
You had no business.
223
00:16:59,001 --> 00:17:01,641
Observe and report,
that is your remit.
224
00:17:01,961 --> 00:17:03,801
I decided we needed to know
where he lived.
225
00:17:04,161 --> 00:17:06,081
I warned you not to let your...
226
00:17:06,201 --> 00:17:08,961
Your personal history
cloud yourjudgement.
227
00:17:09,041 --> 00:17:10,921
You went after him because he was ira.
228
00:17:11,001 --> 00:17:14,001
Ifollowed him because
I thought he might have information.
229
00:17:14,801 --> 00:17:18,361
According to the rules, I should pull
you out of Garrison Lane immediately.
230
00:17:20,001 --> 00:17:21,521
Cheltenham's tomorrow.
231
00:17:23,161 --> 00:17:24,961
You take too much upon yourself.
232
00:17:27,041 --> 00:17:29,361
This is an "active military mission".
233
00:17:29,441 --> 00:17:30,801
Your words.
234
00:17:30,881 --> 00:17:32,361
I'm doing my job.
235
00:17:32,801 --> 00:17:33,921
Grace,
236
00:17:34,001 --> 00:17:37,881
the death of a base fenian
doesn't concern me.
237
00:17:37,961 --> 00:17:39,641
Your welfare does.
238
00:17:41,161 --> 00:17:43,241
Killing a man affects the heart.
239
00:17:45,441 --> 00:17:46,961
And as for my heart...
240
00:17:48,041 --> 00:17:50,241
I know that, because
of our family connections,
241
00:17:50,321 --> 00:17:52,881
you take my progress personally.
242
00:17:53,721 --> 00:17:55,681
But I don't need you to be my father.
243
00:17:59,081 --> 00:18:00,641
I will be thinking of you.
244
00:18:13,041 --> 00:18:14,801
(People chattering)
245
00:18:26,681 --> 00:18:27,881
Mr Shelby, sir?
246
00:18:27,961 --> 00:18:29,241
Mr zhang.
247
00:18:30,921 --> 00:18:34,241
That suit is sold, sir.
It's being collected this morning.
248
00:18:35,041 --> 00:18:36,321
I know.
249
00:18:42,081 --> 00:18:43,537
Zhang: Please, gentlemen,
no fighting in here.
250
00:18:43,561 --> 00:18:46,001
It's all right. I come as a friend.
251
00:18:48,241 --> 00:18:50,561
You're collecting your suit
for cheltenham. It's very nice.
252
00:18:50,921 --> 00:18:52,201
How the bloody hell do you know?
253
00:18:52,681 --> 00:18:54,641
I know a lot of things, mr Kimber.
254
00:18:55,601 --> 00:18:58,081
And as I told you before,
I know the Lee brothers.
255
00:18:58,961 --> 00:19:01,321
And I know they're gonna be at
the cheltenham races as well.
256
00:19:01,521 --> 00:19:03,097
Yes, well they're gonna
lose a lot of money on
257
00:19:03,121 --> 00:19:04,761
fast women and slow nags.
258
00:19:04,841 --> 00:19:07,641
No. They're planning
on showing up in numbers
259
00:19:07,721 --> 00:19:10,201
and robbing your bookies,
running chalk and rafflers.
260
00:19:11,081 --> 00:19:12,881
You think I can't handle the lees?
261
00:19:13,161 --> 00:19:15,601
Just a word of warning
from a friend. That's all.
262
00:19:19,001 --> 00:19:20,641
Tommy: I'll see you at cheltenham.
263
00:19:21,041 --> 00:19:23,321
Kimber: I'll wave at you from my box.
264
00:19:24,161 --> 00:19:27,121
If you're coming to the races,
bring that pretty barmaid of yours.
265
00:19:27,801 --> 00:19:29,321
Already invited.
266
00:19:33,121 --> 00:19:34,841
Man 1: Come on, Freddie.
Man 2: Comrades.
267
00:19:35,121 --> 00:19:40,761
Comrades, as you know, to even
gather like this today is illegal.
268
00:19:41,481 --> 00:19:43,721
Chief inspector Campbell has ordered
269
00:19:43,801 --> 00:19:47,401
that we're not allowed to assemble
in groups of more than three people.
270
00:19:48,361 --> 00:19:52,681
So, to comply with the law, please now
clump together in groups of three.
271
00:19:52,761 --> 00:19:54,441
(All laughing)
272
00:19:56,441 --> 00:19:58,201
Do you hear that, boys?
273
00:19:58,281 --> 00:20:01,001
The same whistles they used to blow
to send us over the top
274
00:20:01,361 --> 00:20:04,041
they now blow to try and break us up.
275
00:20:04,161 --> 00:20:05,841
So before the specials get in,
276
00:20:06,241 --> 00:20:09,041
raise your hands
all those who want to strike.
277
00:20:09,161 --> 00:20:11,041
(All cheering)
278
00:20:12,641 --> 00:20:14,041
Now disperse.
279
00:20:14,121 --> 00:20:16,161
Disperse and take the message home.
280
00:20:16,881 --> 00:20:19,321
United, we will never be defeated.
281
00:20:19,481 --> 00:20:20,561
Man: Yes! Yes!
282
00:20:26,121 --> 00:20:27,721
(Men clamouring)
283
00:20:29,641 --> 00:20:31,681
John: Tommy. Oi, Tommy.
284
00:20:32,321 --> 00:20:33,841
What the hell's being happening?
285
00:20:34,601 --> 00:20:36,841
The police have just raided
a rally at the factory.
