All language subtitles for Naacinema. The Turn of the Century 2001.dvd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,224 --> 00:00:22,369
زمان حال
2
00:00:51,396 --> 00:00:56,142
فیلمی از
کنستانتین لوپوشانسکی
3
00:01:25,206 --> 00:01:26,761
.سیاهه
4
00:01:28,080 --> 00:01:30,146
.همه چیز دور و بر سیاهه
5
00:01:32,351 --> 00:01:35,223
.آسمون کاملاً سیاهه
6
00:01:38,418 --> 00:01:40,053
... و من یک خوابی دیدم
7
00:01:40,254 --> 00:01:46,680
«تغییر قرن»
8
00:05:57,954 --> 00:06:02,779
:نویسنده و کارگردان
کنستانتین لوپوشانسکی
9
00:06:04,954 --> 00:06:22,779
ما را از طریق کانال تلگرامی ِ *** ناسینما *** دنبال کنید
@NAcinema
@Naacinema
10
00:06:27,954 --> 00:06:39,779
ترجــــمه کـــاری از
شـــایــان بــقــایــی نـــژاد
11
00:07:02,300 --> 00:07:03,706
الآن بیدار شدی؟
12
00:07:05,355 --> 00:07:06,590
ساعت چنده؟
13
00:07:11,625 --> 00:07:13,672
هنوز زوده. نمیخواد
.الآن بیدار شی
14
00:08:50,955 --> 00:08:54,443
.عصر به خیر. بیا داخل
.این طرف، لطفاً
15
00:09:00,000 --> 00:09:01,555
دیر رسیدم؟
16
00:09:03,821 --> 00:09:09,116
.نه، سر وقت اومدی. بشین، لطفاً
17
00:09:09,285 --> 00:09:10,921
.ممنونم
18
00:09:15,860 --> 00:09:17,340
چای یا قهوه میخوای؟
19
00:09:17,620 --> 00:09:19,577
.نه، ممنون
.فقط یکم آب لطفاً
20
00:09:34,460 --> 00:09:36,053
ترافیک بود؟
21
00:09:36,700 --> 00:09:38,851
.آره. خیابونا واقعاً قفلان
22
00:09:41,540 --> 00:09:45,216
امروز دوباره سوابق پزشکی مادرت
،رو خوندم
23
00:09:46,380 --> 00:09:47,496
.و همچنین نامهی تو
24
00:09:47,660 --> 00:09:48,776
.ممنونم. لطف کردید
25
00:09:51,380 --> 00:09:53,690
.برای همین بود که ازت خواستم بیای اینجا
26
00:09:54,980 --> 00:09:58,098
مشکلی پیش اومده؟ -
.نه، همه چیز خوبه -
27
00:09:58,900 --> 00:10:00,493
...ولی، میدونی
28
00:10:04,540 --> 00:10:06,293
... نمیدونم چطوری مطرحش کنم
29
00:10:06,780 --> 00:10:11,332
،این فقط یک سری اطلاعات جامعـه
.حقایق ابتدایی
30
00:10:13,540 --> 00:10:16,055
... چیزی که میخوام بدونم
31
00:10:18,340 --> 00:10:20,138
.طرز برخورد تو با کل این مسئلهست
32
00:10:22,180 --> 00:10:26,493
... به عبارتی، میخوام بدونم
33
00:10:27,180 --> 00:10:30,856
.مشکل اصلی مادر تو چیه
34
00:10:34,460 --> 00:10:35,814
... چرا میخوای اون
35
00:10:35,980 --> 00:10:39,098
یک دورهی درمانی رو توی
کلینیک ما بگذرونه؟
36
00:10:40,420 --> 00:10:45,097
... یعنی، چرا میخوای که اون
37
00:10:45,260 --> 00:10:46,614
اصلاح ذهنش رو تجربه کنه؟
38
00:10:48,740 --> 00:10:51,380
باید بپذیری، این یک پروسهی
.خیلی جدیـه
39
00:10:51,700 --> 00:10:54,613
یک دخالت خیلی جدی
.در ذهن انسان
40
00:10:54,780 --> 00:11:00,651
دربارهی این پروسهی از بین بردن
.گذشته صحبت میکنم
41
00:11:02,020 --> 00:11:03,613
.و البته باقی چیزها
42
00:11:03,860 --> 00:11:05,817
.دکتر، متوجه منظورتون میشم
43
00:11:05,980 --> 00:11:09,451
لطفاً سعی کن مادرت رو
... متصور بشی
44
00:11:09,580 --> 00:11:11,811
.وقتی دربارهش صحبت میکنی
45
00:11:11,980 --> 00:11:13,016
باشه؟
46
00:11:13,820 --> 00:11:15,857
چیزی که ازت خواستم حس بدی رو
بهت القا میکنه؟
47
00:11:16,020 --> 00:11:18,660
.نه، مشکلی باهاش ندارم
.دربارهی روش کار شما اطلاع دارم
48
00:11:18,940 --> 00:11:20,260
واقعاً؟
49
00:11:21,180 --> 00:11:23,456
قبلاً به کلینیک ما اومدی؟
50
00:11:25,180 --> 00:11:29,618
به عنوان خبرنگار. 5 سال پیش داشتم
.یک برنامه دربارهی «استانکوفسکی» میساختم
51
00:11:30,020 --> 00:11:32,296
و اون موقع چند جلسهای رو
.شرکت کردم
52
00:11:32,460 --> 00:11:36,534
.درسته. یادم میاد
53
00:11:38,580 --> 00:11:41,414
.خب، خیلی هم برای تو خوبه
.باشه، شروع کنیم
54
00:11:46,500 --> 00:11:47,536
.سر تا پا گوشم
55
00:11:47,700 --> 00:11:49,896
.ببخشید، یه لحظه صبر کنید، لطفاً
56
00:12:07,780 --> 00:12:11,836
میدونید، واقعاً نمیدونم
... چجوری بگمش
57
00:12:13,845 --> 00:12:14,999
... اون
58
00:12:15,853 --> 00:12:17,613
.زمان حال رو نمیپذیره ...
59
00:12:18,263 --> 00:12:22,879
،فکر میکنه کل زندگی جدید اطرافش
،که به تازگی شروع شده
60
00:12:23,043 --> 00:12:26,367
.نسبت به اون متخاصمـه
61
00:12:27,702 --> 00:12:30,832
،دیوانهوار به نظر میاد
.ولی اون حتی تلویزیون هم نگاه نمیکنه
62
00:12:31,920 --> 00:12:36,202
،اون زن مسنی نیست. تحصیلات خوبی داره
.به زبانهای خارجی صحبت میکنه
63
00:12:36,368 --> 00:12:39,023
میتونه توی این دوران
.شرایط خیلی خوبی داشته باشه
64
00:12:39,744 --> 00:12:42,682
... حداقل میتونه آبرومندانه زندگی کنه، ولی
65
00:12:43,160 --> 00:12:47,566
.این چیزی نیست که داره اتفاق میافته
.اون توی این زندگی یک آدم طرد شدهست
66
00:12:49,157 --> 00:12:51,857
،مثل یک انسان ولگرد
.که کنار جاده وایساده
67
00:12:52,890 --> 00:12:56,143
دقیقاً همین، یک انسان ولگرد
.که کنار جاده وایساده
68
00:13:00,040 --> 00:13:04,595
.این روزا این جور افراد توی روسیه زیادن
.من متوجهش میشم
69
00:13:05,924 --> 00:13:10,399
ولی من مطمئنم مشکل ریشه در خود اون
.فرد داره، در ذهنش
70
00:13:10,607 --> 00:13:12,565
.اون خودِ مشکلـه
71
00:13:13,689 --> 00:13:18,209
فقط تصورش رو بکن، اون فقط توی 2 سال
.برای بار سوم دست به خودکشی زد
72
00:13:21,695 --> 00:13:24,450
برای بار سوم؟
چه اتفاقی افتاد؟
73
00:13:28,139 --> 00:13:31,896
ببینید، صادقانه بگم، من چیز زیادی
.دربارهی اون نمیدونم
74
00:13:32,622 --> 00:13:35,537
.از سال 1993 خیلی همدیگه رو ندیدیم
75
00:13:35,704 --> 00:13:38,121
.احتمالاً اتفاقات اون زمان توی مسکو رو یادتونـه
(اشاره به کودتای بوریس یلتسین، رییس جمهور وقت روسیه)
76
00:13:38,146 --> 00:13:40,742
.اون نیمچه جنگ داخلی
77
00:13:44,511 --> 00:13:47,631
... و ما متوجه شدیم
78
00:13:49,314 --> 00:13:52,673
.که توی جناحهای مخالف هم وایسادیم
79
00:13:57,199 --> 00:13:59,954
.اون هیچوقت من رو به خاطر این نمیبخشه
80
00:14:00,122 --> 00:14:04,517
بحث اصلی اینه که
... مردی که اون تمام زندگیش دوستش داشت
81
00:14:04,765 --> 00:14:07,361
.توی این شورشها کشته شد
82
00:14:08,167 --> 00:14:10,444
.اون توی دستهای مادرم جون داد
83
00:14:15,853 --> 00:14:19,007
و افراد جناح مخالف تبدیل به
.سرسختترین دشمناش شدن
84
00:14:19,335 --> 00:14:22,170
حتی تو؟ -
.حتی من -
85
00:14:23,418 --> 00:14:26,093
ولی میدونید، این به سیاست
.برنمیگرده
86
00:14:27,220 --> 00:14:28,894
پس به چی برمیگرده؟
87
00:14:29,542 --> 00:14:32,423
شاید همهی اینا مربوط میشه به عدالت؟
88
00:14:33,105 --> 00:14:36,737
اون نگاه سفت و سختی نسبت به
.عدالت داشت
89
00:14:37,308 --> 00:14:41,224
... این عجیبه، ولی اون فکر میکنه
90
00:14:41,871 --> 00:14:45,230
سمتی که اون وایساده
.عدالت وجود داره
91
00:14:45,473 --> 00:14:48,069
میدونید، تمام افراد مورد توهین
.و تمسخر واقعشده اون سمتن
92
00:14:48,355 --> 00:14:52,033
.همهی اون آدمای پیر سرخورده
93
00:14:55,400 --> 00:14:59,635
،راستشو بگم
94
00:15:00,324 --> 00:15:02,521
.منم اون موقع ازش متنفر بودم
95
00:15:05,167 --> 00:15:07,683
.خونهای زیادی اون زمان ریخته شد
96
00:15:07,849 --> 00:15:10,604
یعنی، مردم داره
.یه چیزیشون میشه
97
00:15:11,692 --> 00:15:16,724
یک مرزی وجود داره، که ورای اون مرز
.چیزی جز خلأ عمیق و نفرت نیست
98
00:15:18,576 --> 00:15:21,776
مهم نیست چه کسی توی جناح
.دیگه باشه، برادرت، خواهرت یا مادرت
99
00:15:23,060 --> 00:15:25,662
تو فقط نفرتی رو حس میکنه
.که داره خفهت میکنه
100
00:15:27,714 --> 00:15:31,240
من هم این حس رو تجربه کردم، و میدونم
.که درمان شدن این نفرت زمان میبره
101
00:15:31,405 --> 00:15:33,642
.ولی ردهایی از خودش به جا میذاره
102
00:15:35,457 --> 00:15:36,895
.مثل یک زخم
103
00:15:38,988 --> 00:15:40,746
میتونید حدس بزنید این چیه؟
104
00:15:42,559 --> 00:15:45,207
.این یک گلولهست -
.درسته، یک گلوله -
105
00:15:46,892 --> 00:15:51,137
