Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : HBOMAX
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} By : D.LUFFY
2
00:01:50,640 --> 00:01:51,920
Inspector.
3
00:01:53,000 --> 00:01:54,159
This is the invitation
4
00:01:54,239 --> 00:01:55,319
for Aunt Hanrong's birthday party.
5
00:01:58,359 --> 00:02:00,159
You know I don't like social events.
6
00:02:00,239 --> 00:02:03,560
I know. But this isn't just some event.
7
00:02:03,640 --> 00:02:05,319
It could potentially be a crime scene.
8
00:02:05,799 --> 00:02:07,040
Don't forget.
9
00:02:07,120 --> 00:02:08,919
Something could happen any moment.
10
00:02:09,520 --> 00:02:10,800
Besides...
11
00:02:12,680 --> 00:02:14,840
I think I need you by my side
12
00:02:14,919 --> 00:02:17,439
to remind me not to lose my composure.
13
00:02:22,439 --> 00:02:25,639
Get some rest. I'll be there.
14
00:02:32,199 --> 00:02:33,680
Miss Su.
15
00:02:33,759 --> 00:02:36,560
Do you really think Ding Rushan is still alive?
16
00:02:40,080 --> 00:02:41,599
I don't know.
17
00:02:42,759 --> 00:02:45,599
It might be just as Inspector Luo said.
18
00:02:46,080 --> 00:02:48,159
Ding Rushan is dead
19
00:02:49,479 --> 00:02:52,759
but his ghost continues to haunt me.
20
00:03:12,560 --> 00:03:13,800
Thank you.
21
00:03:17,080 --> 00:03:18,120
Xiao'an.
22
00:03:18,199 --> 00:03:19,199
—Xiao'an. —Taozi?
23
00:03:19,280 --> 00:03:20,280
What are you doing here?
24
00:03:20,360 --> 00:03:22,080
I need you to help investigate something.
25
00:03:22,159 --> 00:03:23,159
What is it?
26
00:03:23,240 --> 00:03:25,439
Check if Ding Rushan is still alive.
27
00:03:26,840 --> 00:03:28,919
Why are you being paranoid like Miss Su?
28
00:03:29,000 --> 00:03:30,319
Ding Rushan is dead.
29
00:03:31,240 --> 00:03:32,639
Can't you just double check to be sure?
30
00:03:33,319 --> 00:03:35,319
Ding Rushan did try to break out of prison
31
00:03:35,400 --> 00:03:36,800
but he was killed in a fight.
32
00:03:36,879 --> 00:03:38,599
His cousin sent his body to be cremated.
33
00:03:38,680 --> 00:03:40,560
What's his cousin's name? Tell me.
34
00:03:40,639 --> 00:03:41,639
I'll look into it myself.
35
00:03:41,719 --> 00:03:42,960
They have the cremation record.
36
00:03:43,039 --> 00:03:44,240
Why won't you accept that?
37
00:03:44,319 --> 00:03:46,080
Records can be forged.
38
00:03:46,159 --> 00:03:47,159
Don't forget it was a rogue police inspector
39
00:03:47,240 --> 00:03:48,919
who tried to help Ding Rushan escape.
40
00:03:49,439 --> 00:03:51,240
I've been working with Miss Su for a long time.
41
00:03:51,319 --> 00:03:52,479
Her instincts are always right.
42
00:03:52,560 --> 00:03:54,439
Maybe she's wrong this time.
43
00:03:55,080 --> 00:03:57,000
Are you going to help me or not?
44
00:03:59,680 --> 00:04:01,759
OK, I will. Why don't you go back first?
45
00:04:02,199 --> 00:04:03,680
You could've just said yes and save us all time.
46
00:04:07,080 --> 00:04:08,479
What are you guys looking at?
47
00:04:11,560 --> 00:04:13,319
Song, Tan.
48
00:04:14,080 --> 00:04:17,480
—Miss Su. —You can wear these tonight.
49
00:04:18,279 --> 00:04:19,439
This is yours. Here you go.
50
00:04:19,519 --> 00:04:20,920
What... are these?
51
00:04:21,000 --> 00:04:22,399
This is from Shi Qian Steals A Hen.
52
00:04:22,959 --> 00:04:24,959
Mine is Jiang Gan Steals A Letter.
53
00:04:25,040 --> 00:04:26,199
You two know your literature.
54
00:04:26,279 --> 00:04:27,800
Just do as I say.
55
00:04:27,879 --> 00:04:30,800
Everyone has to be in character tonight.
56
00:04:30,879 --> 00:04:32,560
We're just here to serve drinks.
57
00:04:32,639 --> 00:04:33,959
We can just wear our usual clothes.
58
00:04:34,040 --> 00:04:35,680
—He's right, Miss Su. —No.
59
00:04:36,199 --> 00:04:40,319
Tonight, even the waiters have to be in costume.
60
00:04:40,399 --> 00:04:41,600
You hear that?
61
00:04:42,120 --> 00:04:43,879
Yes, you're right, Aunt Hanrong.
62
00:04:43,959 --> 00:04:45,399
You're always right, Aunt Hanrong. Right.
63
00:04:46,120 --> 00:04:47,560
Aunt, the osmanthus cake I ordered
64
00:04:47,639 --> 00:04:48,720
from the Songyue Restaurant is here.
65
00:04:48,800 --> 00:04:51,040
—These two can go and get it. —Sure.
66
00:04:51,120 --> 00:04:53,079
Wait a moment. This is good timing.
67
00:04:53,160 --> 00:04:55,519
I have Ah Xiang's personal effects.
68
00:04:55,600 --> 00:04:58,439
Song, please come with me
69
00:04:58,519 --> 00:05:02,519
and bring it to Li's room in the back garden.
70
00:05:02,600 --> 00:05:03,600
—OK? —Certainly.
71
00:05:03,680 --> 00:05:04,959
What's among her belongings?
72
00:05:05,879 --> 00:05:06,879
I don't know.
73
00:05:06,959 --> 00:05:09,319
In any case, the police have been through it.
74
00:05:09,399 --> 00:05:11,480
So I thought I should hand it over to Li.
75
00:05:11,560 --> 00:05:13,519
—They're mementoes of his daughter. —Yes.
76
00:05:13,600 --> 00:05:15,319
—Good. Come with me. —OK.
77
00:05:20,319 --> 00:05:22,319
We have to work in costume?
78
00:05:22,399 --> 00:05:24,079
This old lady really is troublesome.
79
00:05:24,160 --> 00:05:26,079
Just do as you're told and put it on.
80
00:05:26,160 --> 00:05:27,560
Also, the both of you have
81
00:05:27,639 --> 00:05:29,000
a very important mission tonight.
82
00:05:29,680 --> 00:05:32,079
—What is it? —Protect Suyun.
83
00:05:32,800 --> 00:05:34,279
—Why? —Why so many questions?
84
00:05:34,360 --> 00:05:35,360
Just do as I say.
85
00:05:35,439 --> 00:05:37,279
Things can get dangerous in a crowd.
86
00:05:37,360 --> 00:05:38,959
Understand? Hurry up and go.
87
00:05:39,040 --> 00:05:40,600
Understood. I'll go right away.
88
00:05:44,040 --> 00:05:45,279
Song.
89
00:05:54,240 --> 00:05:56,040
What's all this?
90
00:06:21,079 --> 00:06:23,240
Pack it up and take it over to Li.
91
00:06:27,079 --> 00:06:28,279
Quickly.
92
00:06:33,040 --> 00:06:34,639
I'm watching from the tower...
93
00:06:34,720 --> 00:06:37,680
Uncle Xiang...
94
00:06:37,759 --> 00:06:39,720
Don't drink too much. You've had about enough.
95
00:06:40,839 --> 00:06:42,319
I'm fine, Miss Su.
96
00:06:54,879 --> 00:06:56,759
Madam Wu?
97
00:06:56,839 --> 00:06:59,279
She came and said goodbye this morning.
98
00:06:59,360 --> 00:07:01,600
We both came from Suzhou
99
00:07:01,680 --> 00:07:03,800
so she would often visit my stall.
100
00:07:04,240 --> 00:07:06,319
We'd chat a little whenever she came
101
00:07:06,399 --> 00:07:07,319
to buy groceries.
102
00:07:08,959 --> 00:07:11,360
Ma'am, did she tell you
103
00:07:11,439 --> 00:07:12,519
why she left her master's house?
104
00:07:13,000 --> 00:07:14,839
She didn't tell me the details
105
00:07:14,920 --> 00:07:17,120
but it seemed there was something going on
106
00:07:17,199 --> 00:07:18,120
that she didn't approve of.
107
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
She quit because of that?
108
00:07:21,439 --> 00:07:24,040
I've never heard of a servant doing that.
109
00:07:25,519 --> 00:07:27,399
She said it was wrong.
110
00:07:27,480 --> 00:07:28,920
That there'll be karmic retribution.
111
00:07:29,000 --> 00:07:30,240
Even though she'd quit
112
00:07:30,319 --> 00:07:31,519
she would still offer joss sticks
113
00:07:31,600 --> 00:07:33,879
to the Buddha for her master.
114
00:07:33,959 --> 00:07:35,360
She said once she was done
115
00:07:35,439 --> 00:07:36,680
offering joss sticks
116
00:07:36,759 --> 00:07:37,680
she would head back to her hometown.
117
00:07:38,160 --> 00:07:39,560
She's offering joss sticks?
118
00:07:40,000 --> 00:07:42,199
Where? Yuanming Hall?