286
00:20:37,321 --> 00:20:38,801
We're thinking Freddie Thorne's back.
287
00:20:38,961 --> 00:20:40,801
I know he is, and he's with Ada.
288
00:20:41,121 --> 00:20:43,721
How hard can it be to find
the only girl in Birmingham
289
00:20:43,801 --> 00:20:45,121
with four-inch heels, eh?
290
00:20:45,361 --> 00:20:46,681
She's with the commies.
291
00:20:46,881 --> 00:20:49,521
They have little rat holes
all over the city.
292
00:20:50,601 --> 00:20:51,761
Just wanna know where she is.
293
00:20:52,441 --> 00:20:54,401
Tommy, you'd best have a word
with Arthur as well.
294
00:20:55,081 --> 00:20:56,961
What's wrong with bloody Arthur?
295
00:20:57,921 --> 00:20:59,761
He's got the flanders blues again.
296
00:21:39,561 --> 00:21:43,161
People keep asking me questions
that I don't know the answer to.
297
00:21:47,961 --> 00:21:50,201
Is it true your Ada got married?
298
00:21:52,481 --> 00:21:54,041
I say, "I don't know."
299
00:21:56,121 --> 00:21:57,641
"Where is she living then?"
300
00:22:00,241 --> 00:22:01,761
"I don't know."
301
00:22:03,641 --> 00:22:05,241
"Arthur,
302
00:22:07,761 --> 00:22:10,161
"who killed the paddy
from the black swan?"
303
00:22:12,961 --> 00:22:15,521
I go, "what paddy?"
304
00:22:19,561 --> 00:22:21,001
They say,
305
00:22:22,481 --> 00:22:24,561
"is it you peaky blinders
306
00:22:25,561 --> 00:22:27,361
"who stole the guns
307
00:22:27,961 --> 00:22:30,081
"from the bsa?"
308
00:22:38,001 --> 00:22:39,841
What guns, Tommy?
309
00:22:41,921 --> 00:22:44,601
Arthur, after your beating,
I thought you needed a break.
310
00:22:44,681 --> 00:22:47,401
(Shouting) What bloody guns, Tommy?
311
00:22:50,081 --> 00:22:51,401
Arthur, I was gonna tell you.
312
00:22:51,481 --> 00:22:52,961
You were gonna tell me?
313
00:22:53,201 --> 00:22:55,361
Arthur, listen to me.
314
00:22:57,401 --> 00:23:00,841
You've had a hard time these past
few years. God knows you have.
315
00:23:01,601 --> 00:23:03,481
You deserve some rest.
316
00:23:05,241 --> 00:23:06,961
We had some luck.
317
00:23:07,761 --> 00:23:09,721
Some bloody luck.
318
00:23:10,361 --> 00:23:13,121
It fell off a wagon into our laps.
319
00:23:13,561 --> 00:23:15,401
And all you need to know is,
320
00:23:15,481 --> 00:23:18,521
it's us that has the machine guns now.
321
00:23:18,601 --> 00:23:20,641
And it's them that's in the mud.
322
00:23:22,721 --> 00:23:24,241
All right?
323
00:23:31,761 --> 00:23:33,001
Come on.
324
00:23:34,281 --> 00:23:35,801
I have a surprise for you.
325
00:23:36,441 --> 00:23:37,561
Come on.
326
00:24:01,961 --> 00:24:03,361
Arthur: Surprise.
327
00:24:03,641 --> 00:24:05,121
Where is she?
328
00:24:07,321 --> 00:24:10,041
What is it you've always wanted, Arthur?
329
00:24:12,121 --> 00:24:14,281
When we were in France, you used to say,
330
00:24:15,081 --> 00:24:18,361
"when I go back to england,
I want to own my own pub."
331
00:24:21,361 --> 00:24:22,841
Well.
332
00:24:26,441 --> 00:24:27,921
Now you've gone soft.
333
00:24:28,801 --> 00:24:30,561
You've gone soft, Tommy.
334
00:24:33,161 --> 00:24:35,001
How do we know it's for sale?
335
00:24:35,401 --> 00:24:37,441
Everything is for sale to us, Arthur.
336
00:24:38,961 --> 00:24:41,161
We're making a lot of money these days.
337
00:24:41,681 --> 00:24:43,361
We need a legitimate business
338
00:24:43,601 --> 00:24:45,721
to pass the money from the shop.
339
00:24:46,681 --> 00:24:48,601
I wouldn't know what to do.
340
00:24:49,321 --> 00:24:53,041
You spent two-thirds of your life
in pubs, just pour it.
341
00:24:53,321 --> 00:24:55,121
Instead of drinking it.
342
00:24:56,201 --> 00:24:57,921
But I can still drink it though, right?
343
00:24:58,001 --> 00:25:00,361
Your pub, you do what you want.
344
00:25:03,561 --> 00:25:06,161
Ah. Sorry, gentlemen.
345
00:25:06,721 --> 00:25:08,121
Didn't hear you come in.
346
00:25:08,801 --> 00:25:10,121
What can I get you?
347
00:25:29,561 --> 00:25:30,921
Moss: Bloody kids.
348
00:25:31,601 --> 00:25:33,241
Think the other one's punctured as well.
349
00:25:35,841 --> 00:25:37,761
Mr Campbell wants an explanation.
350
00:25:38,561 --> 00:25:39,681
Today,
351
00:25:39,761 --> 00:25:43,761
some rebel-rousing union man
brought the bsa out on strike.