خورد به دوربین فیلمبرداریم. دوربینم
.رو نزدیک صورتم نگه داشته بودم
106
00:15:55,800 --> 00:15:57,757
.ولی اونا من رو نشونه گرفته بودن
107
00:15:58,840 --> 00:16:03,198
این یه جورایی یادآور من از
.اتفاقات سال 1993 ست
108
00:16:04,240 --> 00:16:07,199
ببخشید، میتونم یکم آب بخورم؟ -
.حتماً -
109
00:16:11,800 --> 00:16:13,393
.ممنونم
110
00:16:14,080 --> 00:16:17,357
در ضمن، کل این 6 سال وقت به وقت
.بهش زنگ میزدم
111
00:16:17,560 --> 00:16:21,395
.سعی کردم باهاش آشتی کنم
.ولی گوشی رو روم قطع میکرد
112
00:16:22,000 --> 00:16:25,346
شش ماه پیش سر از بیمارستان در آورده بود
.و من سریعاً رفتم پیشش
113
00:16:25,509 --> 00:16:27,381
تمام احساسات جریحهدار شدهام
.رو کنار گذاشتم
114
00:16:28,260 --> 00:16:30,245
.دکترا نجاتش دادن
.واقعاً یک معجزه بود
115
00:16:31,530 --> 00:16:33,480
.اون خودشو با گاز مسموم کرده بود
116
00:16:35,398 --> 00:16:36,623
.ممنونم
117
00:16:40,024 --> 00:16:43,767
.خیلی تغییر کرده بود
.به سختی تونستم بشناسمش
118
00:16:45,048 --> 00:16:47,475
.چیز جدیدی توی صورتش بود
119
00:16:48,717 --> 00:16:54,218
.انگار که ورای مرز رو دیده بود
متوجه میشید چی میگم؟
120
00:16:55,416 --> 00:16:57,208
.ورای اون مرز
121
00:17:00,042 --> 00:17:02,344
.فهمیدم که باید نجاتش بدم -
.میفهمم منظورتو -
122
00:17:02,514 --> 00:17:03,989
.باید فقط نجاتش بدم. همین
123
00:17:05,704 --> 00:17:07,873
اون موقع بود که برای اولین به گذاشتنش
.توی یک کلینیک فکر کردم
124
00:17:07,897 --> 00:17:10,846
،اگر میتونستم یک چیزی رو اساسی تغییر بدم
.اون به حالت عادی برمیگشت و به زندگی ادامه میداد
125
00:17:11,765 --> 00:17:13,036
... وگرنه
126
00:17:17,149 --> 00:17:20,813
میدونید، این تقصیر من نیست. خب؟
127
00:17:22,213 --> 00:17:24,561
.شرایط این طور رقم خوردن
128
00:17:28,912 --> 00:17:31,498
.ولی من نمیتونم با این شرایط زندگی کنم
129
00:17:32,900 --> 00:17:35,725
.واقعاً نمیتونم
.سعی کنید درکم کنید
130
00:17:39,200 --> 00:17:41,389
اون کی میاد؟ -
.فردا -
131
00:17:41,593 --> 00:17:44,815
.مستقیم بیارش اینجا -
.ممنونم -
132
00:17:46,976 --> 00:17:49,721
.ولی باید یه چیزی رو بهت بگم
133
00:17:50,286 --> 00:17:52,510
موقعی که بیمارانمون جلساتشون
،رو شروع میکنن
134
00:17:52,679 --> 00:17:54,709
ممکنه خانوادههاشون هم تحت تاثیر
.قرار بگیرن
135
00:17:54,872 --> 00:18:00,169
ممکنه دچار فوران احساسات و دیدن
،خوابها و تصاویر رنگارنگ بشن
136
00:18:01,252 --> 00:18:02,999
.حتی توی شرایط غیرمعمولی قرار بگیرن
137
00:18:03,485 --> 00:18:05,198
.روندش این شکلیـه
138
00:18:05,878 --> 00:18:10,982
ولی چیز جدیای نیست. فقط تو خاطرت
.باشه، به خصوص موقع رانندگی
139
00:18:11,221 --> 00:18:12,968
.باشه، مراقبم
140
00:18:13,135 --> 00:18:14,961
.مواظب خودتون باشید -
.میبینمت -
141
00:18:15,129 --> 00:18:16,876
.فردا منتظرتم -
.باشه -
142
00:18:28,368 --> 00:18:31,952
آره، منم. بلیت خریدی؟
143
00:18:33,233 --> 00:18:34,742
.گوش کن
144
00:18:35,625 --> 00:18:37,893
.فرودگاه فقط یک خروجی داره
145
00:18:38,058 --> 00:18:40,565
،دنبال جمعیت برو
.گمش نمیکنی
146
00:18:41,487 --> 00:18:42,758
.آره، خودشه
147
00:18:44,000 --> 00:18:45,620
.تا فردا. مشتاق دیدارت هستم
148
00:19:27,260 --> 00:19:29,156
!اولگا
149
00:19:30,769 --> 00:19:34,086
!اولگا! اولگا
150
00:19:34,398 --> 00:19:38,560
!خدای من، اولگا
151
00:19:38,860 --> 00:19:39,627
!مامان
152
00:19:39,749 --> 00:19:42,590
!خدای من، بالاخره
!مامان، عزیزم
153
00:19:48,670 --> 00:19:50,738
بیا بریم. باشه؟ -
.باشه -
154
00:20:14,362 --> 00:20:15,555
موهاتو کوتاه کردی، نه؟
155
00:20:15,721 --> 00:20:17,175
آره. دوستش نداری، مگه نه؟
.به نظرم، بد نیست
156
00:20:17,199 --> 00:20:19,916
.آره بد نیست، ولی باید بهش برسی
.خیلی به هم ریختهس
157
00:20:20,076 --> 00:20:22,793
خودت کوتاهشون کردی؟ -
.آره. دیروز -
158
00:20:22,953 --> 00:20:26,420
نمیتونستی دو روز صبر کنی؟
.میبردمت پیش یه آرایشگر
159
00:20:26,589 --> 00:20:28,498
میدونی که کجا داری میری؟
160
00:20:28,667 --> 00:20:32,736
مامان، پولدارترین افراد از همهجای دنیا
.میان به این کلینیک
161
00:20:32,903 --> 00:20:34,494
.یعنی، اونا نخبههای اروپاییان
162
00:20:35,180 --> 00:20:39,772
.نگران نباش. لباس سیاههم رو با خودم آوردم
.میدونی، همون خوشگله
163
00:20:39,935 --> 00:20:41,208
گفتی لباس سیاه؟
164
00:20:41,893 --> 00:20:43,644
با یه پاپیون؟ آره؟
165
00:20:44,690 --> 00:20:46,281
.آره، با یه پاپیون
166
00:20:46,928 --> 00:20:49,201
.فهمیدم
167
00:20:55,958 --> 00:20:59,265
خب، بیا بریم برات یه سری لباس بگیریم
.که بیشتر مناسب اروپا باشه
168
00:21:00,394 --> 00:21:04,542
وایسا. کجا داری میری؟
چیز خیلی بدی بهت پیشنهاد دادم؟
169
00:21:04,709 --> 00:21:07,266
،اولگا، محض رضای خدا
170
00:21:07,426 --> 00:21:10,301
... اگه بودن من باعث خجالتتـه، میتونم
171
00:21:10,463 --> 00:21:12,417
چی؟ فکر میکنی دارم پولمو
پای تو حروم میکنم؟
172
00:21:19,214 --> 00:21:22,169
بریم. ببین. اینجا
.خیلی چیزای خوشگلی دارن
173
00:21:22,370 --> 00:21:26,076
.بیا بریم برات کفش بگیریم -
.به گمونم خیلی گرون باشن -
174
00:21:31,041 --> 00:21:33,234
خواهش میکنم، نگو من دیوونهام، باشه؟
175
00:21:33,399 --> 00:21:36,832
،ازت میخوام یه کار انجام بدی
و تو انجامش میدی. باشه؟
176
00:21:36,995 --> 00:21:41,667
،با صدای بلند و به آلمانی بگو
.«من دارم زندگیم رو تازه میکنم»
177
00:21:42,150 --> 00:21:43,582
.بس کن، خواهش میکنم
178
00:21:43,748 --> 00:21:46,180
مامان، میشه لطفاً انجامش بدی؟
179
00:21:46,345 --> 00:21:47,413
.باشه
180
00:23:16,850 --> 00:23:18,964
این عکسو دوست داری؟ -
.آره، دوستش دارم
181
00:23:19,327 --> 00:23:20,998
ولی تو هم یکی از اینا داری، مگه نه؟
182
00:23:21,445 --> 00:23:23,673
.آره، عکس خیلی خوبیـه
.منم یکی ازش دارم
183
00:23:24,641 --> 00:23:27,392
.خب، همه چی آمادهس. بیا بریم
184
00:23:27,558 --> 00:23:29,309
.حواست به جلوی پاهات باشه
185
00:23:35,789 --> 00:23:37,460
.زیباست
186
00:23:37,827 --> 00:23:40,464
.خوشحالم که دوستش داری
.از خودت پذیرایی کن
187
00:23:40,624 --> 00:23:42,136
.ممنونم
188
00:23:42,702 --> 00:23:45,770
،راجع به جلسهها
.میتونم برات دربارهشون بگم
189
00:23:45,938 --> 00:23:48,893
.مثل آب خوردنـه
.ـه x-ray میدونی، یه جورایی شبیه
190
00:23:49,055 --> 00:23:51,612
کمک میکنه عکسهایی از داخل روانت
،رو ببینی
191
00:23:51,772 --> 00:23:54,920
تا کل افکار مثبت رو تقویت کنی
.و کل افکار منفی رو از بین ببری
192
00:23:57,406 --> 00:23:59,157
.مثل یه جراحیـه
193
00:24:00,643 --> 00:24:02,518
.ولی روی روحت، نه بدنت
194
00:24:02,681 --> 00:24:04,954
.اصلاح ذهن این جوری انجام میشه
195
00:24:05,198 --> 00:24:07,073
.مثل یه عمل آپاندیس میمونه
196
00:24:10,832 --> 00:24:13,389
آپاندیس بالاخره باید یه موقعی
برداشته بشه، درسته؟
197
00:24:13,949 --> 00:24:15,700
.و هرچی زودتر، بهتر
198
00:24:22,060 --> 00:24:25,935
،الزامی بر برداشتن آپاندیس نیست
.میدونی که
199
00:24:27,494 --> 00:24:31,403
مامان، ولی ما تصمیممون رو گرفتیم، نگرفتیم؟
200
00:24:32,489 --> 00:24:34,001
.منظورم این نبود
201
00:24:36,644 --> 00:24:38,474
اون مینویسه، گیومه باز
.رازهایی وجود دارند»
202
00:24:40,121 --> 00:24:43,793
،و اگر بخواهی درون آنها را نگاه کنی
.مجازات خواهی شد.» گیومه بسته
203
00:24:49,271 --> 00:24:51,385
.اینا حرفای اونه
.چیزی که اون مینویسه
204
00:24:51,588 --> 00:24:52,736
حرفای کی؟
205
00:24:53,906 --> 00:24:56,861
استانکوفسکی. کتابش رو خوندی؟
206
00:24:57,023 --> 00:25:01,535
.«ماجراجویی برای ضمیر خود»
207
00:25:02,697 --> 00:25:05,527
به روسی؟ -
.آره. ترجمه شده -
208
00:25:07,531 --> 00:25:09,327
کی منتشر شده؟ ده قرن پیش؟
209
00:25:11,767 --> 00:25:14,040
.نه، تازگی
210
