All language subtitles for Miss.S.S01E06.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : HBOMAX {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} By : D.LUFFY 2 00:01:50,840 --> 00:01:56,200 The Strange Circus 3 00:02:25,960 --> 00:02:29,159 Ladies and gentlemen 4 00:02:29,240 --> 00:02:32,479 welcome to the Rare Circus! 5 00:02:34,879 --> 00:02:37,800 We're here in the heart of Shanghai. 6 00:02:37,879 --> 00:02:40,439 Today, you'll get to see 7 00:02:40,520 --> 00:02:41,879 something you've never seen before. 8 00:02:41,960 --> 00:02:42,879 A hermaphrodite! 9 00:02:43,439 --> 00:02:45,319 What's a hermaphrodite? 10 00:02:46,680 --> 00:02:48,240 Our young friend here asks 11 00:02:48,319 --> 00:02:49,479 what is a hermaphrodite? 12 00:02:49,560 --> 00:02:51,319 You may say she's a woman 13 00:02:51,400 --> 00:02:52,439 but she looks like a man. 14 00:02:52,520 --> 00:02:54,159 You may say he's a man 15 00:02:54,240 --> 00:02:55,759 but he looks like a woman 16 00:02:55,840 --> 00:02:58,520 This gentleman is asking 17 00:02:58,599 --> 00:03:00,120 "So it is a man or a woman?" 18 00:03:00,199 --> 00:03:01,560 And this lady says 19 00:03:01,639 --> 00:03:03,159 "Just take off the pants and we'll know." 20 00:03:03,240 --> 00:03:04,919 What cheek! 21 00:03:05,000 --> 00:03:06,319 You may look upon the face 22 00:03:06,400 --> 00:03:08,360 but the trousers stays on! 23 00:03:08,840 --> 00:03:11,400 What's the matter? Sulking again? 24 00:03:11,879 --> 00:03:14,319 A hermaphrodite is still a person. 25 00:03:14,400 --> 00:03:16,840 Boss is helping you make a name for yourself. 26 00:03:16,919 --> 00:03:18,400 You'll get used to it. 27 00:03:28,120 --> 00:03:29,840 Patience, my dear audience. 28 00:03:30,360 --> 00:03:31,960 Before we witness 29 00:03:32,039 --> 00:03:33,599 the miracle of the hermaphrodite 30 00:03:33,680 --> 00:03:35,719 we have a special performance. 31 00:03:35,800 --> 00:03:37,719 The Vanishing Act! 32 00:03:45,800 --> 00:03:49,879 Our beautiful Miss Chen Zixin 33 00:03:49,960 --> 00:03:52,439 will now enter this cabinet. 34 00:03:52,520 --> 00:03:55,520 Our magician, Mr Xie Jiajun 35 00:03:55,599 --> 00:03:57,879 only has to wave his magic wand 36 00:03:57,960 --> 00:03:59,639 and this beautiful lady 37 00:04:00,680 --> 00:04:03,639 will vanish without a trace. 38 00:04:18,879 --> 00:04:20,800 —Someone's dead! —What's going on? 39 00:04:20,879 --> 00:04:22,360 Xie Jiajun, what's wrong? 40 00:04:28,600 --> 00:04:30,319 Oh my goodness! 41 00:04:46,199 --> 00:04:47,160 They're done. 42 00:04:48,319 --> 00:04:50,040 I can smell them from here. 43 00:04:50,120 --> 00:04:51,639 One more tray done! 44 00:04:52,399 --> 00:04:54,319 Why are you making so many crab shell pies? 45 00:04:54,399 --> 00:04:56,439 Because Suyun loves them. 46 00:04:56,519 --> 00:04:58,639 I thought I'd bake some and bring it to her. 47 00:05:00,959 --> 00:05:02,439 Who wants to come and see me? 48 00:05:02,519 --> 00:05:04,360 —I'm here! —Suyun, give me a hug! 49 00:05:05,600 --> 00:05:07,519 What are you doing here? Where's your mother? 50 00:05:07,600 --> 00:05:08,839 She's going to stay with her aunt 51 00:05:08,920 --> 00:05:10,519 in the countryside for a while. 52 00:05:10,600 --> 00:05:12,879 Does that mean you can stay here then? 53 00:05:12,959 --> 00:05:14,439 I'll stay for the whole summer vacation. 54 00:05:18,959 --> 00:05:21,120 We get to have you for the whole summer vacation! 55 00:05:21,199 --> 00:05:22,720 Oh, yes! 56 00:05:22,800 --> 00:05:23,879 Look at the crab shell pies 57 00:05:23,959 --> 00:05:26,319 Taozi baked for you. Come and see. 58 00:05:26,399 --> 00:05:27,720 —Taozi, you know what? —There's more here. 59 00:05:27,800 --> 00:05:30,040 I miss the pastries you make. 60 00:05:30,120 --> 00:05:31,639 —Miss Su. —I even dream of them. 61 00:05:31,720 --> 00:05:33,399 This man says he's an old friend of yours. 62 00:05:33,480 --> 00:05:35,319 —He wants to see you. —Deng Siyuan? 63 00:05:35,399 --> 00:05:36,920 Yes, it's me! 64 00:05:37,319 --> 00:05:39,519 You've changed so much. 65 00:05:39,600 --> 00:05:40,879 I almost couldn't recognise you. 66 00:05:40,959 --> 00:05:42,120 Let's go and sit down outside. 67 00:05:42,199 --> 00:05:43,160 Sure. After you. 68 00:05:44,319 --> 00:05:46,000 I heard that you're the boss of 69 00:05:46,800 --> 00:05:48,120 Miss S Detective Agency? 70 00:05:48,199 --> 00:05:49,199 That's true. 71 00:05:50,399 --> 00:05:51,720 You've changed so much. 72 00:05:51,800 --> 00:05:52,879 I remember when you were little 73 00:05:52,959 --> 00:05:54,079 you were as scrawny as a matchstick. 74 00:05:54,160 --> 00:05:55,519 That was then. 75 00:05:55,600 --> 00:05:57,240 Now I'm a circus muscle man. 76 00:05:58,199 --> 00:05:59,639 Unlimited strength, right here. 77 00:06:00,800 --> 00:06:01,959 So you followed in your father's footsteps. 78 00:06:03,199 --> 00:06:05,800 Yes. I'm in the circus too. 79 00:06:05,879 --> 00:06:09,639 It's the only thing I know how to do really. 80 00:06:09,720 --> 00:06:10,639 Congratulations. 81 00:06:11,879 --> 00:06:13,600 In any case 82 00:06:13,680 --> 00:06:16,439 I came to see you because 83 00:06:16,519 --> 00:06:18,439 there has been a murder in our circus. 84 00:06:18,519 --> 00:06:19,920 I heard that you're a famous detective 85 00:06:20,000 --> 00:06:21,319 in Shanghai, so I'd like to ask for your help 86 00:06:21,399 --> 00:06:22,720 in investigating the case. 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,879 Someone in the circus was murdered? 88 00:06:24,959 --> 00:06:26,199 She was a performer in the circus. 89 00:06:26,279 --> 00:06:27,439 Her name's Qiu Aiping. 90 00:06:27,519 --> 00:06:28,800 During the vanishing act 91 00:06:28,879 --> 00:06:30,560 she was found dead in the magician's cabinet. 92 00:06:30,639 --> 00:06:31,639 Her hands and feet were bound. 93 00:06:31,720 --> 00:06:32,720 There were throwing knives lodged in her chest 94 00:06:32,800 --> 00:06:34,639 and there was a python wound around her neck. 95 00:06:36,519 --> 00:06:37,879 Where is the circus? 96 00:06:42,959 --> 00:06:44,920 What's this about a hermaphrodite? 97 00:06:45,000 --> 00:06:46,839 I haven't been to a circus in years. 98 00:06:47,319 --> 00:06:49,120 It's just a circus gimmick. 99 00:06:49,199 --> 00:06:50,120 You'll understand when you see it. 100 00:06:52,600 --> 00:06:53,959 Where exactly are we going? 101 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 You're being all secretive. 102 00:06:55,120 --> 00:06:57,360 We're almost there. You'll see in a minute. 103 00:07:15,879 --> 00:07:16,800 Stop the car! 104 00:07:23,480 --> 00:07:25,920 Wenli... 105 00:07:27,079 --> 00:07:29,439 I had no idea you were going to bring me here. 106 00:07:29,519 --> 00:07:31,800 I'm sorry, Wenli. Please, stay calm. 107 00:07:32,360 --> 00:07:33,360 I know this is where 108 00:07:33,439 --> 00:07:35,120 your sister went missing all those years ago. 109 00:07:35,199 --> 00:07:37,000 This place will bring up painful memories 110 00:07:37,079 --> 00:07:38,800 but this is where the murder happened. 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,319 Even when I was in Paris 112 00:07:42,399 --> 00:07:46,000 I'd dream of Wenfei in the dead of the night. 113 00:07:46,519 --> 00:07:49,319 This building would appear in my nightmares 114 00:07:49,399 --> 00:07:52,000 and I'd be jolted awake in a cold sweat. 115 00:07:52,079 --> 00:07:54,000 I can't be here, all right? 116 00:07:54,079 --> 00:07:56,439 —This is my nightmare. —I'm sorry. 117 00:07:58,360 --> 00:07:59,480 Speaking of which 118 00:07:59,560 --> 00:08:01,920 was your sister's case ever solved? 119 00:08:02,560 --> 00:08:05,000 The police arrested a man called Ding Rushan. 120 00:08:05,079 --> 00:08:07,319 He had kidnapped other girls her age 121 00:08:07,399 --> 00:08:08,480 using a similar modus operandi. 122 00:08:08,560 --> 00:08:11,279 He's in jail but the police 123 00:08:11,360 --> 00:08:12,959 never found any direct evidence 124 00:08:13,040 --> 00:08:15,800 to prove it was him who killed Wenfei. 125 00:08:16,439 --> 00:08:18,839 It's my fault. I shouldn't have stirred up 126 00:08:18,920 --> 00:08:20,000 these painful memories. 127 00:08:20,079 --> 00:08:22,959 I'm sorry. I really can't come back here. 128 00:08:23,600 --> 00:08:24,920 I understand. 129 00:08:27,319 --> 00:08:29,720 How about I find someone else to help you? 130 00:08:29,800 --> 00:08:30,959 OK. 131 00:08:31,480 --> 00:08:32,679 Let's go. 132 00:08:35,519 --> 00:08:38,000 Inspector Luo, please investigate this case 133 00:08:38,080 --> 00:08:40,279 personally and give it your full attention. 134 00:08:41,080 --> 00:08:42,879 I've already assigned someone to handle it. 135 00:08:44,679 --> 00:08:48,159 You mean Inspector Wang Kaicheng? 136 00:08:50,600 --> 00:08:51,799 Here's the thing, Inspector. 137 00:08:51,879 --> 00:08:52,879 A while back, some gangsters 138 00:08:52,960 --> 00:08:54,080 came to the circus to stir up trouble. 139 00:08:54,159 --> 00:08:55,840 Our boss went to him for help. 140 00:08:55,919 --> 00:08:57,120 He told us to give the gangsters some money 141 00:08:57,200 --> 00:08:58,240 and they'll go away. 142 00:08:58,320 --> 00:09:00,240 If we do that, what is the police for then? 143 00:09:00,320 --> 00:09:01,840 This time, someone has been killed. 144 00:09:01,919 --> 00:09:03,600 He was just as sloppy and careless as before. 145 00:09:03,679 --> 00:09:05,200 He even contaminated the crime scene. 146 00:09:05,279 --> 00:09:07,559 Inspector Wang doesn't sound professional. 147 00:09:09,120 --> 00:09:10,240 The case is under their jurisdiction. 148 00:09:10,320 --> 00:09:11,320 I have to give him a chance to do his job. 149 00:09:11,399 --> 00:09:12,440 It wouldn't be appropriate for me 150 00:09:12,519 --> 00:09:14,240 to interfere without good reason. 