All language subtitles for Naacinema. The Turn of the Century 2001.dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,224 --> 00:00:22,369 زمان حال 2 00:00:51,396 --> 00:00:56,142 فیلمی از کنستانتین لوپوشانسکی 3 00:01:25,206 --> 00:01:26,761 .سیاهه 4 00:01:28,080 --> 00:01:30,146 .همه چیز دور و بر سیاهه 5 00:01:32,351 --> 00:01:35,223 .آسمون کاملاً سیاهه 6 00:01:38,418 --> 00:01:40,053 ... و من یک خوابی دیدم 7 00:01:40,254 --> 00:01:46,680 «تغییر قرن» 8 00:05:57,954 --> 00:06:02,779 :نویسنده و کارگردان کنستانتین لوپوشانسکی 9 00:06:04,954 --> 00:06:22,779 ما را از طریق کانال تلگرامی ِ *** ناسینما *** دنبال کنید @NAcinema @Naacinema 10 00:06:27,954 --> 00:06:39,779 ترجــــمه کـــاری از شـــایــان بــقــایــی نـــژاد 11 00:07:02,300 --> 00:07:03,706 الآن بیدار شدی؟ 12 00:07:05,355 --> 00:07:06,590 ساعت چنده؟ 13 00:07:11,625 --> 00:07:13,672 هنوز زوده. نمی‌خواد .الآن بیدار شی 14 00:08:50,955 --> 00:08:54,443 .عصر به خیر. بیا داخل .این طرف، لطفاً 15 00:09:00,000 --> 00:09:01,555 دیر رسیدم؟ 16 00:09:03,821 --> 00:09:09,116 .نه، سر وقت اومدی. بشین، لطفاً 17 00:09:09,285 --> 00:09:10,921 .ممنونم 18 00:09:15,860 --> 00:09:17,340 چای یا قهوه می‌خوای؟ 19 00:09:17,620 --> 00:09:19,577 .نه، ممنون .فقط یکم آب لطفاً 20 00:09:34,460 --> 00:09:36,053 ترافیک بود؟ 21 00:09:36,700 --> 00:09:38,851 .آره. خیابونا واقعاً قفل‌ان 22 00:09:41,540 --> 00:09:45,216 امروز دوباره سوابق پزشکی مادرت ،رو خوندم 23 00:09:46,380 --> 00:09:47,496 .و هم‌چنین نامه‌ی تو 24 00:09:47,660 --> 00:09:48,776 .ممنونم. لطف کردید 25 00:09:51,380 --> 00:09:53,690 .برای همین بود که ازت خواستم بیای این‌جا 26 00:09:54,980 --> 00:09:58,098 مشکلی پیش اومده؟ - .نه، همه چیز خوبه - 27 00:09:58,900 --> 00:10:00,493 ...ولی، می‌دونی 28 00:10:04,540 --> 00:10:06,293 ... نمی‌دونم چطوری مطرحش کنم 29 00:10:06,780 --> 00:10:11,332 ،این فقط یک سری اطلاعات جامع‌ـه .حقایق ابتدایی 30 00:10:13,540 --> 00:10:16,055 ... چیزی که می‌خوام بدونم 31 00:10:18,340 --> 00:10:20,138 .طرز برخورد تو با کل این مسئله‌ست 32 00:10:22,180 --> 00:10:26,493 ... به عبارتی، می‌خوام بدونم 33 00:10:27,180 --> 00:10:30,856 .مشکل اصلی مادر تو چیه 34 00:10:34,460 --> 00:10:35,814 ... چرا می‌خوای اون 35 00:10:35,980 --> 00:10:39,098 یک دوره‌ی درمانی رو توی کلینیک ما بگذرونه؟ 36 00:10:40,420 --> 00:10:45,097 ... یعنی، چرا می‌خوای که اون 37 00:10:45,260 --> 00:10:46,614 اصلاح ذهنش رو تجربه کنه؟ 38 00:10:48,740 --> 00:10:51,380 باید بپذیری، این یک پروسه‌ی .خیلی جدی‌ـه 39 00:10:51,700 --> 00:10:54,613 یک دخالت خیلی جدی .در ذهن انسان 40 00:10:54,780 --> 00:11:00,651 درباره‌ی این پروسه‌ی از بین بردن .گذشته صحبت می‌کنم 41 00:11:02,020 --> 00:11:03,613 .و البته باقی چیزها 42 00:11:03,860 --> 00:11:05,817 .دکتر، متوجه منظورتون می‌شم 43 00:11:05,980 --> 00:11:09,451 لطفاً سعی کن مادرت رو ... متصور بشی 44 00:11:09,580 --> 00:11:11,811 .وقتی درباره‌ش صحبت می‌کنی 45 00:11:11,980 --> 00:11:13,016 باشه؟ 46 00:11:13,820 --> 00:11:15,857 چیزی که ازت خواستم حس بدی رو بهت القا می‌کنه؟ 47 00:11:16,020 --> 00:11:18,660 .نه، مشکلی باهاش ندارم .درباره‌ی روش کار شما اطلاع دارم 48 00:11:18,940 --> 00:11:20,260 واقعاً؟ 49 00:11:21,180 --> 00:11:23,456 قبلاً به کلینیک ما اومدی؟ 50 00:11:25,180 --> 00:11:29,618 به عنوان خبرنگار. 5 سال پیش داشتم .یک برنامه درباره‌ی «استانکوفسکی» می‌ساختم 51 00:11:30,020 --> 00:11:32,296 و اون موقع چند جلسه‌ای رو .شرکت کردم 52 00:11:32,460 --> 00:11:36,534 .درسته. یادم میاد 53 00:11:38,580 --> 00:11:41,414 .خب، خیلی هم برای تو خوبه .باشه، شروع کنیم 54 00:11:46,500 --> 00:11:47,536 .سر تا پا گوشم 55 00:11:47,700 --> 00:11:49,896 .ببخشید، یه لحظه صبر کنید، لطفاً 56 00:12:07,780 --> 00:12:11,836 می‌دونید، واقعاً نمی‌دونم ... چجوری بگمش 57 00:12:13,845 --> 00:12:14,999 ... اون 58 00:12:15,853 --> 00:12:17,613 .زمان حال رو نمی‌پذیره ... 59 00:12:18,263 --> 00:12:22,879 ،فکر می‌کنه کل زندگی جدید اطرافش ،که به تازگی شروع شده 60 00:12:23,043 --> 00:12:26,367 .نسبت به اون متخاصم‌ـه 61 00:12:27,702 --> 00:12:30,832 ،دیوانه‌وار به نظر میاد .ولی اون حتی تلویزیون هم نگاه نمی‌کنه 62 00:12:31,920 --> 00:12:36,202 ،اون زن مسنی نیست. تحصیلات خوبی داره .به زبان‌های خارجی صحبت می‌کنه 63 00:12:36,368 --> 00:12:39,023 می‌تونه توی این دوران .شرایط خیلی خوبی داشته باشه 64 00:12:39,744 --> 00:12:42,682 ... حداقل می‌تونه آبرومندانه زندگی کنه، ولی 65 00:12:43,160 --> 00:12:47,566 .این چیزی نیست که داره اتفاق می‌افته .اون توی این زندگی یک آدم طرد شده‌ست 66 00:12:49,157 --> 00:12:51,857 ،مثل یک انسان ول‌گرد .که کنار جاده وایساده 67 00:12:52,890 --> 00:12:56,143 دقیقاً همین، یک انسان ول‌گرد .که کنار جاده وایساده 68 00:13:00,040 --> 00:13:04,595 .این روزا این جور افراد توی روسیه زیادن .من متوجهش می‌شم 69 00:13:05,924 --> 00:13:10,399 ولی من مطمئنم مشکل ریشه در خود اون .فرد داره، در ذهنش 70 00:13:10,607 --> 00:13:12,565 .اون خودِ مشکل‌ـه 71 00:13:13,689 --> 00:13:18,209 فقط تصورش رو بکن، اون فقط توی 2 سال .برای بار سوم دست به خودکشی زد 72 00:13:21,695 --> 00:13:24,450 برای بار سوم؟ چه اتفاقی افتاد؟ 73 00:13:28,139 --> 00:13:31,896 ببینید، صادقانه بگم، من چیز زیادی .درباره‌ی اون نمی‌دونم 74 00:13:32,622 --> 00:13:35,537 .از سال 1993 خیلی هم‌دیگه رو ندیدیم 75 00:13:35,704 --> 00:13:38,121 .احتمالاً اتفاقات اون زمان توی مسکو رو یادتون‌ـه (اشاره به کودتای بوریس یلتسین، رییس جمهور وقت روسیه) 76 00:13:38,146 --> 00:13:40,742 .اون نیمچه جنگ داخلی 77 00:13:44,511 --> 00:13:47,631 ... و ما متوجه شدیم 78 00:13:49,314 --> 00:13:52,673 .که توی جناح‌های مخالف هم وایسادیم 79 00:13:57,199 --> 00:13:59,954 .اون هیچ‌وقت من رو به خاطر این نمی‌بخشه 80 00:14:00,122 --> 00:14:04,517 بحث اصلی اینه که ... مردی که اون تمام زندگی‌ش دوستش داشت 81 00:14:04,765 --> 00:14:07,361 .توی این شورش‌ها کشته شد 82 00:14:08,167 --> 00:14:10,444 .اون توی دست‌های مادرم جون داد 83 00:14:15,853 --> 00:14:19,007 و افراد جناح مخالف تبدیل به .سرسخت‌ترین دشمناش شدن 84 00:14:19,335 --> 00:14:22,170 حتی تو؟ - .حتی من - 85 00:14:23,418 --> 00:14:26,093 ولی می‌دونید، این به سیاست .برنمی‌گرده 86 00:14:27,220 --> 00:14:28,894 پس به چی برمی‌گرده؟ 87 00:14:29,542 --> 00:14:32,423 شاید همه‌ی اینا مربوط می‌شه به عدالت؟ 88 00:14:33,105 --> 00:14:36,737 اون نگاه سفت و سختی نسبت به .عدالت داشت 89 00:14:37,308 --> 00:14:41,224 ... این عجیبه، ولی اون فکر می‌کنه 90 00:14:41,871 --> 00:14:45,230 سمتی که اون وایساده .عدالت وجود داره 91 00:14:45,473 --> 00:14:48,069 می‌دونید، تمام افراد مورد توهین .و تمسخر واقع‌شده اون سمتن 92 00:14:48,355 --> 00:14:52,033 .همه‌ی اون آدمای پیر سرخورده 93 00:14:55,400 --> 00:14:59,635 ،راستشو بگم 94 00:15:00,324 --> 00:15:02,521 .منم اون موقع ازش متنفر بودم 95 00:15:05,167 --> 00:15:07,683 .خون‌های زیادی اون زمان ریخته شد 96 00:15:07,849 --> 00:15:10,604 یعنی، مردم داره .یه چیزی‌شون می‌شه 97 00:15:11,692 --> 00:15:16,724 یک مرزی وجود داره، که ورای اون مرز .چیزی جز خلأ عمیق و نفرت نیست 98 00:15:18,576 --> 00:15:21,776 مهم نیست چه کسی توی جناح .دیگه باشه، برادرت، خواهرت یا مادرت 99 00:15:23,060 --> 00:15:25,662 تو فقط نفرتی رو حس می‌کنه .که داره خفه‌ت می‌کنه 100 00:15:27,714 --> 00:15:31,240 من هم این حس رو تجربه کردم، و می‌دونم .که درمان شدن این نفرت زمان می‌بره 101 00:15:31,405 --> 00:15:33,642 .ولی ردهایی از خودش به جا می‌ذاره 102 00:15:35,457 --> 00:15:36,895 .مثل یک زخم 103 00:15:38,988 --> 00:15:40,746 می‌تونید حدس بزنید این چیه؟ 104 00:15:42,559 --> 00:15:45,207 .این یک گلوله‌ست - .درسته، یک گلوله - 105 00:15:46,892 --> 00:15:51,137 خورد به دوربین فیلم‌برداری‌م. دوربینم .رو نزدیک صورتم نگه داشته بودم 106 00:15:55,800 --> 00:15:57,757 .ولی اونا من رو نشونه گرفته بودن 107 00:15:58,840 --> 00:16:03,198 این یه جورایی یادآور من از .اتفاقات سال 1993 ست 108 00:16:04,240 --> 00:16:07,199 ببخشید، می‌تونم یکم آب بخورم؟ - .حتماً - 109 00:16:11,800 --> 00:16:13,393 .