00:25:14,884 --> 00:25:18,556
بهم زنگ زدی، دربارهی این کلینیک
.بهم گفتی، و منم خریدمش
211
00:25:19,519 --> 00:25:22,713
و اون تو دربارهی چی مینویسه؟
دربارهی کلینیک؟
212
00:25:25,552 --> 00:25:26,700
.نه
213
00:25:29,987 --> 00:25:31,658
،دربارهی بیمارها مینویسه
214
00:25:32,984 --> 00:25:36,018
.که قراره برای مرگشون آماده بشن
215
00:25:38,738 --> 00:25:40,295
.شوخیت گرفته
216
00:25:40,736 --> 00:25:45,283
،نمیدونم، شاید، هستن ... یعنی
.بودهن اینجور بیمارایی توی کلینیک
217
00:25:45,731 --> 00:25:49,277
اما اساساً همهی اونها افراد خیلی
.منطقی با مشکلات معمولیان
218
00:25:49,447 --> 00:25:51,800
،من یه دوست داشتم
.اسمش «گیزل» بود
219
00:25:52,364 --> 00:25:55,001
.سه سال پیش به این کلینیک رفت
220
00:25:55,161 --> 00:25:57,912
.به خاطر مشکلاتش با زندگی شخصیش
221
00:25:58,157 --> 00:26:00,908
.داشت پشت سر هم بدشانسی میآورد
222
00:26:01,913 --> 00:26:04,584
،اما وقتی یه هفته بعد برگشت
.به زور میتونستم بشناسمش
223
00:26:04,750 --> 00:26:08,580
.شده بود یک زن زیبا و شاداب
224
00:26:09,665 --> 00:26:12,257
.میدونی، حتی 10 سال جوونتر به نظر میرسید
225
00:26:12,702 --> 00:26:16,771
و حتی فراتر از اون، توی همه چیز
.خوششانس شده بود، حتی چیزای کوچیک
226
00:26:17,177 --> 00:26:19,370
آره، به شکل غیر قابل باوری
.خوش شانس شده بود
227
00:26:20,134 --> 00:26:24,009
چون اون تغییر کرده بود و دنیای اطرافش
.هم با اون تغییر کرده بود
228
00:26:24,170 --> 00:26:25,841
.انگار که یه حقهی شعبده بازیـه
229
00:26:26,727 --> 00:26:29,921
باورت میشه؟
.سرنوشتش هم تغییر کرد
230
00:26:31,642 --> 00:26:35,154
،یالا، بیا به سلامتی شانس خوب بخوریم
231
00:26:35,917 --> 00:26:38,826
.تا همه چیز درست از آب در بیاد
232
00:26:41,631 --> 00:26:42,904
.و به سلامتی دیدار دوبارهمون
233
00:26:49,423 --> 00:26:50,775
.میخوام یه چیزی بگم
234
00:26:52,579 --> 00:26:54,250
.لطفاً لیوان رو نذار زمین
235
00:26:56,056 --> 00:26:58,249
بیا از این به بعد نریم سراغ
... موضوعاتی که
236
00:26:58,413 --> 00:27:01,243
.میتونن باعث دعوامون بشن
237
00:27:01,410 --> 00:27:03,444
.بیا به سلامتی این بخوریم
238
00:27:04,607 --> 00:27:06,198
.باید بهم قول بدی
239
00:27:11,200 --> 00:27:14,066
مامان، منظورم رو میفهمی؟
240
00:27:27,766 --> 00:27:29,239
.قول میدم
241
00:27:34,258 --> 00:27:37,316
.دو ساعت دیگه میرسیم لهستان
242
00:27:37,483 --> 00:27:40,825
انقدر سریع؟ -
.آره، این بزرگراه خیلی خوبه -
243
00:27:43,537 --> 00:27:46,561
چرا نمیخوای دربارهی اون
فیلم بسازی؟
244
00:27:46,802 --> 00:27:48,547
دربارهی کی؟ دربارهی استانکوفسکی؟
245
00:27:48,913 --> 00:27:51,937
.آره، و کلاً دربارهی این کلینیک
246
00:27:54,767 --> 00:27:56,160
.دربارهی این کلینیک
247
00:27:57,594 --> 00:27:59,542
میخوای یه چیزی رو بشنوی؟
248
00:28:01,218 --> 00:28:02,810
.ولی قول بده که به هیچ کس اینو نمیگی
249
00:28:03,329 --> 00:28:05,550
.این یه رازه
250
00:28:08,347 --> 00:28:13,275
خلاصه بگم، 5 سال پیش اومدم اینجا که یه
.فیلم دربارهی استانکوفسکی بسازم
251
00:28:14,201 --> 00:28:17,656
اون زمان یه آدم عصبی درب و داغون
.بودم، و دارو مصرف میکردم
252
00:28:17,825 --> 00:28:19,792
میدونی، معتاد الکل بودم
.و مشکلات زیاد دیگهای داشتم
253
00:28:19,816 --> 00:28:21,085
.ولی بحث اصلی این نیست
254
00:28:22,803 --> 00:28:25,669
میخوام بگم که اون زمان
.خیلی وضعم داغون بود
255
00:28:30,648 --> 00:28:33,310
.الآن باورت نمیشه
256
00:28:34,551 --> 00:28:36,136
... ولی اون موقع
257
00:28:36,502 --> 00:28:39,447
.واقعیتش، من هیچ فیلمی اون موقع نساختم
258
00:28:41,082 --> 00:28:43,790
ولی یه سری مشکل جدید
.به مشکلای قبلیم اضافه کردم
259
00:28:47,693 --> 00:28:50,955
،حتی اسمشو رابطهی عاشقانه نمیذارم
.اگه منظورم رو بفهمی
260
00:28:51,118 --> 00:28:52,987
.فقط سه روز برقرار بود
261
00:28:53,189 --> 00:28:56,213
.جنون محض بود
.واقعاً احمقانه بود
262
00:28:56,932 --> 00:29:01,350
.میدونی، یه جورایی عقلمو از دست دادم
.و فقط من نبودم
263
00:29:03,941 --> 00:29:08,914
اسم استانکوفسکی اون موقع
،مثل یک رمز بود
264
00:29:09,238 --> 00:29:13,010
که تأیید میکرد تو جزو
.جامعهی خردمند اروپا هستی
265
00:29:13,897 --> 00:29:17,477
مردم وقتی فقط اسمشو میشنیدن
.از خود بیخود میشدن
266
00:29:17,760 --> 00:29:21,702
بامزه به نظر میرسه، ولی وقتی مردم دربارهی
... روابط به خصوص ما خبردار شدن
267
00:29:21,862 --> 00:29:24,524
به من به چشم یک شیء زنده
.از یک موزه نگاه میکردن
268
00:29:24,689 --> 00:29:26,354
متوجه میشی چی میگم، مگه نه؟
269
00:29:29,867 --> 00:29:31,974
.همین بود
.چیز دیگهای نبود
270
00:29:32,734 --> 00:29:34,082
.هیچ چیز دیگهای نبود
271
00:29:35,681 --> 00:29:37,266
.شبیه یک رویا بود
272
00:29:37,831 --> 00:29:41,773
ولی چیزی که برام عجیبتر از همهست اینه
.که اون بعد از این که رفتم حتی زنگ هم نزد
273
00:29:43,008 --> 00:29:44,152
.هیچی
274
00:29:44,761 --> 00:29:48,182
باورم نمیشه. درست مثل
.مامان بزرگتی
275
00:29:49,062 --> 00:29:51,248
اونم همین داستان عشق و عاشقی رو داشت؟
276
00:29:53,044 --> 00:29:54,313
.تقریباً همین
277
00:29:56,987 --> 00:30:00,011
.باشه، بعداً دربارهش بهم بگو
.دوست دارم بشنوم
278
00:31:10,741 --> 00:31:14,921
.عصر بخیر، منتظرتون بودیم
.میرم به دکتر بگم شما اینجایید
279
00:31:16,436 --> 00:31:17,829
.یک دقیقه، لطفاً
280
00:31:20,060 --> 00:31:20,899
خستهای؟
281
00:31:21,070 --> 00:31:22,080
.نه، نیستم
282
00:31:22,202 --> 00:31:24,260
.الآن دیگه میتونی استراحت کنی
283
00:31:24,587 --> 00:31:26,967
این خونهایه که الآن
.قراره توش زندگی کنی
284
00:31:27,295 --> 00:31:28,305
اونجا؟
285
00:31:28,468 --> 00:31:29,882
.آره، رسیدیم
286
00:31:39,180 --> 00:31:40,422
.بالاخره
287
00:31:40,595 --> 00:31:43,423
این دفترچهی قوانین
.برای مراجعینمونـه
288
00:31:43,586 --> 00:31:45,644
.سریع بخونش
.اهمیت زیادی داره
289
00:31:45,810 --> 00:31:47,707
نیم ساعت دیگه میام
.و میبرمت
290
00:31:47,871 --> 00:31:50,619
.ممنونم، بدرود
291
00:33:24,040 --> 00:33:25,522
و این کیه؟
292
00:33:27,445 --> 00:33:29,679
،این مامانبزرگمـه
.وقتی که یه دختر کوچولو بود
293
00:33:31,451 --> 00:33:32,933
و این زن؟
294
00:33:33,334 --> 00:33:35,009
.این مادرمـه
295
00:33:36,699 --> 00:33:38,898
.اینجا خیلی جوونـه
296
00:33:40,105 --> 00:33:42,225
و میدونی چی متعجبم میکنه؟
297
00:33:45,633 --> 00:33:47,149
شبیه دخترمـه، درسته؟
298
00:33:47,316 --> 00:33:50,119
.آره، خیلی شبیه همان
299
00:33:50,281 --> 00:33:51,511
.درسته
300
00:33:53,045 --> 00:33:55,848
هیچ عکسی داری که اون توش
پیرتر باشه؟
301
00:33:59,495 --> 00:34:00,725
.نه، ندارم
302
00:34:03,141 --> 00:34:06,503
.وقتی فقط 10 سالم بود اون غرق شد
303
00:34:12,155 --> 00:34:13,557
... پس
304
00:34:17,003 --> 00:34:23,122
این تویی زمانی که یک دختر کوچیک
.بودی و وقتی یک زن جوون بودی
305
00:34:23,293 --> 00:34:25,731
.این مال وقتیـه که میرفتم دانشگاه
.این «آندرِی»ـه
306
00:34:25,897 --> 00:34:28,973
.این تو و آندریاین
.این آندریـه
307
00:34:30,104 --> 00:34:31,984
.این آندریـه -
.آره. آندری -
308
00:34:35,472 --> 00:34:39,438
.این مادربزرگ و مادرت هستن
.این اولگاست زمانی که دختر کوچولو بود
309
00:34:39,598 --> 00:34:41,034
... این اولگاست
310
00:34:41,201 --> 00:34:42,478
.این تویی
311
00:34:43,885 --> 00:34:45,845
.این تویی و اولگا -
.درسته -
312
00:34:50,856 --> 00:34:53,534
.باید مرتبشون کنیم
.بر اساس کاراکترها
313
00:34:53,701 --> 00:34:56,094
با واژهی «کاراکترها» مشکلی نداری؟
314
00:34:57,987 --> 00:35:03,275
،طبق گفتهی دکتر استانکوفسکی
.زندگی ما چیزی جز یک نمایش نیست
315
00:35:04,077 --> 00:35:07,040
برای فهم بهترش باید تمام کاراکترهایی
.که توش بازی میکنن رو ببینیم
316
00:35:08,524 --> 00:35:10,564