352
00:25:45,881 --> 00:25:47,361
Freddie Thorne.
353
00:25:48,601 --> 00:25:50,441
I thought you promised
he wouldn't come back.
354
00:25:50,801 --> 00:25:52,161
I know he's in town.
355
00:25:52,241 --> 00:25:53,521
I'm dealing with it.
356
00:25:53,641 --> 00:25:57,161
Mr Campbell thought that
you controlled these territories.
357
00:25:57,561 --> 00:25:58,641
Yeah.
358
00:26:00,121 --> 00:26:02,001
I said I'm dealing with it.
359
00:26:03,521 --> 00:26:05,321
I heard that, er,
360
00:26:06,721 --> 00:26:08,401
Freddie married your sister.
361
00:26:09,241 --> 00:26:10,921
Some family you've got, eh?
362
00:26:11,321 --> 00:26:13,001
Bet you can't wait for Christmas.
363
00:26:15,241 --> 00:26:17,001
Deliver Freddie Thorne to us,
364
00:26:18,241 --> 00:26:20,801
or we'll take your sister in
as an accomplice.
365
00:26:21,241 --> 00:26:23,561
She'll get four years for sedition.
366
00:26:25,561 --> 00:26:27,321
Or you can turn him in.
367
00:26:27,881 --> 00:26:29,601
And your sister goes free.
368
00:26:37,241 --> 00:26:39,401
I'll say goodnight then, Tom.
369
00:26:52,961 --> 00:26:54,361
(Panting)
370
00:27:06,241 --> 00:27:07,601
Ada: Have you seen Freddie Thorne?
371
00:27:07,961 --> 00:27:10,001
- No.
- Or Tommy? (Groans)
372
00:27:25,801 --> 00:27:27,841
- Ada: We have to find Freddie.
- Drink this first.
373
00:27:27,921 --> 00:27:30,057
No, we have to find them.
I think they're gonna kill each other.
374
00:27:30,081 --> 00:27:32,121
Wait. Who's going to kill who?
375
00:27:34,081 --> 00:27:35,321
We need to talk.
376
00:27:42,361 --> 00:27:44,401
What exactly is it
that you want, Freddie?
377
00:27:46,321 --> 00:27:48,001
I came to tell you.
378
00:27:51,241 --> 00:27:53,001
That's not gonna work, Tommy.
379
00:27:55,401 --> 00:27:56,841
Polly came round.
380
00:27:57,681 --> 00:27:59,041
She gave me that.
381
00:28:01,121 --> 00:28:02,321
Well,
382
00:28:02,401 --> 00:28:04,561
Polly must've had a rush of blood.
383
00:28:04,961 --> 00:28:06,801
Or port wine.
384
00:28:07,561 --> 00:28:10,441
Your honesty is appreciated. Now,
if you're not gonna use that thing...
385
00:28:10,521 --> 00:28:11,641
I'm not finished!
386
00:28:12,561 --> 00:28:13,761
Sit down.
387
00:28:14,321 --> 00:28:16,241
Sit down. Sit!
388
00:28:21,841 --> 00:28:23,561
Talk to me about the guns.
389
00:28:26,001 --> 00:28:29,121
Do you remember we used to jump
in here and see who could swim across...
390
00:28:29,201 --> 00:28:31,401
I'm here to talk business, Tommy.
391
00:28:34,041 --> 00:28:35,841
Do you reckon we could still do it?
392
00:28:39,801 --> 00:28:40,881
(Grunting)
393
00:28:43,361 --> 00:28:44,881
(Both panting)
394
00:28:50,441 --> 00:28:52,801
You loaded Ada with your bastard
395
00:28:53,201 --> 00:28:54,881
because she's a Shelby.
396
00:28:55,921 --> 00:28:58,361
You thought it'd mean you'd be somebody.
397
00:29:00,161 --> 00:29:03,441
I won't let you fuck up my sister's life
for your cause.
398
00:29:08,081 --> 00:29:09,721
My god,
399
00:29:14,281 --> 00:29:16,361
you actually believe that?
400
00:29:22,961 --> 00:29:24,361
I love her, Tommy.
401
00:29:26,081 --> 00:29:28,721
I've loved her since she was nine
and I was twelve.
402
00:29:30,681 --> 00:29:32,681
She loves me the same.
403
00:29:40,761 --> 00:29:42,761
Do you even know the word?
404
00:29:46,081 --> 00:29:48,321
This marriage will not stand.
405
00:29:49,601 --> 00:29:52,481
(Breathing heavily)
406
00:29:58,561 --> 00:30:00,081
Shh.
407
00:30:05,641 --> 00:30:06,961
(Sighs)
408
00:30:20,041 --> 00:30:21,921
Freddie
409
00:30:22,001 --> 00:30:23,681
didn't want your money.
410
00:30:24,321 --> 00:30:27,641
And now the coppers are saying that
if we don't turn Freddie in,
411
00:30:27,721 --> 00:30:29,721
they'll put Ada
on the arrest warrant as well.
412
00:30:30,601 --> 00:30:32,881
That's where your compassion
gets you, pol.
413
00:30:33,761 --> 00:30:36,241
From now on, we do it my way.
414
00:30:37,641 --> 00:30:39,001
Or what?
415
00:30:43,081 --> 00:30:44,321
(Sighs)
416
00:30:51,721 --> 00:30:53,321
(Panting)
417
00:30:58,361 --> 00:30:59,961
(Exhales)
418
00:31:17,001 --> 00:31:18,681
Freddie?