119
00:07:42,639 --> 00:07:45,000
I don't know about that.
120
00:07:49,360 --> 00:07:50,560
Jade Buddha Temple.
121
00:07:53,360 --> 00:07:54,959
You forgot your cucumbers!
122
00:08:08,560 --> 00:08:10,399
—Is that her? —I think so.
123
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
—Let's go. —Wait.
124
00:08:12,439 --> 00:08:13,879
Let's pay our respects first. Come on.
125
00:08:13,959 --> 00:08:15,480
We'll wait for her to come out.
126
00:08:35,519 --> 00:08:36,440
It's her.
127
00:08:38,919 --> 00:08:40,159
Madam Wu.
128
00:08:40,559 --> 00:08:41,559
We finally found you.
129
00:08:41,639 --> 00:08:42,759
Please come with us. It's urgent.
130
00:08:42,840 --> 00:08:44,120
—Where are we going? —Let's go.
131
00:08:51,240 --> 00:08:53,200
Such fine fabric.
132
00:08:53,840 --> 00:08:56,000
The handiwork is exquisite.
133
00:08:56,080 --> 00:08:57,759
You can tell it's expensive at a glance.
134
00:08:59,639 --> 00:09:01,399
Do you know who it belonged to?
135
00:09:02,360 --> 00:09:03,279
Who?
136
00:09:03,840 --> 00:09:05,159
Ah Xiang.
137
00:09:06,480 --> 00:09:07,639
Ah Xiang?
138
00:09:10,159 --> 00:09:11,320
Ah Xiang definitely couldn't afford
139
00:09:11,399 --> 00:09:13,360
a nightgown like this.
140
00:09:13,440 --> 00:09:15,200
A man must have given this to her.
141
00:09:15,799 --> 00:09:19,879
Giving a girl this for a gift? That's unseemly.
142
00:09:19,960 --> 00:09:21,480
You might not realise this, Taozi
143
00:09:21,559 --> 00:09:23,600
but for rich and powerful men
144
00:09:23,679 --> 00:09:27,799
this sort of gift is a symbol of their status.
145
00:09:30,000 --> 00:09:31,120
Assuming that Ah Xiang had
146
00:09:31,200 --> 00:09:33,200
a man like that around her
147
00:09:33,279 --> 00:09:34,840
who was it most likely to be?
148
00:09:38,879 --> 00:09:41,080
—Qiu Zilong. —Exactly.
149
00:09:41,159 --> 00:09:42,919
My cousin, Qiu Zilong.
150
00:09:46,799 --> 00:09:48,320
Hello?
151
00:09:49,399 --> 00:09:50,360
Xiao'an.
152
00:09:51,600 --> 00:09:53,240
OK, I'll be there in a minute.
153
00:09:53,600 --> 00:09:54,840
I'm heading to the police station.
154
00:09:54,919 --> 00:09:56,559
Hold on to this for me.
1
155
00:10:07,120 --> 00:10:08,480
Miss Su, there you are.
156
00:10:08,559 --> 00:10:11,120
Did Madam Wu provide any useful leads?
157
00:10:11,200 --> 00:10:12,519
Song and Tan found her.
158
00:10:12,600 --> 00:10:13,679
She's in the interrogation room now
159
00:10:13,759 --> 00:10:15,399
but I couldn't get anything out of her.
160
00:10:15,480 --> 00:10:17,919
She said she couldn't tell it to a man.
161
00:10:19,320 --> 00:10:21,200
She insisted on talking to a female officer.
162
00:10:21,279 --> 00:10:22,639
There are no female officers here.
163
00:10:22,720 --> 00:10:24,200
Exactly. I've been telling her that
164
00:10:24,279 --> 00:10:25,279
but she's adamant that
165
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
she couldn't talk about it to a man.
166
00:10:26,440 --> 00:10:27,440
That's why we asked you over.
167
00:10:27,519 --> 00:10:29,759
The police station should just hire me.
168
00:10:29,840 --> 00:10:31,480
It'd save you all a lot of trouble.
169
00:10:31,559 --> 00:10:33,720
Is that for her?
170
00:10:33,799 --> 00:10:35,960
Give it to me. I'll take it to her.
171
00:10:40,240 --> 00:10:42,600
Interrogation Room
172
00:10:43,200 --> 00:10:44,440
So, you didn't leave the Qiu family
173
00:10:44,519 --> 00:10:45,639
because of my aunt?
174
00:10:46,159 --> 00:10:48,080
No, no, not at all.
175
00:10:48,159 --> 00:10:49,960
She treated me very well.
176
00:10:50,960 --> 00:10:52,320
Why did you leave then?
177
00:10:55,000 --> 00:10:56,440
Well, it's...
178
00:10:56,519 --> 00:10:57,679
Amitābha...
179
00:10:59,480 --> 00:11:00,960
Listen, Madam Wu.
180
00:11:01,039 --> 00:11:02,960
The day you left the Qiu household
181
00:11:03,039 --> 00:11:04,440
someone died.
182
00:11:07,279 --> 00:11:10,480
—Who? —First, you must tell me why you left.
183
00:11:10,559 --> 00:11:12,279
If you can't give me a clear answer
184
00:11:12,360 --> 00:11:14,679
you'll be the prime suspect in this murder case.
185
00:11:16,759 --> 00:11:19,120
I... this is what happened.
186
00:11:19,200 --> 00:11:21,480
The night before I left
187
00:11:21,559 --> 00:11:24,200
I... I saw something I shouldn't have.
188
00:11:24,879 --> 00:11:26,279
What did you see?
189
00:11:30,799 --> 00:11:33,720
I went upstairs to bring Master Zilong
190
00:11:33,799 --> 00:11:35,919
his evening snack
191
00:11:37,679 --> 00:11:40,120
and the door to his room was ajar.
192
00:11:41,240 --> 00:11:42,600
I swear...
193
00:11:42,679 --> 00:11:44,399
I swear I didn't mean to spy on them.
194
00:11:44,480 --> 00:11:46,639
Just tell me what you saw.
195
00:11:49,159 --> 00:11:51,480
I saw a woman...
196
00:11:52,639 --> 00:11:54,159
in his bed.
197
00:12:00,159 --> 00:12:01,360
Was it Ah Xiang?
198
00:12:02,240 --> 00:12:03,960
Yes, it was Ah Xiang.
199
00:12:04,039 --> 00:12:05,759
That girl...
200
00:12:05,840 --> 00:12:08,080
how could she be so shameless?
201
00:12:18,279 --> 00:12:19,519
Stop it.
202
00:12:21,320 --> 00:12:23,080
Who gave this to Ah Xiang?
203
00:12:27,600 --> 00:12:29,960
Madam Wu told you, didn't she?
204
00:12:30,039 --> 00:12:33,279
Lurking behind the door like a thief.
205
00:12:33,879 --> 00:12:35,919
Being like this with Yaqi is one thing.
206
00:12:36,000 --> 00:12:38,200
But Ah Xiang was a naïve country girl.
207
00:12:38,279 --> 00:12:40,480
How could you do this to her?
208
00:12:40,559 --> 00:12:41,879
Do what?
209
00:12:42,279 --> 00:12:44,320
I didn't make her do anything. She wanted it.
210
00:12:44,840 --> 00:12:47,120
If you didn't tempt her with your money
211
00:12:47,200 --> 00:12:48,120
would she have done it?
212
00:12:49,320 --> 00:12:51,960
Wenli, do you really think
213
00:12:52,039 --> 00:12:53,600
I have to work that hard to get a girl?
214
00:12:53,679 --> 00:12:55,440
You have no idea how forward she was.
215
00:12:55,519 --> 00:12:57,559
She even demanded that I make her my mistress.
216
00:12:58,080 --> 00:13:00,240
I advise you to be careful with your words.
217
00:13:00,320 --> 00:13:02,759
If you're saying that Ah Xiang threatened you
218
00:13:02,840 --> 00:13:04,240
the police can conclude that
219
00:13:04,320 --> 00:13:06,159
you have a motive for murder.
220
00:13:06,240 --> 00:13:07,440
Do you understand?
221
00:13:07,960 --> 00:13:09,480
Why does that make me a suspect?
222
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
What about Li?
223
00:13:12,519 --> 00:13:14,320
Would Li kill his own daughter?
224
00:13:14,399 --> 00:13:16,200
Who knows?
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,879
I'm telling you. That night
226
00:13:19,960 --> 00:13:21,720
when Ah Xiang was leaving my room
227
00:13:21,799 --> 00:13:23,440
she bumped into her father.
228
00:13:24,200 --> 00:13:25,320
That stupid girl
229
00:13:25,399 --> 00:13:28,080
got dragged into the garage by her hair.
230
00:13:28,159 --> 00:13:30,120
I'm sure she got a beating.
231
00:13:34,240 --> 00:13:37,200
So you gave Li a few bottles of Australian wine
232
00:13:37,279 --> 00:13:39,960
to keep his mouth shut. Is that right?
233
00:13:43,159 --> 00:13:46,080
Li found out his daughter was a trollop.
234
00:13:46,159 --> 00:13:47,240
I'm sure he was infuriated.
235
00:13:47,320 --> 00:13:49,240
It's entirely possible he killed her
236
00:13:49,320 --> 00:13:50,919
by accident, in a fit of rage.
237
00:13:51,000 --> 00:13:52,159
Otherwise, why would he want me
238
00:13:52,240 --> 00:13:53,639
to provide him with an alibi?