151 00:09:14,679 --> 00:09:16,159 I don't care whether it's appropriate. 152 00:09:16,240 --> 00:09:17,360 Isn't the police supposed to 153 00:09:17,440 --> 00:09:18,559 uphold virtue and condemn evil? 154 00:09:18,639 --> 00:09:20,440 To ensure that crime doesn't go unpunished 155 00:09:20,519 --> 00:09:22,600 and to help victims obtain justice? 156 00:09:22,679 --> 00:09:24,120 Well said. 157 00:09:24,200 --> 00:09:26,240 But in reality, that's not always possible. 158 00:09:26,320 --> 00:09:27,440 There'll always be murders victims 159 00:09:27,519 --> 00:09:28,519 criminals who get away scot-free 160 00:09:28,600 --> 00:09:30,200 and cases that remain unsolved. 161 00:09:30,519 --> 00:09:34,000 Regrets is very much a part of life. 162 00:09:47,200 --> 00:09:48,399 In every case you came across 163 00:09:48,480 --> 00:09:50,399 you were always leading the charge. 164 00:09:50,480 --> 00:09:52,320 So why aren't you handling this case yourself? 1 165 00:10:02,399 --> 00:10:03,639 If we have to rely on Inspector Wang 166 00:10:03,720 --> 00:10:05,039 we may as well forget about it. 167 00:10:05,120 --> 00:10:06,799 Besides eating on other people's dime 168 00:10:06,879 --> 00:10:08,879 and taking bribes, he's no good for anything. 169 00:10:09,519 --> 00:10:12,080 Although Inspector Luo didn't say yes 170 00:10:12,159 --> 00:10:13,720 I have faith that he'll help. 171 00:10:15,919 --> 00:10:18,279 What hope do ordinary citizens like us have 172 00:10:18,360 --> 00:10:19,600 of ever getting any help 173 00:10:19,679 --> 00:10:21,440 from hotshot police inspectors? 174 00:10:24,519 --> 00:10:25,919 Wenli. 175 00:10:26,000 --> 00:10:27,679 I really hope you can help us. 176 00:10:28,000 --> 00:10:30,679 I really want to, you know. 177 00:10:31,159 --> 00:10:32,840 But that place... 178 00:10:32,919 --> 00:10:34,840 it's just too hard for me. 179 00:10:36,919 --> 00:10:37,840 I understand. 180 00:10:39,840 --> 00:10:42,320 Although we call her a hermaphrodite 181 00:10:42,399 --> 00:10:47,240 Qiu Aiping was just an ordinary person 182 00:10:47,320 --> 00:10:48,559 like all of us. 183 00:10:48,639 --> 00:10:50,200 She had a family and a child. 184 00:10:50,559 --> 00:10:52,440 Perhaps Inspector Luo was right. 185 00:10:52,519 --> 00:10:53,519 In this world, there'll always be 186 00:10:53,600 --> 00:10:55,120 cases that remain unsolved. 187 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Like your sister's case, for instance. 188 00:10:56,480 --> 00:10:57,960 It's been ten years 189 00:10:58,039 --> 00:11:00,600 and all it has left behind are regrets. 190 00:11:01,759 --> 00:11:03,240 He was right about that. 191 00:11:03,320 --> 00:11:06,120 Regrets is very much a part of life. 192 00:11:07,840 --> 00:11:09,799 In any case, thank you. 193 00:11:10,120 --> 00:11:11,399 See you around, Wenli. 194 00:11:11,879 --> 00:11:12,919 See you. 195 00:11:29,840 --> 00:11:30,960 All right, I'll talk to you later. 196 00:11:32,399 --> 00:11:34,240 Inspector Luo, what is it? 197 00:11:34,320 --> 00:11:36,519 I saw you talking with Miss Su just now. 198 00:11:36,600 --> 00:11:38,200 She came to ask about the circus case. 199 00:11:38,279 --> 00:11:39,200 How is it coming along? 200 00:11:39,519 --> 00:11:42,600 How is this any of Miss Su's business? 201 00:11:42,679 --> 00:11:44,600 It's not a particularly complicated case. 202 00:11:44,679 --> 00:11:46,440 I'll solve it. 203 00:11:46,519 --> 00:11:49,519 As the police, we aim to uphold justice 204 00:11:49,600 --> 00:11:51,159 for every victim 205 00:11:51,240 --> 00:11:53,879 and allow no crime to go unpunished. 206 00:11:54,399 --> 00:11:56,279 You're right. Well said. 207 00:11:56,360 --> 00:11:57,759 Here's what we'll do. 208 00:11:57,840 --> 00:11:59,440 I'll assign Xiao'an to be your assistant. 209 00:12:00,480 --> 00:12:02,600 Do your best to help Inspector Wang. 210 00:12:02,679 --> 00:12:04,759 —But... —If Miss Su asks about this case 211 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 tell me at once. 212 00:12:05,919 --> 00:12:07,120 —OK, Inspector. —I'll leave you to it then. 213 00:12:07,200 --> 00:12:08,759 Inspector Luo... 214 00:12:13,759 --> 00:12:14,679 Good day, Inspector. 215 00:12:21,759 --> 00:12:24,840 Since Inspector Luo entrusted you to me 216 00:12:24,919 --> 00:12:26,240 I'll strive to be a good mentor to you. 217 00:12:26,320 --> 00:12:27,440 Thank you, Inspector. 218 00:12:28,720 --> 00:12:29,639 Have a seat. 219 00:12:31,200 --> 00:12:32,480 I think I should stand. 220 00:12:33,360 --> 00:12:34,279 Sit. 221 00:12:35,679 --> 00:12:36,879 Thank you. 222 00:12:41,399 --> 00:12:42,480 Yes, sir. 223 00:12:43,559 --> 00:12:46,480 This case is an unusual one. 224 00:12:48,279 --> 00:12:50,960 —Indeed. —Do you know who died? 225 00:12:51,039 --> 00:12:51,960 Someone from the circus. 226 00:12:53,799 --> 00:12:54,720 A hermaphrodite. 227 00:12:55,759 --> 00:12:56,679 What? 228 00:12:58,759 --> 00:13:00,039 Do you want to know 229 00:13:00,120 --> 00:13:01,039 what a hermaphrodite looks like? 230 00:13:03,639 --> 00:13:04,559 Yes. 231 00:13:10,559 --> 00:13:11,679 This one's too plain. 232 00:13:13,639 --> 00:13:14,639 This won't do. 233 00:13:14,720 --> 00:13:16,039 It'll make me look like an old lady. 234 00:13:16,120 --> 00:13:18,039 —What about this? —This one? 235 00:13:18,519 --> 00:13:21,279 This one's pretty, but it's too classy. 236 00:13:21,360 --> 00:13:23,519 It's not gaudy enough, you know? 237 00:13:24,159 --> 00:13:25,360 This one... 238 00:13:25,919 --> 00:13:28,720 My goodness. Is this meant for a princess? 239 00:13:28,799 --> 00:13:30,519 —No good. None of these work. —Miss Su. 240 00:13:30,600 --> 00:13:33,039 We've gone through just about all your clothes. 241 00:13:33,120 --> 00:13:34,639 Which do you prefer? 242 00:13:34,720 --> 00:13:36,639 None of them. They're not flashy enough. 243 00:13:36,720 --> 00:13:39,120 I want something with lace. 244 00:13:39,200 --> 00:13:41,759 Something bold and sexy. 245 00:13:41,840 --> 00:13:44,200 —Bold and sexy? —Something showy. Showy. 246 00:13:44,279 --> 00:13:46,960 But none of your clothes are showy. 247 00:13:47,039 --> 00:13:49,960 I'm quite sure I have a dress like that. 248 00:13:52,799 --> 00:13:53,799 I know! 249 00:13:53,879 --> 00:13:55,159 There's that one dress I can't stand. 250 00:13:55,960 --> 00:13:57,600 —Where... where is it? —Hold on a minute. 251 00:13:58,879 --> 00:14:01,440 —I hid it. —You hid it? 252 00:14:02,120 --> 00:14:03,440 Here... 253 00:14:04,559 --> 00:14:05,720 —Is this it? —That's it! 254 00:14:05,799 --> 00:14:07,360 This is the one I was looking for. 255 00:14:07,440 --> 00:14:09,120 But it's so ugly. 256 00:14:09,200 --> 00:14:10,360 Taozi, you don't understand. 257 00:14:10,440 --> 00:14:11,440 Circus performers are a close-knit group 258 00:14:11,519 --> 00:14:12,679 who are wary of outsiders. 259 00:14:12,759 --> 00:14:15,240 If you don't dress like one of them 260 00:14:15,320 --> 00:14:17,320 they won't be honest with you. 261 00:14:17,399 --> 00:14:18,840 This is just perfect. 262 00:14:18,919 --> 00:14:21,159 Let alone confide in you. 263 00:14:21,240 --> 00:14:23,759 This is it. I'll change into it now. 264 00:14:23,840 --> 00:14:26,440 Miss Su, why don't you change in there? 265 00:14:26,519 --> 00:14:27,639 All right. 266 00:14:29,919 --> 00:14:30,919 Chen Zixin, let me make this clear. 267 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 I've just lost my best act, Qiu Aiping. 268 00:14:32,279 --> 00:14:34,120 So don't you create any problems for me 269 00:14:34,200 --> 00:14:37,279 But Boss, Xie Jiajun and I have never 270 00:14:37,360 --> 00:14:39,279 practised the knife-throwing act together. 271 00:14:39,360 --> 00:14:40,879 Now you want me to just go onstage and do it? 272 00:14:40,960 --> 00:14:42,559 I... I'm scared. 273 00:14:45,399 --> 00:14:46,600 What's there to be scared of? 274 00:14:48,799 --> 00:14:50,559 What's the matter? 275 00:14:50,639 --> 00:14:52,240 I asked her to partner with Xie Jiajun 276 00:14:52,320 --> 00:14:53,360 for the knife-throwing act. 277 00:14:53,440 --> 00:14:54,639 She's scared she'll get hit by a knife. 278 00:14:54,720 --> 00:14:56,039 She's too afraid to do it. 279 00:14:56,480 --> 00:14:58,879 Boss, Zixin has a point. 280 00:14:58,960 --> 00:15:00,000 It's too risky to perform this act 281 00:15:00,080 --> 00:15:01,039 without any practice. 282 00:15:02,240 --> 00:15:03,600 You're scared you'd die? 283 00:15:06,639 --> 00:15:08,200 All right, then you can do the belly dance. 284 00:15:08,639 --> 00:15:09,840 I don't know how. 285 00:15:09,919 --> 00:15:11,159 I'm not asking you to put on a genuine 286 00:15:11,240 --> 00:15:12,440 Turkish belly dance show. 287 00:15:12,519 --> 00:15:13,720 You think anyone knows how to do that? 288 00:15:17,080 --> 00:15:19,080 But I'd have to bare my body... 289 00:15:19,679 --> 00:15:21,159 You can't do this and you won't do that... 290 00:15:21,240 --> 00:15:23,120 Shall I arrange a whole new act for you? 291 00:15:23,919 --> 00:15:25,720 Who do you think you are? 292 00:15:25,799 --> 00:15:27,320 If you don't want to do it 293 00:15:27,399 --> 00:15:28,679 pack up your things and leave. 294 00:15:29,120 --> 00:15:30,639 Why don't I give it a try? 295 00:15:39,000 --> 00:15:40,279 Who are you? 296 00:15:40,919 --> 00:15:42,480 You look quite familiar. 