419
00:31:19,681 --> 00:31:21,561
Tommy: Are you getting closer?
420
00:31:25,241 --> 00:31:26,521
Danny: I'll lead.
421
00:31:26,601 --> 00:31:29,361
Freddie: Watch yourself, Danny.
Danny: Tommy.
422
00:31:30,641 --> 00:31:32,121
(Metal creaks)
423
00:31:35,241 --> 00:31:36,761
(Lamp ra'i'i'les)
424
00:31:36,841 --> 00:31:38,561
Tommy: Be careful, Danny.
425
00:31:40,121 --> 00:31:42,041
(Heavy breathing)
426
00:31:42,561 --> 00:31:44,761
(Tapping)
427
00:31:51,161 --> 00:31:53,801
(Whispering in German)
428
00:31:56,521 --> 00:31:58,801
(Whispering indistinctly in German)
429
00:32:00,441 --> 00:32:03,441
(Whispering indistinctly in German)
430
00:32:03,641 --> 00:32:05,001
Man: Shh, shh.
431
00:32:06,001 --> 00:32:09,001
(Grunts) —(Screams)
432
00:32:10,441 --> 00:32:12,641
(Shouting) Tommy! —(Gun shot)
433
00:32:13,241 --> 00:32:15,881
(Screaming) —(Straining)
434
00:32:21,961 --> 00:32:23,281
(Screaming)
435
00:32:24,681 --> 00:32:26,201
-Man: Tommy! —(Knocking at door)
436
00:32:26,361 --> 00:32:28,161
- —(Panting)
- Dan NY: Tommy.
437
00:32:29,361 --> 00:32:32,801
-Tommy. Tommy. —(Keys jangling)
438
00:32:38,081 --> 00:32:39,521
(Sighs)
439
00:32:40,041 --> 00:32:41,121
It's open.
440
00:32:47,241 --> 00:32:49,161
Private whizz-bang reporting, sir.
441
00:32:49,441 --> 00:32:51,161
(Ch uckles) At ease.
442
00:33:05,241 --> 00:33:07,721
So, what news from London?
443
00:33:08,481 --> 00:33:09,841
I was in a pub.
444
00:33:10,401 --> 00:33:13,401
It was called the mother red cap.
An Irish pub.
445
00:33:14,441 --> 00:33:16,881
I got talking to
some old bloke about Birmingham.
446
00:33:18,081 --> 00:33:19,321
He said there's been trouble.
447
00:33:19,641 --> 00:33:21,161
An ira man shot.
448
00:33:22,681 --> 00:33:25,041
He said a lot, but the only bit I heard
449
00:33:25,121 --> 00:33:27,921
was that their high command think
it's the peaky blinders who shot him.
450
00:33:29,921 --> 00:33:31,601
I came up on the next boat to warn you.
451
00:33:33,681 --> 00:33:34,881
Is it true?
452
00:33:38,481 --> 00:33:41,641
- But lies travel faster than the truth.
- Hmm.
453
00:33:43,721 --> 00:33:45,201
Get a message to them.
454
00:33:46,201 --> 00:33:48,401
Tell 'em to send someone to parlay.
455
00:33:48,641 --> 00:33:51,961
Tell 'em there's been a misunderstanding
and we don't want any trouble.
456
00:33:55,401 --> 00:33:57,681
You've got enough trouble, right, Tommy?
457
00:33:59,361 --> 00:34:02,241
The whisky and the smoke.
458
00:34:07,601 --> 00:34:09,561
I can smell it in the air.
459
00:34:10,201 --> 00:34:11,521
(Sighs)
460
00:34:12,561 --> 00:34:14,481
Use it sometimes myself.
461
00:34:15,521 --> 00:34:18,601
- Call it my sweetheart.
- —(Chuckles)
462
00:34:20,601 --> 00:34:22,721
They gave us the worstjob, Tommy.
463
00:34:23,761 --> 00:34:26,321
Yeah... (Huffs)
464
00:34:26,401 --> 00:34:28,161
And we fucking volunteered.
465
00:34:28,241 --> 00:34:29,521
(Chuckling)
466
00:34:42,641 --> 00:34:44,761
Sometimes it lasts all night.
467
00:34:47,521 --> 00:34:49,201
And I lie here
468
00:34:49,841 --> 00:34:52,481
and I listen to the shovels...
469
00:34:52,561 --> 00:34:54,441
And the picks
470
00:34:54,521 --> 00:34:56,441
against that wall there.
471
00:35:00,681 --> 00:35:04,641
And I pray the sun will come up with
the curtains before they break through.
472
00:35:07,361 --> 00:35:08,961
Tommy: No, I don't pray.
473
00:35:09,601 --> 00:35:10,681
I hope.
474
00:35:12,681 --> 00:35:15,401
- But sometimes it happens.
- — (diggi n g)
475
00:35:15,481 --> 00:35:17,321
The sun beats them.
476
00:35:18,361 --> 00:35:19,961
But mostly...
477
00:35:20,041 --> 00:35:21,881
(Digging)
478
00:35:22,961 --> 00:35:25,321
The shovels beat the sun.
479
00:35:26,081 --> 00:35:28,201
(Digging continues)
480
00:35:28,761 --> 00:35:30,401
(Crumbling)
481
00:36:13,081 --> 00:36:14,721
(Sighs)
482
00:36:28,601 --> 00:36:30,081
(Breathing heavily)
483
00:36:46,041 --> 00:36:47,441
Your sister was here.