.ولی بعداً دربارهش صحبت میکنیم
317
00:35:14,013 --> 00:35:15,734
،و الآن
318
00:35:17,738 --> 00:35:20,337
بیا دربارهی اون روز ناراحتکننده
... صحبت کنیم
319
00:35:21,024 --> 00:35:25,309
.موقعی که کنترلت رو از دست دادی
320
00:35:27,193 --> 00:35:31,797
بیشتر دنبال جزئیات اون روزم تا
.جزئیات اون اتفاق
321
00:35:32,321 --> 00:35:37,609
مثل افکارت، گفتگوها و
.رویاروییهای تصادفیت
322
00:35:41,135 --> 00:35:44,736
رویارویی؟ -
.آره، ملاقاتهای تصادفی -
323
00:35:45,903 --> 00:35:47,578
.غریبهها هم شاملش میشه
324
00:35:48,707 --> 00:35:51,829
.اونها هم کاراکترهای اون روز هستن
.و نقش مهمی رو ایفا میکنن
325
00:35:53,915 --> 00:35:55,510
.متوجهم
326
00:35:58,723 --> 00:36:01,002
.ولی اون اتفاق تلاشی برای خودکشی نبود
327
00:36:01,167 --> 00:36:02,888
.قطعاً. میدونم
328
00:36:04,091 --> 00:36:06,484
برای همینه که از اصطلاح
.از دست دادن کنترل» استفاده کردم»
329
00:36:09,740 --> 00:36:13,295
.از صبح شروع کن
صبح چه اتفاقی افتاد؟
330
00:36:19,315 --> 00:36:21,753
... صبح
331
00:36:26,967 --> 00:36:28,688
.آره، یادمـه
332
00:36:33,738 --> 00:36:35,653
... قرار بود
333
00:36:38,185 --> 00:36:41,307
.قرار بود برم یک مدرکی رو بگیرم
334
00:36:45,677 --> 00:36:49,916
،و یهو به سرم زد
.اونا دارن ما رو از بین میبرن
335
00:36:51,286 --> 00:36:53,007
میفهمی؟
336
00:36:54,811 --> 00:36:56,532
.اونا دارن ما رو میکشن
337
00:37:00,180 --> 00:37:02,779
.اونا دنبال مرگ ما هستن
338
00:37:05,749 --> 00:37:07,709
.هیچ کس به ما اهمیتی نمیده
339
00:37:10,556 --> 00:37:12,197
.کسی اینجا ما رو نمیخواد
.ما اضافیایم
340
00:37:14,282 --> 00:37:17,883
.ما فقط برای اونا مشکل درست میکنیم
341
00:37:22,214 --> 00:37:24,652
.این یه جور حلقهی معیوبـه
342
00:37:27,102 --> 00:37:28,823
.ما پولی نداریم
343
00:37:29,947 --> 00:37:32,864
.امیدی نداریم
.ما هیچی نداریم
344
00:37:34,233 --> 00:37:36,067
جون سالم به در بردن
.خیلی سخته
345
00:37:37,519 --> 00:37:39,240
... و من
346
00:37:40,764 --> 00:37:44,285
من اون روز حتی پول برای
.خرید نون نداشتم
347
00:37:45,972 --> 00:37:48,012
.هیچ پولی نداشتم
348
00:37:50,379 --> 00:37:53,296
.همه چیزم تموم شده بود
349
00:37:54,866 --> 00:37:58,912
،و متوجه شدم هیچ راهی وجود نداره
350
00:38:00,074 --> 00:38:02,353
.این آخرشـه
351
00:38:06,364 --> 00:38:08,119
.من ازش جون سالم به در نمیبرم
352
00:38:09,809 --> 00:38:16,498
و علاوه بر این، هیچ کس
.برای کس دیگهای احساس تاسف نمیکنه
353
00:38:18,102 --> 00:38:19,504
.همینه
354
00:38:28,639 --> 00:38:31,636
.من یه بطری سالمایک توی کیفم دارم
355
00:38:31,964 --> 00:38:33,241
.پیداش کردم
356
00:38:36,171 --> 00:38:37,493
.یکم آب بیار
357
00:38:37,653 --> 00:38:39,727
.زنگ بزنید پلیس
358
00:38:51,154 --> 00:38:52,384
.ببین، یه ولگرد
359
00:38:52,557 --> 00:38:54,517
.هی، اینجا
.بطری رو بردار عجوزه
360
00:39:37,948 --> 00:39:40,261
.بعدش رسیدم خونه
361
00:39:43,797 --> 00:39:46,441
،اون روز هیچجا نرفتم
362
00:39:46,602 --> 00:39:50,921
با این که کارای زیادی برای انجام دادن
.داشتم
363
00:39:52,451 --> 00:39:54,605
.ولی موندم خونه
364
00:39:58,100 --> 00:40:00,060
.خیلی خسته بودم
365
00:40:03,789 --> 00:40:08,268
.میخواستم قهوه درست کنم
.ولی زیاد جوش اومد
366
00:40:11,321 --> 00:40:15,321
.باید پا میشدم و گاز رو خاموش میکردم
367
00:40:18,893 --> 00:40:21,935
،خیلی ضعیف شده بودم
.حتی نمیتونستم پا شم
368
00:40:22,618 --> 00:40:25,056
.اینو به وضوح یادمه
369
00:40:28,307 --> 00:40:29,709
... بعدش
370
00:40:34,317 --> 00:40:38,111
.دربارهی زمان فکر کردم
371
00:40:40,447 --> 00:40:45,483
به این که چطور حرکت میکنه
.گوش میکردم
372
00:40:47,618 --> 00:40:49,054
... یعنی
373
00:40:51,304 --> 00:40:53,344
.جوری که ثابت وایساده بود ...
374
00:40:55,671 --> 00:40:58,713
... به نظر من میرسید که زمان
375
00:40:59,116 --> 00:41:00,677
.وایساده بود
376
00:41:01,079 --> 00:41:03,597
،و بعدش تو اون روز رو به خاطر آوردی
377
00:41:04,164 --> 00:41:06,808
.اکتبر 1993
378
00:41:06,968 --> 00:41:10,410
،و خیلی با جزئیات دیدیش
درسته؟
379
00:41:10,854 --> 00:41:12,370
.درسته
380
00:41:16,904 --> 00:41:18,226
.نه
381
00:41:22,873 --> 00:41:24,913
.نه، من اینو نمیخوام
382
00:41:27,921 --> 00:41:30,393
.هیچ وقت نبوده
.نه. نه
383
00:42:10,108 --> 00:42:12,672
،خواهش میکنم، همینجا وایسا
!دنبال من نیا
384
00:42:17,840 --> 00:42:19,162
!حرومزادهها
385
00:42:29,939 --> 00:42:31,010
!زنازادهها
386
00:42:33,064 --> 00:42:37,588
!وایسید! خواهش میکنم بس کنید
!التماستون میکنم
387
00:43:59,240 --> 00:44:00,744
ای وای، چش شده؟
388
00:44:05,958 --> 00:44:09,294
بشونش روی مبل و بهش
.آرامبخش بده
389
00:44:21,103 --> 00:44:23,602
.بذار بخوابه. یالا
390
00:45:53,369 --> 00:45:55,313
خودت نمیتونی ببینیش؟
391
00:45:58,020 --> 00:46:01,909
،تموم این آت و آشغالا
... این حرومزادههای نفرتانگیز
392
00:46:03,506 --> 00:46:07,679
از پلههای نردبونای همهی شغلا
.بالا رفتن و الآن مقام بالایی دارن
393
00:46:10,900 --> 00:46:13,220
اونا همه بُردهان. منظورم همهی این
.دزدا و کل این مافیاست
394
00:46:14,100 --> 00:46:17,935
در ضمن نصف اونا سران
.حزبهای مختلف بودن
395
00:46:18,501 --> 00:46:20,174
.و همهشون در حال پیشرفتن
396
00:46:20,862 --> 00:46:22,421
.الآن دوران اوناست
397
00:46:23,622 --> 00:46:27,502
و همچنین بیشعور و
... نجسترین حرومزادهها
398
00:46:27,663 --> 00:46:29,256
.الآن خوش شانسترینا ان
399
00:46:30,144 --> 00:46:31,498
... اونها به این زمان تعلق دارن
400
00:46:31,984 --> 00:46:36,183
و زمان درک میکنه چه کسی به الآن
.تعلق داره و بهش کمک میکنه
401
00:46:38,666 --> 00:46:44,299
و افراد باشرافت و نجیب
.به نابودی محکومن
402
00:46:46,228 --> 00:46:48,265
.الآن زمان اونها نیست
403
00:46:48,868 --> 00:46:50,382
.اونا به این زمان تعلق ندارن
404
00:46:54,230 --> 00:46:57,746
و بحث دیگه ابتذالـه. که هر
.گوشه و کناری پیدا میشه
405
00:46:58,271 --> 00:47:01,070
.این ابتذال توصیفنشدنی و فراگیره
406
00:47:01,231 --> 00:47:05,464
.انگار که همه یه شبه عقلشونو از دست دادن
407
00:47:07,673 --> 00:47:12,430
انگار که ما هیچوقت تاریخ عالیمون رو نداشتیم
.و چیزی نیست که به عنوان الگو بهش نگاه کنیم
408
00:47:12,914 --> 00:47:14,871
چطور باید با همهی اینا
دست و پنجه نرم کنیم؟
409
00:47:15,835 --> 00:47:20,433
،و این ابتذال فقط یک شاخصه نیست
.یک طرز تفکر به خصوصـه
410
00:47:20,996 --> 00:47:22,794
.یه سبک زندگی به خصوص
411
00:47:23,276 --> 00:47:25,472
منظورت اینه که اهریمن قبلی
بهتر بود، نه؟
412
00:47:27,117 --> 00:47:31,476
نه، من نمیگم که اهریمن
.قبلی بهتر بود
413
00:47:32,318 --> 00:47:33,991
.من هم با اون مبارزه کردم
414
00:47:34,559 --> 00:47:36,710
میدونی، همونطور که خیلی از
.مردم نسل من باهاش مبارزه کردن
415
00:47:36,880 --> 00:47:39,236
.ولی یک معمایی اینجا وجود داره
416
00:47:40,000 --> 00:47:44,996
،ما اهریمن قبلی رو نابود کردیم
.ولی یک اهریمن جدید درست سر جای اون رشد کرد
417
00:47:45,962 --> 00:47:47,316
!و عجب اهریمنیـه
418
00:47:49,722 --> 00:47:52,237
... به خاطر همینـه که میگم خود زمان
419
00:47:52,403 --> 00:47:57,638
.واقعاً کثیف و خیانتکاره
... اون به مردم در
420
00:47:58,044 --> 00:48:01,276
.مقدسترین انتظاراتشون خیانت کرد
421
00:48:04,326 --> 00:48:07,205
این بخش از کتاب «مکاشفات» رو یادته؟
422
00:48:08,887 --> 00:48:12,597
روح جابهجایی روح دشمن»
«.مسیح است
423
00:48:13,008 --> 00:48:14,601
.به من حس درستی میده
424
00:48:15,448 --> 00:48:18,247
جابهجایی. ما اینجا یک
.جابهجایی رو داریم
425
00:48:20,970 --> 00:48:22,529
ولی چرا؟
426
00:48:27,491 --> 00:48:29,244
... فکر میکنم
427
00:48:30,532 --> 00:48:32,410
.مقصر خودمون هستیم ...