ممنونم 110 00:16:14,080 --> 00:16:17,357 در ضمن، کل این 6 سال وقت به وقت .بهش زنگ می‌زدم 111 00:16:17,560 --> 00:16:21,395 .سعی کردم باهاش آشتی کنم .ولی گوشی رو روم قطع می‌کرد 112 00:16:22,000 --> 00:16:25,346 شش ماه پیش سر از بیمارستان در آورده بود .و من سریعاً رفتم پیشش 113 00:16:25,509 --> 00:16:27,381 تمام احساسات جریحه‌دار شده‌ام .رو کنار گذاشتم 114 00:16:28,260 --> 00:16:30,245 .دکترا نجاتش دادن .واقعاً یک معجزه بود 115 00:16:31,530 --> 00:16:33,480 .اون خودشو با گاز مسموم کرده بود 116 00:16:35,398 --> 00:16:36,623 .ممنونم 117 00:16:40,024 --> 00:16:43,767 .خیلی تغییر کرده بود .به سختی تونستم بشناسمش 118 00:16:45,048 --> 00:16:47,475 .چیز جدیدی توی صورتش بود 119 00:16:48,717 --> 00:16:54,218 .انگار که ورای مرز رو دیده بود متوجه می‌شید چی می‌گم؟ 120 00:16:55,416 --> 00:16:57,208 .ورای اون مرز 121 00:17:00,042 --> 00:17:02,344 .فهمیدم که باید نجاتش بدم - .می‌فهمم منظورتو - 122 00:17:02,514 --> 00:17:03,989 .باید فقط نجاتش بدم. همین 123 00:17:05,704 --> 00:17:07,873 اون موقع بود که برای اولین به گذاشتنش .توی یک کلینیک فکر کردم 124 00:17:07,897 --> 00:17:10,846 ،اگر می‌تونستم یک چیزی رو اساسی تغییر بدم .اون به حالت عادی برمی‌گشت و به زندگی ادامه می‌داد 125 00:17:11,765 --> 00:17:13,036 ... وگرنه 126 00:17:17,149 --> 00:17:20,813 می‌دونید، این تقصیر من نیست. خب؟ 127 00:17:22,213 --> 00:17:24,561 .شرایط این طور رقم خوردن 128 00:17:28,912 --> 00:17:31,498 .ولی من نمی‌تونم با این شرایط زندگی کنم 129 00:17:32,900 --> 00:17:35,725 .واقعاً نمی‌تونم .سعی کنید درکم کنید 130 00:17:39,200 --> 00:17:41,389 اون کی میاد؟ - .فردا - 131 00:17:41,593 --> 00:17:44,815 .مستقیم بیارش این‌جا - .ممنونم - 132 00:17:46,976 --> 00:17:49,721 .ولی باید یه چیزی رو بهت بگم 133 00:17:50,286 --> 00:17:52,510 موقعی که بیمارانمون جلساتشون ،رو شروع می‌کنن 134 00:17:52,679 --> 00:17:54,709 ممکنه خانواده‌هاشون هم تحت تاثیر .قرار بگیرن 135 00:17:54,872 --> 00:18:00,169 ممکنه دچار فوران احساسات و دیدن ،خواب‌ها و تصاویر رنگارنگ بشن 136 00:18:01,252 --> 00:18:02,999 .حتی توی شرایط غیرمعمولی قرار بگیرن 137 00:18:03,485 --> 00:18:05,198 .روندش این شکلی‌ـه 138 00:18:05,878 --> 00:18:10,982 ولی چیز جدی‌ای نیست. فقط تو خاطرت .باشه، به خصوص موقع رانندگی 139 00:18:11,221 --> 00:18:12,968 .باشه، مراقبم 140 00:18:13,135 --> 00:18:14,961 .مواظب خودتون باشید - .می‌بینمت - 141 00:18:15,129 --> 00:18:16,876 .فردا منتظرتم - .باشه - 142 00:18:28,368 --> 00:18:31,952 آره، منم. بلیت خریدی؟ 143 00:18:33,233 --> 00:18:34,742 .گوش کن 144 00:18:35,625 --> 00:18:37,893 .فرودگاه فقط یک خروجی داره 145 00:18:38,058 --> 00:18:40,565 ،دنبال جمعیت برو .گمش نمی‌کنی 146 00:18:41,487 --> 00:18:42,758 .آره، خودشه 147 00:18:44,000 --> 00:18:45,620 .تا فردا. مشتاق دیدارت هستم 148 00:19:27,260 --> 00:19:29,156 !اولگا 149 00:19:30,769 --> 00:19:34,086 !اولگا! اولگا 150 00:19:34,398 --> 00:19:38,560 !خدای من، اولگا 151 00:19:38,860 --> 00:19:39,627 !مامان 152 00:19:39,749 --> 00:19:42,590 !خدای من، بالاخره !مامان، عزیزم 153 00:19:48,670 --> 00:19:50,738 بیا بریم. باشه؟ - .باشه - 154 00:20:14,362 --> 00:20:15,555 مو‌هاتو کوتاه کردی، نه؟ 155 00:20:15,721 --> 00:20:17,175 آره. دوستش نداری، مگه نه؟ .به نظرم، بد نیست 156 00:20:17,199 --> 00:20:19,916 .آره بد نیست، ولی باید بهش برسی .خیلی به هم ریخته‌س 157 00:20:20,076 --> 00:20:22,793 خودت کوتاهشون کردی؟ - .آره. دیروز - 158 00:20:22,953 --> 00:20:26,420 نمی‌تونستی دو روز صبر کنی؟ .می‌بردمت پیش یه آرایشگر 159 00:20:26,589 --> 00:20:28,498 می‌دونی که کجا داری می‌ری؟ 160 00:20:28,667 --> 00:20:32,736 مامان، پول‌دارترین افراد از همه‌جای دنیا .میان به این کلینیک 161 00:20:32,903 --> 00:20:34,494 .یعنی، اونا نخبه‌های اروپایی‌ان 162 00:20:35,180 --> 00:20:39,772 .نگران نباش. لباس سیاهه‌م رو با خودم آوردم .می‌دونی، همون خوشگله 163 00:20:39,935 --> 00:20:41,208 گفتی لباس سیاه؟ 164 00:20:41,893 --> 00:20:43,644 با یه پاپیون؟ آره؟ 165 00:20:44,690 --> 00:20:46,281 .آره، با یه پاپیون 166 00:20:46,928 --> 00:20:49,201 .فهمیدم 167 00:20:55,958 --> 00:20:59,265 خب، بیا بریم برات یه سری لباس بگیریم .که بیشتر مناسب اروپا باشه 168 00:21:00,394 --> 00:21:04,542 وایسا. کجا داری می‌ری؟ چیز خیلی بدی بهت پیشنهاد دادم؟ 169 00:21:04,709 --> 00:21:07,266 ،اولگا، محض رضای خدا 170 00:21:07,426 --> 00:21:10,301 ... اگه بودن من باعث خجالتت‌ـه، می‌تونم 171 00:21:10,463 --> 00:21:12,417 چی؟ فکر می‌کنی دارم پولمو پای تو حروم می‌کنم؟ 172 00:21:19,214 --> 00:21:22,169 بریم. ببین. این‌جا .خیلی چیزای خوشگلی دارن 173 00:21:22,370 --> 00:21:26,076 .بیا بریم برات کفش بگیریم - .به گمونم خیلی گرون باشن - 174 00:21:31,041 --> 00:21:33,234 خواهش می‌کنم، نگو من دیوونه‌ام، باشه؟ 175 00:21:33,399 --> 00:21:36,832 ،ازت می‌خوام یه کار انجام بدی و تو انجامش می‌دی. باشه؟ 176 00:21:36,995 --> 00:21:41,667 ،با صدای بلند و به آلمانی بگو .«من دارم زندگی‌م رو تازه می‌کنم» 177 00:21:42,150 --> 00:21:43,582 .بس کن، خواهش می‌کنم 178 00:21:43,748 --> 00:21:46,180 مامان، می‌شه لطفاً انجامش بدی؟ 179 00:21:46,345 --> 00:21:47,413 .باشه 180 00:23:16,850 --> 00:23:18,964 این عکسو دوست داری؟ - .آره، دوستش دارم 181 00:23:19,327 --> 00:23:20,998 ولی تو هم یکی از اینا داری، مگه نه؟ 182 00:23:21,445 --> 00:23:23,673 .آره، عکس خیلی خوبی‌ـه .منم یکی ازش دارم 183 00:23:24,641 --> 00:23:27,392 .خب، همه چی آماده‌س. بیا بریم 184 00:23:27,558 --> 00:23:29,309 .حواست به جلوی پاهات باشه 185 00:23:35,789 --> 00:23:37,460 .زیباست 186 00:23:37,827 --> 00:23:40,464 .خوشحالم که دوستش داری .از خودت پذیرایی کن 187 00:23:40,624 --> 00:23:42,136 .ممنونم 188 00:23:42,702 --> 00:23:45,770 ،راجع به جلسه‌ها .می‌تونم برات درباره‌شون بگم 189 00:23:45,938 --> 00:23:48,893 .مثل آب خوردن‌ـه .ـه x-ray می‌دونی، یه جورایی شبیه 190 00:23:49,055 --> 00:23:51,612 کمک می‌کنه عکس‌هایی از داخل روانت ،رو ببینی 191 00:23:51,772 --> 00:23:54,920 تا کل افکار مثبت رو تقویت کنی .و کل افکار منفی رو از بین ببری 192 00:23:57,406 --> 00:23:59,157 .مثل یه جراحی‌ـه 193 00:24:00,643 --> 00:24:02,518 .ولی روی روحت، نه بدنت 194 00:24:02,681 --> 00:24:04,954 .اصلاح ذهن این جوری انجام می‌شه 195 00:24:05,198 --> 00:24:07,073 .مثل یه عمل آپاندیس می‌مونه 196 00:24:10,832 --> 00:24:13,389 آپاندیس بالاخره باید یه موقعی برداشته بشه، درسته؟ 197 00:24:13,949 --> 00:24:15,700 .و هرچی زودتر، بهتر 198 00:24:22,060 --> 00:24:25,935 ،الزامی بر برداشتن آپاندیس نیست .می‌دونی که 199 00:24:27,494 --> 00:24:31,403 مامان، ولی ما تصمیممون رو گرفتیم، نگرفتیم؟ 200 00:24:32,489 --> 00:24:34,001 .منظورم این نبود 201 00:24:36,644 --> 00:24:38,474 اون می‌نویسه، گیومه باز .رازهایی وجود دارند» 202 00:24:40,121 --> 00:24:43,793 ،و اگر بخواهی درون آن‌ها را نگاه کنی .مجازات خواهی شد.» گیومه بسته 203 00:24:49,271 --> 00:24:51,385 .اینا حرفای اونه .چیزی که اون می‌نویسه 204 00:24:51,588 --> 00:24:52,736 حرفای کی؟ 205 00:24:53,906 --> 00:24:56,861 استانکوفسکی. کتابش رو خوندی؟ 206 00:24:57,023 --> 00:25:01,535 .«ماجراجویی برای ضمیر خود» 207 00:25:02,697 --> 00:25:05,527 به روسی؟ - .آره. ترجمه شده - 208 00:25:07,531 --> 00:25:09,327 کی منتشر شده؟ ده قرن پیش؟ 209 00:25:11,767 --> 00:25:14,040 .نه، تازگی 210 00:25:14,884 --> 00:25:18,556 بهم زنگ زدی، درباره‌ی این کلینیک .بهم گفتی، و منم خریدمش 211 00:25:19,519 --> 00:25:22,713 و اون تو درباره‌ی چی می‌نویسه؟ درباره‌ی کلینیک؟ 212 00:25:25,552 --> 00:25:26,700 .نه 213 00:25:29,987 --> 00:25:31,658 ،درباره‌ی بیمارها می‌نویسه 214 00:25:32,984 --> 00:25:36,018 .که قراره برای مرگشون آماده بشن 215 00:25:38,738 --> 00:25:40,295 .شوخی‌ت گرفته 216 00:25:40,736 --> 00:25:45,283 ،نمی‌دونم، شاید، هستن ... یعنی .بوده‌ن این‌جور بیمارایی توی کلینیک 217 00:25:45,731 --> 00:25:49,277 اما اساساً همه‌ی اون‌ها افراد خیلی .منطقی با مشکلات معمولی‌ان 218 00:25:49,447 --> 00:25:51,800 ،من یه دوست داشتم .اسمش «گیزل» بود 219 00:25:52,364 --> 00:25:55,001 .سه سال پیش به این کلینیک رفت 220 00:25:55,161 --> 00:25:57,912 .