239
00:13:55,480 --> 00:13:59,639
Which one of you asked for an alibi?
240
00:14:00,679 --> 00:14:02,480
He did, of course.
241
00:14:05,480 --> 00:14:07,279
Where was Li around 9.00am
242
00:14:07,360 --> 00:14:08,559
on the day of the incident?
243
00:14:09,200 --> 00:14:11,679
I have no idea. You'll have to ask him.
244
00:14:12,480 --> 00:14:14,039
Where were you?
245
00:14:15,279 --> 00:14:18,240
Fine, I'll tell you what really happened.
246
00:14:19,039 --> 00:14:21,120
That old hag saw Ah Xiang with me
247
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
and spoilt my evening of fun
248
00:14:22,279 --> 00:14:24,759
so I sneaked out to see Yaqi.
249
00:14:24,840 --> 00:14:26,399
We went to the Columbia Club for drinks.
250
00:14:26,720 --> 00:14:28,840
I got drunk and spent the night there.
251
00:14:28,919 --> 00:14:31,440
Yaqi and I sneaked back into the house
252
00:14:31,519 --> 00:14:33,000
through the back door at 7.00am.
253
00:14:34,679 --> 00:14:36,159
Ah Xiang was killed
254
00:14:36,240 --> 00:14:39,879
between 7.30am to 8.30am...
255
00:14:39,960 --> 00:14:44,000
No, it was between 8.30am and 9.30am.
256
00:14:44,080 --> 00:14:46,840
You sneaked back home with Yaqi at 7.00am.
257
00:14:46,919 --> 00:14:48,600
So you were around at the time of the crime.
258
00:14:49,639 --> 00:14:52,200
Wenli, how could you think your own family
259
00:14:52,279 --> 00:14:54,840
is capable of such a heinous deed?
260
00:14:54,919 --> 00:14:57,919
You know what you've done.
261
00:14:58,000 --> 00:15:01,279
What did I do? What could I have done?
262
00:15:01,360 --> 00:15:03,440
My mother didn't want Zihao involved in this
263
00:15:03,519 --> 00:15:05,440
so she insisted that I say
264
00:15:05,519 --> 00:15:06,720
I discovered the body.
265
00:15:06,799 --> 00:15:09,039
What could I do?
266
00:15:11,279 --> 00:15:12,679
What about Yaqi?
267
00:15:13,840 --> 00:15:15,919
Yaqi went back to bed
268
00:15:16,000 --> 00:15:17,120
after she had breakfast with me.
269
00:15:18,279 --> 00:15:20,720
In other words, you assumed
270
00:15:20,799 --> 00:15:23,879
Yaqi went back to bed after breakfast
271
00:15:23,960 --> 00:15:24,960
but the truth is
272
00:15:25,039 --> 00:15:27,080
you didn't actually see her do it, did you?
273
00:15:28,039 --> 00:15:29,840
My dear Wenli.
274
00:15:30,240 --> 00:15:32,360
You win. I'm begging you.
275
00:15:32,440 --> 00:15:34,679
Can you please have some faith in us?
276
00:15:34,759 --> 00:15:36,000
Please.
277
00:15:36,919 --> 00:15:39,159
You're not a boy anymore.
278
00:15:39,240 --> 00:15:41,240
You really should learn to behave.
279
00:15:41,759 --> 00:15:44,000
Don't cause any more trouble.
280
00:15:44,360 --> 00:15:45,480
All right, all right.
281
00:15:53,919 --> 00:15:54,840
Li.
282
00:15:57,480 --> 00:16:01,039
I know about Ah Xiang and Zilong.
283
00:16:02,159 --> 00:16:03,399
I'm sorry.
284
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
You must be furious.
285
00:16:12,240 --> 00:16:14,039
Even if I was, what could I do?
286
00:16:18,840 --> 00:16:20,600
I'm just a chauffeur.
287
00:16:20,679 --> 00:16:22,639
Even if I saw Ah Xiang coming out of
288
00:16:22,720 --> 00:16:25,279
Master Zilong's room, what could I do?
289
00:16:28,159 --> 00:16:31,639
Do you mean the night before the incident?
290
00:16:35,159 --> 00:16:36,360
Get in here!
291
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
You shameless girl! Kneel!
292
00:16:38,799 --> 00:16:39,879
I'm going to teach you a lesson!
293
00:16:39,960 --> 00:16:41,399
Say it!
294
00:16:42,440 --> 00:16:43,879
I... I'm not...
295
00:16:43,960 --> 00:16:46,159
You're not? You're not what?
296
00:16:46,240 --> 00:16:47,440
You were lying on his bed!
297
00:16:47,519 --> 00:16:49,159
Are you going to lie to me?
298
00:16:49,240 --> 00:16:51,080
Look what you've done. You've let me down!
299
00:16:51,159 --> 00:16:52,919
And you've let your late mother down too!
300
00:16:53,000 --> 00:16:55,799
Tell me! Tell me now!
301
00:16:56,960 --> 00:16:58,879
You say I've let you and Mother down?
302
00:16:58,960 --> 00:17:00,320
You are the one who let me down!
303
00:17:01,000 --> 00:17:02,480
Did you think I didn't know?
304
00:17:02,559 --> 00:17:04,440
Mother didn't die.
305
00:17:04,519 --> 00:17:05,559
She couldn't stand you beating her
306
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
when you got drunk
307
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
so she ran off with someone else!
308
00:17:08,039 --> 00:17:09,920
How dare you! What nonsense!
309
00:17:10,000 --> 00:17:11,359
How dare you!
310
00:17:12,039 --> 00:17:15,880
Look at yourself. All you do is drink.
311
00:17:15,960 --> 00:17:18,680
You spent my wages on liquor.
312
00:17:18,759 --> 00:17:21,599
I'm a girl. I want to look pretty.
313
00:17:21,680 --> 00:17:23,440
But have I ever worn a nice dress
314
00:17:23,519 --> 00:17:24,799
or a pretty pair of shoes?
315
00:17:25,759 --> 00:17:28,680
Look at yourself. Who do you think you are?
316
00:17:28,759 --> 00:17:30,640
Master Zilong is getting engaged.
317
00:17:30,720 --> 00:17:32,440
You think he would marry you?
318
00:17:32,839 --> 00:17:34,200
I know.
319
00:17:34,519 --> 00:17:36,680
But if I could be with him
320
00:17:36,759 --> 00:17:38,319
I'll get to live a good life.
321
00:17:38,680 --> 00:17:40,960
I could even be his second wife one day
322
00:17:41,720 --> 00:17:43,680
and have my own servants.
323
00:17:43,759 --> 00:17:46,240
I don't want to be a failure like you.
324
00:17:46,640 --> 00:17:48,880
I'm going to beat you to death
325
00:17:48,960 --> 00:17:50,279
for what you just said!
326
00:17:51,640 --> 00:17:53,839
I dragged Ah Xiang to my room
327
00:17:54,960 --> 00:17:57,000
and gave her a good whipping.
328
00:17:58,640 --> 00:18:00,119
After that...
329
00:18:01,079 --> 00:18:03,039
After that, I started drinking.
330
00:18:03,920 --> 00:18:05,640
I drank a lot.
331
00:18:06,920 --> 00:18:09,960
I didn't even know when I fell asleep.
332
00:18:10,880 --> 00:18:14,000
When I woke up the next day, they told me
333
00:18:14,079 --> 00:18:15,880
Ah Xiang was gone.
334
00:18:19,720 --> 00:18:21,279
I really...
335
00:18:21,680 --> 00:18:24,880
I really don't know what I've done.
336
00:18:26,720 --> 00:18:30,079
Maybe I lost control
337
00:18:30,640 --> 00:18:32,599
and beat her to death.
338
00:18:38,640 --> 00:18:40,599
Ah Xiang was right.
339
00:18:43,480 --> 00:18:46,720
I'm such a failure.
340
00:19:37,400 --> 00:19:39,039
To: Su
341
00:19:39,480 --> 00:19:41,559
This must be for Miss Su.
342
00:20:02,839 --> 00:20:04,680
—You're so beautiful. —Grand-aunt!
343
00:20:05,759 --> 00:20:06,759
You're so handsome.
344
00:20:07,240 --> 00:20:08,480
Grand-aunt, happy birthday!
345
00:20:08,559 --> 00:20:09,839
Thank you, my dear.
346
00:20:09,920 --> 00:20:12,279
—Mrs Qiu, wishing you longevity. —Thank you.
347
00:20:12,359 --> 00:20:13,599
—Happy birthday, Mrs Qiu. —Thank you.
348
00:20:13,680 --> 00:20:15,920
Thank you. My best wishes to all of you too.
349
00:20:16,000 --> 00:20:17,559
Enjoy your evening... thank you.
350
00:20:17,640 --> 00:20:20,880
Enjoy the party tonight. Thank you.
351
00:20:26,240 --> 00:20:28,440
Gentlemen, I'm counting on you
352
00:20:28,519 --> 00:20:32,400
to provide excellent service tonight.
353
00:20:32,480 --> 00:20:36,200
Be careful, don't break the wine glasses.
354
00:20:36,279 --> 00:20:37,680
Now look here, Aunt.
355
00:20:37,759 --> 00:20:40,920
I'm dressed like Shi Qian the thief.
356
00:20:41,000 --> 00:20:42,519
You'll be lucky if I don't steal anything.
357
00:20:48,480 --> 00:20:50,079
—Bye! —Thank you.