428
00:48:37,654 --> 00:48:38,974
... این
429
00:48:41,655 --> 00:48:43,647
.مثل یک نوار کاست خشدار میمونه
430
00:48:43,855 --> 00:48:47,451
داره میچرخه و با هر چرخشش
.یه صدای خش خش تولید میکنه
431
00:48:47,616 --> 00:48:51,735
،در واقع، موسیقی خوبی روش ضبط شده
.ولی نمیتونی گوشش کنی
432
00:48:53,137 --> 00:48:55,971
.ما شبیه این نوار کاستِ خشداریم
433
00:48:56,378 --> 00:49:01,056
توی عمق روح و ژنتیکمون
.خراش داریم
434
00:49:06,500 --> 00:49:09,538
.خدا میدونه کی اون خراش رو درست کرده
435
00:49:10,581 --> 00:49:12,493
ولی کسی که درستش کرده
.کل موسیقی رو خراب کرده
436
00:49:15,342 --> 00:49:17,777
.نمیدونم
.خیلی طولانیـه
437
00:49:18,423 --> 00:49:21,575
.هیچ کس نگاهش نمیکنه
.تازه، خیلی بدبینانهست
438
00:49:24,064 --> 00:49:26,818
میدونی چیه؟ بیا
... فقط 2-3 تا بخشش رو برداریم
439
00:49:27,025 --> 00:49:30,416
بعد با یه سری عکس کازینو و
.عکس بدن کنار هم بذاریمشون
440
00:49:30,826 --> 00:49:33,944
.میتونم بهش یکم موسیقی اضافه کنم
.به نظرم جواب بده
441
00:49:34,107 --> 00:49:36,303
.به نظرم خوبه
.روش موسیقی پخش میکنیم
442
00:49:40,428 --> 00:49:42,784
اولگا، میشه یه دقیقه قرض بگیرمت؟
443
00:49:48,310 --> 00:49:51,906
اون امروز بعد از ظهر اومد و خیلی
.به خاطر این فیلم سرم غر زد
444
00:49:52,071 --> 00:49:53,425
.مشکلی نیست
.ممنون
445
00:50:02,753 --> 00:50:05,507
.بله؟ گوش میکنم
446
00:50:07,034 --> 00:50:08,991
میشه توضیح بدی
اینجا چه خبره؟
447
00:50:10,275 --> 00:50:15,067
چرا میخوای بهترین بخشاش رو برداری
و یه سری زباله رو جاش بذاری؟
448
00:50:16,037 --> 00:50:19,667
.از عمد داری برنامهی بد میسازی
449
00:50:19,837 --> 00:50:21,317
ولی چرا؟
450
00:50:21,518 --> 00:50:23,316
پس تو میگی این زبالهست، آره؟
451
00:50:24,118 --> 00:50:27,555
.آره، زباله. خودتم اینو میدونی
452
00:50:27,959 --> 00:50:30,076
.باشه، برات توضیح میدم
453
00:50:30,520 --> 00:50:31,874
پس زبالهست، آره؟
454
00:50:32,040 --> 00:50:35,078
.آره موافقم، زبالهست
.ولی پولسازه
455
00:50:35,281 --> 00:50:37,876
.دنیا عوض شده
.ملت میخوان خوش بگذرونن
456
00:50:38,042 --> 00:50:39,874
.دنبال چیزای فلسفی نیستن
457
00:50:40,802 --> 00:50:42,316
زندگی اینه. باشه؟
458
00:50:43,003 --> 00:50:44,960
نیازی هست برات توضیحش بدم؟
459
00:50:45,963 --> 00:50:48,003
.پس اینجوری بهش نگاه میکنی
.جالب به نظر میاد
460
00:50:49,044 --> 00:50:52,276
تو چجوری نگاه میکنی؟ فکر میکنی باید یکم
،زباله باشه، یکم جنبهی تبلیغاتی داشته باشه
461
00:50:52,445 --> 00:50:54,118
یکم هم روشنفکرانه باشه؟
هر سه تا یه جا؟
462
00:50:54,285 --> 00:50:57,517
،تا همه بدونن تو یه عقل کلی
.و صرفاً مجبوری که پول در بیاری
463
00:50:57,806 --> 00:50:59,240
.خوش به حال تو
464
00:51:00,567 --> 00:51:03,605
.امروز حرف زدن باهات واقعاً سخته
465
00:51:03,768 --> 00:51:07,045
باشه، کجای این فیلم مشکل داره پس؟
466
00:51:07,488 --> 00:51:08,968
.همه جاش
467
00:51:09,489 --> 00:51:11,606
.دربارهی یه آدم از گذشتهست
468
00:51:11,769 --> 00:51:14,369
و برنامهی ما دربارهی مردم امروزی
.توی روسیهست. البته که اونا مبتذلن
469
00:51:14,450 --> 00:51:18,764
البته که اونا احمقن. البته که اونا دستههای
.مافیایی تشکیل میدن. ولی آینده مال اوناست
470
00:51:18,931 --> 00:51:21,400
و فیلسوف لعنتی تو فردا روز
.از گشنگی میمیره
471
00:51:22,052 --> 00:51:26,331
،یادمه وقتی رفتیم پیشش
.نمیتونست یه فنجون چایی جلومون بذاره
472
00:51:26,533 --> 00:51:29,173
یخچالش خالی بود. فقط یه تیکه
.نون بیات اون تو بود
473
00:51:32,334 --> 00:51:35,293
آخه تو از روسیه چی میدونی؟ -
کی؟ من؟ -
474
00:51:35,495 --> 00:51:38,135
.آره، تو. روشنفکر غربی
475
00:51:38,496 --> 00:51:40,488
شما فکر میکنین کل مردم
.روسیه داستایوفسکیان
476
00:51:40,656 --> 00:51:42,613
این طور نیست. ما دیگه
.اینجا داستایوفسکی نداریم
477
00:51:42,937 --> 00:51:46,931
.ما الآن آدمکش و جنده و مافیا داریم
478
00:51:48,058 --> 00:51:49,697
.و بانکدارهایی که قبلاً خبرچین بودن
479
00:51:49,858 --> 00:51:52,619
.همین. ولی دیگه داستایوفسکی نداریم
اونا منقرض شدن. باشه؟
480
00:51:55,180 --> 00:51:56,614
میدونی چیه؟
481
00:51:57,580 --> 00:51:59,378
... اولگا، اگه همینجا تمومش نکنی
482
00:52:00,741 --> 00:52:04,940
،اگه در ادامه هم همین کار رو بکنی ...
.دیگه باهات کار نمیکنم
483
00:52:05,862 --> 00:52:07,455
.شوخی هم نمیکنم
484
00:52:09,783 --> 00:52:12,093
.مارکوس، وایسا
485
00:52:14,664 --> 00:52:16,496
.خستهام. خیلی خستهام
486
00:54:02,409 --> 00:54:04,625
ما رسیدن هزارهی جدید رو
.به شما تبریک میگیم
487
00:54:04,650 --> 00:54:06,448
مرسی. اسمت چیه؟
488
00:54:06,610 --> 00:54:08,010
.الکساندر
489
00:54:46,740 --> 00:54:50,175
.از هیچ چیز نترس
.همه چیز خوبه
490
00:54:51,617 --> 00:54:54,005
.فقط باید دوز رو ببریم بالا
.یه ذره
491
00:55:09,529 --> 00:55:12,759
.سیاهه
492
00:55:16,486 --> 00:55:18,317
.یه خونه میبینم
493
00:55:20,924 --> 00:55:22,960
.مادرم توی اون خونهس
494
00:55:25,403 --> 00:55:26,631
.آره
495
00:55:28,761 --> 00:55:30,797
.اوم میره داخل خونه
496
00:55:32,799 --> 00:55:34,710
.اون تو سیاه مطلقـه
497
00:55:37,797 --> 00:55:42,312
.میترسم دنبالش کنم
.اونجا ... مرگـه
498
00:55:45,554 --> 00:55:46,782
.مرگ
499
00:55:46,953 --> 00:55:48,352
.بیخیال، مرگی اونجا نیست
500
00:55:48,512 --> 00:55:49,991
.اشتباه میکنی. هست
501
00:55:50,751 --> 00:55:52,389
.میدونم
502
00:55:53,190 --> 00:55:56,306
.همهی این، مرگـه
.همه چیز کاملاً مرگـه
503
00:56:19,139 --> 00:56:20,138
.سایهها
504
00:56:21,698 --> 00:56:23,814
.اونها سایه هستن
505
00:56:28,655 --> 00:56:31,088
.اما مثل موجودات زندهان
506
00:56:33,133 --> 00:56:34,885
... چهرههاشون
507
00:56:37,411 --> 00:56:39,447
... شبیه
508
00:56:41,689 --> 00:56:43,566
.از قبل میشناختمشون ...
509
00:56:46,887 --> 00:56:49,082
... انگار که اونا میخوان
510
00:56:50,845 --> 00:56:52,642
.چیزی رو نشونم بدن
511
00:56:53,004 --> 00:56:57,440
.فهمیدم. اونا دربارهش بهم گفتن
.قراره یه چیزی اون تو ببینم
512
00:56:58,602 --> 00:57:00,194
.این خیلی حیاتیـه
513
00:57:17,153 --> 00:57:18,552
.دوباره
514
00:57:19,432 --> 00:57:21,945
.دوباره بهم نشونش میدن
515
00:57:26,189 --> 00:57:28,259
.من باید متوجه چیزی بشم
516
00:57:33,266 --> 00:57:36,735
این خیلی مهمه. ولی چه چیزیه؟
517
00:57:37,944 --> 00:57:39,457
چی؟
518
00:57:40,303 --> 00:57:41,782
.نمیدونم
519
00:57:43,862 --> 00:57:45,090
چی؟
520
00:57:55,657 --> 00:57:57,409
.فهمیدم. منظورشون این بود
521
00:58:02,653 --> 00:58:03,847
.آره
522
00:58:06,812 --> 00:58:08,689
.الآن همه، بخشهای دیگهای رو بازی میکنن
523
00:58:10,370 --> 00:58:14,806
.بعد از این که مُردم، حرفا رو شنیدم
524
00:58:15,968 --> 00:58:18,038
«.الآن همه بخشهای دیگهای رو بازی میکنن»
525
01:02:22,020 --> 01:02:23,693
.این رویای منـه
526
01:02:25,300 --> 01:02:27,815
.انگار که همهمون زیر آب زندگی میکنیم
527
01:02:30,421 --> 01:02:32,617
.معمولاً این خواب رو میدیدم
528
01:02:34,422 --> 01:02:36,698
که ماهیهایی توی پنجره هستن
.و شنا میکنن
529
01:02:37,582 --> 01:02:39,062
.یادم میاد
530
01:02:45,103 --> 01:02:47,379
میشه لطفاً روش دقت کنی؟
531
01:02:47,704 --> 01:02:49,377
.دقیقتر نگاه کن
532
01:02:49,584 --> 01:02:53,942
... آره، آره. سایههایی رو میبینم
533
01:02:56,145 --> 01:02:59,821
.لطفاً آروم باش
.اون هم حسش میکنه
534
01:03:04,266 --> 01:03:05,495
.آره، میفهمم
535
01:03:33,271 --> 01:03:34,625
... اونا
536
01:03:36,232 --> 01:03:38,224
.دارن اونجا خوش میگذرونن ...