484
00:36:48,961 --> 00:36:50,321
(Sighs)
485
00:36:52,441 --> 00:36:54,041
Grace: She was worried
you and Freddie...
486
00:36:55,401 --> 00:36:56,721
It had made her sick.
487
00:36:58,961 --> 00:37:01,801
She's all right,
but in her condition she needs peace.
488
00:37:03,521 --> 00:37:04,841
Women talk.
489
00:37:04,921 --> 00:37:06,361
That is something they do.
490
00:37:08,841 --> 00:37:10,041
She talked about you.
491
00:37:12,721 --> 00:37:14,281
She said you keep everything locked up.
492
00:37:15,841 --> 00:37:17,241
Well...
493
00:37:17,321 --> 00:37:18,921
That's what men do.
494
00:37:19,681 --> 00:37:21,041
Your sister's nice. I like her.
495
00:37:22,281 --> 00:37:23,801
Can't be easy for her.
496
00:37:24,161 --> 00:37:26,401
Her brother and her husband
fighting over the same thing.
497
00:37:32,121 --> 00:37:34,161
Men should talk too.
498
00:37:35,041 --> 00:37:36,321
To you?
499
00:37:39,081 --> 00:37:40,321
Why not?
500
00:37:40,641 --> 00:37:42,361
I'm a barmaid. It's my job.
501
00:37:43,161 --> 00:37:45,521
Men always tell their troubles
to a barmaid.
502
00:37:47,121 --> 00:37:49,801
What is it you and Freddie
are fighting over?
503
00:38:00,361 --> 00:38:01,441
(Sighs)
504
00:38:02,521 --> 00:38:05,321
I'll meet you here at 9:00
tomorrow morning.
505
00:38:09,081 --> 00:38:10,241
Did you buy a dress?
506
00:38:11,321 --> 00:38:13,561
Yes, I bought a dress.
507
00:38:14,321 --> 00:38:15,721
How does it look?
508
00:39:32,721 --> 00:39:33,761
(Train ch ugging)
509
00:39:33,841 --> 00:39:35,761
Charlie: He's changed the oil
and greased her up.
510
00:39:36,721 --> 00:39:39,201
So will it get me all the way
to cheltenham, curly?
511
00:39:39,601 --> 00:39:41,641
He's good with motors but it pains him.
512
00:39:42,081 --> 00:39:44,481
No heart in motor cars.
I can't talk to them.
513
00:39:44,561 --> 00:39:47,561
Yeah... Tommy might need
to make a fast getaway.
514
00:39:48,321 --> 00:39:50,241
The lees will be all over the track.
515
00:39:50,321 --> 00:39:52,161
And Kimber's men.
516
00:39:52,241 --> 00:39:54,481
And his coppers, they control the law
down there, Tommy.
517
00:39:54,561 --> 00:39:56,201
Give 'er a turn for me, Charlie.
518
00:39:57,761 --> 00:40:00,001
(Engine starting)
519
00:40:03,721 --> 00:40:05,601
This car only seats four.
520
00:40:05,681 --> 00:40:08,041
You'll need more men than that
if you're to come back alive.
521
00:40:08,481 --> 00:40:09,761
But it's just me and the girl.
522
00:40:19,561 --> 00:40:21,921
Is it just the two of us
going to the races?
523
00:40:22,001 --> 00:40:23,321
Something like that.
524
00:40:57,881 --> 00:40:59,601
Attention!
525
00:41:00,081 --> 00:41:01,721
- —Arthur: Right.
- (Thudding)
526
00:41:01,881 --> 00:41:06,441
This is what's known as your final
briefing before going over the top.
527
00:41:06,521 --> 00:41:09,161
Sixty miles down that road
is cheltenham race track.
528
00:41:09,481 --> 00:41:11,921
Johnny, what's our mission, boy?
529
00:41:12,001 --> 00:41:15,041
To stick it to the Lee family, Arthur!
530
00:41:15,241 --> 00:41:16,601
That's right.
531
00:41:16,681 --> 00:41:19,241
The lees are skimming money
off legal bookies,
532
00:41:19,761 --> 00:41:22,281
running chalk, selling rafflers.
533
00:41:22,521 --> 00:41:24,281
And beating up them as won't buy.
534
00:41:24,721 --> 00:41:25,961
But, today...
535
00:41:26,641 --> 00:41:29,361
- We're gonna stop them.
- What about Kimber's men?
536
00:41:29,441 --> 00:41:31,041
Thought he had his own protection.
537
00:41:31,121 --> 00:41:33,281
Kimber's let his troops go rotten.
538
00:41:34,281 --> 00:41:37,281
They're on the take from the lees
to look the other way.
539
00:41:38,441 --> 00:41:40,721
We're gonna show Kimber
how it should be done.
540
00:41:41,321 --> 00:41:42,761
Now take what you're good at.
541
00:41:43,041 --> 00:41:45,761
Those of you with guns,
keep them out of it
542
00:41:45,841 --> 00:41:48,481
unless a gun is pulled on you.
We want this done quietly.
543
00:41:52,081 --> 00:41:53,961
Man: So when do we share out the cash?
544
00:41:54,041 --> 00:41:56,761
We don't. We're not keeping the cash.
545
00:41:57,241 --> 00:41:59,521
You're in Tommy's army now, boys.
546
00:42:00,161 --> 00:42:01,801
Trust only kin.
547
00:42:03,561 --> 00:42:05,201
Let's go.