297 00:15:43,759 --> 00:15:45,159 I get that all the time. 298 00:15:45,240 --> 00:15:46,960 I think I have a common face. 299 00:15:48,919 --> 00:15:49,919 What's your name? 300 00:15:50,000 --> 00:15:52,559 Bai Lili. I've heard of Mr Jiang 301 00:15:52,639 --> 00:15:54,000 and his legendary Rare Circus 302 00:15:54,080 --> 00:15:55,159 so I came all the way here. 303 00:15:55,240 --> 00:15:57,159 I heard you needed performers 304 00:15:57,240 --> 00:15:59,279 so I was wondering if I could get a job here. 305 00:15:59,360 --> 00:16:01,200 It's not an easy job. 306 00:16:01,279 --> 00:16:02,320 I know. 307 00:16:03,080 --> 00:16:04,039 So what can you do? 308 00:16:04,600 --> 00:16:07,639 I can do whatever you want me to. 309 00:16:07,960 --> 00:16:09,399 Good, good... 310 00:16:09,919 --> 00:16:11,320 Give us a spin. Let's see how you look. 311 00:16:13,919 --> 00:16:16,000 Boss, I'll do it. 312 00:16:16,440 --> 00:16:17,879 Chen Zixin. 313 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 Are you doing the belly dance or not? 314 00:16:23,120 --> 00:16:24,200 I'll do it. 315 00:16:26,720 --> 00:16:28,600 She thinks she can be picky at my circus? 316 00:16:31,240 --> 00:16:33,759 Lili, here's what I'm thinking. 317 00:16:33,840 --> 00:16:36,919 I have a magician here named Xie Jiajun. 318 00:16:37,000 --> 00:16:39,720 His assistant, Qiu Aiping, died. 319 00:16:39,799 --> 00:16:41,759 I'm thinking of making you his assistant 320 00:16:41,840 --> 00:16:43,759 or he won't be able to put on his act. 321 00:16:43,840 --> 00:16:45,159 You got it. Thank you, Boss. 322 00:16:45,679 --> 00:16:48,000 Learn from him and be a good partner. 323 00:16:48,559 --> 00:16:49,600 Sure. 324 00:16:49,679 --> 00:16:52,799 This is my assistant. Deng Siyuan. 325 00:16:52,879 --> 00:16:54,039 —Nice to meet you. —Likewise. 326 00:16:54,120 --> 00:16:56,159 —Show Lili around the place. —Sure. 327 00:16:56,240 --> 00:16:57,840 So she can familiarise herself with it. 328 00:16:58,200 --> 00:16:59,240 I have business to attend to. 329 00:16:59,320 --> 00:17:00,639 I'll see you around, Boss. 330 00:17:02,679 --> 00:17:05,400 What are you staring at? Get back to practice! 331 00:17:06,519 --> 00:17:08,559 —Miss Bai Lili? —Go practise! 332 00:17:08,640 --> 00:17:10,359 What brings you here? 333 00:17:11,559 --> 00:17:13,680 I'm hoping to rid my life of regrets. 334 00:17:14,680 --> 00:17:16,119 Bending steel is a lot easier than 335 00:17:16,200 --> 00:17:17,480 getting you to change your mind. 336 00:17:18,240 --> 00:17:20,079 Why don't you show me around? 337 00:17:20,160 --> 00:17:21,759 Let's go. This way. 338 00:17:28,359 --> 00:17:32,160 The folks here seem pretty wary of newcomers. 339 00:17:32,759 --> 00:17:35,279 Especially now that we've had a murder. 340 00:17:44,160 --> 00:17:45,319 Are you OK, Wenli? 341 00:17:46,079 --> 00:17:47,720 Please call me Miss Bai Lili. 342 00:17:48,119 --> 00:17:49,720 All right, Miss Bai Lili. 343 00:17:55,720 --> 00:17:57,599 This was Qiu Aiping's room. 344 00:18:02,920 --> 00:18:04,000 She did belly dancing too? 345 00:18:04,599 --> 00:18:07,000 Qiu Aiping used to play the young male lead 346 00:18:07,079 --> 00:18:08,079 in a run-down opera troupe. 347 00:18:08,160 --> 00:18:09,160 She was beaten to within an inch of her life 348 00:18:09,240 --> 00:18:11,160 by her creditors. Mr Jiang saved her 349 00:18:11,240 --> 00:18:12,480 and brought her back to our circus. 350 00:18:12,559 --> 00:18:14,559 Since she could look and sound masculine 351 00:18:14,640 --> 00:18:15,720 our boss had her pretend to be 352 00:18:15,799 --> 00:18:16,920 a hermaphrodite. 353 00:18:17,000 --> 00:18:18,079 Her act was very well-received 354 00:18:18,160 --> 00:18:19,680 and she became our main attraction. 355 00:18:19,759 --> 00:18:21,759 Some of the customers were even willing to pay 356 00:18:21,839 --> 00:18:23,799 to meet with her alone after the performance. 357 00:18:23,880 --> 00:18:26,759 Mr Jiang certainly knows how to make money. 358 00:18:26,839 --> 00:18:28,480 Mr Jiang isn't a bad person. 359 00:18:28,559 --> 00:18:30,200 It's just hard making a living. 360 00:18:30,279 --> 00:18:31,839 We do what we can to get by. 361 00:18:33,319 --> 00:18:34,440 What is this? 362 00:18:35,759 --> 00:18:36,960 Could it be that Qiu Aiping 363 00:18:37,039 --> 00:18:39,160 was making more money than the rest of you 364 00:18:40,240 --> 00:18:43,039 so someone got jealous 365 00:18:43,119 --> 00:18:44,680 and stuffed her into the prop cabinet 366 00:18:44,759 --> 00:18:46,000 wound a python around her 367 00:18:46,079 --> 00:18:48,000 and stabbed her with four throwing knives? 368 00:18:48,079 --> 00:18:50,119 Just over a bit of money? Surely not. 369 00:18:50,200 --> 00:18:52,160 Besides, she didn't earn that much money. 370 00:18:52,240 --> 00:18:55,079 If I'm not wrong, this is her account book. 371 00:18:56,440 --> 00:18:57,920 How's the pay here at the circus? 372 00:18:59,039 --> 00:19:01,000 According to Mr Jiang's rules 373 00:19:01,079 --> 00:19:02,640 we all get the same pay 374 00:19:03,240 --> 00:19:05,000 All right. Look at this. 375 00:19:05,079 --> 00:19:06,759 In the first few pages, it's just copper coins 376 00:19:06,839 --> 00:19:09,319 but then starting from here 377 00:19:09,400 --> 00:19:11,680 she was earning silver yuan. See? 378 00:19:12,160 --> 00:19:14,599 Was the boss secretly giving her bonuses? 379 00:19:16,279 --> 00:19:18,000 But even if he were, surely no one would 380 00:19:18,079 --> 00:19:19,799 get jealous over this paltry sum and kill her. 381 00:19:19,880 --> 00:19:21,279 You never know. 382 00:19:23,640 --> 00:19:26,000 The more one makes, the more one spends. 383 00:19:26,079 --> 00:19:28,559 Look. What's this? 384 00:19:28,640 --> 00:19:30,480 "Payment made to Tonghan Chuntang Medical Hall". 385 00:19:30,559 --> 00:19:31,880 This is a large sum of money. 386 00:19:31,960 --> 00:19:33,279 What's this about? 387 00:19:34,039 --> 00:19:35,359 I have no idea. 388 00:19:35,440 --> 00:19:37,319 We didn't interact much offstage. 389 00:19:37,400 --> 00:19:39,160 She kept to herself. 390 00:19:39,240 --> 00:19:41,000 The people who had more interactions with her 391 00:19:41,079 --> 00:19:43,359 were the magician, Xie Jiajun 392 00:19:43,440 --> 00:19:44,440 the unhappy lady you met earlier 393 00:19:44,519 --> 00:19:46,480 and the Snake Lady, Feng Yingxia. 394 00:19:46,559 --> 00:19:48,319 The Snake Lady, Feng Yingxia? 395 00:19:48,799 --> 00:19:50,720 Well, then. As a newcomer 396 00:19:50,799 --> 00:19:52,839 I should go over and introduce myself. 1 397 00:10:02,399 --> 00:10:03,639 If we have to rely on Inspector Wang 398 00:10:03,720 --> 00:10:05,039 we may as well forget about it. 399 00:10:05,120 --> 00:10:06,799 Besides eating on other people's dime 400 00:10:06,879 --> 00:10:08,879 and taking bribes, he's no good for anything. 401 00:10:09,519 --> 00:10:12,080 Although Inspector Luo didn't say yes 402 00:10:12,159 --> 00:10:13,720 I have faith that he'll help. 403 00:10:15,919 --> 00:10:18,279 What hope do ordinary citizens like us have 404 00:10:18,360 --> 00:10:19,600 of ever getting any help 405 00:10:19,679 --> 00:10:21,440 from hotshot police inspectors? 406 00:10:24,519 --> 00:10:25,919 Wenli. 407 00:10:26,000 --> 00:10:27,679 I really hope you can help us. 408 00:10:28,000 --> 00:10:30,679 I really want to, you know. 409 00:10:31,159 --> 00:10:32,840 But that place... 410 00:10:32,919 --> 00:10:34,840 it's just too hard for me. 411 00:10:36,919 --> 00:10:37,840 I understand. 412 00:10:39,840 --> 00:10:42,320 Although we call her a hermaphrodite 413 00:10:42,399 --> 00:10:47,240 Qiu Aiping was just an ordinary person 414 00:10:47,320 --> 00:10:48,559 like all of us. 415 00:10:48,639 --> 00:10:50,200 She had a family and a child. 416 00:10:50,559 --> 00:10:52,440 Perhaps Inspector Luo was right. 417 00:10:52,519 --> 00:10:53,519 In this world, there'll always be 418 00:10:53,600 --> 00:10:55,120 cases that remain unsolved. 419 00:10:55,200 --> 00:10:56,399 Like your sister's case, for instance. 420 00:10:56,480 --> 00:10:57,960 It's been ten years 421 00:10:58,039 --> 00:11:00,600 and all it has left behind are regrets. 422 00:11:01,759 --> 00:11:03,240 He was right about that. 423 00:11:03,320 --> 00:11:06,120 Regrets is very much a part of life. 424 00:11:07,840 --> 00:11:09,799 In any case, thank you. 425 00:11:10,120 --> 00:11:11,399 See you around, Wenli. 426 00:11:11,879 --> 00:11:12,919 See you. 427 00:11:29,840 --> 00:11:30,960 All right, I'll talk to you later. 428 00:11:32,399 --> 00:11:34,240 Inspector Luo, what is it? 429 00:11:34,320 --> 00:11:36,519 I saw you talking with Miss Su just now. 430 00:11:36,600 --> 00:11:38,200 She came to ask about the circus case. 431 00:11:38,279 --> 00:11:39,200 How is it coming along? 432 00:11:39,519 --> 00:11:42,600 How is this any of Miss Su's business? 433 00:11:42,679 --> 00:11:44,600 It's not a particularly complicated case. 434 00:11:44,679 --> 00:11:46,440 I'll solve it. 435 00:11:46,519 --> 00:11:49,519 As the police, we aim to uphold justice 436 00:11:49,600 --> 00:11:51,159 for every victim 437 00:11:51,240 --> 00:11:53,879 and allow no crime to go unpunished. 438 00:11:54,399 --> 00:11:56,279 You're right. Well said. 439 00:11:56,360 --> 00:11:57,759 Here's what we'll do. 440 00:11:57,840 --> 00:11:59,440 I'll assign Xiao'an to be your assistant. 441 00:12:00,480 --> 00:12:02,600 Do your best to help Inspector Wang. 442 00:12:02,679 --> 00:12:04,759 —But... —If Miss Su asks about this case 443 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 tell me at once. 444 00:12:05,919 --> 00:12:07,120 —OK, Inspector. —I'll leave you to it then. 445 00:12:07,200 --> 00:12:08,759 Inspector Luo... 446 00:12:13,759 --> 00:12:14,679 Good day, Inspector. 447 00:12:21,759 --> 00:12:24,840 Since Inspector Luo entrusted you to me 448 00:12:24,919 --> 00:12:26,240 I'll strive to be a good mentor to you. 449 00:12:26,320 --> 00:12:27,440 Thank you, Inspector. 450 00:12:28,720 --> 00:12:29,639 Have a seat. 451 00:12:31,200 --> 00:12:32,480 I think I should stand. 