537
01:03:40,392 --> 01:03:41,906
.صدای موسیقی میشونم
538
01:03:46,993 --> 01:03:48,313
.و میتونم ببینم
539
01:03:59,636 --> 01:04:01,229
.آره، این آندریـه
540
01:04:03,876 --> 01:04:06,027
اون الآن یه دانشجو توی
.موسسهی ادبیاتـه
541
01:04:06,997 --> 01:04:08,829
.آزمونهاش رو با موفقیت قبول شد
542
01:04:12,398 --> 01:04:14,390
.اون خیلی جوونـه
543
01:04:15,598 --> 01:04:18,875
.خیلی خیلی جوونـه
... فقط یه پسربچه
544
01:04:38,322 --> 01:04:39,322
.بیا بریم
545
01:04:39,402 --> 01:04:42,315
کجا؟ -
.باید یه چیزی بهت بگم -
546
01:04:42,483 --> 01:04:44,243
.یه سورپرایز دارم برات -
چه سورپرایزی؟ -
547
01:04:44,363 --> 01:04:46,400
.میخوای بدونی؟ چشماتو ببند پس
548
01:04:46,563 --> 01:04:47,917
چرا؟ -
.ببندشون دیگه -
549
01:04:48,123 --> 01:04:49,273
.باشه
550
01:05:30,410 --> 01:05:33,801
... دوستان، ما به اندازهی کافی قوی هستیم
551
01:05:33,971 --> 01:05:36,964
تا از سیارهای که توش زندگی میکنیم
.در برابر یک جنگ جدید محافظت کنیم
552
01:05:37,852 --> 01:05:41,323
،ما برای صلح، برای دوستی
،برای لبخند جگرگوشههامون
553
01:05:41,492 --> 01:05:44,007
و برای دیدارهای زیبا و
.دوستانه اینجا هستیم
554
01:06:15,938 --> 01:06:17,770
... و حالا یک دست محکم به افتخار
555
01:06:17,938 --> 01:06:22,217
... ایوان الکساندرویچ کوشکین»، یکی از»
556
01:06:22,659 --> 01:06:26,209
... بلندمرتبهترین مترجمان ادبیات
557
01:06:26,380 --> 01:06:28,292
.آمریکایی ما بزنید
558
01:06:28,460 --> 01:06:32,579
... من یک حقیقت خیلی مهم از زندگینامهی
559
01:06:32,741 --> 01:06:35,859
.ایشون رو نگفتم
560
01:06:36,021 --> 01:06:40,812
ایشون از همین موسسه در سال 1924
.فارغالتحصیل شدن
561
01:06:55,384 --> 01:06:57,660
.باید واسه امتحانم بخونم
562
01:06:57,905 --> 01:07:00,977
چی؟ این «وُزنِسنسکی»ـه. میرم
.ازش بخوام کتاب شعرش رو واسم امضا کنه
563
01:07:01,305 --> 01:07:04,025
.باشه. میام -
.موفق باشی -
564
01:07:29,550 --> 01:07:31,507
،روزی به مسکو بیا
565
01:07:31,910 --> 01:07:34,027
.و توی خیابون «آربات» یه قدم طولانی بزن
566
01:07:34,551 --> 01:07:36,543
... توی خیابون «ورسکایا» در
567
01:07:36,791 --> 01:07:39,101
کوچه پس کوچههای سبز زمزمهکننده
.غوطهور شو
568
01:07:39,272 --> 01:07:41,229
... باید حداقل یک بار ببینی که
569
01:07:41,792 --> 01:07:43,863
... دخترها چطور کفِ
570
01:07:44,192 --> 01:07:46,263
... خیابونهای بزرگ آبیرنگ
571
01:07:46,753 --> 01:07:49,427
.میرقصن
572
01:07:50,393 --> 01:07:54,069
... آهنگ در حال پخشـه
573
01:08:02,155 --> 01:08:04,147
!باورنکردنیـه
574
01:08:30,600 --> 01:08:33,069
یالا، نگاه کن. اون چیه؟ میبینیش؟
575
01:08:34,361 --> 01:08:36,318
.یه جشن بال ماسکهست
576
01:08:36,481 --> 01:08:38,154
بال ماسکه توی کلینیک؟
577
01:08:39,561 --> 01:08:41,917
هنریک استانکوفسکی میخواد یه
.مهمونی خداحافظی ترتیب بده
578
01:08:42,082 --> 01:08:43,675
.و طبق معمول، زمان شب
579
01:08:44,682 --> 01:08:47,481
تو میری اونجا، نه؟ -
.نگران نباش. هنوز وقت دارم -
580
01:08:47,723 --> 01:08:50,602
.اگه بخوای میتونیم با هم بریم
.دعوتیم
581
01:08:52,363 --> 01:08:55,401
.نه، خودت برو. من اینجا میمونم
582
01:08:57,884 --> 01:08:59,682
.من عاشق دریام. خیلی زیاد
583
01:09:00,525 --> 01:09:01,959
.منم
584
01:09:07,126 --> 01:09:11,643
ببین، از دستم واسه دوباره پیش کشیدن
.این بحث عصبانی نشو
585
01:09:12,207 --> 01:09:13,960
.فقط سعی کن در آرامش بهش فکر کنی
586
01:09:14,647 --> 01:09:18,163
چرا نمیتونی با من توی آلمان
زندگی کنی؟
587
01:09:20,248 --> 01:09:22,843
شروع نکن. بیا بیخیالش شیم. باشه؟
588
01:09:23,449 --> 01:09:27,204
.این کارو نکن. نمیتونم
.نه، نه
589
01:09:28,809 --> 01:09:30,687
.نه میتونم نه میخوام
590
01:09:32,650 --> 01:09:35,245
.نه، این کار جوابگو نیست
591
01:09:36,771 --> 01:09:38,125
تو چطور؟
592
01:09:39,531 --> 01:09:40,806
چی؟
593
01:09:41,692 --> 01:09:44,287
چرا برنمیگردی روسیه؟
594
01:09:45,132 --> 01:09:47,966
.من هیچ وقت به روسیه برنمیگردم
595
01:09:50,933 --> 01:09:52,447
.متوجهام
596
01:12:32,080 --> 01:12:33,673
چی شده؟
597
01:12:34,760 --> 01:12:36,114
.هیچی
598
01:12:36,960 --> 01:12:39,077
.زندگی در گذره
.همین
599
01:12:40,880 --> 01:12:42,553
حسش نمیکنی؟
600
01:12:46,480 --> 01:12:48,153
... مدام فکر میکنم
601
01:12:49,200 --> 01:12:52,955
چرا وقتی بچه بودیم گلها وگلبرگها بوی
.واقعاً قویای داشتن
602
01:12:55,720 --> 01:12:59,634
چرا الآن نمیتونم حسش کنم؟
603
01:13:18,360 --> 01:13:21,398
میدونی، اون یه کلمه هم راجع به
.پدرم نگفت
604
01:13:22,040 --> 01:13:24,874
.آندری، فقط اونو یادش میاد
605
01:13:29,240 --> 01:13:33,632
.فقط یک عشق و یک زندگی
.مثل مامانبزرگم
606
01:13:45,680 --> 01:13:47,000
.بخواب
607
01:14:43,080 --> 01:14:46,038
.اولگا، عزیزم، بیا تو
یخ زدی، مگه نه؟
608
01:14:46,239 --> 01:14:50,198
ژاکتت رو در بیار. سریع. میخوام به
.یکی معرفیت کنم
609
01:14:50,598 --> 01:14:51,667
.بیا تو
610
01:14:54,157 --> 01:14:55,385
.بفرمایید
611
01:14:58,876 --> 01:15:01,151
.ایشون «آندری واسیلویچ»ـه
612
01:15:02,036 --> 01:15:03,992
اون از این به بعد اینجا زندگی
.میکنه، با ما
613
01:15:05,395 --> 01:15:07,033
.بیا، باهاش آشنا شو
614
01:15:12,074 --> 01:15:13,951
.من آندری وایسلویچام
615
01:15:14,833 --> 01:15:17,301
.میتونی منو عمو آندری صدا کنی
616
01:15:22,352 --> 01:15:25,344
چرا انقدر خجالتی شدی؟
617
01:15:42,148 --> 01:15:48,222
هیچوقت ولت نمیکنم، میشنوی چی میگم؟
.هیچوقت
618
01:15:48,387 --> 01:15:51,424
.میدونم که سرنوشتمون به هم گره خورده
.قسم میخورم
619
01:15:51,586 --> 01:15:54,657
.هر شب توی کمپ به این خاطر دعا میکردم
620
01:15:54,826 --> 01:15:56,339
.من جلوی هر سختیای وایمیستم
621
01:15:56,505 --> 01:15:59,702
.من جلوی هر سختیای وایمیستم -
.نه، من جلوی هر سختیای وایمیستم -
622
01:15:59,865 --> 01:16:01,184
.عاشقتم. واقعاً میگم
623
01:16:01,344 --> 01:16:03,221
.بیشتر از هر چیزی توی دنیا عاشقتم
624
01:16:03,384 --> 01:16:06,421
.وقتی کنارمی، از هیچی ترس ندارم
.چون عاشقتم
625
01:16:06,583 --> 01:16:07,652
.ما کنار هم میمونیم
626
01:16:07,823 --> 01:16:10,382
.عاشقتم. آره، هستم. هستم
627
01:16:10,543 --> 01:16:13,057
.دیوونهوار عاشقتم
628
01:16:13,222 --> 01:16:15,531
... عاشقتم -
.چیزی نگو، خواهش میکنم -
629
01:16:17,141 --> 01:16:22,419
.آندری، عزیزم. من هیچوقت ولت نمیکنم
تو پیش من میمونی، باشه؟
630
01:16:22,580 --> 01:16:24,855
.من هیچوقت ولت نمیکنم
631
01:16:26,940 --> 01:16:29,659
همین. خیلی وقت منتظر
.تو بودم
632
01:16:30,499 --> 01:16:31,994
.تمام این مدت منتظر تو بودم
633
01:16:32,019 --> 01:16:34,533
.منم منتظر تو بودم
.میدونستم که برمیگردم
634
01:16:36,218 --> 01:16:38,812
.و الآن بالاخره پیش هم برگشتیم -
.ممنونم -
635
01:16:39,217 --> 01:16:42,050
.خیلی خوشحالم که الآن کنار همیم
636
01:16:43,216 --> 01:16:45,093
.و تا زمان مرگمون کنار هم هستیم
637
01:16:45,256 --> 01:16:50,727
الآن از هیچی نمیترسم. تو رو
.بیشتر از زندگی خودم دوست دارم
638
01:16:51,615 --> 01:16:53,571
.منم دوستت دارم
.خیلی زیاد
639
01:16:56,654 --> 01:16:59,293
!آندری، عزیزم، خیلی دوستت دارم
640
01:17:05,412 --> 01:17:06,447
الو؟
641
01:17:06,772 --> 01:17:08,763
سلام، خانم اولگا لژنوا؟
642
01:17:09,451 --> 01:17:11,601
سلام، شمایید دکتر لیبنر؟
643
01:17:11,771 --> 01:17:14,569
بیدارت کردم؟ -
.نه -
644
01:17:14,730 --> 01:17:18,359
.واقعیتش ما یه سری مشکل داریم
645
01:17:18,530 --> 01:17:19,883
چی شده؟
646
01:17:21,209 --> 01:17:23,643
... بهتره که
میتونی بیای اینجا؟
647
01:17:23,809 --> 01:17:25,083
.حتماً
648
01:17:25,568 --> 01:17:28,844
.الآن میام اونجا
.آره، ممنونم
649
01:17:39,526 --> 01:17:41,323
میخوای باهات بیام؟
650
01:17:41,685 --> 01:17:43,164
.نه
651
01:18:15,639 --> 01:18:18,676
مشکل چیه، دکتر؟ -
.الآن برات توضیح میدم -
652
01:18:22,357 --> 01:18:25,793
.ولی خواهش میکنم آرامشت رو حفظ کن
653
01:19:11,388 --> 01:19:13,822
.باشه، باشه
654
01:19:14,547 --> 01:19:16,424
.میبینم که آروم شدی
655
01:19:17,187 --> 01:19:19,655
خب حالا بیا چیزایی که فهمیدیم
.رو تحلیل کنیم
656
01:19:20,586 --> 01:19:23,384
.نمیخوام تحلیلش کنم، تمام
657
01:19:23,546 --> 01:19:24,820
.البته
658
01:19:24,985 --> 01:19:28,022
سوزوندن یکجای همهی تصاویر
.سختـه. متوجه میشم
659
01:19:28,185 --> 01:19:32,303
.اینا فقط تصویر نیستن. این زندگی منـه
660
01:19:32,864 --> 01:19:37,062
نه، این زندگی نیست. اینا صرفاً یه سری
.خیالات هستن. باور کن
661
01:19:37,423 --> 01:19:40,096
.تصاویری از ضمیر ما
.و نه چیزی بیشتر
662
01:19:41,902 --> 01:19:44,894
.ببین، من هیچ چیزیو نمیتونم بسوزونم
663
01:19:45,062 --> 01:19:48,850
حرف منم دقیقاً همینـه. نیازی نیست
.همهش رو یکجا بسوزونیم
664