548
00:42:06,081 --> 00:42:08,601
(Thudding)
549
00:42:11,801 --> 00:42:13,401
(Engine whirring)
550
00:42:20,001 --> 00:42:22,601
(Track announcer talking
in distinctly over speaker)
551
00:42:22,721 --> 00:42:24,881
Man 1: What stable's he?
Man 2: Number seven, isn't it?
552
00:42:24,961 --> 00:42:26,881
Are you sure we're allowed in here?
553
00:42:26,961 --> 00:42:29,641
Well, I prefer to come to the races
the back way.
554
00:42:30,041 --> 00:42:32,081
Keeps me out of trouble.
555
00:42:32,161 --> 00:42:34,281
Tracks are lawless places.
556
00:42:34,361 --> 00:42:37,041
Can't stand petty criminals. This way.
557
00:42:37,121 --> 00:42:38,321
Will we get to lay a bet?
558
00:42:38,401 --> 00:42:40,521
Nah. Gambling's for mugs.
559
00:42:40,601 --> 00:42:42,361
This way.
560
00:42:42,681 --> 00:42:43,841
You're lucky you're with me
561
00:42:43,921 --> 00:42:46,241
or you'd be wasting your money
on fixed races.
562
00:42:46,321 --> 00:42:48,801
I always wondered,
how do you fix a race?
563
00:42:48,881 --> 00:42:50,561
How should I know?
564
00:42:52,721 --> 00:42:55,921
- Okay. You do the talking.
- —what?
565
00:42:56,241 --> 00:42:59,361
Tell security you are lady Sarah...
566
00:42:59,441 --> 00:43:01,561
Tommy: Excuse us. Excuse us.
567
00:43:01,641 --> 00:43:03,881
Lady Sarah duggan of connemara.
568
00:43:03,961 --> 00:43:06,801
You got lost when you went
to look for the boy riding your horse.
569
00:43:06,881 --> 00:43:10,161
Uh, dandy flower. If they ask about me,
say that I'm prussian.
570
00:43:10,241 --> 00:43:12,121
Don't speak a word of English.
571
00:43:12,561 --> 00:43:14,801
Come on, posh girl.
Earn your three quid.
572
00:43:20,801 --> 00:43:22,601
(Jazz music playing)
573
00:43:45,681 --> 00:43:47,281
I still prefer the Garrison.
574
00:43:51,121 --> 00:43:52,521
Do you dance?
575
00:43:53,481 --> 00:43:55,281
If I am asked properly.
576
00:43:57,401 --> 00:43:59,841
Lady Sarah of connemara,
577
00:43:59,921 --> 00:44:01,681
will you dance with me?
578
00:44:07,441 --> 00:44:09,561
(Music continues)
579
00:45:00,201 --> 00:45:02,681
Roberts, the peaky blinders are here.
580
00:45:03,561 --> 00:45:04,961
Told you, mr Kimber.
581
00:45:05,161 --> 00:45:06,801
He's got some balls, that one.
582
00:45:06,881 --> 00:45:08,921
And she's got some body, that one.
583
00:45:21,601 --> 00:45:24,001
- —(Groans)
- Chalk. For your blackboard.
584
00:45:24,201 --> 00:45:25,881
Five pound a stick.
585
00:45:29,961 --> 00:45:32,081
It's a pleasure doing business with you.
586
00:45:34,041 --> 00:45:35,401
(Groaning)
587
00:45:36,481 --> 00:45:38,961
Hello, reg. How's business?
588
00:45:39,161 --> 00:45:41,121
(Groaning)
589
00:45:41,601 --> 00:45:43,841
(Banging)
590
00:45:44,881 --> 00:45:47,041
-Fucker, get up! —(Panting)
591
00:45:48,961 --> 00:45:50,481
(Grunts)
592
00:45:52,121 --> 00:45:53,761
(Screams)
593
00:45:56,121 --> 00:45:59,601
Stay still, reg, or I'll take
the whole ear off.
594
00:45:59,681 --> 00:46:01,441
And you're gonna need
your ears to listen.
595
00:46:02,241 --> 00:46:05,561
No more chalking on Billy Kimber's boys.
596
00:46:05,841 --> 00:46:08,041
-Right? —(Panting)
597
00:46:08,281 --> 00:46:10,321
We're the protection now.
598
00:46:12,441 --> 00:46:15,001
I commandeer this stolen money,
599
00:46:15,361 --> 00:46:19,001
by order of the peaky blinders.
600
00:46:19,321 --> 00:46:21,161
(Groans)
601
00:46:22,921 --> 00:46:24,081
(Spits)
602
00:46:24,361 --> 00:46:27,361
(Track announcer talking
in distinctly over speaker)
603
00:46:27,521 --> 00:46:29,001
(Panting)
604
00:46:45,961 --> 00:46:47,881
Either your left leg is stronger
than your right
605
00:46:47,961 --> 00:46:49,161
or we're making a getaway.
606
00:46:49,241 --> 00:46:51,121
Man: Hey! Tommy: Neither.
607
00:46:51,281 --> 00:46:53,361
Grace: I hope this doesn't involve
razor blades.
608
00:46:53,441 --> 00:46:55,481
I've decided to move up in the world.
609
00:46:55,561 --> 00:46:57,321
Become a legitimate businessman.
610
00:46:57,681 --> 00:46:58,921
My gosh, you're serious.
611
00:46:59,521 --> 00:47:01,841
I'm always serious.
612
00:47:04,001 --> 00:47:05,401
We chased the lees across the track
613
00:47:05,441 --> 00:47:07,281
right the way down the Devon road.
614
00:47:07,361 --> 00:47:09,081
We got every penny back.