به خاطر مشکلاتش با زندگی شخصی‌ش 221 00:25:58,157 --> 00:26:00,908 .داشت پشت سر هم بدشانسی می‌آورد 222 00:26:01,913 --> 00:26:04,584 ،اما وقتی یه هفته بعد برگشت .به زور می‌تونستم بشناسمش 223 00:26:04,750 --> 00:26:08,580 .شده بود یک زن زیبا و شاداب 224 00:26:09,665 --> 00:26:12,257 .می‌دونی، حتی 10 سال جوون‌تر به نظر می‌رسید 225 00:26:12,702 --> 00:26:16,771 و حتی فراتر از اون، توی همه چیز .خوش‌شانس شده بود، حتی چیزای کوچیک 226 00:26:17,177 --> 00:26:19,370 آره، به شکل غیر قابل باوری .خوش شانس شده بود 227 00:26:20,134 --> 00:26:24,009 چون اون تغییر کرده بود و دنیای اطرافش .هم با اون تغییر کرده بود 228 00:26:24,170 --> 00:26:25,841 .انگار که یه حقه‌ی شعبده بازی‌ـه 229 00:26:26,727 --> 00:26:29,921 باورت می‌شه؟ .سرنوشتش هم تغییر کرد 230 00:26:31,642 --> 00:26:35,154 ،یالا، بیا به سلامتی شانس خوب بخوریم 231 00:26:35,917 --> 00:26:38,826 .تا همه چیز درست از آب در بیاد 232 00:26:41,631 --> 00:26:42,904 .و به سلامتی دیدار دوباره‌مون 233 00:26:49,423 --> 00:26:50,775 .می‌خوام یه چیزی بگم 234 00:26:52,579 --> 00:26:54,250 .لطفاً لیوان رو نذار زمین 235 00:26:56,056 --> 00:26:58,249 بیا از این به بعد نریم سراغ ... موضوعاتی که 236 00:26:58,413 --> 00:27:01,243 .می‌تونن باعث دعوامون بشن 237 00:27:01,410 --> 00:27:03,444 .بیا به سلامتی این بخوریم 238 00:27:04,607 --> 00:27:06,198 .باید بهم قول بدی 239 00:27:11,200 --> 00:27:14,066 مامان، منظورم رو می‌فهمی؟ 240 00:27:27,766 --> 00:27:29,239 .قول می‌دم 241 00:27:34,258 --> 00:27:37,316 .دو ساعت دیگه می‌رسیم لهستان 242 00:27:37,483 --> 00:27:40,825 انقدر سریع؟ - .آره، این بزرگ‌راه خیلی خوبه - 243 00:27:43,537 --> 00:27:46,561 چرا نمی‌خوای درباره‌ی اون فیلم بسازی؟ 244 00:27:46,802 --> 00:27:48,547 درباره‌ی کی؟ درباره‌ی استانکوفسکی؟ 245 00:27:48,913 --> 00:27:51,937 .آره، و کلاً درباره‌ی این کلینیک 246 00:27:54,767 --> 00:27:56,160 .درباره‌ی این کلینیک 247 00:27:57,594 --> 00:27:59,542 می‌خوای یه چیزی رو بشنوی؟ 248 00:28:01,218 --> 00:28:02,810 .ولی قول بده که به هیچ کس اینو نمی‌گی 249 00:28:03,329 --> 00:28:05,550 .این یه رازه 250 00:28:08,347 --> 00:28:13,275 خلاصه بگم، 5 سال پیش اومدم این‌جا که یه .فیلم درباره‌ی استانکوفسکی بسازم 251 00:28:14,201 --> 00:28:17,656 اون زمان یه آدم عصبی درب و داغون .بودم، و دارو مصرف می‌کردم 252 00:28:17,825 --> 00:28:19,792 می‌دونی، معتاد الکل بودم .و مشکلات زیاد دیگه‌ای داشتم 253 00:28:19,816 --> 00:28:21,085 .ولی بحث اصلی این نیست 254 00:28:22,803 --> 00:28:25,669 می‌خوام بگم که اون زمان .خیلی وضعم داغون بود 255 00:28:30,648 --> 00:28:33,310 .الآن باورت نمی‌شه 256 00:28:34,551 --> 00:28:36,136 ... ولی اون موقع 257 00:28:36,502 --> 00:28:39,447 .واقعیتش، من هیچ فیلمی اون موقع نساختم 258 00:28:41,082 --> 00:28:43,790 ولی یه سری مشکل جدید .به مشکلای قبلی‌م اضافه کردم 259 00:28:47,693 --> 00:28:50,955 ،حتی اسمشو رابطه‌ی عاشقانه نمی‌ذارم .اگه منظورم رو بفهمی 260 00:28:51,118 --> 00:28:52,987 .فقط سه روز برقرار بود 261 00:28:53,189 --> 00:28:56,213 .جنون محض بود .واقعاً احمقانه بود 262 00:28:56,932 --> 00:29:01,350 .می‌دونی، یه جورایی عقلمو از دست دادم .و فقط من نبودم 263 00:29:03,941 --> 00:29:08,914 اسم استانکوفسکی اون موقع ،مثل یک رمز بود 264 00:29:09,238 --> 00:29:13,010 که تأیید می‌کرد تو جزو .جامعه‌ی خردمند اروپا هستی 265 00:29:13,897 --> 00:29:17,477 مردم وقتی فقط اسمشو می‌شنیدن .از خود بی‌خود می‌شدن 266 00:29:17,760 --> 00:29:21,702 بامزه به نظر می‌رسه، ولی وقتی مردم درباره‌ی ... روابط به خصوص ما خبردار شدن 267 00:29:21,862 --> 00:29:24,524 به من به چشم یک شیء زنده .از یک موزه نگاه می‌کردن 268 00:29:24,689 --> 00:29:26,354 متوجه می‌شی چی می‌گم، مگه نه؟ 269 00:29:29,867 --> 00:29:31,974 .همین بود .چیز دیگه‌ای نبود 270 00:29:32,734 --> 00:29:34,082 .هیچ چیز دیگه‌ای نبود 271 00:29:35,681 --> 00:29:37,266 .شبیه یک رویا بود 272 00:29:37,831 --> 00:29:41,773 ولی چیزی که برام عجیب‌تر از همه‌ست اینه .که اون بعد از این که رفتم حتی زنگ هم نزد 273 00:29:43,008 --> 00:29:44,152 .هیچی 274 00:29:44,761 --> 00:29:48,182 باورم نمی‌شه. درست مثل .مامان بزرگتی 275 00:29:49,062 --> 00:29:51,248 اونم همین داستان عشق و عاشقی رو داشت؟ 276 00:29:53,044 --> 00:29:54,313 .تقریباً همین 277 00:29:56,987 --> 00:30:00,011 .باشه، بعداً درباره‌ش بهم بگو .دوست دارم بشنوم 278 00:31:10,741 --> 00:31:14,921 .عصر بخیر، منتظرتون بودیم .می‌رم به دکتر بگم شما این‌جایید 279 00:31:16,436 --> 00:31:17,829 .یک دقیقه، لطفاً 280 00:31:20,060 --> 00:31:20,899 خسته‌ای؟ 281 00:31:21,070 --> 00:31:22,080 .نه، نیستم 282 00:31:22,202 --> 00:31:24,260 .الآن دیگه می‌تونی استراحت کنی 283 00:31:24,587 --> 00:31:26,967 این خونه‌ایه که الآن .قراره توش زندگی کنی 284 00:31:27,295 --> 00:31:28,305 اون‌جا؟ 285 00:31:28,468 --> 00:31:29,882 .آره، رسیدیم 286 00:31:39,180 --> 00:31:40,422 .بالاخره 287 00:31:40,595 --> 00:31:43,423 این دفترچه‌ی قوانین .برای مراجعینمون‌ـه 288 00:31:43,586 --> 00:31:45,644 .سریع بخونش .اهمیت زیادی داره 289 00:31:45,810 --> 00:31:47,707 نیم ساعت دیگه میام .و می‌برمت 290 00:31:47,871 --> 00:31:50,619 .ممنونم، بدرود 291 00:33:24,040 --> 00:33:25,522 و این کیه؟ 292 00:33:27,445 --> 00:33:29,679 ،این مامان‌بزرگم‌ـه .وقتی که یه دختر کوچولو بود 293 00:33:31,451 --> 00:33:32,933 و این زن؟ 294 00:33:33,334 --> 00:33:35,009 .این مادرم‌ـه 295 00:33:36,699 --> 00:33:38,898 .این‌جا خیلی جوون‌ـه 296 00:33:40,105 --> 00:33:42,225 و می‌دونی چی متعجبم می‌کنه؟ 297 00:33:45,633 --> 00:33:47,149 شبیه دخترم‌ـه، درسته؟ 298 00:33:47,316 --> 00:33:50,119 .آره، خیلی شبیه هم‌ان 299 00:33:50,281 --> 00:33:51,511 .درسته 300 00:33:53,045 --> 00:33:55,848 هیچ عکسی داری که اون توش پیرتر باشه؟ 301 00:33:59,495 --> 00:34:00,725 .نه، ندارم 302 00:34:03,141 --> 00:34:06,503 .وقتی فقط 10 سالم بود اون غرق شد 303 00:34:12,155 --> 00:34:13,557 ... پس 304 00:34:17,003 --> 00:34:23,122 این تویی زمانی که یک دختر کوچیک .بودی و وقتی یک زن جوون بودی 305 00:34:23,293 --> 00:34:25,731 .این مال وقتی‌ـه که می‌رفتم دانشگاه .این «آندرِی»ـه 306 00:34:25,897 --> 00:34:28,973 .این تو و آندری‌این .این آندری‌ـه 307 00:34:30,104 --> 00:34:31,984 .این آندری‌ـه - .آره. آندری - 308 00:34:35,472 --> 00:34:39,438 .این مادربزرگ و مادرت هستن .این اولگاست زمانی که دختر کوچولو بود 309 00:34:39,598 --> 00:34:41,034 ... این اولگاست 310 00:34:41,201 --> 00:34:42,478 .این تویی 311 00:34:43,885 --> 00:34:45,845 .این تویی و اولگا - .درسته - 312 00:34:50,856 --> 00:34:53,534 .باید مرتبشون کنیم .بر اساس کاراکترها 313 00:34:53,701 --> 00:34:56,094 با واژه‌ی «کاراکترها» مشکلی نداری؟ 314 00:34:57,987 --> 00:35:03,275 ،طبق گفته‌ی دکتر استانکوفسکی .زندگی ما چیزی جز یک نمایش نیست 315 00:35:04,077 --> 00:35:07,040 برای فهم بهترش باید تمام کاراکترهایی .که توش بازی می‌کنن رو ببینیم 316 00:35:08,524 --> 00:35:10,564 .ولی بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم 317 00:35:14,013 --> 00:35:15,734 ،و الآن 318 00:35:17,738 --> 00:35:20,337 بیا درباره‌ی اون روز ناراحت‌کننده ... صحبت کنیم 319 00:35:21,024 --> 00:35:25,309 .موقعی که کنترلت رو از دست دادی 320 00:35:27,193 --> 00:35:31,797 بیشتر دنبال جزئیات اون روزم تا .جزئیات اون اتفاق 321 00:35:32,321 --> 00:35:37,609 مثل افکارت، گفتگوها و .رویارویی‌های تصادفی‌ت 322 00:35:41,135 --> 00:35:44,736 رویارویی؟ - .آره، ملاقات‌های تصادفی - 323 00:35:45,903 --> 00:35:47,578 .غریبه‌ها هم شاملش می‌شه 324 00:35:48,707 --> 00:35:51,829 .اون‌ها هم کاراکترهای اون روز هستن .و نقش مهمی رو ایفا می‌کنن 325 00:35:53,915 --> 00:35:55,510 .متوجهم 326 00:35:58,723 --> 00:36:01,002 .ولی اون اتفاق تلاشی برای خودکشی نبود 327 00:36:01,167 --> 00:36:02,888 .قطعاً. می‌دونم 328 00:36:04,091 --> 00:36:06,484 برای همینه که از اصطلاح .از دست دادن کنترل» استفاده کردم» 329 00:36:09,740 --> 00:36:13,295 .از صبح شروع کن صبح چه اتفاقی افتاد؟ 330 00:36:19,315 --> 00:36:21,753 ... صبح 331 00:36:26,967 --> 00:36:28,688 .