358
00:20:50,720 --> 00:20:51,720
They're dressed as the adulterous couple
359
00:20:51,799 --> 00:20:52,720
Xi Menqing and Pan Jinlian?
360
00:20:53,960 --> 00:20:55,440
Raise your glasses!
361
00:20:55,519 --> 00:20:57,240
That's going a bit far, even for them.
362
00:20:57,319 --> 00:20:58,880
Can you believe them?
363
00:20:59,759 --> 00:21:03,039
You look splendid.
364
00:21:05,400 --> 00:21:06,480
Mother.
365
00:21:07,039 --> 00:21:09,119
You must drink to your heart's content tonight.
366
00:21:09,200 --> 00:21:11,039
That's enough.
367
00:21:19,759 --> 00:21:22,640
Yaqi, you're more beautiful than ever.
368
00:21:32,880 --> 00:21:34,200
Wenli.
369
00:21:40,240 --> 00:21:41,400
Suyun.
370
00:21:42,599 --> 00:21:44,319
Our little Chun Xiang looks so adorable
371
00:21:44,400 --> 00:21:45,720
in her costume.
372
00:21:45,799 --> 00:21:47,000
Miss Su, why aren't you
373
00:21:47,079 --> 00:21:48,279
in your Imperial Consort Yang costume?
374
00:21:50,119 --> 00:21:51,839
I'll put it on later.
375
00:21:51,920 --> 00:21:53,519
I'm waiting for my companion.
376
00:21:54,279 --> 00:21:56,359
Why isn't Zihao here?
377
00:21:57,000 --> 00:21:58,279
I feel bad for him.
378
00:21:59,119 --> 00:22:01,880
I heard that his brother...
379
00:22:08,920 --> 00:22:10,079
His brother won't let him come down
380
00:22:10,160 --> 00:22:11,880
because they have guests over.
381
00:22:11,960 --> 00:22:14,039
He's still in his room.
382
00:22:21,200 --> 00:22:22,480
How could he?
383
00:22:24,799 --> 00:22:25,880
That reminds me.
384
00:22:25,960 --> 00:22:28,519
There's a mask under Zihao's bed.
385
00:22:28,599 --> 00:22:29,720
It's a porcelain mask.
386
00:22:31,200 --> 00:22:33,559
He can put it on and join us.
387
00:22:33,640 --> 00:22:35,480
No one will know it's him, right?
388
00:22:36,000 --> 00:22:37,759
Sounds like a good plan.
389
00:22:37,839 --> 00:22:39,559
He won't alarm the guests with a mask on.
390
00:22:39,640 --> 00:22:41,319
That's right. I'll invite him down.
391
00:22:41,400 --> 00:22:42,599
You wait for him here.
392
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Oh, I nearly forgot, Miss Su.
393
00:22:44,079 --> 00:22:46,160
Someone slipped a letter under the door.
394
00:22:46,240 --> 00:22:47,319
I think it's for you.
395
00:22:47,400 --> 00:22:48,680
I've left it on the dressing table.
396
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
All right. I'll go and get it.
397
00:22:51,079 --> 00:22:53,680
Oh, and when Inspector Luo gets here
398
00:22:53,759 --> 00:22:56,079
tell him I'm waiting for him upstairs.
399
00:22:56,160 --> 00:22:57,079
OK.
1
400
00:10:07,120 --> 00:10:08,480
Miss Su, there you are.
401
00:10:08,559 --> 00:10:11,120
Did Madam Wu provide any useful leads?
402
00:10:11,200 --> 00:10:12,519
Song and Tan found her.
403
00:10:12,600 --> 00:10:13,679
She's in the interrogation room now
404
00:10:13,759 --> 00:10:15,399
but I couldn't get anything out of her.
405
00:10:15,480 --> 00:10:17,919
She said she couldn't tell it to a man.
406
00:10:19,320 --> 00:10:21,200
She insisted on talking to a female officer.
407
00:10:21,279 --> 00:10:22,639
There are no female officers here.
408
00:10:22,720 --> 00:10:24,200
Exactly. I've been telling her that
409
00:10:24,279 --> 00:10:25,279
but she's adamant that
410
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
she couldn't talk about it to a man.
411
00:10:26,440 --> 00:10:27,440
That's why we asked you over.
412
00:10:27,519 --> 00:10:29,759
The police station should just hire me.
413
00:10:29,840 --> 00:10:31,480
It'd save you all a lot of trouble.
414
00:10:31,559 --> 00:10:33,720
Is that for her?
415
00:10:33,799 --> 00:10:35,960
Give it to me. I'll take it to her.
416
00:10:40,240 --> 00:10:42,600
Interrogation Room
417
00:10:43,200 --> 00:10:44,440
So, you didn't leave the Qiu family
418
00:10:44,519 --> 00:10:45,639
because of my aunt?
419
00:10:46,159 --> 00:10:48,080
No, no, not at all.
420
00:10:48,159 --> 00:10:49,960
She treated me very well.
421
00:10:50,960 --> 00:10:52,320
Why did you leave then?
422
00:10:55,000 --> 00:10:56,440
Well, it's...
423
00:10:56,519 --> 00:10:57,679
Amitābha...
424
00:10:59,480 --> 00:11:00,960
Listen, Madam Wu.
425
00:11:01,039 --> 00:11:02,960
The day you left the Qiu household
426
00:11:03,039 --> 00:11:04,440
someone died.
427
00:11:07,279 --> 00:11:10,480
—Who? —First, you must tell me why you left.
428
00:11:10,559 --> 00:11:12,279
If you can't give me a clear answer
429
00:11:12,360 --> 00:11:14,679
you'll be the prime suspect in this murder case.
430
00:11:16,759 --> 00:11:19,120
I... this is what happened.
431
00:11:19,200 --> 00:11:21,480
The night before I left
432
00:11:21,559 --> 00:11:24,200
I... I saw something I shouldn't have.
433
00:11:24,879 --> 00:11:26,279
What did you see?
434
00:11:30,799 --> 00:11:33,720
I went upstairs to bring Master Zilong
435
00:11:33,799 --> 00:11:35,919
his evening snack
436
00:11:37,679 --> 00:11:40,120
and the door to his room was ajar.
437
00:11:41,240 --> 00:11:42,600
I swear...
438
00:11:42,679 --> 00:11:44,399
I swear I didn't mean to spy on them.
439
00:11:44,480 --> 00:11:46,639
Just tell me what you saw.
440
00:11:49,159 --> 00:11:51,480
I saw a woman...
441
00:11:52,639 --> 00:11:54,159
in his bed.
442
00:12:00,159 --> 00:12:01,360
Was it Ah Xiang?
443
00:12:02,240 --> 00:12:03,960
Yes, it was Ah Xiang.
444
00:12:04,039 --> 00:12:05,759
That girl...
445
00:12:05,840 --> 00:12:08,080
how could she be so shameless?
446
00:12:18,279 --> 00:12:19,519
Stop it.
447
00:12:21,320 --> 00:12:23,080
Who gave this to Ah Xiang?
448
00:12:27,600 --> 00:12:29,960
Madam Wu told you, didn't she?
449
00:12:30,039 --> 00:12:33,279
Lurking behind the door like a thief.
450
00:12:33,879 --> 00:12:35,919
Being like this with Yaqi is one thing.
451
00:12:36,000 --> 00:12:38,200
But Ah Xiang was a naïve country girl.
452
00:12:38,279 --> 00:12:40,480
How could you do this to her?
453
00:12:40,559 --> 00:12:41,879
Do what?
454
00:12:42,279 --> 00:12:44,320
I didn't make her do anything. She wanted it.
455
00:12:44,840 --> 00:12:47,120
If you didn't tempt her with your money
456
00:12:47,200 --> 00:12:48,120
would she have done it?
457
00:12:49,320 --> 00:12:51,960
Wenli, do you really think
458
00:12:52,039 --> 00:12:53,600
I have to work that hard to get a girl?
459
00:12:53,679 --> 00:12:55,440
You have no idea how forward she was.
460
00:12:55,519 --> 00:12:57,559
She even demanded that I make her my mistress.
461
00:12:58,080 --> 00:13:00,240
I advise you to be careful with your words.
462
00:13:00,320 --> 00:13:02,759
If you're saying that Ah Xiang threatened you
463
00:13:02,840 --> 00:13:04,240
the police can conclude that
464
00:13:04,320 --> 00:13:06,159
you have a motive for murder.
465
00:13:06,240 --> 00:13:07,440
Do you understand?
466
00:13:07,960 --> 00:13:09,480
Why does that make me a suspect?
467
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
What about Li?
468
00:13:12,519 --> 00:13:14,320
Would Li kill his own daughter?
469
00:13:14,399 --> 00:13:16,200
Who knows?
470
00:13:18,000 --> 00:13:19,879
I'm telling you. That night
471
00:13:19,960 --> 00:13:21,720
when Ah Xiang was leaving my room
472
00:13:21,799 --> 00:13:23,440
she bumped into her father.
473
00:13:24,200 --> 00:13:25,320
That stupid girl
474
00:13:25,399 --> 00:13:28,080
got dragged into the garage by her hair.
475
00:13:28,159 --> 00:13:30,120
I'm sure she got a beating.
476
00:13:34,240 --> 00:13:37,200
So you gave Li a few bottles of Australian wine
477
00:13:37,279 --> 00:13:39,960
to keep his mouth shut. Is that right?
478
00:13:43,159 --> 00:13:46,080
Li found out his daughter was a trollop.