452 00:12:33,360 --> 00:12:34,279 Sit. 453 00:12:35,679 --> 00:12:36,879 Thank you. 454 00:12:41,399 --> 00:12:42,480 Yes, sir. 455 00:12:43,559 --> 00:12:46,480 This case is an unusual one. 456 00:12:48,279 --> 00:12:50,960 —Indeed. —Do you know who died? 457 00:12:51,039 --> 00:12:51,960 Someone from the circus. 458 00:12:53,799 --> 00:12:54,720 A hermaphrodite. 459 00:12:55,759 --> 00:12:56,679 What? 460 00:12:58,759 --> 00:13:00,039 Do you want to know 461 00:13:00,120 --> 00:13:01,039 what a hermaphrodite looks like? 462 00:13:03,639 --> 00:13:04,559 Yes. 463 00:13:10,559 --> 00:13:11,679 This one's too plain. 464 00:13:13,639 --> 00:13:14,639 This won't do. 465 00:13:14,720 --> 00:13:16,039 It'll make me look like an old lady. 466 00:13:16,120 --> 00:13:18,039 —What about this? —This one? 467 00:13:18,519 --> 00:13:21,279 This one's pretty, but it's too classy. 468 00:13:21,360 --> 00:13:23,519 It's not gaudy enough, you know? 469 00:13:24,159 --> 00:13:25,360 This one... 470 00:13:25,919 --> 00:13:28,720 My goodness. Is this meant for a princess? 471 00:13:28,799 --> 00:13:30,519 —No good. None of these work. —Miss Su. 472 00:13:30,600 --> 00:13:33,039 We've gone through just about all your clothes. 473 00:13:33,120 --> 00:13:34,639 Which do you prefer? 474 00:13:34,720 --> 00:13:36,639 None of them. They're not flashy enough. 475 00:13:36,720 --> 00:13:39,120 I want something with lace. 476 00:13:39,200 --> 00:13:41,759 Something bold and sexy. 477 00:13:41,840 --> 00:13:44,200 —Bold and sexy? —Something showy. Showy. 478 00:13:44,279 --> 00:13:46,960 But none of your clothes are showy. 479 00:13:47,039 --> 00:13:49,960 I'm quite sure I have a dress like that. 480 00:13:52,799 --> 00:13:53,799 I know! 481 00:13:53,879 --> 00:13:55,159 There's that one dress I can't stand. 482 00:13:55,960 --> 00:13:57,600 —Where... where is it? —Hold on a minute. 483 00:13:58,879 --> 00:14:01,440 —I hid it. —You hid it? 484 00:14:02,120 --> 00:14:03,440 Here... 485 00:14:04,559 --> 00:14:05,720 —Is this it? —That's it! 486 00:14:05,799 --> 00:14:07,360 This is the one I was looking for. 487 00:14:07,440 --> 00:14:09,120 But it's so ugly. 488 00:14:09,200 --> 00:14:10,360 Taozi, you don't understand. 489 00:14:10,440 --> 00:14:11,440 Circus performers are a close-knit group 490 00:14:11,519 --> 00:14:12,679 who are wary of outsiders. 491 00:14:12,759 --> 00:14:15,240 If you don't dress like one of them 492 00:14:15,320 --> 00:14:17,320 they won't be honest with you. 493 00:14:17,399 --> 00:14:18,840 This is just perfect. 494 00:14:18,919 --> 00:14:21,159 Let alone confide in you. 495 00:14:21,240 --> 00:14:23,759 This is it. I'll change into it now. 496 00:14:23,840 --> 00:14:26,440 Miss Su, why don't you change in there? 497 00:14:26,519 --> 00:14:27,639 All right. 498 00:14:29,919 --> 00:14:30,919 Chen Zixin, let me make this clear. 499 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 I've just lost my best act, Qiu Aiping. 500 00:14:32,279 --> 00:14:34,120 So don't you create any problems for me 501 00:14:34,200 --> 00:14:37,279 But Boss, Xie Jiajun and I have never 502 00:14:37,360 --> 00:14:39,279 practised the knife-throwing act together. 503 00:14:39,360 --> 00:14:40,879 Now you want me to just go onstage and do it? 504 00:14:40,960 --> 00:14:42,559 I... I'm scared. 505 00:14:45,399 --> 00:14:46,600 What's there to be scared of? 506 00:14:48,799 --> 00:14:50,559 What's the matter? 507 00:14:50,639 --> 00:14:52,240 I asked her to partner with Xie Jiajun 508 00:14:52,320 --> 00:14:53,360 for the knife-throwing act. 509 00:14:53,440 --> 00:14:54,639 She's scared she'll get hit by a knife. 510 00:14:54,720 --> 00:14:56,039 She's too afraid to do it. 511 00:14:56,480 --> 00:14:58,879 Boss, Zixin has a point. 512 00:14:58,960 --> 00:15:00,000 It's too risky to perform this act 513 00:15:00,080 --> 00:15:01,039 without any practice. 514 00:15:02,240 --> 00:15:03,600 You're scared you'd die? 515 00:15:06,639 --> 00:15:08,200 All right, then you can do the belly dance. 516 00:15:08,639 --> 00:15:09,840 I don't know how. 517 00:15:09,919 --> 00:15:11,159 I'm not asking you to put on a genuine 518 00:15:11,240 --> 00:15:12,440 Turkish belly dance show. 519 00:15:12,519 --> 00:15:13,720 You think anyone knows how to do that? 520 00:15:17,080 --> 00:15:19,080 But I'd have to bare my body... 521 00:15:19,679 --> 00:15:21,159 You can't do this and you won't do that... 522 00:15:21,240 --> 00:15:23,120 Shall I arrange a whole new act for you? 523 00:15:23,919 --> 00:15:25,720 Who do you think you are? 524 00:15:25,799 --> 00:15:27,320 If you don't want to do it 525 00:15:27,399 --> 00:15:28,679 pack up your things and leave. 526 00:15:29,120 --> 00:15:30,639 Why don't I give it a try? 527 00:15:39,000 --> 00:15:40,279 Who are you? 528 00:15:40,919 --> 00:15:42,480 You look quite familiar. 529 00:15:43,759 --> 00:15:45,159 I get that all the time. 530 00:15:45,240 --> 00:15:46,960 I think I have a common face. 531 00:15:48,919 --> 00:15:49,919 What's your name? 532 00:15:50,000 --> 00:15:52,559 Bai Lili. I've heard of Mr Jiang 533 00:15:52,639 --> 00:15:54,000 and his legendary Rare Circus 534 00:15:54,080 --> 00:15:55,159 so I came all the way here. 535 00:15:55,240 --> 00:15:57,159 I heard you needed performers 536 00:15:57,240 --> 00:15:59,279 so I was wondering if I could get a job here. 537 00:15:59,360 --> 00:16:01,200 It's not an easy job. 538 00:16:01,279 --> 00:16:02,320 I know. 539 00:16:03,080 --> 00:16:04,039 So what can you do? 540 00:16:04,600 --> 00:16:07,639 I can do whatever you want me to. 541 00:16:07,960 --> 00:16:09,399 Good, good... 542 00:16:09,919 --> 00:16:11,320 Give us a spin. Let's see how you look. 543 00:16:13,919 --> 00:16:16,000 Boss, I'll do it. 544 00:16:16,440 --> 00:16:17,879 Chen Zixin. 545 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 Are you doing the belly dance or not? 546 00:16:23,120 --> 00:16:24,200 I'll do it. 547 00:16:26,720 --> 00:16:28,600 She thinks she can be picky at my circus? 548 00:16:31,240 --> 00:16:33,759 Lili, here's what I'm thinking. 549 00:16:33,840 --> 00:16:36,919 I have a magician here named Xie Jiajun. 550 00:16:37,000 --> 00:16:39,720 His assistant, Qiu Aiping, died. 551 00:16:39,799 --> 00:16:41,759 I'm thinking of making you his assistant 552 00:16:41,840 --> 00:16:43,759 or he won't be able to put on his act. 553 00:16:43,840 --> 00:16:45,159 You got it. Thank you, Boss. 554 00:16:45,679 --> 00:16:48,000 Learn from him and be a good partner. 555 00:16:48,559 --> 00:16:49,600 Sure. 556 00:16:49,679 --> 00:16:52,799 This is my assistant. Deng Siyuan. 557 00:16:52,879 --> 00:16:54,039 —Nice to meet you. —Likewise. 558 00:16:54,120 --> 00:16:56,159 —Show Lili around the place. —Sure. 559 00:16:56,240 --> 00:16:57,840 So she can familiarise herself with it. 560 00:16:58,200 --> 00:16:59,240 I have business to attend to. 561 00:16:59,320 --> 00:17:00,639 I'll see you around, Boss. 562 00:17:02,679 --> 00:17:05,400 What are you staring at? Get back to practice! 563 00:17:06,519 --> 00:17:08,559 —Miss Bai Lili? —Go practise! 564 00:17:08,640 --> 00:17:10,359 What brings you here? 565 00:17:11,559 --> 00:17:13,680 I'm hoping to rid my life of regrets. 566 00:17:14,680 --> 00:17:16,119 Bending steel is a lot easier than 567 00:17:16,200 --> 00:17:17,480 getting you to change your mind. 568 00:17:18,240 --> 00:17:20,079 Why don't you show me around? 569 00:17:20,160 --> 00:17:21,759 Let's go. This way. 570 00:17:28,359 --> 00:17:32,160 The folks here seem pretty wary of newcomers. 571 00:17:32,759 --> 00:17:35,279 Especially now that we've had a murder. 572 00:17:44,160 --> 00:17:45,319 Are you OK, Wenli? 573 00:17:46,079 --> 00:17:47,720 Please call me Miss Bai Lili. 574 00:17:48,119 --> 00:17:49,720 All right, Miss Bai Lili. 575 00:17:55,720 --> 00:17:57,599 This was Qiu Aiping's room. 576 00:18:02,920 --> 00:18:04,000 She did belly dancing too? 577 00:18:04,599 --> 00:18:07,000 Qiu Aiping used to play the young male lead 578 00:18:07,079 --> 00:18:08,079 in a run-down opera troupe. 579 00:18:08,160 --> 00:18:09,160 She was beaten to within an inch of her life 580 00:18:09,240 --> 00:18:11,160 by her creditors. Mr Jiang saved her 581 00:18:11,240 --> 00:18:12,480 and brought her back to our circus. 582 00:18:12,559 --> 00:18:14,559 Since she could look and sound masculine 583 00:18:14,640 --> 00:18:15,720 our boss had her pretend to be 584 00:18:15,799 --> 00:18:16,920 a hermaphrodite. 585 00:18:17,000 --> 00:18:18,079 Her act was very well-received 586 00:18:18,160 --> 00:18:19,680 and she became our main attraction. 587 00:18:19,759 --> 00:18:21,759 Some of the customers were even willing to pay 588 00:18:21,839 --> 00:18:23,799 to meet with her alone after the performance. 589 00:18:23,880 --> 00:18:26,759 Mr Jiang certainly knows how to make money. 590 00:18:26,839 --> 00:18:28,480 Mr Jiang isn't a bad person. 591 00:18:28,559 --> 00:18:30,200 It's just hard making a living. 592 00:18:30,279 --> 00:18:31,839 We do what we can to get by. 593 00:18:33,319 --> 00:18:34,440 What is this? 594 00:18:35,759 --> 00:18:36,960 Could it be that Qiu Aiping 595 00:18:37,039 --> 00:18:39,160 was making more money than the rest of you 596 00:18:40,240 --> 00:18:43,039 so someone got jealous 597 00:18:43,119 --> 00:18:44,680 and stuffed her into the prop cabinet 598 00:18:44,759 --> 00:18:46,000 wound a python around her 599 00:18:46,079 --> 00:18:48,000 and stabbed her with four throwing knives? 600 00:18:48,079 --> 00:18:50,119 Just over a bit of money? Surely not. 601 00:18:50,200 --> 00:18:52,160 Besides, she didn't earn that much money. 602 00:18:52,240 --> 00:18:55,079 If I'm not wrong, this is her account book. 603 00:18:56,440 --> 00:18:57,920 How's the pay here at the circus? 