آره، یادم‌ـه 332 00:36:33,738 --> 00:36:35,653 ... قرار بود 333 00:36:38,185 --> 00:36:41,307 .قرار بود برم یک مدرکی رو بگیرم 334 00:36:45,677 --> 00:36:49,916 ،و یهو به سرم زد .اونا دارن ما رو از بین می‌برن 335 00:36:51,286 --> 00:36:53,007 می‌فهمی؟ 336 00:36:54,811 --> 00:36:56,532 .اونا دارن ما رو می‌کشن 337 00:37:00,180 --> 00:37:02,779 .اونا دنبال مرگ ما هستن 338 00:37:05,749 --> 00:37:07,709 .هیچ کس به ما اهمیتی نمی‌ده 339 00:37:10,556 --> 00:37:12,197 .کسی این‌جا ما رو نمی‌خواد .ما اضافی‌ایم 340 00:37:14,282 --> 00:37:17,883 .ما فقط برای اونا مشکل درست می‌کنیم 341 00:37:22,214 --> 00:37:24,652 .این یه جور حلقه‌ی معیوب‌ـه 342 00:37:27,102 --> 00:37:28,823 .ما پولی نداریم 343 00:37:29,947 --> 00:37:32,864 .امیدی نداریم .ما هیچی نداریم 344 00:37:34,233 --> 00:37:36,067 جون سالم به در بردن .خیلی سخته 345 00:37:37,519 --> 00:37:39,240 ... و من 346 00:37:40,764 --> 00:37:44,285 من اون روز حتی پول برای .خرید نون نداشتم 347 00:37:45,972 --> 00:37:48,012 .هیچ پولی نداشتم 348 00:37:50,379 --> 00:37:53,296 .همه چیزم تموم شده بود 349 00:37:54,866 --> 00:37:58,912 ،و متوجه شدم هیچ راهی وجود نداره 350 00:38:00,074 --> 00:38:02,353 .این آخرش‌ـه 351 00:38:06,364 --> 00:38:08,119 .من ازش جون سالم به در نمی‌برم 352 00:38:09,809 --> 00:38:16,498 و علاوه بر این، هیچ کس .برای کس دیگه‌ای احساس تاسف نمی‌کنه 353 00:38:18,102 --> 00:38:19,504 .همینه 354 00:38:28,639 --> 00:38:31,636 .من یه بطری سالمایک توی کیفم دارم 355 00:38:31,964 --> 00:38:33,241 .پیداش کردم 356 00:38:36,171 --> 00:38:37,493 .یکم آب بیار 357 00:38:37,653 --> 00:38:39,727 .زنگ بزنید پلیس 358 00:38:51,154 --> 00:38:52,384 .ببین، یه ول‌گرد 359 00:38:52,557 --> 00:38:54,517 .هی، این‌جا .بطری رو بردار عجوزه 360 00:39:37,948 --> 00:39:40,261 .بعدش رسیدم خونه 361 00:39:43,797 --> 00:39:46,441 ،اون روز هیچ‌جا نرفتم 362 00:39:46,602 --> 00:39:50,921 با این که کارای زیادی برای انجام دادن .داشتم 363 00:39:52,451 --> 00:39:54,605 .ولی موندم خونه 364 00:39:58,100 --> 00:40:00,060 .خیلی خسته بودم 365 00:40:03,789 --> 00:40:08,268 .می‌خواستم قهوه درست کنم .ولی زیاد جوش اومد 366 00:40:11,321 --> 00:40:15,321 .باید پا می‌شدم و گاز رو خاموش می‌کردم 367 00:40:18,893 --> 00:40:21,935 ،خیلی ضعیف شده بودم .حتی نمی‌تونستم پا شم 368 00:40:22,618 --> 00:40:25,056 .اینو به وضوح یادمه 369 00:40:28,307 --> 00:40:29,709 ... بعدش 370 00:40:34,317 --> 00:40:38,111 .درباره‌ی زمان فکر کردم 371 00:40:40,447 --> 00:40:45,483 به این که چطور حرکت می‌کنه .گوش می‌کردم 372 00:40:47,618 --> 00:40:49,054 ... یعنی 373 00:40:51,304 --> 00:40:53,344 .جوری که ثابت وایساده بود ... 374 00:40:55,671 --> 00:40:58,713 ... به نظر من می‌رسید که زمان 375 00:40:59,116 --> 00:41:00,677 .وایساده بود 376 00:41:01,079 --> 00:41:03,597 ،و بعدش تو اون روز رو به خاطر آوردی 377 00:41:04,164 --> 00:41:06,808 .اکتبر 1993 378 00:41:06,968 --> 00:41:10,410 ،و خیلی با جزئیات دیدی‌ش درسته؟ 379 00:41:10,854 --> 00:41:12,370 .درسته 380 00:41:16,904 --> 00:41:18,226 .نه 381 00:41:22,873 --> 00:41:24,913 .نه، من اینو نمی‌خوام 382 00:41:27,921 --> 00:41:30,393 .هیچ وقت نبوده .نه. نه 383 00:42:10,108 --> 00:42:12,672 ،خواهش می‌کنم، همین‌جا وایسا !دنبال من نیا 384 00:42:17,840 --> 00:42:19,162 !حروم‌زاده‌ها 385 00:42:29,939 --> 00:42:31,010 !زنازاده‌ها 386 00:42:33,064 --> 00:42:37,588 !وایسید! خواهش می‌کنم بس کنید !التماستون می‌کنم 387 00:43:59,240 --> 00:44:00,744 ای وای، چش شده؟ 388 00:44:05,958 --> 00:44:09,294 بشونش روی مبل و بهش .آرام‌بخش بده 389 00:44:21,103 --> 00:44:23,602 .بذار بخوابه. یالا 390 00:45:53,369 --> 00:45:55,313 خودت نمی‌تونی ببینی‌ش؟ 391 00:45:58,020 --> 00:46:01,909 ،تموم این آت و آشغالا ... این حروم‌زاده‌های نفرت‌انگیز 392 00:46:03,506 --> 00:46:07,679 از پله‌های نردبونای همه‌ی شغلا .بالا رفتن و الآن مقام بالایی دارن 393 00:46:10,900 --> 00:46:13,220 اونا همه بُرده‌ان. منظورم همه‌ی این .دزدا و کل این مافیاست 394 00:46:14,100 --> 00:46:17,935 در ضمن نصف اونا سران .حزب‌های مختلف بودن 395 00:46:18,501 --> 00:46:20,174 .و همه‌شون در حال پیشرفتن 396 00:46:20,862 --> 00:46:22,421 .الآن دوران اوناست 397 00:46:23,622 --> 00:46:27,502 و همچنین بی‌شعور و ... نجس‌ترین حرومزاده‌ها 398 00:46:27,663 --> 00:46:29,256 .الآن خوش شانس‌ترینا ان 399 00:46:30,144 --> 00:46:31,498 ... اون‌ها به این زمان تعلق دارن 400 00:46:31,984 --> 00:46:36,183 و زمان درک می‌کنه چه کسی به الآن .تعلق داره و بهش کمک می‌کنه 401 00:46:38,666 --> 00:46:44,299 و افراد باشرافت و نجیب .به نابودی محکومن 402 00:46:46,228 --> 00:46:48,265 .الآن زمان اون‌ها نیست 403 00:46:48,868 --> 00:46:50,382 .اونا به این زمان تعلق ندارن 404 00:46:54,230 --> 00:46:57,746 و بحث دیگه ابتذال‌ـه. که هر .گوشه و کناری پیدا می‌شه 405 00:46:58,271 --> 00:47:01,070 .این ابتذال توصیف‌نشدنی و فراگیره 406 00:47:01,231 --> 00:47:05,464 .انگار که همه یه شبه عقلشونو از دست دادن 407 00:47:07,673 --> 00:47:12,430 انگار که ما هیچ‌وقت تاریخ عالی‌مون رو نداشتیم .و چیزی نیست که به عنوان الگو بهش نگاه کنیم 408 00:47:12,914 --> 00:47:14,871 چطور باید با همه‌ی اینا دست و پنجه نرم کنیم؟ 409 00:47:15,835 --> 00:47:20,433 ،و این ابتذال فقط یک شاخصه نیست .یک طرز تفکر به خصوص‌ـه 410 00:47:20,996 --> 00:47:22,794 .یه سبک زندگی به خصوص 411 00:47:23,276 --> 00:47:25,472 منظورت اینه که اهریمن قبلی بهتر بود، نه؟ 412 00:47:27,117 --> 00:47:31,476 نه، من نمی‌گم که اهریمن .قبلی بهتر بود 413 00:47:32,318 --> 00:47:33,991 .من هم با اون مبارزه کردم 414 00:47:34,559 --> 00:47:36,710 می‌دونی، همون‌طور که خیلی از .مردم نسل من باهاش مبارزه کردن 415 00:47:36,880 --> 00:47:39,236 .ولی یک معمایی این‌جا وجود داره 416 00:47:40,000 --> 00:47:44,996 ،ما اهریمن قبلی رو نابود کردیم .ولی یک اهریمن جدید درست سر جای اون رشد کرد 417 00:47:45,962 --> 00:47:47,316 !و عجب اهریمنی‌ـه 418 00:47:49,722 --> 00:47:52,237 ... به خاطر همین‌ـه که می‌گم خود زمان 419 00:47:52,403 --> 00:47:57,638 .واقعاً کثیف و خیانت‌کاره ... اون به مردم در 420 00:47:58,044 --> 00:48:01,276 .مقدس‌ترین انتظاراتشون خیانت کرد 421 00:48:04,326 --> 00:48:07,205 این بخش از کتاب «مکاشفات» رو یادته؟ 422 00:48:08,887 --> 00:48:12,597 روح جابه‌جایی روح دشمن» «.مسیح است 423 00:48:13,008 --> 00:48:14,601 .به من حس درستی می‌ده 424 00:48:15,448 --> 00:48:18,247 جابه‌جایی. ما این‌جا یک .جابه‌جایی رو داریم 425 00:48:20,970 --> 00:48:22,529 ولی چرا؟ 426 00:48:27,491 --> 00:48:29,244 ... فکر می‌کنم 427 00:48:30,532 --> 00:48:32,410 .مقصر خودمون هستیم ... 428 00:48:37,654 --> 00:48:38,974 ... این 429 00:48:41,655 --> 00:48:43,647 .مثل یک نوار کاست خش‌دار می‌مونه 430 00:48:43,855 --> 00:48:47,451 داره می‌چرخه و با هر چرخشش .یه صدای خش خش تولید می‌کنه 431 00:48:47,616 --> 00:48:51,735 ،در واقع، موسیقی خوبی روش ضبط شده .ولی نمی‌تونی گوشش کنی 432 00:48:53,137 --> 00:48:55,971 .ما شبیه این نوار کاستِ خش‌داریم 433 00:48:56,378 --> 00:49:01,056 توی عمق روح و ژنتیکمون .خراش داریم 434 00:49:06,500 --> 00:49:09,538 .خدا می‌دونه کی اون خراش رو درست کرده 435 00:49:10,581 --> 00:49:12,493 ولی کسی که درستش کرده .کل موسیقی رو خراب کرده 436 00:49:15,342 --> 00:49:17,777 .نمی‌دونم .خیلی طولانی‌ـه 437 00:49:18,423 --> 00:49:21,575 .هیچ کس نگاهش نمی‌کنه .تازه، خیلی بدبینانه‌ست 438 00:49:24,064 --> 00:49:26,818 می‌دونی چیه؟ بیا ... فقط 2-3 تا بخشش رو برداریم 439 00:49:27,025 --> 00:49:30,416 بعد با یه سری عکس کازینو و .عکس بدن کنار هم بذاریمشون 440 00:49:30,826 --> 00:49:33,944 .می‌تونم بهش یکم موسیقی اضافه کنم .به نظرم جواب بده 441 00:49:34,107 --> 00:49:36,303 .به نظرم خوبه .روش موسیقی پخش می‌کنیم 442 00:49:40,428 --> 00:49:42,784 اولگا، می‌شه یه دقیقه قرض بگیرمت؟ 443 00:49:48,310 --> 00:49:51,906 اون امروز بعد از ظهر اومد و خیلی .به خاطر این فیلم سرم غر زد 444 00:49:52,071 --> 00:49:53,425 .مشکلی نیست .ممنون 445 00:50:02,753 --> 00:50:05,507 .بله؟ گوش می‌کنم 446 00:50:07,034 --> 00:50:08,991 می‌شه توضیح بدی این‌جا چه خبره؟ 