479
00:13:46,159 --> 00:13:47,240
I'm sure he was infuriated.
480
00:13:47,320 --> 00:13:49,240
It's entirely possible he killed her
481
00:13:49,320 --> 00:13:50,919
by accident, in a fit of rage.
482
00:13:51,000 --> 00:13:52,159
Otherwise, why would he want me
483
00:13:52,240 --> 00:13:53,639
to provide him with an alibi?
484
00:13:55,480 --> 00:13:59,639
Which one of you asked for an alibi?
485
00:14:00,679 --> 00:14:02,480
He did, of course.
486
00:14:05,480 --> 00:14:07,279
Where was Li around 9.00am
487
00:14:07,360 --> 00:14:08,559
on the day of the incident?
488
00:14:09,200 --> 00:14:11,679
I have no idea. You'll have to ask him.
489
00:14:12,480 --> 00:14:14,039
Where were you?
490
00:14:15,279 --> 00:14:18,240
Fine, I'll tell you what really happened.
491
00:14:19,039 --> 00:14:21,120
That old hag saw Ah Xiang with me
492
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
and spoilt my evening of fun
493
00:14:22,279 --> 00:14:24,759
so I sneaked out to see Yaqi.
494
00:14:24,840 --> 00:14:26,399
We went to the Columbia Club for drinks.
495
00:14:26,720 --> 00:14:28,840
I got drunk and spent the night there.
496
00:14:28,919 --> 00:14:31,440
Yaqi and I sneaked back into the house
497
00:14:31,519 --> 00:14:33,000
through the back door at 7.00am.
498
00:14:34,679 --> 00:14:36,159
Ah Xiang was killed
499
00:14:36,240 --> 00:14:39,879
between 7.30am to 8.30am...
500
00:14:39,960 --> 00:14:44,000
No, it was between 8.30am and 9.30am.
501
00:14:44,080 --> 00:14:46,840
You sneaked back home with Yaqi at 7.00am.
502
00:14:46,919 --> 00:14:48,600
So you were around at the time of the crime.
503
00:14:49,639 --> 00:14:52,200
Wenli, how could you think your own family
504
00:14:52,279 --> 00:14:54,840
is capable of such a heinous deed?
505
00:14:54,919 --> 00:14:57,919
You know what you've done.
506
00:14:58,000 --> 00:15:01,279
What did I do? What could I have done?
507
00:15:01,360 --> 00:15:03,440
My mother didn't want Zihao involved in this
508
00:15:03,519 --> 00:15:05,440
so she insisted that I say
509
00:15:05,519 --> 00:15:06,720
I discovered the body.
510
00:15:06,799 --> 00:15:09,039
What could I do?
511
00:15:11,279 --> 00:15:12,679
What about Yaqi?
512
00:15:13,840 --> 00:15:15,919
Yaqi went back to bed
513
00:15:16,000 --> 00:15:17,120
after she had breakfast with me.
514
00:15:18,279 --> 00:15:20,720
In other words, you assumed
515
00:15:20,799 --> 00:15:23,879
Yaqi went back to bed after breakfast
516
00:15:23,960 --> 00:15:24,960
but the truth is
517
00:15:25,039 --> 00:15:27,080
you didn't actually see her do it, did you?
518
00:15:28,039 --> 00:15:29,840
My dear Wenli.
519
00:15:30,240 --> 00:15:32,360
You win. I'm begging you.
520
00:15:32,440 --> 00:15:34,679
Can you please have some faith in us?
521
00:15:34,759 --> 00:15:36,000
Please.
522
00:15:36,919 --> 00:15:39,159
You're not a boy anymore.
523
00:15:39,240 --> 00:15:41,240
You really should learn to behave.
524
00:15:41,759 --> 00:15:44,000
Don't cause any more trouble.
525
00:15:44,360 --> 00:15:45,480
All right, all right.
526
00:15:53,919 --> 00:15:54,840
Li.
527
00:15:57,480 --> 00:16:01,039
I know about Ah Xiang and Zilong.
528
00:16:02,159 --> 00:16:03,399
I'm sorry.
529
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
You must be furious.
530
00:16:12,240 --> 00:16:14,039
Even if I was, what could I do?
531
00:16:18,840 --> 00:16:20,600
I'm just a chauffeur.
532
00:16:20,679 --> 00:16:22,639
Even if I saw Ah Xiang coming out of
533
00:16:22,720 --> 00:16:25,279
Master Zilong's room, what could I do?
534
00:16:28,159 --> 00:16:31,639
Do you mean the night before the incident?
535
00:16:35,159 --> 00:16:36,360
Get in here!
536
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
You shameless girl! Kneel!
537
00:16:38,799 --> 00:16:39,879
I'm going to teach you a lesson!
538
00:16:39,960 --> 00:16:41,399
Say it!
539
00:16:42,440 --> 00:16:43,879
I... I'm not...
540
00:16:43,960 --> 00:16:46,159
You're not? You're not what?
541
00:16:46,240 --> 00:16:47,440
You were lying on his bed!
542
00:16:47,519 --> 00:16:49,159
Are you going to lie to me?
543
00:16:49,240 --> 00:16:51,080
Look what you've done. You've let me down!
544
00:16:51,159 --> 00:16:52,919
And you've let your late mother down too!
545
00:16:53,000 --> 00:16:55,799
Tell me! Tell me now!
546
00:16:56,960 --> 00:16:58,879
You say I've let you and Mother down?
547
00:16:58,960 --> 00:17:00,320
You are the one who let me down!
548
00:17:01,000 --> 00:17:02,480
Did you think I didn't know?
549
00:17:02,559 --> 00:17:04,440
Mother didn't die.
550
00:17:04,519 --> 00:17:05,559
She couldn't stand you beating her
551
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
when you got drunk
552
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
so she ran off with someone else!
553
00:17:08,039 --> 00:17:09,920
How dare you! What nonsense!
554
00:17:10,000 --> 00:17:11,359
How dare you!
555
00:17:12,039 --> 00:17:15,880
Look at yourself. All you do is drink.
556
00:17:15,960 --> 00:17:18,680
You spent my wages on liquor.
557
00:17:18,759 --> 00:17:21,599
I'm a girl. I want to look pretty.
558
00:17:21,680 --> 00:17:23,440
But have I ever worn a nice dress
559
00:17:23,519 --> 00:17:24,799
or a pretty pair of shoes?
560
00:17:25,759 --> 00:17:28,680
Look at yourself. Who do you think you are?
561
00:17:28,759 --> 00:17:30,640
Master Zilong is getting engaged.
562
00:17:30,720 --> 00:17:32,440
You think he would marry you?
563
00:17:32,839 --> 00:17:34,200
I know.
564
00:17:34,519 --> 00:17:36,680
But if I could be with him
565
00:17:36,759 --> 00:17:38,319
I'll get to live a good life.
566
00:17:38,680 --> 00:17:40,960
I could even be his second wife one day
567
00:17:41,720 --> 00:17:43,680
and have my own servants.
568
00:17:43,759 --> 00:17:46,240
I don't want to be a failure like you.
569
00:17:46,640 --> 00:17:48,880
I'm going to beat you to death
570
00:17:48,960 --> 00:17:50,279
for what you just said!
571
00:17:51,640 --> 00:17:53,839
I dragged Ah Xiang to my room
572
00:17:54,960 --> 00:17:57,000
and gave her a good whipping.
573
00:17:58,640 --> 00:18:00,119
After that...
574
00:18:01,079 --> 00:18:03,039
After that, I started drinking.
575
00:18:03,920 --> 00:18:05,640
I drank a lot.
576
00:18:06,920 --> 00:18:09,960
I didn't even know when I fell asleep.
577
00:18:10,880 --> 00:18:14,000
When I woke up the next day, they told me
578
00:18:14,079 --> 00:18:15,880
Ah Xiang was gone.
579
00:18:19,720 --> 00:18:21,279
I really...
580
00:18:21,680 --> 00:18:24,880
I really don't know what I've done.
581
00:18:26,720 --> 00:18:30,079
Maybe I lost control
582
00:18:30,640 --> 00:18:32,599
and beat her to death.
583
00:18:38,640 --> 00:18:40,599
Ah Xiang was right.
584
00:18:43,480 --> 00:18:46,720
I'm such a failure.
585
00:19:37,400 --> 00:19:39,039
To: Su
586
00:19:39,480 --> 00:19:41,559
This must be for Miss Su.
587
00:20:02,839 --> 00:20:04,680
—You're so beautiful. —Grand-aunt!
588
00:20:05,759 --> 00:20:06,759
You're so handsome.
589
00:20:07,240 --> 00:20:08,480
Grand-aunt, happy birthday!
590
00:20:08,559 --> 00:20:09,839
Thank you, my dear.
591
00:20:09,920 --> 00:20:12,279
—Mrs Qiu, wishing you longevity. —Thank you.
592
00:20:12,359 --> 00:20:13,599
—Happy birthday, Mrs Qiu. —Thank you.
593
00:20:13,680 --> 00:20:15,920
Thank you. My best wishes to all of you too.
594
00:20:16,000 --> 00:20:17,559
Enjoy your evening... thank you.
595
00:20:17,640 --> 00:20:20,880
Enjoy the party tonight. Thank you.
596
00:20:26,240 --> 00:20:28,440
Gentlemen, I'm counting on you
597
00:20:28,519 --> 00:20:32,400
to provide excellent service tonight.