615
00:47:09,161 --> 00:47:11,281
(Panting) Nice dress.
616
00:47:11,361 --> 00:47:12,841
You can wear that in my pub.
617
00:47:13,121 --> 00:47:15,401
Buy the boys a drink. Anyone hurt?
618
00:47:15,481 --> 00:47:16,881
Ah... a few cuts and bruises.
619
00:47:17,761 --> 00:47:19,281
Off we go, lady Sarah.
620
00:47:26,481 --> 00:47:27,721
Steady on.
621
00:47:28,161 --> 00:47:30,041
Tommy: Excuse me. Man: Cheers.
622
00:47:33,761 --> 00:47:35,281
(Coins clin king)
623
00:47:37,361 --> 00:47:38,881
Tommy: Your money, mr Kimber.
624
00:47:40,241 --> 00:47:42,441
Rescued from the Lee brothers
625
00:47:42,521 --> 00:47:46,041
and returned to you
with a request for a fair hearing.
626
00:47:47,321 --> 00:47:49,801
Your own protection is failing,
mr Kimber.
627
00:47:50,561 --> 00:47:52,761
Your boys are taking cuts.
628
00:47:53,601 --> 00:47:55,881
I want to suggest that from now on,
629
00:47:55,961 --> 00:47:59,801
you contract out your racetrack security
to the peaky blinders.
630
00:48:00,801 --> 00:48:03,001
We'd be saving you
a lot of money, mr Kimber.
631
00:48:03,681 --> 00:48:05,081
Lot of money.
632
00:48:05,241 --> 00:48:07,841
- In return, you give us...
- —(Match striking)
633
00:48:08,961 --> 00:48:10,921
Five percent of the take
634
00:48:11,401 --> 00:48:13,441
and three legal betting pitches
635
00:48:13,521 --> 00:48:15,761
at every race meeting
north of the river severn.
636
00:48:15,961 --> 00:48:20,201
Rising to six after one year
if we're all satisfied with the service.
637
00:48:22,641 --> 00:48:24,281
What do you say, mr Kimber?
638
00:48:29,001 --> 00:48:31,441
I say you talk business
to my accountant.
639
00:48:31,801 --> 00:48:33,561
I want a dance.
640
00:48:45,041 --> 00:48:47,601
Your man said it was all right
for me to have this dance.
641
00:49:10,321 --> 00:49:12,921
How many men can you put
in the field at one time?
642
00:49:13,641 --> 00:49:15,761
Tommy: There's a lot of men
out of work at the moment.
643
00:49:16,241 --> 00:49:18,001
Two guards for every bookie.
644
00:49:18,081 --> 00:49:19,761
Roberts: At every meeting.
645
00:49:21,081 --> 00:49:24,121
We have contacts with good people
among the gypsies.
646
00:49:24,201 --> 00:49:26,961
(Clearing throat) We'll always know
when the lees plan to attack.
647
00:49:27,841 --> 00:49:30,081
With all the strikes and troubles,
648
00:49:30,161 --> 00:49:32,321
can't really depend on the police.
649
00:49:32,401 --> 00:49:34,881
Anyway, we're more honest.
650
00:49:36,521 --> 00:49:38,001
Looks like you two are making a deal.
651
00:49:38,281 --> 00:49:39,601
We are making progress.
652
00:49:41,561 --> 00:49:44,281
Then let me throw
a small condition into the mix.
653
00:50:01,041 --> 00:50:02,641
So, listen, uh...
654
00:50:02,721 --> 00:50:05,041
We're gonna go for dinner
at Kimber's house.
655
00:50:05,121 --> 00:50:07,361
He has a place a couple of miles away.
656
00:50:07,681 --> 00:50:10,481
I have some business to settle first
with his accountant, so...
657
00:50:10,761 --> 00:50:12,841
You go on ahead with Kimber.
658
00:50:14,001 --> 00:50:15,521
Just me and him?
659
00:50:15,681 --> 00:50:18,321
Yeah. Till I'm done here.
660
00:50:18,721 --> 00:50:19,921
Is that all right?
661
00:50:22,321 --> 00:50:26,001
Look, I'll throw in an extra three quid
for your extra time.
662
00:50:28,041 --> 00:50:29,521
You think I'm a whore.
663
00:50:30,041 --> 00:50:31,281
(Sighs)
664
00:50:31,561 --> 00:50:34,361
Everyone's a whore, grace.
665
00:50:34,441 --> 00:50:36,601
We just sell different parts
of ourselves.
666
00:50:37,081 --> 00:50:38,961
You said you wanted to work for me.
667
00:50:39,041 --> 00:50:40,841
To do that you have to sharpen up.
668
00:50:40,921 --> 00:50:43,121
The deal is, I'll give him
two hours with you.
669
00:50:43,881 --> 00:50:45,721
He thinks he's a ladies' man.
670
00:50:45,801 --> 00:50:47,321
He thinks he can seduce you.
671
00:50:47,401 --> 00:50:49,761
Whenever you want,
just kick him in the balls.
672
00:50:49,841 --> 00:50:51,601
I'm a clause in a contract.
673
00:50:51,681 --> 00:50:55,321
If you wanna be part of my organisation,
you have to make sacrifices.
674
00:50:59,441 --> 00:51:02,441
Do we have a deal? As a sweetener,
you can try your luck with mine.
675
00:51:04,441 --> 00:51:05,841
Yeah, we have a deal.
676
00:51:05,921 --> 00:51:07,721
- Two hours?
- Yeah.