447 00:50:10,275 --> 00:50:15,067 چرا می‌خوای بهترین بخشاش رو برداری و یه سری زباله رو جاش بذاری؟ 448 00:50:16,037 --> 00:50:19,667 .از عمد داری برنامه‌ی بد می‌سازی 449 00:50:19,837 --> 00:50:21,317 ولی چرا؟ 450 00:50:21,518 --> 00:50:23,316 پس تو می‌گی این زباله‌ست، آره؟ 451 00:50:24,118 --> 00:50:27,555 .آره، زباله. خودتم اینو می‌دونی 452 00:50:27,959 --> 00:50:30,076 .باشه، برات توضیح می‌دم 453 00:50:30,520 --> 00:50:31,874 پس زباله‌ست، آره؟ 454 00:50:32,040 --> 00:50:35,078 .آره موافقم، زباله‌ست .ولی پول‌سازه 455 00:50:35,281 --> 00:50:37,876 .دنیا عوض شده .ملت می‌خوان خوش بگذرونن 456 00:50:38,042 --> 00:50:39,874 .دنبال چیزای فلسفی نیستن 457 00:50:40,802 --> 00:50:42,316 زندگی اینه. باشه؟ 458 00:50:43,003 --> 00:50:44,960 نیازی هست برات توضیحش بدم؟ 459 00:50:45,963 --> 00:50:48,003 .پس این‌جوری بهش نگاه می‌کنی .جالب به نظر میاد 460 00:50:49,044 --> 00:50:52,276 تو چجوری نگاه می‌کنی؟ فکر می‌کنی باید یکم ،زباله باشه، یکم جنبه‌ی تبلیغاتی داشته باشه 461 00:50:52,445 --> 00:50:54,118 یکم هم روشن‌فکرانه باشه؟ هر سه تا یه جا؟ 462 00:50:54,285 --> 00:50:57,517 ،تا همه بدونن تو یه عقل کلی .و صرفاً مجبوری که پول در بیاری 463 00:50:57,806 --> 00:50:59,240 .خوش به حال تو 464 00:51:00,567 --> 00:51:03,605 .امروز حرف زدن باهات واقعاً سخته 465 00:51:03,768 --> 00:51:07,045 باشه، کجای این فیلم مشکل داره پس؟ 466 00:51:07,488 --> 00:51:08,968 .همه جاش 467 00:51:09,489 --> 00:51:11,606 .درباره‌ی یه آدم از گذشته‌ست 468 00:51:11,769 --> 00:51:14,369 و برنامه‌ی ما درباره‌ی مردم امروزی .توی روسیه‌ست. البته که اونا مبتذلن 469 00:51:14,450 --> 00:51:18,764 البته که اونا احمقن. البته که اونا دسته‌های .مافیایی تشکیل می‌دن. ولی آینده مال اوناست 470 00:51:18,931 --> 00:51:21,400 و فیلسوف لعنتی تو فردا روز .از گشنگی می‌میره 471 00:51:22,052 --> 00:51:26,331 ،یادمه وقتی رفتیم پیشش .نمی‌تونست یه فنجون چایی جلومون بذاره 472 00:51:26,533 --> 00:51:29,173 یخچالش خالی بود. فقط یه تیکه .نون بیات اون تو بود 473 00:51:32,334 --> 00:51:35,293 آخه تو از روسیه چی می‌دونی؟ - کی؟ من؟ - 474 00:51:35,495 --> 00:51:38,135 .آره، تو. روشن‌فکر غربی 475 00:51:38,496 --> 00:51:40,488 شما فکر می‌کنین کل مردم .روسیه داستایوفسکی‌ان 476 00:51:40,656 --> 00:51:42,613 این طور نیست. ما دیگه .این‌جا داستایوفسکی نداریم 477 00:51:42,937 --> 00:51:46,931 .ما الآن آدم‌کش و جنده و مافیا داریم 478 00:51:48,058 --> 00:51:49,697 .و بانک‌دارهایی که قبلاً خبرچین بودن 479 00:51:49,858 --> 00:51:52,619 .همین. ولی دیگه داستایوفسکی نداریم اونا منقرض شدن. باشه؟ 480 00:51:55,180 --> 00:51:56,614 می‌دونی چیه؟ 481 00:51:57,580 --> 00:51:59,378 ... اولگا، اگه همین‌جا تمومش نکنی 482 00:52:00,741 --> 00:52:04,940 ،اگه در ادامه هم همین کار رو بکنی ... .دیگه باهات کار نمی‌کنم 483 00:52:05,862 --> 00:52:07,455 .شوخی هم نمی‌کنم 484 00:52:09,783 --> 00:52:12,093 .مارکوس، وایسا 485 00:52:14,664 --> 00:52:16,496 .خسته‌ام. خیلی خسته‌ام 486 00:54:02,409 --> 00:54:04,625 ما رسیدن هزاره‌ی جدید رو .به شما تبریک می‌گیم 487 00:54:04,650 --> 00:54:06,448 مرسی. اسمت چیه؟ 488 00:54:06,610 --> 00:54:08,010 .الکساندر 489 00:54:46,740 --> 00:54:50,175 .از هیچ چیز نترس .همه چیز خوبه 490 00:54:51,617 --> 00:54:54,005 .فقط باید دوز رو ببریم بالا .یه ذره 491 00:55:09,529 --> 00:55:12,759 .سیاهه 492 00:55:16,486 --> 00:55:18,317 .یه خونه می‌بینم 493 00:55:20,924 --> 00:55:22,960 .مادرم توی اون خونه‌س 494 00:55:25,403 --> 00:55:26,631 .آره 495 00:55:28,761 --> 00:55:30,797 .اوم می‌ره داخل خونه 496 00:55:32,799 --> 00:55:34,710 .اون تو سیاه مطلق‌ـه 497 00:55:37,797 --> 00:55:42,312 .می‌ترسم دنبالش کنم .اون‌جا ... مرگ‌ـه 498 00:55:45,554 --> 00:55:46,782 .مرگ 499 00:55:46,953 --> 00:55:48,352 .بی‌خیال، مرگی اون‌جا نیست 500 00:55:48,512 --> 00:55:49,991 .اشتباه می‌کنی. هست 501 00:55:50,751 --> 00:55:52,389 .می‌دونم 502 00:55:53,190 --> 00:55:56,306 .همه‌ی این، مرگ‌ـه .همه چیز کاملاً مرگ‌ـه 503 00:56:19,139 --> 00:56:20,138 .سایه‌ها 504 00:56:21,698 --> 00:56:23,814 .اون‌ها سایه هستن 505 00:56:28,655 --> 00:56:31,088 .اما مثل موجودات زنده‌ان 506 00:56:33,133 --> 00:56:34,885 ... چهره‌هاشون 507 00:56:37,411 --> 00:56:39,447 ... شبیه 508 00:56:41,689 --> 00:56:43,566 .از قبل می‌شناختمشون ... 509 00:56:46,887 --> 00:56:49,082 ... انگار که اونا می‌خوان 510 00:56:50,845 --> 00:56:52,642 .چیزی رو نشونم بدن 511 00:56:53,004 --> 00:56:57,440 .فهمیدم. اونا درباره‌ش بهم گفتن .قراره یه چیزی اون تو ببینم 512 00:56:58,602 --> 00:57:00,194 .این خیلی حیاتی‌ـه 513 00:57:17,153 --> 00:57:18,552 .دوباره 514 00:57:19,432 --> 00:57:21,945 .دوباره بهم نشونش می‌دن 515 00:57:26,189 --> 00:57:28,259 .من باید متوجه چیزی بشم 516 00:57:33,266 --> 00:57:36,735 این خیلی مهمه. ولی چه چیزیه؟ 517 00:57:37,944 --> 00:57:39,457 چی؟ 518 00:57:40,303 --> 00:57:41,782 .نمی‌دونم 519 00:57:43,862 --> 00:57:45,090 چی؟ 520 00:57:55,657 --> 00:57:57,409 .فهمیدم. منظورشون این بود 521 00:58:02,653 --> 00:58:03,847 .آره 522 00:58:06,812 --> 00:58:08,689 .الآن همه، بخش‌های دیگه‌ای رو بازی می‌کنن 523 00:58:10,370 --> 00:58:14,806 .بعد از این که مُردم، حرفا رو شنیدم 524 00:58:15,968 --> 00:58:18,038 «.الآن همه بخش‌های دیگه‌ای رو بازی می‌کنن» 525 01:02:22,020 --> 01:02:23,693 .این رویای من‌ـه 526 01:02:25,300 --> 01:02:27,815 .انگار که همه‌مون زیر آب زندگی می‌کنیم 527 01:02:30,421 --> 01:02:32,617 .معمولاً این خواب رو می‌دیدم 528 01:02:34,422 --> 01:02:36,698 که ماهی‌هایی توی پنجره هستن .و شنا می‌کنن 529 01:02:37,582 --> 01:02:39,062 .یادم میاد 530 01:02:45,103 --> 01:02:47,379 می‌شه لطفاً روش دقت کنی؟ 531 01:02:47,704 --> 01:02:49,377 .دقیق‌تر نگاه کن 532 01:02:49,584 --> 01:02:53,942 ... آره، آره. سایه‌هایی رو می‌بینم 533 01:02:56,145 --> 01:02:59,821 .لطفاً آروم باش .اون هم حسش می‌کنه 534 01:03:04,266 --> 01:03:05,495 .آره، می‌فهمم 535 01:03:33,271 --> 01:03:34,625 ... اونا 536 01:03:36,232 --> 01:03:38,224 .دارن اون‌جا خوش می‌گذرونن ... 537 01:03:40,392 --> 01:03:41,906 .صدای موسیقی می‌شونم 538 01:03:46,993 --> 01:03:48,313 .و می‌تونم ببینم 539 01:03:59,636 --> 01:04:01,229 .آره، این آندری‌ـه 540 01:04:03,876 --> 01:04:06,027 اون الآن یه دانشجو توی .موسسه‌ی ادبیات‌ـه 541 01:04:06,997 --> 01:04:08,829 .آزمون‌هاش رو با موفقیت قبول شد 542 01:04:12,398 --> 01:04:14,390 .اون خیلی جوون‌ـه 543 01:04:15,598 --> 01:04:18,875 .خیلی خیلی جوون‌ـه ... فقط یه پسربچه 544 01:04:38,322 --> 01:04:39,322 .بیا بریم 545 01:04:39,402 --> 01:04:42,315 کجا؟ - .باید یه چیزی بهت بگم - 546 01:04:42,483 --> 01:04:44,243 .یه سورپرایز دارم برات - چه سورپرایزی؟ - 547 01:04:44,363 --> 01:04:46,400 .می‌خوای بدونی؟ چشماتو ببند پس 548 01:04:46,563 --> 01:04:47,917 چرا؟ - .ببندشون دیگه - 549 01:04:48,123 --> 01:04:49,273 .باشه 550 01:05:30,410 --> 01:05:33,801 ... دوستان، ما به اندازه‌ی کافی قوی هستیم 551 01:05:33,971 --> 01:05:36,964 تا از سیاره‌ای که توش زندگی می‌کنیم .در برابر یک جنگ جدید محافظت کنیم 552 01:05:37,852 --> 01:05:41,323 ،ما برای صلح، برای دوستی ،برای لبخند جگرگوشه‌هامون 553 01:05:41,492 --> 01:05:44,007 و برای دیدارهای زیبا و .دوستانه این‌جا هستیم 554 01:06:15,938 --> 01:06:17,770 ... و حالا یک دست محکم به افتخار 555 01:06:17,938 --> 01:06:22,217 ... ایوان الکساندرویچ کوشکین»، یکی از» 556 01:06:22,659 --> 01:06:26,209 ... بلندمرتبه‌ترین مترجمان ادبیات 557 01:06:26,380 --> 01:06:28,292 .آمریکایی ما بزنید 558 01:06:28,460 --> 01:06:32,579 ... من یک حقیقت خیلی مهم از زندگی‌نامه‌ی 559 01:06:32,741 --> 01:06:35,859 .ایشون رو نگفتم 560 01:06:36,021 --> 01:06:40,812 ایشون از همین موسسه در سال 1924 .فارغ‌التحصیل شدن 561 01:06:55,384 --> 01:06:57,660 .باید واسه امتحانم بخونم 562 01:06:57,905 --> 01:07:00,977 چی؟ این «وُزنِسنسکی»ـه. می‌رم .ازش بخوام کتاب شعرش رو واسم امضا کنه 563 01:07:01,305 --> 01:07:04,025 .باشه. میام - .موفق باشی - 564 01:07:29,550 --> 01:07:31,507 ،روزی به مسکو بیا 565 01:07:31,910 --> 01:07:34,027 .