598
00:20:32,480 --> 00:20:36,200
Be careful, don't break the wine glasses.
599
00:20:36,279 --> 00:20:37,680
Now look here, Aunt.
600
00:20:37,759 --> 00:20:40,920
I'm dressed like Shi Qian the thief.
601
00:20:41,000 --> 00:20:42,519
You'll be lucky if I don't steal anything.
602
00:20:48,480 --> 00:20:50,079
—Bye! —Thank you.
603
00:20:50,720 --> 00:20:51,720
They're dressed as the adulterous couple
604
00:20:51,799 --> 00:20:52,720
Xi Menqing and Pan Jinlian?
605
00:20:53,960 --> 00:20:55,440
Raise your glasses!
606
00:20:55,519 --> 00:20:57,240
That's going a bit far, even for them.
607
00:20:57,319 --> 00:20:58,880
Can you believe them?
608
00:20:59,759 --> 00:21:03,039
You look splendid.
609
00:21:05,400 --> 00:21:06,480
Mother.
610
00:21:07,039 --> 00:21:09,119
You must drink to your heart's content tonight.
611
00:21:09,200 --> 00:21:11,039
That's enough.
612
00:21:19,759 --> 00:21:22,640
Yaqi, you're more beautiful than ever.
613
00:21:32,880 --> 00:21:34,200
Wenli.
614
00:21:40,240 --> 00:21:41,400
Suyun.
615
00:21:42,599 --> 00:21:44,319
Our little Chun Xiang looks so adorable
616
00:21:44,400 --> 00:21:45,720
in her costume.
617
00:21:45,799 --> 00:21:47,000
Miss Su, why aren't you
618
00:21:47,079 --> 00:21:48,279
in your Imperial Consort Yang costume?
619
00:21:50,119 --> 00:21:51,839
I'll put it on later.
620
00:21:51,920 --> 00:21:53,519
I'm waiting for my companion.
621
00:21:54,279 --> 00:21:56,359
Why isn't Zihao here?
622
00:21:57,000 --> 00:21:58,279
I feel bad for him.
623
00:21:59,119 --> 00:22:01,880
I heard that his brother...
624
00:22:08,920 --> 00:22:10,079
His brother won't let him come down
625
00:22:10,160 --> 00:22:11,880
because they have guests over.
626
00:22:11,960 --> 00:22:14,039
He's still in his room.
627
00:22:21,200 --> 00:22:22,480
How could he?
628
00:22:24,799 --> 00:22:25,880
That reminds me.
629
00:22:25,960 --> 00:22:28,519
There's a mask under Zihao's bed.
630
00:22:28,599 --> 00:22:29,720
It's a porcelain mask.
631
00:22:31,200 --> 00:22:33,559
He can put it on and join us.
632
00:22:33,640 --> 00:22:35,480
No one will know it's him, right?
633
00:22:36,000 --> 00:22:37,759
Sounds like a good plan.
634
00:22:37,839 --> 00:22:39,559
He won't alarm the guests with a mask on.
635
00:22:39,640 --> 00:22:41,319
That's right. I'll invite him down.
636
00:22:41,400 --> 00:22:42,599
You wait for him here.
637
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Oh, I nearly forgot, Miss Su.
638
00:22:44,079 --> 00:22:46,160
Someone slipped a letter under the door.
639
00:22:46,240 --> 00:22:47,319
I think it's for you.
640
00:22:47,400 --> 00:22:48,680
I've left it on the dressing table.
641
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
All right. I'll go and get it.
642
00:22:51,079 --> 00:22:53,680
Oh, and when Inspector Luo gets here
643
00:22:53,759 --> 00:22:56,079
tell him I'm waiting for him upstairs.
644
00:22:56,160 --> 00:22:57,079
OK.
1
645
00:23:26,000 --> 00:23:27,799
You're so mischievous.
646
00:23:27,880 --> 00:23:29,400
Why aren't you downstairs?
647
00:23:31,519 --> 00:23:33,039
There are too many people.
648
00:23:34,359 --> 00:23:37,240
It's not safe. Mother won't let me.
649
00:23:38,039 --> 00:23:39,359
It's not your mother, but your brother
650
00:23:39,440 --> 00:23:40,880
who won't let you go down, isn't it?
651
00:23:43,519 --> 00:23:46,119
I'm fine here.
652
00:23:47,279 --> 00:23:49,400
I can read my comics.
653
00:23:51,039 --> 00:23:53,839
It's fun downstairs, you know.
654
00:23:53,920 --> 00:23:56,480
Everyone's wearing beautiful costumes
655
00:23:56,559 --> 00:23:58,559
and they're performing opera downstairs.
656
00:23:59,240 --> 00:24:00,720
Do you want to join them?
657
00:24:05,799 --> 00:24:07,160
Don't you want to go down for dinner?
658
00:24:11,839 --> 00:24:13,680
Listen. I brought you
659
00:24:13,759 --> 00:24:15,359
your favourite osmanthus cake.
660
00:24:15,440 --> 00:24:16,880
It's right here.
661
00:24:16,960 --> 00:24:18,920
You can eat it if you're hungry.
662
00:24:29,680 --> 00:24:32,960
Look. You've got this mask, right?
663
00:24:33,039 --> 00:24:35,119
If you want to go down and play
664
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
just put on this mask.
665
00:24:37,079 --> 00:24:38,880
No one will recognise you.
666
00:24:38,960 --> 00:24:40,759
Put on this mask and look for Suyun.
667
00:24:40,839 --> 00:24:42,920
She'll keep you company.
668
00:24:43,000 --> 00:24:44,839
Even your brother won't know it's you.
669
00:24:44,920 --> 00:24:45,839
All right?
670
00:24:51,880 --> 00:24:53,039
I'm going downstairs now.
671
00:25:18,480 --> 00:25:19,759
Taozi.
672
00:25:20,119 --> 00:25:22,160
—Taozi? —Xiao'an.
673
00:25:22,240 --> 00:25:23,240
Why aren't you at Mrs Qiu's house
674
00:25:23,319 --> 00:25:24,319
for the birthday party?
675
00:25:25,559 --> 00:25:26,920
Because I thought
676
00:25:27,000 --> 00:25:29,519
you might come over with news for me.
677
00:25:31,599 --> 00:25:33,240
I ran another check on Ding Rushan.
678
00:25:34,480 --> 00:25:35,799
It was his distant cousin, Old Madam Jiang
679
00:25:35,880 --> 00:25:37,440
who requested the cremation.
680
00:25:42,720 --> 00:25:44,400
Old Madam Jiang?
681
00:25:45,519 --> 00:25:47,119
Why isn't her surname Ding?
682
00:25:47,720 --> 00:25:49,079
She's his maternal cousin.
683
00:25:49,160 --> 00:25:50,759
And she was a very distant relative.
684
00:25:50,839 --> 00:25:51,839
Ding Rushan didn't seem to have
685
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
any other relatives.
686
00:25:53,000 --> 00:25:55,319
I went to where she lived.
687
00:25:55,400 --> 00:25:57,039
The people there remember her quite well.
688
00:25:57,119 --> 00:25:59,359
They said she's mean and short-tempered.
689
00:26:03,039 --> 00:26:04,440
What is wrong with this family?
690
00:26:08,640 --> 00:26:10,279
I guess I'll have to go down there.
691
00:26:10,359 --> 00:26:11,359
I'd rather avoid these people
692
00:26:11,440 --> 00:26:12,640
if I could help it.
693
00:26:12,720 --> 00:26:13,839
I don't even want to see them.
694
00:26:13,920 --> 00:26:15,240
You're going to see her?
695
00:26:16,039 --> 00:26:17,160
Do you have the address?
696
00:26:17,519 --> 00:26:19,079
I do, but there's no point.
697
00:26:19,480 --> 00:26:21,200
—Why? —She's gone missing.
698
00:26:21,640 --> 00:26:22,720
Her neighbours said they haven't seen her
699
00:26:22,799 --> 00:26:24,319
in two weeks. They were worried
700
00:26:24,400 --> 00:26:25,440
she might've died, so they called the police.
701
00:26:25,519 --> 00:26:26,519
But when the police broke into her house
702
00:26:26,599 --> 00:26:27,599
there was no one there.
703
00:26:27,680 --> 00:26:28,599
No one has seen or heard from her.
704
00:26:59,440 --> 00:27:00,759
Would you like some?
705
00:27:10,759 --> 00:27:12,119
—Inspector. —Inspector.
706
00:27:13,599 --> 00:27:14,960
Inspector Luo.
707
00:27:15,359 --> 00:27:16,279
No, thank you.
708
00:27:19,960 --> 00:27:21,440
You look so pretty tonight!
709
00:27:21,519 --> 00:27:22,880
Are you dressed as Chun Xiang?
710
00:27:23,319 --> 00:27:24,440
Yes! Thank you.
711
00:27:25,079 --> 00:27:26,880
Miss Su is waiting for you upstairs.
712
00:27:26,960 --> 00:27:29,160
I think she has a costume ready for you.
713
00:27:29,240 --> 00:27:30,680
For me?
714
00:27:30,759 --> 00:27:32,000
I think I'll pass on that.
715
00:27:32,400 --> 00:27:33,640
I think that's up to Miss Su.
716
00:27:36,480 --> 00:27:37,680
Very well.
717
00:27:49,200 --> 00:27:50,640
Wenli?
718
00:27:57,119 --> 00:27:59,240
Think I'll look good in this costume?
719
00:28:00,279 --> 00:28:01,400
You'll look beautiful.