604 00:18:59,039 --> 00:19:01,000 According to Mr Jiang's rules 605 00:19:01,079 --> 00:19:02,640 we all get the same pay 606 00:19:03,240 --> 00:19:05,000 All right. Look at this. 607 00:19:05,079 --> 00:19:06,759 In the first few pages, it's just copper coins 608 00:19:06,839 --> 00:19:09,319 but then starting from here 609 00:19:09,400 --> 00:19:11,680 she was earning silver yuan. See? 610 00:19:12,160 --> 00:19:14,599 Was the boss secretly giving her bonuses? 611 00:19:16,279 --> 00:19:18,000 But even if he were, surely no one would 612 00:19:18,079 --> 00:19:19,799 get jealous over this paltry sum and kill her. 613 00:19:19,880 --> 00:19:21,279 You never know. 614 00:19:23,640 --> 00:19:26,000 The more one makes, the more one spends. 615 00:19:26,079 --> 00:19:28,559 Look. What's this? 616 00:19:28,640 --> 00:19:30,480 "Payment made to Tonghan Chuntang Medical Hall". 617 00:19:30,559 --> 00:19:31,880 This is a large sum of money. 618 00:19:31,960 --> 00:19:33,279 What's this about? 619 00:19:34,039 --> 00:19:35,359 I have no idea. 620 00:19:35,440 --> 00:19:37,319 We didn't interact much offstage. 621 00:19:37,400 --> 00:19:39,160 She kept to herself. 622 00:19:39,240 --> 00:19:41,000 The people who had more interactions with her 623 00:19:41,079 --> 00:19:43,359 were the magician, Xie Jiajun 624 00:19:43,440 --> 00:19:44,440 the unhappy lady you met earlier 625 00:19:44,519 --> 00:19:46,480 and the Snake Lady, Feng Yingxia. 626 00:19:46,559 --> 00:19:48,319 The Snake Lady, Feng Yingxia? 627 00:19:48,799 --> 00:19:50,720 Well, then. As a newcomer 628 00:19:50,799 --> 00:19:52,839 I should go over and introduce myself. 1 629 00:20:05,599 --> 00:20:06,799 Are you new here? 630 00:20:07,400 --> 00:20:08,640 Did I scare you? 631 00:20:10,160 --> 00:20:11,720 Does it bite? 632 00:20:12,079 --> 00:20:13,240 Bite? 633 00:20:13,799 --> 00:20:16,480 I raised my baby from a hatchling. 634 00:20:16,559 --> 00:20:18,000 It obeys me and no one else. 635 00:20:18,079 --> 00:20:20,559 —It only bites other people. —Like who? 636 00:20:20,640 --> 00:20:22,359 Did it bite the hermaphrodite Qiu Aiping? 637 00:20:22,960 --> 00:20:24,160 What nonsense are you spouting? 638 00:20:24,240 --> 00:20:26,039 She didn't die because my baby bit her. 639 00:20:26,119 --> 00:20:27,119 I have no idea how 640 00:20:27,200 --> 00:20:29,720 my baby got into the magician's cabinet 641 00:20:29,799 --> 00:20:31,640 and wound itself around Qiu Aiping. 642 00:20:32,359 --> 00:20:33,960 She was stabbed to death with throwing knives. 643 00:20:34,319 --> 00:20:35,680 Throwing knives? 644 00:20:36,319 --> 00:20:37,240 My baby must have been so scared. 645 00:20:37,759 --> 00:20:40,559 Qiu Aiping was a woman 646 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 but she had to make herself 647 00:20:41,720 --> 00:20:43,839 look like a hermaphrodite. 648 00:20:43,920 --> 00:20:45,000 It must have been hard for her. 649 00:20:45,599 --> 00:20:48,759 Well, if life is hard, it's because of 650 00:20:49,440 --> 00:20:53,839 the bad things you've done in your past lives. 651 00:20:53,920 --> 00:20:55,720 So what's there to complain about? Right? 652 00:20:56,200 --> 00:20:58,079 Who complained to Xie Jiajun? 653 00:20:58,640 --> 00:21:00,519 Who else? Qiu Aiping. 654 00:21:01,000 --> 00:21:02,920 She was always whining. What a pain. 655 00:21:10,400 --> 00:21:12,960 Xiao'an, this way. 656 00:21:13,039 --> 00:21:14,359 City God Temple is this way. 657 00:21:14,680 --> 00:21:16,079 Why are you in such a hurry? 658 00:21:16,160 --> 00:21:17,160 Listen. 659 00:21:17,240 --> 00:21:19,519 There's a nice little pub around the corner. 660 00:21:19,599 --> 00:21:21,279 Let's grab a drink first. My treat. 661 00:21:21,359 --> 00:21:22,920 No, Inspector Wang. 662 00:21:23,480 --> 00:21:24,559 But it's the middle of the day 663 00:21:24,640 --> 00:21:25,759 and we're on duty. 664 00:21:25,839 --> 00:21:26,839 What are you afraid of? 665 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 Inspector Luo isn't here. 666 00:21:28,000 --> 00:21:29,200 I know he's not here 667 00:21:29,279 --> 00:21:30,759 but the circus case is quite urgent. 668 00:21:31,440 --> 00:21:32,920 Let me tell you something. 669 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 In our line of work 670 00:21:34,079 --> 00:21:35,920 we need some liquid courage. 671 00:21:36,000 --> 00:21:37,039 There's a saying that goes 672 00:21:37,119 --> 00:21:40,279 "A drink a day keeps the crooks away." 673 00:21:42,920 --> 00:21:44,279 He's got a point. 674 00:21:51,599 --> 00:21:53,799 Missing Girl At Rare Circus 675 00:21:53,880 --> 00:21:55,720 Su Wenfei, ten years old 676 00:21:58,079 --> 00:21:59,519 The circus... 677 00:22:05,839 --> 00:22:06,880 Hand it over. 678 00:22:08,720 --> 00:22:10,160 I said I don't have it! 679 00:22:10,240 --> 00:22:11,400 —Hey, old man. —You don't have it? 680 00:22:11,480 --> 00:22:13,039 Hand it over or you'll be sorry. 681 00:22:13,119 --> 00:22:14,279 Where is it? 682 00:22:14,640 --> 00:22:16,880 —I don't have it! —You don't have it? 683 00:22:16,960 --> 00:22:19,039 —I don't have it! —You won't talk, huh? 684 00:22:19,119 --> 00:22:20,920 —Stop! —Help! 685 00:22:25,440 --> 00:22:26,960 Are you attacking the police? On your knees! 686 00:22:27,640 --> 00:22:28,839 You, come over here! 687 00:22:28,920 --> 00:22:30,119 Get over there. 688 00:22:30,839 --> 00:22:31,960 I... 689 00:22:33,440 --> 00:22:34,440 Mr Hu 690 00:22:34,519 --> 00:22:36,279 Hu, it's you again? 691 00:22:36,359 --> 00:22:37,599 Why are you always giving me trouble? 692 00:22:38,240 --> 00:22:40,279 These two ruffians ransacked my house. 693 00:22:40,359 --> 00:22:41,599 They even chased after me and beat me up. 694 00:22:41,680 --> 00:22:44,359 You must punish them. 695 00:22:44,440 --> 00:22:47,079 You're no saint yourself, old man. 696 00:22:47,160 --> 00:22:48,400 We both know that. 697 00:22:50,319 --> 00:22:51,599 Listen up. 698 00:22:51,680 --> 00:22:53,680 I know what you were looking for. 699 00:22:53,759 --> 00:22:55,680 Even if you were to turn my house upside down 700 00:22:55,759 --> 00:22:56,759 you won't find it! 701 00:22:56,839 --> 00:22:59,240 Enough. Stop making a racket. 702 00:22:59,319 --> 00:23:00,599 You sly old fox. 703 00:23:03,119 --> 00:23:04,759 Who started this? 704 00:23:06,160 --> 00:23:07,160 Inspector Wang... 705 00:23:07,240 --> 00:23:08,319 Did he say you could stand up? 706 00:23:09,960 --> 00:23:11,640 You even had the nerve to attack the police! 707 00:23:14,200 --> 00:23:15,440 You sly old fox! 708 00:23:17,720 --> 00:23:19,079 What are you looking at? 709 00:23:19,160 --> 00:23:21,599 Qiu Aiping had to play a hermaphrodite. 710 00:23:21,680 --> 00:23:23,160 She must have been very unhappy. 711 00:23:23,799 --> 00:23:25,200 Of course. 712 00:23:25,880 --> 00:23:28,480 She got to make extra cash from it 713 00:23:28,559 --> 00:23:30,200 but she was a woman after all. 714 00:23:30,279 --> 00:23:31,480 She must have felt humiliated. 715 00:23:32,079 --> 00:23:33,920 She got into a big fight with our boss last week. 716 00:23:34,000 --> 00:23:35,319 She wanted to quit. 717 00:23:35,400 --> 00:23:36,799 She was a cash cow. 718 00:23:36,880 --> 00:23:39,000 Mr Jiang definitely wouldn't let her go. 719 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 Did the fight get out of control? 720 00:23:41,319 --> 00:23:43,319 Are you suspecting our boss? 721 00:23:43,400 --> 00:23:44,680 He wouldn't do that. 722 00:23:44,759 --> 00:23:47,400 He may love money 723 00:23:47,480 --> 00:23:49,119 but he's not a bad person. 724 00:23:49,759 --> 00:23:53,039 He took me in when I was down and out. 725 00:23:53,640 --> 00:23:55,119 Everyone here in the circus 726 00:23:55,200 --> 00:23:56,960 is indebted to him in one way or another. 727 00:23:57,039 --> 00:23:59,480 He's the father figure of our big family. 728 00:23:59,559 --> 00:24:01,000 If you don't want to do it, get lost! 729 00:24:01,079 --> 00:24:02,599 Didn't you say you'd do the belly dance? 730 00:24:02,680 --> 00:24:04,400 —You won't even bare your belly? —I... 731 00:24:05,480 --> 00:24:10,400 Well... he sure is kind and compassionate. 732 00:24:13,720 --> 00:24:15,160 This way... 733 00:24:15,839 --> 00:24:18,119 Who was that old man? 734 00:24:18,440 --> 00:24:20,559 An old drunkard from Yongdeli. 735 00:24:20,640 --> 00:24:22,759 His son is no better. 736 00:24:22,839 --> 00:24:23,839 Another troublemaker that boy is. 737 00:24:23,920 --> 00:24:25,279 That old man sure runs fast. 738 00:24:25,359 --> 00:24:27,119 I can't believe I lost him. 739 00:24:27,200 --> 00:24:29,119 And why do you think that is? 740 00:24:29,200 --> 00:24:32,160 I can't run fast in this. 741 00:24:32,559 --> 00:24:33,759 Got to learn to hold your liquor, huh? 742 00:24:33,839 --> 00:24:34,960 It has nothing to do with that. 743 00:24:35,039 --> 00:24:36,559 —But this... —Buddy. 744 00:24:36,640 --> 00:24:39,119 Do you feel relaxed working with me? 745 00:24:39,200 --> 00:24:40,440 —I do. —Right? 746 00:24:40,519 --> 00:24:41,960 I've never been so relaxed on the job. 747 00:24:42,039 --> 00:24:43,039 The more relaxed you are 748 00:24:43,119 --> 00:24:44,279 the better you'll close cases. 749 00:24:44,359 --> 00:24:45,720 —Understand? —Really? 750 00:24:46,160 --> 00:24:47,240 Let's do some work. 751 00:24:49,400 --> 00:24:51,359 This is the list of everyone in the circus. 752 00:24:51,440 --> 00:24:52,440 While you're feeling relaxed 753 00:24:52,519 --> 00:24:53,799 see if you can find us some leads. 754 00:24:53,880 --> 00:24:56,359 I'm feeling motivated. I'll do it right now. 755 00:24:56,440 --> 00:24:58,200 —Been drinking, have we? —Who's there? 756 00:25:01,400 --> 00:25:02,319 I haven't been drinking. 757 00:25:04,559 --> 00:25:06,160 Just one small drink. It won't affect my work. 758 00:25:07,400 --> 00:25:09,359 So how many drinks would it take 759 00:25:09,440 --> 00:25:10,359 before your work is affected? 