و توی خیابون «آربات» یه قدم طولانی بزن 566 01:07:34,551 --> 01:07:36,543 ... توی خیابون «ورسکایا» در 567 01:07:36,791 --> 01:07:39,101 کوچه پس کوچه‌های سبز زمزمه‌کننده .غوطه‌ور شو 568 01:07:39,272 --> 01:07:41,229 ... باید حداقل یک بار ببینی که 569 01:07:41,792 --> 01:07:43,863 ... دخترها چطور کفِ 570 01:07:44,192 --> 01:07:46,263 ... خیابون‌های بزرگ آبی‌رنگ 571 01:07:46,753 --> 01:07:49,427 .می‌رقصن 572 01:07:50,393 --> 01:07:54,069 ... آهنگ در حال پخش‌‌ـه 573 01:08:02,155 --> 01:08:04,147 !باورنکردنی‌ـه 574 01:08:30,600 --> 01:08:33,069 یالا، نگاه کن. اون چیه؟ می‌بینی‌ش؟ 575 01:08:34,361 --> 01:08:36,318 .یه جشن بال ماسکه‌ست 576 01:08:36,481 --> 01:08:38,154 بال ماسکه توی کلینیک؟ 577 01:08:39,561 --> 01:08:41,917 هنریک استانکوفسکی می‌خواد یه .مهمونی خداحافظی ترتیب بده 578 01:08:42,082 --> 01:08:43,675 .و طبق معمول، زمان شب 579 01:08:44,682 --> 01:08:47,481 تو می‌ری اون‌جا، نه؟ - .نگران نباش. هنوز وقت دارم - 580 01:08:47,723 --> 01:08:50,602 .اگه بخوای می‌تونیم با هم بریم .دعوتیم 581 01:08:52,363 --> 01:08:55,401 .نه، خودت برو. من این‌جا می‌مونم 582 01:08:57,884 --> 01:08:59,682 .من عاشق دریام. خیلی زیاد 583 01:09:00,525 --> 01:09:01,959 .منم 584 01:09:07,126 --> 01:09:11,643 ببین، از دستم واسه دوباره پیش کشیدن .این بحث عصبانی نشو 585 01:09:12,207 --> 01:09:13,960 .فقط سعی کن در آرامش بهش فکر کنی 586 01:09:14,647 --> 01:09:18,163 چرا نمی‌تونی با من توی آلمان زندگی کنی؟ 587 01:09:20,248 --> 01:09:22,843 شروع نکن. بیا بیخیالش شیم. باشه؟ 588 01:09:23,449 --> 01:09:27,204 .این کارو نکن. نمی‌تونم .نه، نه 589 01:09:28,809 --> 01:09:30,687 .نه می‌تونم نه می‌خوام 590 01:09:32,650 --> 01:09:35,245 .نه، این کار جواب‌گو نیست 591 01:09:36,771 --> 01:09:38,125 تو چطور؟ 592 01:09:39,531 --> 01:09:40,806 چی؟ 593 01:09:41,692 --> 01:09:44,287 چرا برنمی‌گردی روسیه؟ 594 01:09:45,132 --> 01:09:47,966 .من هیچ وقت به روسیه برنمی‌گردم 595 01:09:50,933 --> 01:09:52,447 .متوجه‌ام 596 01:12:32,080 --> 01:12:33,673 چی شده؟ 597 01:12:34,760 --> 01:12:36,114 .هیچی 598 01:12:36,960 --> 01:12:39,077 .زندگی در گذره .همین 599 01:12:40,880 --> 01:12:42,553 حسش نمی‌کنی؟ 600 01:12:46,480 --> 01:12:48,153 ... مدام فکر می‌کنم 601 01:12:49,200 --> 01:12:52,955 چرا وقتی بچه بودیم گل‌ها وگلبرگ‌ها بوی .واقعاً قوی‌ای داشتن 602 01:12:55,720 --> 01:12:59,634 چرا الآن نمی‌تونم حسش کنم؟ 603 01:13:18,360 --> 01:13:21,398 می‌دونی، اون یه کلمه هم راجع به .پدرم نگفت 604 01:13:22,040 --> 01:13:24,874 .آندری، فقط اونو یادش میاد 605 01:13:29,240 --> 01:13:33,632 .فقط یک عشق و یک زندگی .مثل مامان‌بزرگم 606 01:13:45,680 --> 01:13:47,000 .بخواب 607 01:14:43,080 --> 01:14:46,038 .اولگا، عزیزم، بیا تو یخ زدی، مگه نه؟ 608 01:14:46,239 --> 01:14:50,198 ژاکتت رو در بیار. سریع. می‌خوام به .یکی معرفی‌ت کنم 609 01:14:50,598 --> 01:14:51,667 .بیا تو 610 01:14:54,157 --> 01:14:55,385 .بفرمایید 611 01:14:58,876 --> 01:15:01,151 .ایشون «آندری واسیلویچ»ـه 612 01:15:02,036 --> 01:15:03,992 اون از این به بعد این‌جا زندگی .می‌کنه، با ما 613 01:15:05,395 --> 01:15:07,033 .بیا، باهاش آشنا شو 614 01:15:12,074 --> 01:15:13,951 .من آندری وایسلویچ‌ام 615 01:15:14,833 --> 01:15:17,301 .می‌تونی منو عمو آندری صدا کنی 616 01:15:22,352 --> 01:15:25,344 چرا انقدر خجالتی شدی؟ 617 01:15:42,148 --> 01:15:48,222 هیچ‌وقت ولت نمی‌کنم، می‌شنوی چی می‌گم؟ .هیچ‌وقت 618 01:15:48,387 --> 01:15:51,424 .می‌دونم که سرنوشتمون به هم گره خورده .قسم می‌خورم 619 01:15:51,586 --> 01:15:54,657 .هر شب توی کمپ به این خاطر دعا می‌کردم 620 01:15:54,826 --> 01:15:56,339 .من جلوی هر سختی‌ای وایمیستم 621 01:15:56,505 --> 01:15:59,702 .من جلوی هر سختی‌ای وایمیستم - .نه، من جلوی هر سختی‌ای وایمیستم - 622 01:15:59,865 --> 01:16:01,184 .عاشقتم. واقعاً می‌گم 623 01:16:01,344 --> 01:16:03,221 .بیشتر از هر چیزی توی دنیا عاشقتم 624 01:16:03,384 --> 01:16:06,421 .وقتی کنارمی، از هیچی ترس ندارم .چون عاشقتم 625 01:16:06,583 --> 01:16:07,652 .ما کنار هم می‌مونیم 626 01:16:07,823 --> 01:16:10,382 .عاشقتم. آره، هستم. هستم 627 01:16:10,543 --> 01:16:13,057 .دیوونه‌وار عاشقتم 628 01:16:13,222 --> 01:16:15,531 ... عاشقتم - .چیزی نگو، خواهش می‌کنم - 629 01:16:17,141 --> 01:16:22,419 .آندری، عزیزم. من هیچ‌وقت ولت نمی‌کنم تو پیش من می‌مونی، باشه؟ 630 01:16:22,580 --> 01:16:24,855 .من هیچ‌وقت ولت نمی‌کنم 631 01:16:26,940 --> 01:16:29,659 همین. خیلی وقت منتظر .تو بودم 632 01:16:30,499 --> 01:16:31,994 .تمام این مدت منتظر تو بودم 633 01:16:32,019 --> 01:16:34,533 .منم منتظر تو بودم .می‌دونستم که برمی‌گردم 634 01:16:36,218 --> 01:16:38,812 .و الآن بالاخره پیش هم برگشتیم - .ممنونم - 635 01:16:39,217 --> 01:16:42,050 .خیلی خوشحالم که الآن کنار همیم 636 01:16:43,216 --> 01:16:45,093 .و تا زمان مرگمون کنار هم هستیم 637 01:16:45,256 --> 01:16:50,727 الآن از هیچی نمی‌ترسم. تو رو .بیشتر از زندگی خودم دوست دارم 638 01:16:51,615 --> 01:16:53,571 .منم دوستت دارم .خیلی زیاد 639 01:16:56,654 --> 01:16:59,293 !آندری، عزیزم، خیلی دوستت دارم 640 01:17:05,412 --> 01:17:06,447 الو؟ 641 01:17:06,772 --> 01:17:08,763 سلام، خانم اولگا لژنوا؟ 642 01:17:09,451 --> 01:17:11,601 سلام، شمایید دکتر لیبنر؟ 643 01:17:11,771 --> 01:17:14,569 بیدارت کردم؟ - .نه - 644 01:17:14,730 --> 01:17:18,359 .واقعیتش ما یه سری مشکل داریم 645 01:17:18,530 --> 01:17:19,883 چی شده؟ 646 01:17:21,209 --> 01:17:23,643 ... بهتره که می‌تونی بیای این‌جا؟ 647 01:17:23,809 --> 01:17:25,083 .حتماً 648 01:17:25,568 --> 01:17:28,844 .الآن میام اون‌جا .آره، ممنونم 649 01:17:39,526 --> 01:17:41,323 می‌خوای باهات بیام؟ 650 01:17:41,685 --> 01:17:43,164 .نه 651 01:18:15,639 --> 01:18:18,676 مشکل چیه، دکتر؟ - .الآن برات توضیح می‌دم - 652 01:18:22,357 --> 01:18:25,793 .ولی خواهش می‌کنم آرامشت رو حفظ کن 653 01:19:11,388 --> 01:19:13,822 .باشه، باشه 654 01:19:14,547 --> 01:19:16,424 .می‌بینم که آروم شدی 655 01:19:17,187 --> 01:19:19,655 خب حالا بیا چیزایی که فهمیدیم .رو تحلیل کنیم 656 01:19:20,586 --> 01:19:23,384 .نمی‌خوام تحلیلش کنم، تمام 657 01:19:23,546 --> 01:19:24,820 .البته 658 01:19:24,985 --> 01:19:28,022 سوزوندن یک‌جای همه‌ی تصاویر .سخت‌ـه. متوجه می‌شم 659 01:19:28,185 --> 01:19:32,303 .اینا فقط تصویر نیستن. این زندگی من‌ـه 660 01:19:32,864 --> 01:19:37,062 نه، این زندگی نیست. اینا صرفاً یه سری .خیالات هستن. باور کن 661 01:19:37,423 --> 01:19:40,096 .تصاویری از ضمیر ما .و نه چیزی بیشتر 662 01:19:41,902 --> 01:19:44,894 .ببین، من هیچ چیزیو نمی‌تونم بسوزونم 663 01:19:45,062 --> 01:19:48,850 حرف منم دقیقاً همین‌ـه. نیازی نیست .همه‌ش رو یک‌جا بسوزونیم 664 01:19:49,301 --> 01:19:50,939 .بیا تحلیلشون کنیم 665 01:19:51,180 --> 01:19:56,379 .بیا مثلاً بریم سراغ اتفاقات اکتبر 1993 یادت میادشون؟ 666 01:19:58,619 --> 01:20:00,530 .آره، یادم میاد - .خوبه - 667 01:20:00,859 --> 01:20:04,135 حالا بهم بگو، چه نیازی هست که این کابوس رو به یاد داشته باشی؟ 668 01:20:04,578 --> 01:20:07,137 ،چرا باید این چیزای دلهره‌آور 669 01:20:07,297 --> 01:20:09,765 تمام این خون و خون‌ریزی و وحشت رو توی حافظه‌ت نگه داری؟ 670 01:20:10,577 --> 01:20:13,250 مشکلش چیه؟ همه‌مون .می‌تونیم یه سری چیزا رو فراموش کنیم 671 01:20:13,416 --> 01:20:15,486 .تو هم می‌تونی فراموششون کنی 672 01:20:15,656 --> 01:20:18,648 .نمی‌تونم فراموششون کنم. تمام 673 01:20:19,335 --> 01:20:20,848 .این زندگی من‌ـه 674 01:20:21,015 --> 01:20:25,531 میفهمی این زندگی من‌ـه؟ 675 01:20:25,694 --> 01:20:28,049 .باشه، این زندگی توئه 676 01:20:29,813 --> 01:20:32,168 .اما این یک صحنه‌ی ترس‌آوره 677 01:20:33,212 --> 01:20:35,168 چرا باید به یاد آوردش؟ 678 01:20:37,452 --> 01:20:40,842 .ولم کن 679 01:20:41,051 --> 01:20:44,805 از جون من چی می‌خواید؟ چرا این همه مصیبت؟ 680 01:20:44,970 --> 01:20:47,120 .تنهام بذارید !برید بیرون 681 01:20:47,290 --> 01:20:48,006 .خواهش می‌کنم 682 01:20:48,289 --> 01:20:50,928 ... اولگا، اولگا 683 01:20:52,969 --> 01:20:56,200 .مامان، عزیزم، آروم باش. خواهش می‌کنم 684 01:20:56,848 --> 01:20:58,600 .