01:19:49,301 --> 01:19:50,939
.بیا تحلیلشون کنیم
665
01:19:51,180 --> 01:19:56,379
.بیا مثلاً بریم سراغ اتفاقات اکتبر 1993
یادت میادشون؟
666
01:19:58,619 --> 01:20:00,530
.آره، یادم میاد -
.خوبه -
667
01:20:00,859 --> 01:20:04,135
حالا بهم بگو، چه نیازی هست که
این کابوس رو به یاد داشته باشی؟
668
01:20:04,578 --> 01:20:07,137
،چرا باید این چیزای دلهرهآور
669
01:20:07,297 --> 01:20:09,765
تمام این خون و خونریزی و وحشت رو
توی حافظهت نگه داری؟
670
01:20:10,577 --> 01:20:13,250
مشکلش چیه؟ همهمون
.میتونیم یه سری چیزا رو فراموش کنیم
671
01:20:13,416 --> 01:20:15,486
.تو هم میتونی فراموششون کنی
672
01:20:15,656 --> 01:20:18,648
.نمیتونم فراموششون کنم. تمام
673
01:20:19,335 --> 01:20:20,848
.این زندگی منـه
674
01:20:21,015 --> 01:20:25,531
میفهمی این زندگی منـه؟
675
01:20:25,694 --> 01:20:28,049
.باشه، این زندگی توئه
676
01:20:29,813 --> 01:20:32,168
.اما این یک صحنهی ترسآوره
677
01:20:33,212 --> 01:20:35,168
چرا باید به یاد آوردش؟
678
01:20:37,452 --> 01:20:40,842
.ولم کن
679
01:20:41,051 --> 01:20:44,805
از جون من چی میخواید؟
چرا این همه مصیبت؟
680
01:20:44,970 --> 01:20:47,120
.تنهام بذارید
!برید بیرون
681
01:20:47,290 --> 01:20:48,006
.خواهش میکنم
682
01:20:48,289 --> 01:20:50,928
... اولگا، اولگا
683
01:20:52,969 --> 01:20:56,200
.مامان، عزیزم، آروم باش. خواهش میکنم
684
01:20:56,848 --> 01:20:58,600
.ازت خواهش میکنم آروم باش
685
01:21:00,367 --> 01:21:01,641
.آروم
686
01:21:05,046 --> 01:21:06,764
.گریه نکن
687
01:21:06,926 --> 01:21:09,360
.لطفاً منو ببخش
.من خیلی احمقم
688
01:21:10,045 --> 01:21:12,513
.من نمیتونم احساساتمو کنترل کنم
.متأسفم اولگا
689
01:21:12,685 --> 01:21:15,279
.لطفاً منو ببخش
690
01:21:18,844 --> 01:21:20,197
.میفهمم
691
01:21:23,523 --> 01:21:27,721
.این جلسهها خیلی برات خرج داشت
692
01:21:30,241 --> 01:21:33,756
.ولی نمیتونم اینا رو از ذهنم پاک کنم
متوجی میشی؟
693
01:21:33,921 --> 01:21:35,400
.آره، میشم
694
01:21:35,760 --> 01:21:38,115
.اینها مال منـه -
.درسته، مال توئه -
695
01:21:38,520 --> 01:21:42,832
.شاید افتضاح و وحشتناک باشه
.ولی همهش مال منـه
696
01:21:42,999 --> 01:21:45,069
.این زندگی منـه، اولگا
697
01:21:46,238 --> 01:21:47,671
.زندگی ماست
698
01:21:51,997 --> 01:21:55,512
.من بدون این هیچکس و هیچ چیزی نیستم
699
01:21:56,516 --> 01:21:58,427
.فقط یه پوستهی توخالیام
700
01:22:00,076 --> 01:22:03,785
.اولگا، عزیزم، واقعاً نمیتونم انجامش بدم
701
01:22:04,315 --> 01:22:07,273
.متأسفم اولگا، متأسفم
702
01:22:11,833 --> 01:22:13,061
.منو ببخش
703
01:22:13,833 --> 01:22:15,107
.خواهش میکنم
704
01:22:34,469 --> 01:22:38,223
دکتر، واقعاً قدردان کاری که برای
.مامانم کردید هستم
705
01:22:38,388 --> 01:22:40,663
.ولی من هنوز هیچ کاری نکردم
706
01:22:40,868 --> 01:22:43,223
منظورم رو میفهمید دیگه، آره؟
707
01:22:44,427 --> 01:22:46,657
.نمیدونم چطور برای شما توضیح بدم
708
01:22:47,347 --> 01:22:49,622
.ولی اون قرار نیست خاطرهای رو بسوزونه
709
01:22:49,786 --> 01:22:52,778
.دلیلی که به اینجا اومده این نیست
710
01:22:54,745 --> 01:22:58,340
ببخشید، متوجه نشدم. منظورت چیه
که «دلیلش این نیست»؟
711
01:22:58,504 --> 01:23:00,301
.همینی که الآن گفتم
712
01:23:03,384 --> 01:23:06,455
.ولی بیاید دربارهش صحبت نکنیم
.دیگه اهمیتی نداره
713
01:23:07,263 --> 01:23:09,822
اولگا، متوجه حرفایی که
خودت میزنی میشی؟
714
01:23:11,222 --> 01:23:13,157
.این صرفاً یک ضعف موقتـه
.و دلسوزی تو برای مادرت به ضررشـه
715
01:23:13,182 --> 01:23:17,016
و عواقب این موضوع برای مدت خیلی
.طولانیتره موندگاره. شاید چند دهه
716
01:23:17,181 --> 01:23:18,614
.البته اگر اونقدر زنده بمونه
717
01:23:19,620 --> 01:23:22,976
ما اینجا دربارهی پیشرفت
.اندک صحبت نمیکنیم
718
01:23:23,140 --> 01:23:24,653
پیشرفت؟ چه پیشرفتی؟
719
01:23:24,819 --> 01:23:27,174
چه کسی میدونه که چی بهتره
و چی بدتر؟
720
01:23:27,339 --> 01:23:29,091
بالاخره بعد از همهی این قضایا
ما چی میدونیم؟
721
01:23:30,258 --> 01:23:31,452
... خب
722
01:23:32,978 --> 01:23:36,573
الآن دیگه داری شبیه
.پروفسور استانکوفسکی صحبت میکنی
723
01:23:37,417 --> 01:23:39,692
امیدوارم نگی که زندگی
.توسط خدا به ما بخشیده شده
724
01:23:39,857 --> 01:23:44,612
.یا این که زجر کشیدنها باعث خلوص ما میشن
.من هم این باور رو دوست دارم
725
01:23:45,615 --> 01:23:48,004
.«اونها باعث خلوص ما میشن»
.من واقعاً این واژهها رو دوست دارم
726
01:23:50,095 --> 01:23:53,849
اولگا، تعجب میکنم که
... این کفرگویی رو از زنی
727
01:23:54,134 --> 01:23:56,523
.با چنین حرفهی درخشانی میشنوم
728
01:23:56,693 --> 01:24:00,845
بس کن لطفاً. الآن من
.موضوع بحث نیستم
729
01:24:02,412 --> 01:24:04,323
.خواهش میکنم تمومش کن
730
01:24:04,492 --> 01:24:09,247
ولی من تمام مسئولیت عواقب
.این پرونده رو رد میکنم
731
01:24:09,411 --> 01:24:11,845
.و منظورم امکان خودکشی مادر توئه
732
01:24:12,170 --> 01:24:16,129
متاسفم، ولی مادرت قطعاً متمایل
.به خودکشیـه
733
01:24:16,729 --> 01:24:18,401
.متأسفم ولی حقیقت داره
734
01:24:19,409 --> 01:24:22,685
میدونی، نصف این ملت
تمایلات خودکشی دارن. که چی؟
735
01:24:23,168 --> 01:24:27,764
.ولی ما باید قدمی براش برداریم
.شاید چیز جدیدی رو امتحان کنیم
736
01:24:28,567 --> 01:24:32,446
البته که زمان میبره و
.پول اضافهای لازم داره
737
01:24:34,206 --> 01:24:35,639
.زمان، پول
738
01:24:35,886 --> 01:24:38,878
.الآن هیچکدوم از اینا رو ندارم
739
01:24:39,045 --> 01:24:41,320
.هر کاری که میتونستم براش کردم
740
01:24:41,485 --> 01:24:45,034
.اگر خودش نمیخواد نمیتونم مجبورش کنم
741
01:24:47,004 --> 01:24:50,758
دیگه از من چی میخوای؟
742
01:24:51,083 --> 01:24:53,597
.من زندگی خودم رو دارم
.تعهدات خودم رو دارم
743
01:24:53,762 --> 01:24:56,595
.قرارداد، کار. منم خیلی درگیری دارم
744
01:24:56,762 --> 01:25:01,313
!و من نمیتونم همینجوری بیخیالش شم
نمیتونم! میفهمی؟
745
01:25:01,561 --> 01:25:03,677
!نمیتونم! نمیتونم! نمیتونم
746
01:25:06,920 --> 01:25:08,069
.درسته
747
01:25:09,239 --> 01:25:12,470
.مطمئنم درست میگی. معذرت میخوام
748
01:25:14,598 --> 01:25:16,270
.خیلی برای اون زحمت کشیدی
749
01:25:22,437 --> 01:25:24,428
.واقعاً متأسفم
750
01:26:01,469 --> 01:26:02,902
.زود برمیگردم
751
01:26:52,900 --> 01:26:54,778
.اومدم اینجا که ازت «خداحافظی» کنم
752
01:26:56,020 --> 01:26:59,980
دیروز خیلی سرت شلوغ بود
.و متوجه من نشدی
753
01:27:01,262 --> 01:27:02,821
چت شده؟
خوبی؟
754
01:27:05,143 --> 01:27:06,975
.آره، خوبم
755
01:27:29,109 --> 01:27:31,340
همین الآن میخوای بری؟
756
01:27:31,509 --> 01:27:33,148
آره. چرا؟
757
01:27:34,470 --> 01:27:36,541
.مادرم دو ساعت دیگه پرواز داره
758
01:27:36,711 --> 01:27:39,385
.ولی الآن نمیتونی رانندگی کنی
759
01:27:40,231 --> 01:27:41,460
چرا؟
760
01:27:42,592 --> 01:27:44,948
ما الآن وسط یه طوفان مغناطیسی
.سنگین هستیم
761
01:27:46,113 --> 01:27:48,309
.و ممکنه بازخوردت دچار مشکل بشه
762
01:27:50,074 --> 01:27:52,828
،اگر فکر میکنی دروغ میگم
.رادیو رو گوش کن
763
01:27:52,995 --> 01:27:56,705
اوه، داری میگی یه جورایی
نگرانمی، درسته؟
764
01:27:58,676 --> 01:28:01,350
متأسفم، نمیدونم دربارهی چی
.داری صحبت میکنی
765
01:28:03,357 --> 01:28:05,872
.بیخیال
.هرجور خودت مایلی
766
01:28:08,759 --> 01:28:10,034
.برای تو خیلی معمولـه
767
01:28:10,199 --> 01:28:12,480
یه لحظه جوری رفتار میکنی که انگار
خیلی نگرانی و اهمیت زیادی میدی؛
768
01:28:12,519 --> 01:28:16,479
.«و چند لحظه بعدش، «هرجور خودت مایلی
769
01:28:19,281 --> 01:28:20,601
.و برو به درک
770
01:28:20,762 --> 01:28:22,435
.تو اینو گفتی. من نگفتم
771
01:28:22,602 --> 01:28:24,241
.ولی تو بهش فکر کردی
772
01:28:27,443 --> 01:28:31,357
.میدونی، تو خیلی ظالمی هنریک
773
01:28:32,244 --> 01:28:34,315
.واقعاً خیلی ظالمی
774
01:28:35,325 --> 01:28:38,238
.تمام این سالها بهم زنگ نزدی
775
01:28:39,486 --> 01:28:43,275
نه، تو از مقر خداییِ سرد و
.بی روحت پایین نمیای
776
01:28:44,688 --> 01:28:49,002
میفهمم، تو خودتو
.با نابغهها محاصره کردی
777
01:28:49,369 --> 01:28:52,646
و من کیام؟ خدا میدونه
.من کیام و چرا
778
01:28:53,050 --> 01:28:54,050
،در ضمن
779
01:28:56,250 --> 01:28:58,048
.مزاج خوبت بهت خیانت کرد
780
01:29:00,251 --> 01:29:03,244
.چه سکانس غمناکی در آخر داستان
781
01:29:03,692 --> 01:29:05,570
.رهبر قراره که بره
782
01:29:06,653 --> 01:29:08,929
.آخرین مونولوگ
783
01:29:10,694 --> 01:29:15,372
.زیادهرویـه
.بیش از حد تحریکآمیزه
784
01:29:15,655 --> 01:29:18,568
.باید بپذیری، زیادی متظاهرانهست
785
01:29:21,177 --> 01:29:23,453
.مسخرهبازیت رو تموم کن، اولگا
786
01:29:24,218 --> 01:29:25,891
.داری اشتباه میکنی
787
01:29:27,498 --> 01:29:30,093