760 00:25:10,920 --> 00:25:12,920 Well, Inspector Wang said 761 00:25:13,000 --> 00:25:15,519 "A drink a day keeps the crooks away." 762 00:25:16,359 --> 00:25:17,839 This tea is cold. 763 00:25:17,920 --> 00:25:19,279 Nonsense! 764 00:25:19,839 --> 00:25:22,400 If I ever catch you drinking on duty again 765 00:25:22,920 --> 00:25:25,920 you can take off your uniform and get lost! 766 00:25:34,440 --> 00:25:35,359 Yes, Inspector. 767 00:25:35,920 --> 00:25:37,319 Who was that meant for? 768 00:25:39,319 --> 00:25:41,039 Lucky for me, I'm not wearing a uniform. 769 00:25:59,480 --> 00:26:01,920 Don't worry, when we're doing the actual show 770 00:26:02,000 --> 00:26:03,200 I won't be throwing so many knives. 771 00:26:03,279 --> 00:26:05,279 How many will you be throwing? 772 00:26:05,359 --> 00:26:06,799 Mr Jiang will read the numbers 773 00:26:06,880 --> 00:26:08,319 called out by the audience. 774 00:26:08,400 --> 00:26:10,319 I throw a knife for every number. 775 00:26:11,640 --> 00:26:13,240 This won't go wrong, will it? 776 00:26:13,920 --> 00:26:15,160 I rarely miss. 777 00:26:16,160 --> 00:26:17,480 How rare is "rarely"? 778 00:26:17,559 --> 00:26:19,599 One miss is all it takes. 779 00:26:20,400 --> 00:26:22,480 Miss Bai Lili, I can promise you that 780 00:26:22,559 --> 00:26:23,640 as long as you stay still 781 00:26:23,720 --> 00:26:25,440 I won't harm a hair on your head. 782 00:26:29,480 --> 00:26:31,440 How did you hurt your forehead? 783 00:26:32,039 --> 00:26:34,519 I passed out and scraped my forehead 784 00:26:35,079 --> 00:26:36,640 when we found Qiu Aiping dead. 785 00:26:37,319 --> 00:26:39,599 I see. If it were me 786 00:26:39,680 --> 00:26:41,200 I'd have fainted too 787 00:26:41,279 --> 00:26:44,440 seeing my friend so brutally killed. 788 00:26:45,519 --> 00:26:47,880 Qiu Aiping was no friend of mine. 789 00:26:48,200 --> 00:26:49,960 She was always in a foul mood recently. 790 00:26:50,039 --> 00:26:51,119 Two days before she died 791 00:26:51,200 --> 00:26:52,119 she was in a quarrel with someone. 792 00:26:52,920 --> 00:26:54,000 Who did she quarrel with? 793 00:26:54,640 --> 00:26:57,200 Chen Zixin. They were quite loud. 794 00:26:57,279 --> 00:26:58,200 I don't know what it was about. 795 00:27:00,200 --> 00:27:02,160 Someone told me 796 00:27:02,240 --> 00:27:05,240 Qiu Aiping confided in you. 797 00:27:05,319 --> 00:27:07,200 Perhaps when she was confiding in you 798 00:27:07,279 --> 00:27:09,559 she said something that got you upset. 799 00:27:09,640 --> 00:27:11,200 Or perhaps... 800 00:27:12,200 --> 00:27:14,160 she unwittingly offended you. 801 00:27:14,240 --> 00:27:15,880 In any case, she died with your knives 802 00:27:15,960 --> 00:27:17,680 plunged in her chest 803 00:27:17,759 --> 00:27:19,240 What are you trying to say? 804 00:27:19,319 --> 00:27:20,960 There's no way I would kill her! 805 00:27:21,039 --> 00:27:22,839 My knives are kept on a rack by the entrance. 806 00:27:22,920 --> 00:27:24,599 Anyone could have taken them. 807 00:27:42,039 --> 00:27:43,519 This dress should do. 808 00:27:48,599 --> 00:27:51,839 Are you crying because I took your job? 809 00:27:53,960 --> 00:27:56,880 —No. —I didn't mean to take your job. 810 00:27:56,960 --> 00:27:59,240 I'm just trying to make a living. 811 00:27:59,720 --> 00:28:00,839 Besides, being a knife-thrower's assistant 812 00:28:00,920 --> 00:28:02,440 is a dangerous job. 813 00:28:02,519 --> 00:28:03,720 If you really want to do it 814 00:28:03,799 --> 00:28:06,160 you can have it. 815 00:28:07,279 --> 00:28:08,200 It has nothing to do with that. 816 00:28:10,680 --> 00:28:12,759 Then you must be crying over Qiu Aiping. 817 00:28:12,839 --> 00:28:14,680 You were close friends. 818 00:28:14,759 --> 00:28:17,759 You must be grieving her death. 819 00:28:17,839 --> 00:28:19,599 You're still in mourning. 820 00:28:20,559 --> 00:28:22,519 I'm not fit to be her friend. 821 00:28:22,599 --> 00:28:24,160 The last time I saw her 822 00:28:24,240 --> 00:28:25,839 we got in a huge row. 823 00:28:25,920 --> 00:28:28,079 If I'd known this would happen 824 00:28:28,160 --> 00:28:30,079 I wouldn't have argued with her. 825 00:28:30,160 --> 00:28:31,519 I would've helped her. 826 00:28:33,039 --> 00:28:35,039 When was this row? 827 00:28:35,119 --> 00:28:36,519 What did she want your help with? 828 00:28:38,000 --> 00:28:40,319 It was two days before she was killed. 829 00:28:40,400 --> 00:28:41,720 Aiping said 830 00:28:41,799 --> 00:28:43,079 she had something to discuss with me 831 00:28:43,160 --> 00:28:44,359 and she asked me to go to her room. 832 00:28:44,440 --> 00:28:45,559 I got there and she told me 833 00:28:45,640 --> 00:28:47,039 she needed to borrow money 834 00:28:48,599 --> 00:28:50,079 for... 835 00:28:51,880 --> 00:28:53,680 She wouldn't tell me what it was for. 836 00:28:53,759 --> 00:28:55,880 Just that she was short by ten silver yuan. 837 00:28:56,279 --> 00:28:58,559 I heard that she had told Boss 838 00:28:58,640 --> 00:29:00,559 she wanted to quit and leave. 839 00:29:00,640 --> 00:29:03,759 I was afraid she wouldn't pay me back 840 00:29:03,839 --> 00:29:06,200 so I came up with some excuse 841 00:29:06,279 --> 00:29:07,279 to not lend her the money. 842 00:29:08,039 --> 00:29:09,640 That's understandable. 843 00:29:09,720 --> 00:29:11,039 I regretted it the moment 844 00:29:11,119 --> 00:29:12,440 I stepped out of her room. 845 00:29:12,519 --> 00:29:14,839 We'd been friends for so many years. 846 00:29:14,920 --> 00:29:15,920 She wouldn't have asked me for money 847 00:29:16,000 --> 00:29:16,920 unless she really needed help. 848 00:29:17,960 --> 00:29:19,839 So I went back to look for her. 849 00:29:19,920 --> 00:29:22,119 —And I saw... —What did you see? 850 00:29:22,200 --> 00:29:24,599 I saw her in Xie Jiajun's arms. 851 00:29:30,720 --> 00:29:33,240 —Were they lovers? —I don't know. 852 00:29:33,319 --> 00:29:35,799 I had no idea they were together. 853 00:29:36,319 --> 00:29:39,799 I felt so betrayed when I saw them. 854 00:29:40,799 --> 00:29:42,759 Was it because you liked Xie Jiajun too? 855 00:29:42,839 --> 00:29:44,559 No, it wasn't like that. 856 00:29:44,920 --> 00:29:46,880 I was upset because 857 00:29:46,960 --> 00:29:48,880 Aiping and I had been friends for years 858 00:29:48,960 --> 00:29:50,839 but she'd kept this a secret from me. 859 00:29:50,920 --> 00:29:53,160 I felt like she didn't regard me as a friend. 860 00:29:53,519 --> 00:29:55,279 I was really upset with her 861 00:29:55,359 --> 00:29:57,160 and we got into a row. 862 00:29:57,559 --> 00:29:59,519 I said some really mean things to her. 863 00:30:15,519 --> 00:30:16,640 Inspector Wang. 864 00:30:17,319 --> 00:30:18,319 I've run a background check 865 00:30:18,400 --> 00:30:19,440 on everyone in the circus. 866 00:30:19,519 --> 00:30:20,519 One of them has a criminal record. 867 00:30:21,599 --> 00:30:23,039 What kind of a criminal record? 868 00:30:23,119 --> 00:30:24,519 For fighting? Or gambling? 869 00:30:24,599 --> 00:30:25,519 Murder. 870 00:30:26,759 --> 00:30:28,680 According to the folks at the circus 871 00:30:28,759 --> 00:30:29,759 this person had a huge row 872 00:30:29,839 --> 00:30:31,200 with the victim before she died. 873 00:30:33,000 --> 00:30:34,039 See? 874 00:30:34,119 --> 00:30:36,200 The answer fell right into our laps. 875 00:30:36,279 --> 00:30:38,000 Let's go. We're going to make an arrest. 1 876 00:30:47,680 --> 00:30:48,920 Here, let's eat. 877 00:30:51,319 --> 00:30:52,519 What is this slop? 878 00:30:53,480 --> 00:30:55,480 Potatoes? Yam? 879 00:30:58,359 --> 00:31:01,079 Quit your grumbling. Just eat it. 880 00:31:01,160 --> 00:31:02,519 Here, I'll feed you. 881 00:31:02,599 --> 00:31:04,039 I'm not eating it. 882 00:31:08,640 --> 00:31:09,839 Hey, newbie. 883 00:31:10,920 --> 00:31:12,119 What are you looking at? 884 00:31:17,160 --> 00:31:18,759 He just joined us recently. 885 00:31:18,839 --> 00:31:19,960 He's Ah Jie, the circus clown. 886 00:31:27,880 --> 00:31:29,039 He has taken up with the Snake Lady? 887 00:31:29,519 --> 00:31:31,480 We're always on the road. 888 00:31:31,559 --> 00:31:33,079 That sort of thing happens all the time 889 00:31:40,680 --> 00:31:42,880 Today's food is really bad 890 00:31:42,960 --> 00:31:44,200 and the sight of you made me lose 891 00:31:44,279 --> 00:31:45,440 what little appetite I had. 892 00:31:45,519 --> 00:31:48,039 I've given you ample warning. 893 00:31:48,119 --> 00:31:49,680 Don't go looking for trouble. 894 00:31:54,039 --> 00:31:55,359 Come on. Hurry up and make the arrest 895 00:31:55,440 --> 00:31:56,440 so we can close the case. 896 00:31:56,519 --> 00:31:57,920 Inspector Wang, I think we got the wrong person. 897 00:31:58,000 --> 00:31:59,519 No, we didn't. Listen. 898 00:31:59,599 --> 00:32:01,319 You solved the case. You'll make the arrest. 899 00:32:01,400 --> 00:32:02,680 The credit is all yours, OK? 900 00:32:02,759 --> 00:32:04,160 It's not about the credit. She doesn't even... 901 00:32:04,240 --> 00:32:05,480 She's there. Right there. 902 00:32:07,200 --> 00:32:08,880 Sorry to disturb you. Are you Chen Zixin? 903 00:32:10,119 --> 00:32:13,200 I knew the police would come for me. 904 00:32:13,279 --> 00:32:14,720 You're not even denying it? 905 00:32:15,160 --> 00:32:16,519 I actually thought you were innocent. 906 00:32:19,200 --> 00:32:21,400 See? This is what we call a confession. 907 00:32:21,480 --> 00:32:22,519 Look at her. 908 00:32:22,839 --> 00:32:24,119 You can tell this isn't her first time. 909 00:32:24,559 --> 00:32:26,039 Officers, what's going on here? 910 00:32:26,119 --> 00:32:27,720 Why are you putting her in handcuffs? 911 00:32:30,039 --> 00:32:31,400 Are you the ringmaster? 912 00:32:31,960 --> 00:32:33,480 Someone here was murdered. 