720
00:28:02,880 --> 00:28:04,480
Imperial Consort Yang.
721
00:28:05,519 --> 00:28:08,839
And you... will wear this.
722
00:28:09,880 --> 00:28:11,680
Must I, really?
723
00:28:11,759 --> 00:28:13,440
You must. Aunt Hanrong said
724
00:28:13,519 --> 00:28:14,920
everyone had to dress up tonight.
725
00:28:17,799 --> 00:28:19,240
Who am I dressing up as?
726
00:28:20,400 --> 00:28:22,039
Emperor Xuanzong of Tang.
727
00:28:22,119 --> 00:28:23,559
Please, not him.
728
00:28:23,640 --> 00:28:24,559
Why not?
729
00:28:26,319 --> 00:28:29,000
Because I wouldn't want my beloved
730
00:28:29,079 --> 00:28:30,440
to die in front of me.
731
00:28:33,119 --> 00:28:35,039
We're just playing dress-up.
732
00:28:36,160 --> 00:28:39,400
We could be two birds in the sky
733
00:28:39,480 --> 00:28:41,440
two trees growing intertwined.
734
00:28:41,519 --> 00:28:42,960
I'll help you change.
735
00:28:43,680 --> 00:28:45,680
No... wait, Wenli.
736
00:28:45,759 --> 00:28:47,759
We have to dress up.
737
00:28:47,839 --> 00:28:48,920
Wenli.
738
00:28:52,359 --> 00:28:54,279
Now is not the time.
739
00:28:55,200 --> 00:28:56,160
Why not?
740
00:28:57,119 --> 00:28:58,960
We're here to work the case.
741
00:28:59,039 --> 00:29:00,720
We can't do that in those costumes.
742
00:29:04,480 --> 00:29:05,599
You're right.
743
00:29:07,680 --> 00:29:08,960
Let's go downstairs then.
744
00:29:09,440 --> 00:29:10,680
Let's go.
745
00:29:14,279 --> 00:29:17,440
Wait. Suyun said there was a letter for me.
746
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
What's wrong, Wenli?
747
00:29:26,720 --> 00:29:28,240
This is Wenfei's hair ribbon.
748
00:29:41,440 --> 00:29:43,079
Wenfei's hair ribbon.
749
00:29:57,599 --> 00:29:58,759
This...
750
00:29:59,079 --> 00:30:00,079
Wenfei was wearing two of this hair ribbon
751
00:30:00,160 --> 00:30:01,880
on the day she went missing.
752
00:30:01,960 --> 00:30:03,640
I found one at the scene
753
00:30:03,720 --> 00:30:05,680
but not the other one.
754
00:30:06,359 --> 00:30:07,680
Someone meant for me to have this.
755
00:30:08,559 --> 00:30:09,680
Who?
756
00:30:11,519 --> 00:30:12,720
Ding Rushan.
757
00:30:16,200 --> 00:30:18,839
—Calm down, Wenli. —No... it must be.
758
00:30:18,920 --> 00:30:21,279
This must be from Ding Rushan.
759
00:30:21,359 --> 00:30:23,319
Who else would have seen this hair ribbon before?
760
00:30:24,319 --> 00:30:26,839
My parents, me
761
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
and Zihao.
762
00:30:28,240 --> 00:30:30,680
Aunt Hanrong brought Zihao along
763
00:30:30,759 --> 00:30:32,279
to go to the circus with us.
764
00:30:32,359 --> 00:30:33,400
The three of us were in the circus tent
765
00:30:33,480 --> 00:30:35,279
watching the performance.
766
00:30:35,359 --> 00:30:36,400
And then
767
00:30:36,480 --> 00:30:39,839
Wenfei probably left the circus tent
768
00:30:39,920 --> 00:30:41,960
to look for Zihao.
769
00:30:43,519 --> 00:30:45,559
Zihao was there when Wenfei was taken away.
770
00:30:56,440 --> 00:30:57,599
He's gone.
771
00:30:58,799 --> 00:31:00,240
It can't be Zihao.
772
00:31:00,319 --> 00:31:01,680
Zihao wouldn't hurt anyone.
773
00:31:01,759 --> 00:31:02,839
Let alone Wenfei.
774
00:31:03,240 --> 00:31:04,440
But we have to find Zihao.
775
00:31:04,519 --> 00:31:06,039
He witnessed both incidents.
776
00:31:11,359 --> 00:31:12,400
The mask is gone.
777
00:31:13,119 --> 00:31:14,039
What mask?
778
00:31:14,599 --> 00:31:17,240
He put on the mask to go and look for Suyun.
779
00:31:17,319 --> 00:31:19,960
Who? Zihao went to find Suyun?
780
00:31:20,039 --> 00:31:21,720
Or it could be Ding Rushan.
781
00:31:21,799 --> 00:31:24,079
If Ding Rushan were behind all of this...
782
00:31:24,160 --> 00:31:26,279
all the girls Ding Rushan took
783
00:31:26,359 --> 00:31:29,480
were around Suyun's age.
784
00:31:32,079 --> 00:31:34,599
Suyun... Suyun is in danger!
785
00:31:35,640 --> 00:31:38,319
—Bravo! —Good show!
786
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
Let me hear some applause!
787
00:31:47,519 --> 00:31:50,079
Ladies and gentlemen.
788
00:31:50,720 --> 00:31:55,559
Tonight is my lovely mother's 55th birthday.
789
00:31:55,640 --> 00:31:58,240
Thank you for coming, everyone!
790
00:31:58,319 --> 00:32:00,920
—Thank you. —Hurrah!
791
00:32:04,440 --> 00:32:06,359
I'm sure everyone know
792
00:32:06,440 --> 00:32:09,599
what a dutiful son I am.
793
00:32:09,680 --> 00:32:12,400
I got someone to get me
794
00:32:12,480 --> 00:32:13,960
the best red wine from Australia
795
00:32:14,039 --> 00:32:15,279
just for the occasion!
796
00:32:15,720 --> 00:32:17,960
To thank all of you for being here
797
00:32:18,039 --> 00:32:20,440
ten third-place winners
798
00:32:20,519 --> 00:32:24,279
will each get a bottle of this wine.
799
00:32:25,559 --> 00:32:28,160
For the second-place prize, five lucky winners
800
00:32:28,240 --> 00:32:31,920
will each receive a case of red wine!
801
00:32:32,000 --> 00:32:33,480
—Bravo! —Bravo!
802
00:32:33,559 --> 00:32:34,559
How generous!
803
00:32:34,640 --> 00:32:36,559
As for the first prize
804
00:32:36,640 --> 00:32:40,359
our beautiful Miss Yaqi...
805
00:32:43,039 --> 00:32:46,640
Our exceptionally beautiful Miss Yaqi
806
00:32:46,720 --> 00:32:49,160
will spend the night with the lucky man.
807
00:32:49,240 --> 00:32:50,559
How does that sound?
808
00:33:00,599 --> 00:33:01,640
I almost forgot something.
809
00:33:03,920 --> 00:33:06,240
Where's the wine?
810
00:33:06,920 --> 00:33:08,640
Well, I'll tell you.
811
00:33:08,720 --> 00:33:12,519
It's hidden all around the garden.
812
00:33:12,920 --> 00:33:14,759
Finders, keepers!
813
00:33:14,839 --> 00:33:16,119
All right.
814
00:33:16,519 --> 00:33:17,839
Let the treasure hunt begin.
815
00:33:17,920 --> 00:33:19,400
—Let the hunt begin. —Off you go!
816
00:33:19,480 --> 00:33:22,000
—Let's go! —Finders, keepers!
817
00:33:22,079 --> 00:33:23,759
This is the highlight of the party!
818
00:33:23,839 --> 00:33:24,839
The youngsters like to have fun.
819
00:33:24,920 --> 00:33:27,000
Let the treasure hunt begin! Let's go!
820
00:33:30,279 --> 00:33:31,599
Where's Suyun?
821
00:33:32,319 --> 00:33:33,720
She was here just now.
822
00:33:34,759 --> 00:33:35,680
Suyun?
823
00:33:39,599 --> 00:33:40,680
Suyun!
824
00:33:41,279 --> 00:33:43,480
—Suyun! Where's Suyun? —Miss Su.
825
00:33:43,559 --> 00:33:44,799
She was here just now.
826
00:33:44,880 --> 00:33:46,200
I told you to keep an eye on her!
827
00:33:46,880 --> 00:33:48,160
Go and find her!
828
00:33:48,240 --> 00:33:49,920
—OK. —Over there.
829
00:33:54,599 --> 00:33:55,720
Suyun!
830
00:33:56,759 --> 00:33:58,359
—You go that way. —OK.
831
00:33:59,119 --> 00:34:00,759
—Suyun? —Suyun?
832
00:34:02,359 --> 00:34:03,599
You look over there.
833
00:34:05,480 --> 00:34:06,480
Suyun?
834
00:34:09,400 --> 00:34:11,000
Have you seen a girl about this height?
835
00:34:11,079 --> 00:34:12,199
—Suyun? —No, sorry.
836
00:34:12,920 --> 00:34:14,159
Suyun?
837
00:34:15,079 --> 00:34:16,320
Any luck?
838
00:34:16,400 --> 00:34:18,239
No. Let's head over there.
839
00:34:21,599 --> 00:34:22,719
Let's go this way.
1
840
00:34:40,719 --> 00:34:43,400
I got your call and came straight here.