677
00:51:07,801 --> 00:51:10,481
Side bet, 10 pounds says
I'll have her fucked in one.
678
00:51:13,001 --> 00:51:14,361
Kimber: Mademoiselle.
679
00:51:24,841 --> 00:51:26,641
I bet he said you could have me,
didn't he?
680
00:51:29,001 --> 00:51:30,441
While he has her.
681
00:51:31,041 --> 00:51:32,681
That's the arrangement, isn't it?
682
00:51:36,481 --> 00:51:38,681
Yours might be a prostitute,
but I'm not.
683
00:51:40,121 --> 00:51:41,921
I was a milliner when I met him.
684
00:51:43,161 --> 00:51:44,801
I was independent.
685
00:51:47,641 --> 00:51:49,681
I made this hat.
686
00:51:50,481 --> 00:51:52,081
I was a good milliner.
687
00:51:53,161 --> 00:51:55,121
It's a very pretty hat.
688
00:51:56,921 --> 00:51:58,561
Really is.
689
00:52:08,401 --> 00:52:10,241
So is she a prostitute?
690
00:52:11,881 --> 00:52:13,601
(Sighing) God's honest truth,
691
00:52:14,281 --> 00:52:15,961
I don't know what she is.
692
00:52:19,601 --> 00:52:21,161
(Footsteps approaching)
693
00:52:25,121 --> 00:52:27,921
You showed me up
back there at the races.
694
00:52:28,001 --> 00:52:29,721
(Music playing)
695
00:52:31,041 --> 00:52:33,881
Why don't you teach me
how to dance properly?
696
00:52:35,081 --> 00:52:37,761
The music's too slow.
Put on a Charleston.
697
00:52:37,921 --> 00:52:40,521
Well, then we'd be far away.
I want to dance like this.
698
00:52:42,321 --> 00:52:45,481
Come on, you weren't so stiff
back there, were you? Hmm?
699
00:52:47,001 --> 00:52:48,921
You ever been in a house this big?
700
00:52:52,481 --> 00:52:54,161
Mmm. Look at you.
701
00:52:57,081 --> 00:52:59,521
You look like a bloody film star.
702
00:53:01,161 --> 00:53:02,521
(Gasps)
703
00:53:04,081 --> 00:53:05,761
I want a cigarette.
704
00:53:15,921 --> 00:53:18,281
- —(Glass sha'i'i'ering)
- Oh, look, I've dropped something.
705
00:53:18,321 --> 00:53:19,881
Pick it up.
706
00:53:19,961 --> 00:53:22,201
- Pick it up yourself.
- You're a fucking barmaid.
707
00:53:22,281 --> 00:53:24,481
If I drop a glass on the floor,
you pick it up.
708
00:53:24,561 --> 00:53:26,281
I want to watch you pick it up.
709
00:53:30,401 --> 00:53:32,521
- —(Glass crunching)
- Right, you little slag.
710
00:53:32,681 --> 00:53:35,521
- I tried to be nice. Yeah?
- —(Groans)
711
00:53:35,601 --> 00:53:38,801
If I drop a glass on the floor,
712
00:53:39,241 --> 00:53:43,401
you bend over and fucking pick up
the fucking glass.
713
00:53:43,481 --> 00:53:45,721
- —Okay? (Shouting) What?
- No, sir. No.
714
00:53:45,801 --> 00:53:47,321
Kimber: What are you doing here?
715
00:53:47,401 --> 00:53:49,521
- I've got another hour.
- Tommy: Just wait.
716
00:53:49,601 --> 00:53:52,441
Listen to me. Just listen to me.
717
00:53:52,881 --> 00:53:55,441
I was going to let you go through
with this but, in the end,
718
00:53:55,521 --> 00:53:59,521
my conscience got the better of me.
She looks good on the outside,
719
00:54:01,961 --> 00:54:03,761
but she has the clap.
720
00:54:06,201 --> 00:54:08,081
Tommy: Yeah. Syphilis.
721
00:54:09,441 --> 00:54:11,257
When you took a shine to her,
I thought I'd use her.
722
00:54:11,281 --> 00:54:13,801
Someone told me she had the syph,
I thought, "what the hell?"
723
00:54:16,561 --> 00:54:18,561
Call it my better nature.
724
00:54:19,401 --> 00:54:21,041
She's, uh, she's a whore.
725
00:54:26,561 --> 00:54:29,481
- Well, just go and wait in the car.
- I can walk on my own.
726
00:54:34,561 --> 00:54:36,601
Can we shake hands
and forget this ever happened?
727
00:54:44,001 --> 00:54:45,761
(Vehicle approaching)
728
00:54:48,001 --> 00:54:49,921
(Gate creaking)
729
00:55:01,681 --> 00:55:04,401
Start of the day,
I was lady Sarah of connemara.
730
00:55:05,961 --> 00:55:09,041
By the end, I was a whore with the clap.
731
00:55:11,161 --> 00:55:13,601
You're a fucking bastard,
offering me like that.
732
00:55:19,561 --> 00:55:21,601
But then you change your mind.
733
00:55:25,441 --> 00:55:27,361
Why did you change your mind, Thomas?
734
00:55:32,721 --> 00:55:34,721
(Theme song playing)
735
00:55:49,521 --> 00:55:55,201
♪ Take a little walk to the edge of town
and go across the track
736
00:55:57,161 --> 00:56:01,281
♪ where the viaduct looms
like a bird of doom
737
00:56:01,361 --> 00:56:05,361
♪ as it shifts and cracks... ♪
50300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.