913 00:32:33,559 --> 00:32:34,680 You reported the case yourself. 914 00:32:34,759 --> 00:32:36,000 So why are you asking silly questions? 915 00:32:37,400 --> 00:32:38,599 Chen Zixin? 916 00:32:38,680 --> 00:32:40,000 How could Chen Zixin be the killer? 917 00:32:40,079 --> 00:32:41,880 Who's the cop here, you or me? 918 00:32:41,960 --> 00:32:44,319 She has confessed. What more is there to say? 919 00:32:44,400 --> 00:32:45,319 Take her away. 920 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 After you, Miss Chen. 921 00:32:47,039 --> 00:32:48,039 No need to be so polite. 922 00:32:48,119 --> 00:32:49,640 She's a woman, be a gentleman! 923 00:32:49,720 --> 00:32:50,839 Ridiculous! 924 00:32:51,440 --> 00:32:53,720 —What was that about? —You didn't know? 925 00:32:53,799 --> 00:32:54,720 It was in the newspapers. 926 00:33:07,519 --> 00:33:08,680 What's this? 927 00:33:08,759 --> 00:33:10,160 Read that article. 928 00:33:11,240 --> 00:33:14,079 "Trapeze Artist Murders Fiancé". 929 00:33:14,759 --> 00:33:16,240 Where did you get this old newspaper? 930 00:33:16,319 --> 00:33:18,039 From the utility room in the circus. 931 00:33:18,720 --> 00:33:21,640 The news report says Chen Zixin failed 932 00:33:21,720 --> 00:33:23,680 to catch her fiancé on the trapeze 933 00:33:23,759 --> 00:33:24,759 due to a slip of the hand 934 00:33:24,839 --> 00:33:26,200 and he died in the fall. 935 00:33:26,279 --> 00:33:27,680 Right before the incident, she had found out 936 00:33:27,759 --> 00:33:29,880 that her fiancé was seeing another woman 937 00:33:29,960 --> 00:33:31,400 and they had a huge fight. 938 00:33:31,480 --> 00:33:32,599 Because of that she was arrested 939 00:33:32,680 --> 00:33:33,759 as the prime suspect. 940 00:33:34,519 --> 00:33:36,200 This is the follow-up report. 941 00:33:39,079 --> 00:33:40,319 During the trial, it came out that 942 00:33:40,400 --> 00:33:42,079 Chen Zixin had an epileptic seizure 943 00:33:42,160 --> 00:33:43,640 during the trapeze act. 944 00:33:43,720 --> 00:33:45,400 She had no control over her motor skills 945 00:33:45,480 --> 00:33:47,279 and that was why she didn't catch her fiancé. 946 00:33:47,599 --> 00:33:48,720 Prior to the incident, she didn't know 947 00:33:48,799 --> 00:33:49,720 she was epileptic. 948 00:33:50,039 --> 00:33:52,160 The fiancé's death was ruled an accident. 949 00:33:52,240 --> 00:33:53,640 She was acquitted and released by the court. 950 00:33:54,079 --> 00:33:55,079 Only a doctor can determine 951 00:33:55,160 --> 00:33:57,160 whether she has epilepsy. 952 00:33:57,799 --> 00:33:59,319 It doesn't rule her out as a suspect. 953 00:34:00,640 --> 00:34:01,720 Sure. 954 00:34:01,799 --> 00:34:03,480 But for the sake of closing the case quickly 955 00:34:03,559 --> 00:34:04,640 certain irresponsible police officers 956 00:34:04,720 --> 00:34:07,400 have used this old case as justification 957 00:34:07,480 --> 00:34:10,840 to pin Qiu Aiping's murder on Chen Zixin. 958 00:34:10,920 --> 00:34:14,400 Think about it. Can you imagine 959 00:34:14,480 --> 00:34:16,599 Chen Zixin tying Qiu Aiping up 960 00:34:16,679 --> 00:34:18,039 stabbing her with four throwing knives 961 00:34:18,119 --> 00:34:20,079 and then winding a python around her neck? 962 00:34:20,159 --> 00:34:21,199 Do you think a frail woman like her 963 00:34:21,280 --> 00:34:22,199 could have done all that? 964 00:34:27,039 --> 00:34:28,039 It sounds like 965 00:34:28,119 --> 00:34:29,159 you already have a suspect in mind. 966 00:34:29,719 --> 00:34:31,760 I have two suspects in mind at the moment. 967 00:34:31,840 --> 00:34:33,960 The first is the magician, Xie Jiajun 968 00:34:34,039 --> 00:34:36,400 because from what I found out 969 00:34:36,480 --> 00:34:37,719 Qiu Aiping and Xie Jiajun were lovers. 970 00:34:37,800 --> 00:34:39,639 More importantly, he wasn't willing to 971 00:34:39,719 --> 00:34:41,880 make their relationship public. 972 00:34:43,960 --> 00:34:45,360 Don't worry, I'll figure something out. 973 00:34:47,679 --> 00:34:49,880 So you're saying Qiu Aiping wanted to 974 00:34:49,960 --> 00:34:51,480 bring their relationship out into the open 975 00:34:51,559 --> 00:34:53,079 and so he killed her to silence her? 976 00:34:54,320 --> 00:34:56,000 Isn't that a bit far-fetched? 977 00:34:56,079 --> 00:34:58,000 It's possible he didn't do it himself. 978 00:34:58,079 --> 00:35:02,559 He fainted when he saw Qiu Aiping's body. 979 00:35:02,639 --> 00:35:05,119 Based on his reaction 980 00:35:05,199 --> 00:35:07,000 I'd say he didn't know about it. 981 00:35:08,039 --> 00:35:09,039 He could have been faking it. 982 00:35:09,119 --> 00:35:10,480 He fainted at too opportune a time. 983 00:35:10,559 --> 00:35:11,719 He could've done it 984 00:35:11,800 --> 00:35:12,719 to cast suspicion off himself. 985 00:35:13,039 --> 00:35:14,119 Isn't he a circus performer? 986 00:35:14,199 --> 00:35:15,199 He must be a good actor. 987 00:35:15,760 --> 00:35:17,239 My second suspect is the Snake Lady 988 00:35:17,320 --> 00:35:18,480 Feng Yingxia. 989 00:35:19,719 --> 00:35:21,639 Her behaviour is very suspicious. 990 00:35:21,719 --> 00:35:22,719 She has warned me several times 991 00:35:22,800 --> 00:35:24,280 not to go poking around. 992 00:35:24,360 --> 00:35:27,840 Also, I can see that she harbours 993 00:35:27,920 --> 00:35:30,440 an unrequited affection for Xie Jiajun. 994 00:35:30,519 --> 00:35:32,480 So, she killed Qiu Aiping out of jealousy. 995 00:35:33,960 --> 00:35:35,239 I have a third suspect. 996 00:35:35,320 --> 00:35:37,239 The circus owner, Jiang Weimiao. 997 00:35:38,760 --> 00:35:41,840 Qiu Aiping was going to quit the circus. 998 00:35:41,920 --> 00:35:43,039 She told Jiang Weimiao she wanted to leave. 999 00:35:43,119 --> 00:35:44,440 Jiang Weimiao didn't want to lose 1000 00:35:44,519 --> 00:35:45,880 such a profitable performer 1001 00:35:45,960 --> 00:35:47,480 and the two of them had a huge row. 1002 00:35:48,000 --> 00:35:49,679 Excellent detective work, Miss Su. 1003 00:35:50,800 --> 00:35:52,320 I think you should come back 1004 00:35:52,400 --> 00:35:53,840 when you've narrowed down the suspect list. 1005 00:35:55,199 --> 00:35:57,079 Fine. Let's talk about something else then. 1006 00:35:57,159 --> 00:35:59,360 —What is it? —I want to see Chen Zixin. 1007 00:35:59,440 --> 00:36:01,800 —Who? —Chen Zixin. 1008 00:36:03,800 --> 00:36:05,320 She's being held in detention. 1009 00:36:05,400 --> 00:36:06,400 According to the rules 1010 00:36:06,480 --> 00:36:07,639 no visitors except family are allowed. 1011 00:36:07,719 --> 00:36:08,719 She doesn't even have a husband anymore. 1012 00:36:08,800 --> 00:36:10,199 What family does she have? 1013 00:36:10,280 --> 00:36:12,679 As her closest friend in the circus 1014 00:36:12,760 --> 00:36:14,519 I should have visitation rights. 1015 00:36:17,079 --> 00:36:19,159 "Her closest friend in the circus"? 1016 00:36:19,239 --> 00:36:20,760 Oh, I forgot to tell you. 1017 00:36:20,840 --> 00:36:23,800 I took over Qiu Aiping's job. 1018 00:36:23,880 --> 00:36:26,400 I'm now in the knife-throwing act 1019 00:36:26,480 --> 00:36:28,760 with the magician, Xie Jiajun. 1020 00:36:32,679 --> 00:36:34,079 You've joined the circus? 1021 00:36:34,880 --> 00:36:36,000 Do you want to come watch my act? 1022 00:36:36,440 --> 00:36:37,639 Do I get a free ticket? 1023 00:36:38,000 --> 00:36:40,320 Of course. I'll sneak you in. 1024 00:36:40,400 --> 00:36:41,960 I'll consider it. 1025 00:36:48,360 --> 00:36:51,760 Eat something. Don't starve yourself. 1026 00:36:53,320 --> 00:36:54,920 What does it matter? 1027 00:36:55,320 --> 00:36:58,320 Someone like me have no right to live. 1028 00:36:58,840 --> 00:37:00,960 Your husband's death was an accident. 1029 00:37:01,039 --> 00:37:03,400 You're not to blame. It wasn't your fault. 1030 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 I don't even remember much 1031 00:37:05,000 --> 00:37:07,880 about the trapeze accident. 1032 00:37:08,760 --> 00:37:10,480 It's something I rather not think about. 1033 00:37:11,119 --> 00:37:12,199 I heard from Siyuan that 1034 00:37:12,639 --> 00:37:14,480 you'd been taking medicine for epilepsy. 1035 00:37:16,360 --> 00:37:17,840 I wanted to get my epilepsy treated 1036 00:37:17,920 --> 00:37:20,239 but after I started taking the medicine 1037 00:37:20,320 --> 00:37:21,880 I didn't even have the energy to talk. 1038 00:37:22,679 --> 00:37:24,000 So, you stopped taking the medicine. 1039 00:37:24,920 --> 00:37:26,360 Yes. 1040 00:37:26,440 --> 00:37:29,119 That night, after I went to look for Aiping 1041 00:37:29,199 --> 00:37:31,480 I could feel my epilepsy coming on 1042 00:37:31,559 --> 00:37:33,320 because I was so worked up 1043 00:37:33,400 --> 00:37:35,119 so I took some medicine. 1044 00:37:35,199 --> 00:37:39,280 When I came to, I was in my own tent. 1045 00:37:39,360 --> 00:37:43,400 I have no recollection of what had happened. 1046 00:37:43,480 --> 00:37:45,559 I'm afraid that I might have... 1047 00:37:45,639 --> 00:37:46,639 You're afraid that you acted like 1048 00:37:46,719 --> 00:37:47,800 someone who was sleepwalking. 1049 00:37:49,719 --> 00:37:50,800 Don't worry. 1050 00:37:50,880 --> 00:37:52,360 Those suffering from epileptic seizures 1051 00:37:52,440 --> 00:37:54,400 don't have the ability to hurt anyone. 1052 00:38:00,400 --> 00:38:03,519 Do you know why Qiu Aiping asked you 1053 00:38:03,599 --> 00:38:04,840 to lend her money? 1054 00:38:05,760 --> 00:38:06,880 I... 1055 00:38:07,440 --> 00:38:08,719 I shouldn't let her secret out. 1056 00:38:09,320 --> 00:38:11,760 Zixin, this is a very critical piece 1057 00:38:11,840 --> 00:38:13,719 of information that can help the police 1058 00:38:13,800 --> 00:38:14,880 solve the case. 1059 00:38:19,239 --> 00:38:21,719 Aiping had a lover 1060 00:38:22,039 --> 00:38:23,840 and they had a son together. 