ازت خواهش می‌کنم آروم باش 685 01:21:00,367 --> 01:21:01,641 .آروم 686 01:21:05,046 --> 01:21:06,764 .گریه نکن 687 01:21:06,926 --> 01:21:09,360 .لطفاً منو ببخش .من خیلی احمقم 688 01:21:10,045 --> 01:21:12,513 .من نمی‌تونم احساساتمو کنترل کنم .متأسفم اولگا 689 01:21:12,685 --> 01:21:15,279 .لطفاً منو ببخش 690 01:21:18,844 --> 01:21:20,197 .می‌فهمم 691 01:21:23,523 --> 01:21:27,721 .این جلسه‌ها خیلی برات خرج داشت 692 01:21:30,241 --> 01:21:33,756 .ولی نمی‌تونم اینا رو از ذهنم پاک کنم متوجی می‌شی؟ 693 01:21:33,921 --> 01:21:35,400 .آره، می‌شم 694 01:21:35,760 --> 01:21:38,115 .این‌ها مال من‌ـه - .درسته، مال توئه - 695 01:21:38,520 --> 01:21:42,832 .شاید افتضاح و وحشتناک باشه .ولی همه‌ش مال من‌ـه 696 01:21:42,999 --> 01:21:45,069 .این زندگی من‌ـه، اولگا 697 01:21:46,238 --> 01:21:47,671 .زندگی ماست 698 01:21:51,997 --> 01:21:55,512 .من بدون این هیچ‌کس و هیچ چیزی نیستم 699 01:21:56,516 --> 01:21:58,427 .فقط یه پوسته‌ی توخالی‌ام 700 01:22:00,076 --> 01:22:03,785 .اولگا، عزیزم، واقعاً نمی‌تونم انجامش بدم 701 01:22:04,315 --> 01:22:07,273 .متأسفم اولگا، متأسفم 702 01:22:11,833 --> 01:22:13,061 .منو ببخش 703 01:22:13,833 --> 01:22:15,107 .خواهش می‌کنم 704 01:22:34,469 --> 01:22:38,223 دکتر، واقعاً قدردان کاری که برای .مامانم کردید هستم 705 01:22:38,388 --> 01:22:40,663 .ولی من هنوز هیچ کاری نکردم 706 01:22:40,868 --> 01:22:43,223 منظورم رو می‌فهمید دیگه، آره؟ 707 01:22:44,427 --> 01:22:46,657 .نمی‌دونم چطور برای شما توضیح بدم 708 01:22:47,347 --> 01:22:49,622 .ولی اون قرار نیست خاطره‌ای رو بسوزونه 709 01:22:49,786 --> 01:22:52,778 .دلیلی که به این‌جا اومده این نیست 710 01:22:54,745 --> 01:22:58,340 ببخشید، متوجه نشدم. منظورت چیه که «دلیلش این نیست»؟ 711 01:22:58,504 --> 01:23:00,301 .همینی که الآن گفتم 712 01:23:03,384 --> 01:23:06,455 .ولی بیاید درباره‌ش صحبت نکنیم .دیگه اهمیتی نداره 713 01:23:07,263 --> 01:23:09,822 اولگا، متوجه حرفایی که خودت می‌زنی می‌شی؟ 714 01:23:11,222 --> 01:23:13,157 .این صرفاً یک ضعف موقت‌ـه .و دل‌سوزی تو برای مادرت به ضررش‌ـه 715 01:23:13,182 --> 01:23:17,016 و عواقب این موضوع برای مدت خیلی .طولانی‌تره موندگاره. شاید چند دهه 716 01:23:17,181 --> 01:23:18,614 .البته اگر اون‌قدر زنده بمونه 717 01:23:19,620 --> 01:23:22,976 ما این‌جا درباره‌ی پیشرفت .اندک صحبت نمی‌کنیم 718 01:23:23,140 --> 01:23:24,653 پیشرفت؟ چه پیشرفتی؟ 719 01:23:24,819 --> 01:23:27,174 چه کسی می‌دونه که چی بهتره و چی بدتر؟ 720 01:23:27,339 --> 01:23:29,091 بالاخره بعد از همه‌ی این قضایا ما چی می‌دونیم؟ 721 01:23:30,258 --> 01:23:31,452 ... خب 722 01:23:32,978 --> 01:23:36,573 الآن دیگه داری شبیه .پروفسور استانکوفسکی صحبت می‌کنی 723 01:23:37,417 --> 01:23:39,692 امیدوارم نگی که زندگی .توسط خدا به ما بخشیده شده 724 01:23:39,857 --> 01:23:44,612 .یا این که زجر کشیدن‌ها باعث خلوص ما می‌شن .من هم این باور رو دوست دارم 725 01:23:45,615 --> 01:23:48,004 .«اون‌ها باعث خلوص ما می‌شن» .من واقعاً این واژه‌ها رو دوست دارم 726 01:23:50,095 --> 01:23:53,849 اولگا، تعجب می‌کنم که ... این کفرگویی رو از زنی 727 01:23:54,134 --> 01:23:56,523 .با چنین حرفه‌ی درخشانی می‌شنوم 728 01:23:56,693 --> 01:24:00,845 بس کن لطفاً. الآن من .موضوع بحث نیستم 729 01:24:02,412 --> 01:24:04,323 .خواهش می‌کنم تمومش کن 730 01:24:04,492 --> 01:24:09,247 ولی من تمام مسئولیت عواقب .این پرونده رو رد می‌کنم 731 01:24:09,411 --> 01:24:11,845 .و منظورم امکان خودکشی مادر توئه 732 01:24:12,170 --> 01:24:16,129 متاسفم، ولی مادرت قطعاً متمایل .به خودکشی‌ـه 733 01:24:16,729 --> 01:24:18,401 .متأسفم ولی حقیقت داره 734 01:24:19,409 --> 01:24:22,685 می‌دونی، نصف این ملت تمایلات خودکشی دارن. که چی؟ 735 01:24:23,168 --> 01:24:27,764 .ولی ما باید قدمی براش برداریم .شاید چیز جدیدی رو امتحان کنیم 736 01:24:28,567 --> 01:24:32,446 البته که زمان می‌بره و .پول اضافه‌ای لازم داره 737 01:24:34,206 --> 01:24:35,639 .زمان، پول 738 01:24:35,886 --> 01:24:38,878 .الآن هیچ‌کدوم از اینا رو ندارم 739 01:24:39,045 --> 01:24:41,320 .هر کاری که می‌تونستم براش کردم 740 01:24:41,485 --> 01:24:45,034 .اگر خودش نمی‌خواد نمی‌تونم مجبورش کنم 741 01:24:47,004 --> 01:24:50,758 دیگه از من چی می‌خوای؟ 742 01:24:51,083 --> 01:24:53,597 .من زندگی خودم رو دارم .تعهدات خودم رو دارم 743 01:24:53,762 --> 01:24:56,595 .قرارداد، کار. منم خیلی درگیری دارم 744 01:24:56,762 --> 01:25:01,313 !و من نمی‌تونم همین‌جوری بیخیالش شم نمی‌تونم! می‌فهمی؟ 745 01:25:01,561 --> 01:25:03,677 !نمی‌تونم! نمی‌تونم! نمی‌تونم 746 01:25:06,920 --> 01:25:08,069 .درسته 747 01:25:09,239 --> 01:25:12,470 .مطمئنم درست می‌گی. معذرت می‌خوام 748 01:25:14,598 --> 01:25:16,270 .خیلی برای اون زحمت کشیدی 749 01:25:22,437 --> 01:25:24,428 .واقعاً متأسفم 750 01:26:01,469 --> 01:26:02,902 .زود برمی‌گردم 751 01:26:52,900 --> 01:26:54,778 .اومدم این‌جا که ازت «خداحافظی» کنم 752 01:26:56,020 --> 01:26:59,980 دیروز خیلی سرت شلوغ بود .و متوجه من نشدی 753 01:27:01,262 --> 01:27:02,821 چت شده؟ خوبی؟ 754 01:27:05,143 --> 01:27:06,975 .آره، خوبم 755 01:27:29,109 --> 01:27:31,340 همین الآن می‌خوای بری؟ 756 01:27:31,509 --> 01:27:33,148 آره. چرا؟ 757 01:27:34,470 --> 01:27:36,541 .مادرم دو ساعت دیگه پرواز داره 758 01:27:36,711 --> 01:27:39,385 .ولی الآن نمی‌تونی رانندگی کنی 759 01:27:40,231 --> 01:27:41,460 چرا؟ 760 01:27:42,592 --> 01:27:44,948 ما الآن وسط یه طوفان مغناطیسی .سنگین هستیم 761 01:27:46,113 --> 01:27:48,309 .و ممکنه بازخوردت دچار مشکل بشه 762 01:27:50,074 --> 01:27:52,828 ،اگر فکر میکنی دروغ می‌گم .رادیو رو گوش کن 763 01:27:52,995 --> 01:27:56,705 اوه، داری می‌گی یه جورایی نگرانمی، درسته؟ 764 01:27:58,676 --> 01:28:01,350 متأسفم، نمی‌دونم درباره‌ی چی .داری صحبت می‌کنی 765 01:28:03,357 --> 01:28:05,872 .بیخیال .هرجور خودت مایلی 766 01:28:08,759 --> 01:28:10,034 .برای تو خیلی معمول‌ـه 767 01:28:10,199 --> 01:28:12,480 یه لحظه جوری رفتار می‌کنی که انگار خیلی نگرانی و اهمیت زیادی می‌دی؛ 768 01:28:12,519 --> 01:28:16,479 .«و چند لحظه بعدش، «هرجور خودت مایلی 769 01:28:19,281 --> 01:28:20,601 .و برو به درک 770 01:28:20,762 --> 01:28:22,435 .تو اینو گفتی. من نگفتم 771 01:28:22,602 --> 01:28:24,241 .ولی تو بهش فکر کردی 772 01:28:27,443 --> 01:28:31,357 .می‌دونی، تو خیلی ظالمی هنریک 773 01:28:32,244 --> 01:28:34,315 .واقعاً خیلی ظالمی 774 01:28:35,325 --> 01:28:38,238 .تمام این سال‌ها بهم زنگ نزدی 775 01:28:39,486 --> 01:28:43,275 نه، تو از مقر خداییِ سرد و .بی روحت پایین نمیای 776 01:28:44,688 --> 01:28:49,002 می‌فهمم، تو خودتو .با نابغه‌ها محاصره کردی 777 01:28:49,369 --> 01:28:52,646 و من کی‌ام؟ خدا می‌دونه .من کی‌ام و چرا 778 01:28:53,050 --> 01:28:54,050 ،در ضمن 779 01:28:56,250 --> 01:28:58,048 .مزاج خوبت بهت خیانت کرد 780 01:29:00,251 --> 01:29:03,244 .چه سکانس غمناکی در آخر داستان 781 01:29:03,692 --> 01:29:05,570 .رهبر قراره که بره 782 01:29:06,653 --> 01:29:08,929 .آخرین مونولوگ 783 01:29:10,694 --> 01:29:15,372 .زیاده‌روی‌ـه .بیش از حد تحریک‌آمیزه 784 01:29:15,655 --> 01:29:18,568 .باید بپذیری، زیادی متظاهرانه‌ست 785 01:29:21,177 --> 01:29:23,453 .مسخره‌بازی‌ت رو تموم کن، اولگا 786 01:29:24,218 --> 01:29:25,891 .داری اشتباه می‌کنی 787 01:29:27,498 --> 01:29:30,093 ... ولی اگر می‌خوای حقیقت رو بدونی 788 01:29:32,180 --> 01:29:34,694 من به این خاطر از شغلم توی ... کلینیک استعفا دادم که 789 01:29:35,899 --> 01:29:39,448 که؟ - .بیخیال. فراموشش کن - 790 01:29:40,618 --> 01:29:44,213 .چرا؟ می‌خوام بشنوم .خیلی جالب‌ـه 791 01:29:44,737 --> 01:29:48,810 داری از کلینیک می‌ری ... چون اخیراً هیچ 792 01:29:48,976 --> 01:29:52,252 .بیمار جدی‌ای نداشتی 793 01:29:52,655 --> 01:29:54,293 فقط یه سری خل و چل، درسته؟ 794 01:29:54,454 --> 01:29:56,684 چرا این طور فکر می‌کنی؟ 795 01:29:59,293 --> 01:30:03,206 من تحقیقاتم رو خوب انجام دادم. یادت نره .من خبرنگارم. و حدس‌های خوبی می‌زنم 796 01:30:05,652 --> 01:30:07,324 .بیمارهای وخیم این‌جا نمیان 797 01:30:07,971 --> 01:30:10,326 می‌رن پیش دکتر لیبنر .