... ولی اگر میخوای حقیقت رو بدونی
788
01:29:32,180 --> 01:29:34,694
من به این خاطر از شغلم توی
... کلینیک استعفا دادم که
789
01:29:35,899 --> 01:29:39,448
که؟ -
.بیخیال. فراموشش کن -
790
01:29:40,618 --> 01:29:44,213
.چرا؟ میخوام بشنوم
.خیلی جالبـه
791
01:29:44,737 --> 01:29:48,810
داری از کلینیک میری
... چون اخیراً هیچ
792
01:29:48,976 --> 01:29:52,252
.بیمار جدیای نداشتی
793
01:29:52,655 --> 01:29:54,293
فقط یه سری خل و چل، درسته؟
794
01:29:54,454 --> 01:29:56,684
چرا این طور فکر میکنی؟
795
01:29:59,293 --> 01:30:03,206
من تحقیقاتم رو خوب انجام دادم. یادت نره
.من خبرنگارم. و حدسهای خوبی میزنم
796
01:30:05,652 --> 01:30:07,324
.بیمارهای وخیم اینجا نمیان
797
01:30:07,971 --> 01:30:10,326
میرن پیش دکتر لیبنر
.تا درمان بشن
798
01:30:10,651 --> 01:30:14,690
دکتر لیبنر یه ستارهست
.بین استعدادهای اروپایی
799
01:30:16,209 --> 01:30:19,280
.یه ستارهی در حال رشد
800
01:30:19,929 --> 01:30:23,126
منظورم رو میفهمی؟
.اون یه ستارهی جدید و جوونـه
801
01:30:23,488 --> 01:30:24,762
.باشه
802
01:30:27,087 --> 01:30:29,840
.هیئت مدیره تو رو بیرون میکنه
803
01:30:30,006 --> 01:30:32,766
،ولی این کار رو مؤدبانه انجام میده
.یه مهمونی برای بزرگداشت تو ترتیب میده
804
01:30:38,284 --> 01:30:40,798
.ادامه بده، دارم گوش میدم
805
01:30:41,204 --> 01:30:43,081
و میدونی چرا؟
806
01:30:45,283 --> 01:30:46,602
چرا؟
807
01:30:47,802 --> 01:30:52,511
چون بدترین چیز ممکن
.برای تو اتفاق افتاد
808
01:30:54,841 --> 01:30:58,231
و بدترین چیز برای هر انسانی چیه؟
.سن بالا
809
01:30:58,400 --> 01:31:00,516
.هیچ چیز نمیتونه مانعش بشه
810
01:31:01,119 --> 01:31:03,030
.تاریخ مصرفت گذشته هنریک
811
01:31:04,798 --> 01:31:09,268
تمام ایدههای بینظیرت، تمام
... نظریهها و باورهات
812
01:31:09,437 --> 01:31:12,031
،الآن فقط زبالههای علمیان
.یه سری کاغذ باطله
813
01:31:12,477 --> 01:31:14,035
.الآن دیگه کسی نیازی بهشون نداره
814
01:31:15,836 --> 01:31:18,111
.حقیقت تاریخ مصرف نداره
815
01:31:18,915 --> 01:31:20,348
.من دربارهی حقیقت صحبت نمیکنم
816
01:31:20,835 --> 01:31:23,429
تو خودت گفتی که توی علم
.حقیقتی وجود نداره
817
01:31:23,594 --> 01:31:25,346
.فقط زاویه دیدهای متفاوت وجود داره
818
01:31:25,514 --> 01:31:29,348
.و طبق تعریف زاویه دیدها منسوخ میشن
کی این حرفو زد؟ تو؟
819
01:31:30,113 --> 01:31:34,867
اگر دنبال پیرو بودم، تو رو
.انتخاب میکردم
820
01:31:35,471 --> 01:31:37,302
منظورت اینه که من زود مطلبو میگیرم؟
821
01:31:37,471 --> 01:31:39,985
.آره، تو سریع یاد میگیری
.انتظارش رو نداشتم
822
01:31:40,190 --> 01:31:43,500
اگر من مورد قبولتم، یه چیز
.دیگه هم بهت میگم
823
01:31:44,869 --> 01:31:49,578
... بعضی موقعا تصور میکنم
824
01:31:49,748 --> 01:31:53,707
که چطور صبحا خودتو
.توی آینه نگاه میکنی
825
01:31:53,867 --> 01:31:58,656
.دور پهلوهات چربی میبینی
.چربی زیرپوستی
826
01:31:59,786 --> 01:32:02,584
.چه واژهی ترسناکیـه
.«چربی زیرپوستی»
827
01:32:04,305 --> 01:32:08,344
و این بو. بوی بدن
.در حال پیر شدن
828
01:32:08,984 --> 01:32:10,622
.چقدر ازش متنفرم
829
01:32:12,023 --> 01:32:14,378
.میدونی، از سن بالا متنفرم
830
01:32:21,701 --> 01:32:23,532
چرا داری همهی اینا رو به من میگی؟
831
01:32:25,100 --> 01:32:28,729
.نمیدونم چرا
چرا؟
832
01:32:30,339 --> 01:32:36,174
شاید چون توی این کلینیک باید چیزی
.که توی ذهنمون هست رو بیان کنیم
833
01:32:37,097 --> 01:32:41,090
.نه، اشتباه میکنم
چرا؟ چرا؟ چرا؟
834
01:32:42,976 --> 01:32:45,331
راستی هنریک من
.سوابق پزشکیم رو بردم
835
01:32:45,495 --> 01:32:48,646
نمیخوام بعد از این که رفتی کسی
.توشون سرک بکشه
836
01:32:52,454 --> 01:32:53,887
.خب دیگه وقت خداحافظیـه
837
01:32:54,293 --> 01:32:56,329
.«نمیگم «میبینمت
838
01:32:56,493 --> 01:33:01,407
.به گمونم هیچوقت دیگه همو نمیبینیم
839
01:33:05,291 --> 01:33:08,966
.خدای من، چقدر لحنم خودخواهانهست
.ببخشید
840
01:33:14,129 --> 01:33:15,881
... لطفاً منو به یاد داشته باش
841
01:33:17,568 --> 01:33:18,796
.هنریک ...
842
01:33:47,001 --> 01:33:48,354
چی شده؟
843
01:33:52,760 --> 01:33:54,716
چیز خاصی نیست. یکم گرد و خاک
.رفته توی چشمام
844
01:34:05,637 --> 01:34:07,150
چرا انقدر عجله؟
845
01:34:07,517 --> 01:34:10,668
.هنوز خیلی وقت داری
بیا بریم قهوه بخوریم. باشه؟
846
01:34:10,836 --> 01:34:11,951
.نه
847
01:34:12,635 --> 01:34:15,354
.اوه، داشت یادم میرفت
.بیا. این پول
848
01:34:15,515 --> 01:34:18,188
فقط برای شروع. بعدش
.برات میفرستم
849
01:34:18,354 --> 01:34:21,232
.چه پولی؟ برای چی؟ نمیخوام
850
01:34:21,393 --> 01:34:25,466
ولی چجوری میخوای زندگی کنی؟
فکر میکنی نمیدونم؟
851
01:34:25,633 --> 01:34:26,748
تو چی میدونی؟
852
01:34:26,912 --> 01:34:30,507
،شغلی نداری، مستمریت رو نمیگیری
.کارات رو منتشر نمیکنن
853
01:34:30,671 --> 01:34:32,630
میخوای چیکار کنی؟
بطری از رو زمین جمع کنی؟
854
01:34:32,671 --> 01:34:34,787
.نگران نباش. اموراتمو میگذرونم
.ترجیح میدم بطری جمع کنم
855
01:34:35,390 --> 01:34:38,905
چرا داری انقدر اذیتم میکنی؟
.پولو بگیر گفتم
856
01:34:39,069 --> 01:34:42,061
.اولگا بیخیال این بحث شو
857
01:34:42,229 --> 01:34:44,140
.من همچین پولی رو نمیگیرم. امکان نداره
858
01:34:44,628 --> 01:34:47,222
منظورت از «همچین پولی» چیه؟
.برام توضیح بده لطفاً
859
01:34:48,067 --> 01:34:51,138
لطف کن و برام توضیح بده
که منظورت از «همچین پولی» چیه؟
860
01:34:51,347 --> 01:34:55,306
.اولگا، عزیزم، دیرمون میشه
.جدی میگم
861
01:34:55,466 --> 01:34:57,104
.اینجوری بهتره
862
01:35:06,703 --> 01:35:09,581
وایسا. چرا گفتی «همچین پولی»؟
.توضیح بده
863
01:35:10,342 --> 01:35:12,651
میخوای برات توضیح بدم؟ -
.آره -
864
01:35:12,822 --> 01:35:15,131
.باشه -
.لطفاً -
865
01:35:18,021 --> 01:35:20,220
این پولو چجوری گرفتی؟ -
منظورت چیه «چجوری»؟ -
866
01:35:20,260 --> 01:35:23,218
چرا این پولو بهت دادن؟
867
01:35:23,379 --> 01:35:26,928
.به خاطر شغلم گرفتم، برای برنامهم
داری دربارهی چی حرف میزنی؟
868
01:35:27,138 --> 01:35:29,936
به خاطر به فساد کشوندن ذهن مردم
،با داستانای کثیفت گرفتیش
869
01:35:30,098 --> 01:35:33,773
،برای اتهام به هر چیز و هر کس
870
01:35:33,937 --> 01:35:40,045
برای به گند کشیدن هر چیزی که
.قبلاً توی کشورت بهترین بود
871
01:35:40,335 --> 01:35:43,168
چی از خودت میبافی؟
.یه لحظه فکر کن به حرفای خودت
872
01:35:43,335 --> 01:35:46,247
فکر میکنی من دربارهش خبر ندارم؟
.امروز صبح دیدمش
873
01:35:46,414 --> 01:35:50,168
دکتر گفت، «ببین، این
.«دخترتـه، توی یه برنامهی محبوب
874
01:35:50,333 --> 01:35:53,450
انقدر خجالتزده شدم که
.آماده بودم فرار کنم و قایم بشم
875
01:35:54,132 --> 01:35:57,442
.خدای من، بهتر بود فاحشگی میکردی
876
01:35:57,612 --> 01:36:00,490
چی؟ چی داری میگی؟
877
01:36:00,891 --> 01:36:05,009
.خجالت میکشم از این که تو دخترمی
878
01:36:06,489 --> 01:36:08,366
.دوباره اومدی سر این قضیه
879
01:36:08,689 --> 01:36:11,647
.فکر میکردم دیگه این خزعبلاتو نمیشنوم
.نه. همون داستان قدیمی
880
01:36:11,808 --> 01:36:15,198
باشه، بیا اینجا به صف شیم و سرود
.اینترناسیونال» بخونیم»
(ترانهای که به عنوان سرود چندین جنبش آنارشیست، کمونیست و سوسیالیست در چند کشور از جمله شوروی استفاده میشد)
881
01:36:15,367 --> 01:36:17,323
.عجیبالخلقههای قرمز-قهوهای. شما همینید
(اصطلاحی که به پیوند دادن سوسیالیسم و فاشیسم مرتبط میشود که یکی از نمونههای آن انقلاب بولشویک به رهبری لنین در روسیه است)
882
01:36:18,127 --> 01:36:22,086
ما عجیبالخلقهایم؟
ما قرمز-قهوهای هستیم؟
883
01:36:22,446 --> 01:36:25,040
اینترناسیونال قرمز-قهوهایـه؟
884
01:36:25,205 --> 01:36:28,754
شما دربارهی اینا چی میدونید؟
885
01:36:28,924 --> 01:36:31,722
،این شمایید که زندگی ما رو نابود کردید
886
01:36:31,884 --> 01:36:34,762
شما احساسات ما رو لگدمال کردید
.و محل سگ بهشون ندادید
887
01:36:34,923 --> 01:36:37,482
... هیچ چیزی برای شما مقدس نیست
888
01:36:37,642 --> 01:36:39,792
.نه ایمان، نه آرزو، نه عشق
889
01:36:39,962 --> 01:36:41,873
شما بردید. شما برندهاید. باشه؟
890
01:36:42,041 --> 01:36:44,056
ولی یادت باشه، کسی که احترام نمیذاره
.احترام نمیبینه
891
01:36:44,081 --> 01:36:47,278
.بچههات همین کار رو با تو میکنن
.تاوانش رو پس میدی
892
01:36:47,440 --> 01:36:50,079
چون ما جوونیم و مثل شما نیستیم؟
این تقصیر ماست؟
893
01:36:50,240 --> 01:36:51,806
.آره، ما فرق داریم
894
01:36:52,000 --> 01:36:54,918
و هیچوقت مثل شما نمیشیم. باشه؟
895
01:36:55,070 --> 01:36:59,032
ما این طاعون قرمز-قهوهای شما رو
.نابود میکنیم. از شرش خلاص میشیم
896
01:54:33,954 --> 01:54:47,779
ما را از طریق کانال تلگرامی ِ *** ناسینما *** دنبال کنید
@NAcinema
@Naacinema
897
01:54:51,954 --> 01:55:05,779
ترجــــمه کـــاری از
شـــایــان بــقــایــی نـــژاد
89141