1061 00:38:23,920 --> 00:38:25,559 But the child was born 1062 00:38:25,639 --> 00:38:28,440 with a congenital heart defect. 1063 00:38:28,519 --> 00:38:29,679 When the man found out about it 1064 00:38:29,760 --> 00:38:31,559 he walked out on them. 1065 00:38:31,639 --> 00:38:33,239 Aiping borrowed money wherever she could 1066 00:38:33,320 --> 00:38:35,000 and was almost beaten to death by her creditors. 1067 00:38:35,480 --> 00:38:36,920 She joined the circus 1068 00:38:37,000 --> 00:38:38,440 and worked really hard to make money. 1069 00:38:38,840 --> 00:38:41,239 She was saving up to bring her son 1070 00:38:41,320 --> 00:38:43,480 to Hong Kong for surgery. 1071 00:38:44,440 --> 00:38:46,440 I've seen her account book. 1072 00:38:46,760 --> 00:38:49,840 Besides her salary 1073 00:38:49,920 --> 00:38:51,880 she had other sources of income. 1074 00:38:51,960 --> 00:38:52,880 Do you know about that? 1075 00:38:53,760 --> 00:38:55,159 Yes. 1076 00:38:55,239 --> 00:38:58,079 I've asked her about it several times 1077 00:38:58,159 --> 00:38:59,599 but she wouldn't tell me. 1078 00:38:59,679 --> 00:39:01,400 She even told me to stay out of it. 1079 00:39:01,480 --> 00:39:02,599 I felt really hurt. 1080 00:39:03,480 --> 00:39:04,559 I thought she'd found 1081 00:39:04,639 --> 00:39:06,039 some other way to make money 1082 00:39:06,119 --> 00:39:07,039 but she didn't want to tell me. 1083 00:39:08,159 --> 00:39:10,760 Maybe she was trying to protect you. 1084 00:39:13,079 --> 00:39:16,519 I've wronged her. Our lives were hard. 1085 00:39:16,599 --> 00:39:18,480 We'd helped each other for so many years 1086 00:39:18,559 --> 00:39:22,239 but in the end, I doubted her 1087 00:39:22,320 --> 00:39:24,119 instead of lending her a hand. 1088 00:39:26,239 --> 00:39:27,559 Inspector Luo! 1089 00:39:28,639 --> 00:39:30,159 Inspector Luo! 1090 00:39:40,559 --> 00:39:42,039 Inspector Luo? 1091 00:39:42,719 --> 00:39:44,639 You sly old fox. What are you doing here? 1092 00:39:48,800 --> 00:39:50,239 —What do you want? —It's you. 1093 00:39:50,960 --> 00:39:52,800 It's no use telling you. 1094 00:39:53,280 --> 00:39:58,159 Hurry up and get Inspector Luo for me. 1095 00:39:58,239 --> 00:39:59,519 Inspector Luo isn't here. Don't... 1096 00:39:59,599 --> 00:40:01,239 —Don't wander around! —Inspector Luo! 1097 00:40:01,320 --> 00:40:03,159 You can't hang around here, old man. 1098 00:40:03,239 --> 00:40:05,199 —Go on, get out. —What's going on here? 1099 00:40:05,280 --> 00:40:07,239 —It's fine... —Inspector Luo! 1100 00:40:07,320 --> 00:40:10,119 —Stop shouting. —I'm telling you. 1101 00:40:10,199 --> 00:40:12,039 I have something to report 1102 00:40:12,119 --> 00:40:13,119 and it's a matter of life and death. 1103 00:40:13,199 --> 00:40:14,199 That's enough out of you... 1104 00:40:14,280 --> 00:40:16,519 —It's you, Hu. —Inspector. 1105 00:40:21,880 --> 00:40:23,519 Qiuheng, my boy. 1106 00:40:24,280 --> 00:40:28,320 You're looking better than ever. 1107 00:40:31,239 --> 00:40:36,079 You really must learn from Inspector Luo. 1108 00:40:36,800 --> 00:40:39,960 In the whole of Shanghai, he's... 1109 00:40:44,400 --> 00:40:47,239 In the whole of Shanghai 1110 00:40:47,320 --> 00:40:49,119 he's the best police officer. 1111 00:40:51,239 --> 00:40:52,880 Qiuheng, my boy. 1112 00:40:53,360 --> 00:40:56,599 You arrested me on your second day of work. 1113 00:40:58,599 --> 00:41:02,679 Let me tell you this. I'm the first criminal 1114 00:41:02,760 --> 00:41:05,360 that Inspector Luo personally arrested. 1115 00:41:05,440 --> 00:41:07,360 And you're proud of it? 1116 00:41:07,880 --> 00:41:09,599 You remember, don't you? 1117 00:41:10,400 --> 00:41:13,119 Of course. I chased you for three streets. 1118 00:41:13,199 --> 00:41:14,800 But you can't outrun me now. 1119 00:41:16,960 --> 00:41:18,159 Tell me. 1120 00:41:19,039 --> 00:41:20,400 Why are you looking for me? 1121 00:41:20,960 --> 00:41:22,280 Listen. 1122 00:41:22,360 --> 00:41:26,519 Green Gang is coming after me. 1123 00:41:27,360 --> 00:41:28,760 Look, Inspector. Inspector Wang and I 1124 00:41:28,840 --> 00:41:30,519 were out for a drink... 1125 00:41:31,079 --> 00:41:32,320 I mean, we were out on patrol 1126 00:41:32,400 --> 00:41:34,440 when we saw Green Gang harassing Hu. 1127 00:41:34,519 --> 00:41:35,639 So I stopped them. 1128 00:41:36,119 --> 00:41:38,880 Stopped them? You? 1129 00:41:38,960 --> 00:41:40,800 You think you can stop them? 1130 00:41:41,440 --> 00:41:45,519 I'm telling you, it's not me they are after. 1131 00:41:45,599 --> 00:41:48,119 It's Haoxuan. 1132 00:41:49,039 --> 00:41:52,039 They were looking for Haoxuan's loot. 1133 00:41:53,960 --> 00:41:55,159 They can dream on! 1134 00:41:56,519 --> 00:41:58,840 —Who's that? —Hu Haoxuan, his son. 1135 00:41:59,360 --> 00:42:01,199 He was given five years for robbing a bank. 1136 00:42:01,519 --> 00:42:03,000 He's innocent. 1137 00:42:03,079 --> 00:42:05,199 That's what you say. The court disagreed. 1138 00:42:05,639 --> 00:42:07,880 If your son really were innocent 1139 00:42:08,400 --> 00:42:09,599 why would he have a loot? 1140 00:42:09,960 --> 00:42:11,679 And why would Green Gang be after him? 1141 00:42:11,760 --> 00:42:14,559 Look at me. I'm so drunk 1142 00:42:14,639 --> 00:42:17,119 I'm getting a bit loose-lipped. 1143 00:42:17,199 --> 00:42:19,719 I'm old and useless now. 1144 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 Did you come here to seek help from the police? 1145 00:42:23,599 --> 00:42:25,599 I don't need your help. 1146 00:42:25,679 --> 00:42:29,519 Those ruffians are no match for me. 1147 00:42:29,599 --> 00:42:30,760 He's drunk. Xiao'an? 1148 00:42:31,480 --> 00:42:32,599 Escort him home. 1149 00:42:33,639 --> 00:42:34,840 You're asking me to escort him? 1150 00:42:34,920 --> 00:42:35,840 Fine. 1151 00:42:36,239 --> 00:42:37,719 Why don't you go and question Chen Zixin then? 1152 00:42:38,559 --> 00:42:42,000 Sure. But I don't think it's time yet. 1153 00:42:42,079 --> 00:42:44,199 Inspector Wang told me she's a nervous wreck. 1154 00:42:44,280 --> 00:42:45,880 I'm to question her after she breaks down. 1155 00:42:45,960 --> 00:42:46,960 What? 1156 00:42:47,039 --> 00:42:48,239 He said people confess when they're nervous. 1157 00:42:49,320 --> 00:42:50,440 Are you waiting for her to have a seizure 1158 00:42:50,519 --> 00:42:52,320 to question her? Take him home now! 1159 00:42:52,400 --> 00:42:54,039 And check for any suspicious activity nearby. 1160 00:42:55,039 --> 00:42:57,920 Forget it. I don't need an escort. 1161 00:42:58,480 --> 00:42:59,880 What use is he? 1162 00:43:00,679 --> 00:43:02,159 I can manage on my own. 1163 00:43:02,639 --> 00:43:03,880 Wait up. 1164 00:43:05,960 --> 00:43:07,880 —Are you done questioning her? —Yes. 1165 00:43:07,960 --> 00:43:09,800 How did it go? Any new leads? 1166 00:43:09,880 --> 00:43:10,960 Do you really want to know? 1167 00:43:11,400 --> 00:43:13,199 Let's do a trade. 1168 00:43:13,280 --> 00:43:14,880 I want to see the deceased. 1169 00:43:21,519 --> 00:43:23,679 Morgue 1170 00:43:30,199 --> 00:43:31,320 Tell me you aren't here because you're curious 1171 00:43:31,400 --> 00:43:32,639 what a hermaphrodite looks like too. 1172 00:43:32,719 --> 00:43:34,480 There's no such thing as a hermaphrodite. 1173 00:43:34,559 --> 00:43:35,920 She was a woman. 1174 00:43:36,000 --> 00:43:38,039 She lived through so much humiliation. 1175 00:43:38,119 --> 00:43:39,440 She was a mother. 1176 00:43:39,519 --> 00:43:41,039 She worked so hard to make money 1177 00:43:41,119 --> 00:43:42,119 because she was saving up 1178 00:43:42,199 --> 00:43:43,239 to bring her son who has 1179 00:43:43,320 --> 00:43:44,280 a congenital heart defect for surgery. 1180 00:43:46,960 --> 00:43:48,639 Look at her neck and chest. 1181 00:43:50,400 --> 00:43:53,320 That bruising doesn't look like a python's doing. 1182 00:43:53,400 --> 00:43:55,199 Looks more like ligature marks left by a rope. 1183 00:43:56,840 --> 00:43:58,079 You're right. 1184 00:43:59,440 --> 00:44:01,760 The victim was strangled to death with a rope. 1185 00:44:02,559 --> 00:44:04,519 The python and the throwing knives 1186 00:44:04,599 --> 00:44:06,000 were all added afterwards. 1187 00:44:06,360 --> 00:44:09,199 Presumably to scare everyone 1188 00:44:09,280 --> 00:44:10,880 and to mislead the investigation. 1189 00:44:11,599 --> 00:44:13,840 Inflicting such excessive injuries... 1190 00:44:15,079 --> 00:44:17,719 Could the killer be sending out a warning? 1191 00:44:20,280 --> 00:44:21,400 But a warning to whom? 1192 00:45:02,039 --> 00:45:05,079 Look at me. I'm fine. 1193 00:45:05,159 --> 00:45:06,599 I told you I don't need an escort. 1194 00:45:06,679 --> 00:45:09,599 But Inspector Luo insisted... 1195 00:45:09,679 --> 00:45:11,280 insisted you... escort me. 1196 00:45:11,840 --> 00:45:13,320 Come in and sit for a bit. 1197 00:45:13,400 --> 00:45:15,840 I'll get you a drink. 1198 00:45:16,239 --> 00:45:18,480 Here, this is where I live. 1199 00:45:26,159 --> 00:45:27,679 Those ruffians must have 1200 00:45:27,760 --> 00:45:29,119 broken into my house again. 1201 00:45:38,760 --> 00:45:40,079 —Be careful. —Freeze! 1202 00:46:01,199 --> 00:46:03,519 —Are you OK? —I've been shot. 1203 00:46:05,960 --> 00:46:07,760 You really are a greenhorn. 1204 00:46:07,840 --> 00:46:09,079 —Let me have a look. —Don't touch it! 1205 00:46:10,039 --> 00:46:12,760 It's nothing. The bullet just grazed you. 1206 00:46:12,840 --> 00:46:14,079 Let me check my house 1207 00:46:14,159 --> 00:46:17,079 and I'll bring you back to the police station. 1208 00:46:18,639 --> 00:46:20,039 Hang in there for a bit. 84539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.