تا درمان بشن 798 01:30:10,651 --> 01:30:14,690 دکتر لیبنر یه ستاره‌ست .بین استعدادهای اروپایی 799 01:30:16,209 --> 01:30:19,280 .یه ستاره‌ی در حال رشد 800 01:30:19,929 --> 01:30:23,126 منظورم رو می‌فهمی؟ .اون یه ستاره‌ی جدید و جوون‌ـه 801 01:30:23,488 --> 01:30:24,762 .باشه 802 01:30:27,087 --> 01:30:29,840 .هیئت مدیره تو رو بیرون می‌کنه 803 01:30:30,006 --> 01:30:32,766 ،ولی این کار رو مؤدبانه انجام می‌ده .یه مهمونی برای بزرگداشت تو ترتیب می‌ده 804 01:30:38,284 --> 01:30:40,798 .ادامه بده، دارم گوش می‌دم 805 01:30:41,204 --> 01:30:43,081 و می‌دونی چرا؟ 806 01:30:45,283 --> 01:30:46,602 چرا؟ 807 01:30:47,802 --> 01:30:52,511 چون بدترین چیز ممکن .برای تو اتفاق افتاد 808 01:30:54,841 --> 01:30:58,231 و بدترین چیز برای هر انسانی چیه؟ .سن بالا 809 01:30:58,400 --> 01:31:00,516 .هیچ چیز نمی‌تونه مانعش بشه 810 01:31:01,119 --> 01:31:03,030 .تاریخ مصرفت گذشته هنریک 811 01:31:04,798 --> 01:31:09,268 تمام ایده‌های بی‌نظیرت، تمام ... نظریه‌ها و باورهات 812 01:31:09,437 --> 01:31:12,031 ،الآن فقط زباله‌های علمی‌ان .یه سری کاغذ باطله 813 01:31:12,477 --> 01:31:14,035 .الآن دیگه کسی نیازی بهشون نداره 814 01:31:15,836 --> 01:31:18,111 .حقیقت تاریخ مصرف نداره 815 01:31:18,915 --> 01:31:20,348 .من درباره‌ی حقیقت صحبت نمی‌کنم 816 01:31:20,835 --> 01:31:23,429 تو خودت گفتی که توی علم .حقیقتی وجود نداره 817 01:31:23,594 --> 01:31:25,346 .فقط زاویه دیدهای متفاوت وجود داره 818 01:31:25,514 --> 01:31:29,348 .و طبق تعریف زاویه دیدها منسوخ می‌شن کی این حرفو زد؟ تو؟ 819 01:31:30,113 --> 01:31:34,867 اگر دنبال پیرو بودم، تو رو .انتخاب می‌کردم 820 01:31:35,471 --> 01:31:37,302 منظورت اینه که من زود مطلبو می‌گیرم؟ 821 01:31:37,471 --> 01:31:39,985 .آره، تو سریع یاد می‌گیری .انتظارش رو نداشتم 822 01:31:40,190 --> 01:31:43,500 اگر من مورد قبولتم، یه چیز .دیگه هم بهت می‌گم 823 01:31:44,869 --> 01:31:49,578 ... بعضی موقعا تصور می‌کنم 824 01:31:49,748 --> 01:31:53,707 که چطور صبحا خودتو .توی آینه نگاه می‌کنی 825 01:31:53,867 --> 01:31:58,656 .دور پهلوهات چربی می‌بینی .چربی زیرپوستی 826 01:31:59,786 --> 01:32:02,584 .چه واژه‌ی ترسناکی‌ـه .«چربی زیرپوستی» 827 01:32:04,305 --> 01:32:08,344 و این بو. بوی بدن .در حال پیر شدن 828 01:32:08,984 --> 01:32:10,622 .چقدر ازش متنفرم 829 01:32:12,023 --> 01:32:14,378 .می‌دونی، از سن بالا متنفرم 830 01:32:21,701 --> 01:32:23,532 چرا داری همه‌ی اینا رو به من می‌گی؟ 831 01:32:25,100 --> 01:32:28,729 .نمی‌دونم چرا چرا؟ 832 01:32:30,339 --> 01:32:36,174 شاید چون توی این کلینیک باید چیزی .که توی ذهنمون هست رو بیان کنیم 833 01:32:37,097 --> 01:32:41,090 .نه، اشتباه می‌کنم چرا؟ چرا؟ چرا؟ 834 01:32:42,976 --> 01:32:45,331 راستی هنریک من .سوابق پزشکی‌م رو بردم 835 01:32:45,495 --> 01:32:48,646 نمی‌خوام بعد از این که رفتی کسی .توشون سرک بکشه 836 01:32:52,454 --> 01:32:53,887 .خب دیگه وقت خداحافظی‌ـه 837 01:32:54,293 --> 01:32:56,329 .«نمی‌گم «می‌بینمت 838 01:32:56,493 --> 01:33:01,407 .به گمونم هیچ‌وقت دیگه همو نمی‌بینیم 839 01:33:05,291 --> 01:33:08,966 .خدای من، چقدر لحنم خودخواهانه‌ست .ببخشید 840 01:33:14,129 --> 01:33:15,881 ... لطفاً منو به یاد داشته باش 841 01:33:17,568 --> 01:33:18,796 .هنریک ... 842 01:33:47,001 --> 01:33:48,354 چی شده؟ 843 01:33:52,760 --> 01:33:54,716 چیز خاصی نیست. یکم گرد و خاک .رفته توی چشمام 844 01:34:05,637 --> 01:34:07,150 چرا انقدر عجله؟ 845 01:34:07,517 --> 01:34:10,668 .هنوز خیلی وقت داری بیا بریم قهوه بخوریم. باشه؟ 846 01:34:10,836 --> 01:34:11,951 .نه 847 01:34:12,635 --> 01:34:15,354 .اوه، داشت یادم می‌رفت .بیا. این پول 848 01:34:15,515 --> 01:34:18,188 فقط برای شروع. بعدش .برات می‌فرستم 849 01:34:18,354 --> 01:34:21,232 .چه پولی؟ برای چی؟ نمی‌خوام 850 01:34:21,393 --> 01:34:25,466 ولی چجوری می‌خوای زندگی کنی؟ فکر می‌کنی نمی‌دونم؟ 851 01:34:25,633 --> 01:34:26,748 تو چی می‌دونی؟ 852 01:34:26,912 --> 01:34:30,507 ،شغلی نداری، مستمری‌ت رو نمی‌گیری .کارات رو منتشر نمی‌کنن 853 01:34:30,671 --> 01:34:32,630 می‌خوای چی‌کار کنی؟ بطری از رو زمین جمع کنی؟ 854 01:34:32,671 --> 01:34:34,787 .نگران نباش. اموراتمو می‌گذرونم .ترجیح می‌دم بطری جمع کنم 855 01:34:35,390 --> 01:34:38,905 چرا داری انقدر اذیتم می‌کنی؟ .پولو بگیر گفتم 856 01:34:39,069 --> 01:34:42,061 .اولگا بیخیال این بحث شو 857 01:34:42,229 --> 01:34:44,140 .من همچین پولی رو نمی‌گیرم. امکان نداره 858 01:34:44,628 --> 01:34:47,222 منظورت از «همچین پولی» چیه؟ .برام توضیح بده لطفاً 859 01:34:48,067 --> 01:34:51,138 لطف کن و برام توضیح بده که منظورت از «همچین پولی» چیه؟ 860 01:34:51,347 --> 01:34:55,306 .اولگا، عزیزم، دیرمون می‌شه .جدی می‌گم 861 01:34:55,466 --> 01:34:57,104 .این‌جوری بهتره 862 01:35:06,703 --> 01:35:09,581 وایسا. چرا گفتی «همچین پولی»؟ .توضیح بده 863 01:35:10,342 --> 01:35:12,651 می‌خوای برات توضیح بدم؟ - .آره - 864 01:35:12,822 --> 01:35:15,131 .باشه - .لطفاً - 865 01:35:18,021 --> 01:35:20,220 این پولو چجوری گرفتی؟ - منظورت چیه «چجوری»؟ - 866 01:35:20,260 --> 01:35:23,218 چرا این پولو بهت دادن؟ 867 01:35:23,379 --> 01:35:26,928 .به خاطر شغلم گرفتم، برای برنامه‌م داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 868 01:35:27,138 --> 01:35:29,936 به خاطر به فساد کشوندن ذهن مردم ،با داستانای کثیفت گرفتی‌ش 869 01:35:30,098 --> 01:35:33,773 ،برای اتهام به هر چیز و هر کس 870 01:35:33,937 --> 01:35:40,045 برای به گند کشیدن هر چیزی که .قبلاً توی کشورت بهترین بود 871 01:35:40,335 --> 01:35:43,168 چی از خودت می‌بافی؟ .یه لحظه فکر کن به حرفای خودت 872 01:35:43,335 --> 01:35:46,247 فکر می‌کنی من درباره‌ش خبر ندارم؟ .امروز صبح دیدمش 873 01:35:46,414 --> 01:35:50,168 دکتر گفت، «ببین، این .«دخترت‌ـه، توی یه برنامه‌ی محبوب 874 01:35:50,333 --> 01:35:53,450 انقدر خجالت‌زده شدم که .آماده بودم فرار کنم و قایم بشم 875 01:35:54,132 --> 01:35:57,442 .خدای من، بهتر بود فاحشگی می‌کردی 876 01:35:57,612 --> 01:36:00,490 چی؟ چی داری می‌گی؟ 877 01:36:00,891 --> 01:36:05,009 .خجالت می‌کشم از این که تو دخترمی 878 01:36:06,489 --> 01:36:08,366 .دوباره اومدی سر این قضیه 879 01:36:08,689 --> 01:36:11,647 .فکر می‌کردم دیگه این خزعبلاتو نمی‌شنوم .نه. همون داستان قدیمی 880 01:36:11,808 --> 01:36:15,198 باشه، بیا این‌جا به صف شیم و سرود .اینترناسیونال» بخونیم» (ترانه‌ای که به عنوان سرود چندین جنبش آنارشیست، کمونیست و سوسیالیست در چند کشور از جمله شوروی استفاده می‌شد) 881 01:36:15,367 --> 01:36:17,323 .عجیب‌الخلقه‌های قرمز-قهوه‌ای. شما همینید (اصطلاحی که به پیوند دادن سوسیالیسم و فاشیسم مرتبط می‌شود که یکی از نمونه‌های آن انقلاب بولشویک به رهبری لنین در روسیه است) 882 01:36:18,127 --> 01:36:22,086 ما عجیب‌الخلقه‌ایم؟ ما قرمز-قهوه‌ای هستیم؟ 883 01:36:22,446 --> 01:36:25,040 اینترناسیونال قرمز-قهوه‌ای‌ـه؟ 884 01:36:25,205 --> 01:36:28,754 شما درباره‌ی اینا چی می‌دونید؟ 885 01:36:28,924 --> 01:36:31,722 ،این شمایید که زندگی ما رو نابود کردید 886 01:36:31,884 --> 01:36:34,762 شما احساسات ما رو لگدمال کردید .و محل سگ بهشون ندادید 887 01:36:34,923 --> 01:36:37,482 ... هیچ چیزی برای شما مقدس نیست 888 01:36:37,642 --> 01:36:39,792 .نه ایمان، نه آرزو، نه عشق 889 01:36:39,962 --> 01:36:41,873 شما بردید. شما برنده‌اید. باشه؟ 890 01:36:42,041 --> 01:36:44,056 ولی یادت باشه، کسی که احترام نمی‌ذاره .احترام نمی‌بینه 891 01:36:44,081 --> 01:36:47,278 .بچه‌هات همین کار رو با تو می‌کنن .تاوانش رو پس می‌دی 892 01:36:47,440 --> 01:36:50,079 چون ما جوونیم و مثل شما نیستیم؟ این تقصیر ماست؟ 893 01:36:50,240 --> 01:36:51,806 .آره، ما فرق داریم 894 01:36:52,000 --> 01:36:54,918 و هیچ‌وقت مثل شما نمی‌شیم. باشه؟ 895 01:36:55,070 --> 01:36:59,032 ما این طاعون قرمز-قهوه‌ای شما رو .نابود می‌کنیم. از شرش خلاص می‌شیم 896 01:54:33,954 --> 01:54:47,779 ما را از طریق کانال تلگرامی ِ *** ناسینما *** دنبال کنید @NAcinema @Naacinema 897 01:54:51,954 --> 01:55:05,779 ترجــــمه کـــاری از شـــایــان بــقــایــی نـــژاد 89141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.