841
00:34:43,480 --> 00:34:44,519
I had knocked off
842
00:34:44,599 --> 00:34:46,320
but I know his family would want this.
843
00:34:49,480 --> 00:34:50,800
So the prison sent the body over to you
844
00:34:50,880 --> 00:34:51,840
after Old Madam Jiang called them?
845
00:34:52,679 --> 00:34:55,119
Yes. We don't get many clients anyway
846
00:34:55,199 --> 00:34:56,199
but Old Madam Jiang
847
00:34:56,280 --> 00:34:57,679
made a very strong impression.
848
00:34:57,760 --> 00:34:58,760
Why is that?
849
00:34:58,840 --> 00:35:00,679
First of all, she has a false eye.
850
00:35:00,760 --> 00:35:02,800
She's very fierce-looking. Easy to recognise.
851
00:35:02,880 --> 00:35:05,239
Also, the family had to
852
00:35:05,320 --> 00:35:06,519
identify the body before the cremation.
853
00:35:06,599 --> 00:35:08,039
After we took her to identify the body
854
00:35:08,119 --> 00:35:09,119
she suddenly disappeared
855
00:35:09,199 --> 00:35:10,400
and we heard nothing more from her.
856
00:35:14,679 --> 00:35:15,880
Are you sure it's Ding Rushan
857
00:35:15,960 --> 00:35:17,079
who was cremated?
858
00:35:21,800 --> 00:35:25,000
This is the deceased's... niece.
859
00:35:26,039 --> 00:35:28,440
She came here to ask about her uncle.
860
00:35:30,480 --> 00:35:32,360
Miss, I'm sorry.
861
00:35:32,440 --> 00:35:34,880
We couldn't get hold of any other relatives
862
00:35:34,960 --> 00:35:36,880
so we cremated the body as planned.
863
00:35:40,079 --> 00:35:41,440
These are your uncle's ashes.
864
00:35:41,519 --> 00:35:42,519
We've been holding on to it
865
00:35:42,599 --> 00:35:43,599
for more than two weeks.
866
00:35:43,679 --> 00:35:46,000
We didn't know what to do with it.
867
00:35:46,079 --> 00:35:47,079
This is great.
868
00:35:47,159 --> 00:35:48,440
We finally got in touch with his family.
869
00:35:49,880 --> 00:35:53,480
Please take them with you. My condolences.
870
00:35:56,840 --> 00:35:58,239
Thank you.
871
00:36:14,679 --> 00:36:15,719
Master Zihao?
872
00:37:22,559 --> 00:37:23,760
Suyun!
873
00:37:25,119 --> 00:37:26,519
—I'm over here, Miss Su. —Suyun!
874
00:37:29,679 --> 00:37:30,760
Suyun.
875
00:37:31,840 --> 00:37:33,199
What are you doing here?
876
00:37:33,280 --> 00:37:36,239
Master Zihao wanted to join in the treasure hunt.
877
00:37:36,320 --> 00:37:38,079
I thought this is where it's held.
878
00:37:38,159 --> 00:37:39,239
But I guess not.
879
00:37:40,559 --> 00:37:41,880
Where's Zihao?
880
00:37:42,599 --> 00:37:44,639
We agreed to split up and find the treasure.
881
00:37:44,719 --> 00:37:46,679
I haven't seen him since.
882
00:37:48,800 --> 00:37:50,360
Let's get her home first.
883
00:37:50,440 --> 00:37:51,960
I have a very bad feeling about this.
884
00:37:52,039 --> 00:37:53,920
I'll ask Song and Tan to bring the car over
885
00:37:54,000 --> 00:37:55,280
—and take her home. —OK.
886
00:37:55,360 --> 00:37:56,559
Let's go.
887
00:38:15,280 --> 00:38:17,639
The body's been cremated.
888
00:38:17,719 --> 00:38:20,320
How do we tell if it's really Ding Rushan?
889
00:38:23,880 --> 00:38:24,960
What's that?
890
00:38:25,039 --> 00:38:26,880
Bones. What else could it be?
891
00:38:27,599 --> 00:38:28,840
Hold on.
892
00:38:36,000 --> 00:38:37,639
It seems to be some sort of glass.
893
00:38:40,159 --> 00:38:42,400
The man from the crematorium said
894
00:38:42,480 --> 00:38:45,039
Old Madam Jiang was blind in one eye.
895
00:38:45,880 --> 00:38:46,800
Where's her photo?
896
00:38:54,079 --> 00:38:57,039
Look. Her right eye looks different.
897
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
It's also written here that
898
00:39:01,079 --> 00:39:02,920
she went blind in her right eye
899
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
in an accident 20 years ago
900
00:39:04,079 --> 00:39:05,599
and had a glass eye put in.
901
00:39:11,280 --> 00:39:12,960
It wasn't Ding Rushan who got cremated.
902
00:39:13,559 --> 00:39:15,159
It was Old Madam Jiang.
903
00:39:16,840 --> 00:39:18,599
The bodies were swapped.
904
00:39:25,079 --> 00:39:26,280
—Zihao. —It's all right now.
905
00:39:26,360 --> 00:39:29,239
Don't be scared. Nobody's going to hurt you.
906
00:39:29,320 --> 00:39:31,239
We're all here to protect you.
907
00:39:33,199 --> 00:39:37,159
Zihao, try to recall. What did you see?
908
00:39:43,039 --> 00:39:44,920
Tell her what you know.
909
00:39:45,320 --> 00:39:47,679
Zihao, think hard.
910
00:39:47,760 --> 00:39:49,360
This is very important to us.
911
00:39:49,440 --> 00:39:51,599
Zihao, calm down and think.
912
00:39:54,519 --> 00:39:56,079
Tell Wenli what you know.
913
00:39:56,159 --> 00:39:57,719
This is really important to us.
914
00:40:00,840 --> 00:40:02,039
That's not mine!
915
00:40:02,119 --> 00:40:03,480
Mother doesn't let me have sweets!
916
00:40:03,559 --> 00:40:04,719
Where did it come from?
917
00:40:08,440 --> 00:40:09,440
It's not mine!
918
00:40:09,519 --> 00:40:11,480
Mother doesn't let me have sweets!
919
00:40:12,960 --> 00:40:14,039
Zihao.
920
00:40:15,079 --> 00:40:16,559
Who gave this to you?
921
00:40:21,800 --> 00:40:23,199
He gave it to me.
922
00:40:24,559 --> 00:40:25,639
Who is he?
923
00:40:27,519 --> 00:40:29,159
The candied hawthorn seller.
924
00:40:34,320 --> 00:40:35,880
Miss Su... Miss Su!
925
00:40:36,719 --> 00:40:39,800
Miss Su, Xiao'an and I tracked down the ashes.
926
00:40:39,880 --> 00:40:41,719
It wasn't Ding Rushan's ashes.
927
00:40:41,800 --> 00:40:45,360
It was his distant cousin who got cremated.
928
00:40:46,360 --> 00:40:47,480
Are you sure?
929
00:40:48,400 --> 00:40:49,519
Yes.
930
00:40:50,000 --> 00:40:51,320
His distant cousin, Old Madam Jiang
931
00:40:51,400 --> 00:40:52,519
was the one who got cremated.
932
00:40:52,599 --> 00:40:53,880
When she went to the crematorium
933
00:40:53,960 --> 00:40:55,159
to identify Ding Rushan's body
934
00:40:55,239 --> 00:40:56,639
he seized the chance to kill her
935
00:40:56,719 --> 00:40:59,039
and sent her body to be cremated.
936
00:41:13,119 --> 00:41:14,239
Zihao.
937
00:41:15,239 --> 00:41:16,639
Do you remember this hair ribbon?
938
00:41:20,360 --> 00:41:22,639
Wenfei was wearing it in her hair.
939
00:41:28,440 --> 00:41:30,039
Tell me.
940
00:41:30,119 --> 00:41:32,880
Zihao, what happened just now?
941
00:41:38,599 --> 00:41:41,559
I wanted to go downstairs and play.
942
00:41:42,559 --> 00:41:44,000
My brother wouldn't let me.
943
00:41:44,079 --> 00:41:48,320
So I put on the nice face
944
00:41:48,400 --> 00:41:51,320
and went downstairs to find Suyun.
945
00:41:52,000 --> 00:41:53,480
Master Zihao, are you joining
946
00:41:53,559 --> 00:41:55,239
in the treasure hunt too?
947
00:41:55,320 --> 00:41:57,079
Your brother said the treasure
948
00:41:57,159 --> 00:41:58,840
was hidden somewhere in the garden.
949
00:42:00,199 --> 00:42:01,639
Master Zihao, you go that way.
950
00:42:01,719 --> 00:42:02,639
I'll go this way.
951
00:42:49,760 --> 00:42:52,280
That man gave you the candied hawthorn?
952
00:42:58,320 --> 00:43:00,000
What did he want from you?
953
00:43:01,760 --> 00:43:02,880
The nice face.
954
00:43:05,440 --> 00:43:07,239
He gave you the candied hawthorn
955
00:43:07,320 --> 00:43:09,639
in exchange for your mask. Is that right?
956
00:43:16,400 --> 00:43:18,039
Silly boy.
957
00:43:20,039 --> 00:43:22,239
He... he hit me too.
958
00:43:22,320 --> 00:43:24,599
He took all my clothes.
959
00:43:28,480 --> 00:43:30,920
Zihao, do you remember his face?
960
00:43:32,559 --> 00:43:38,000
Think hard. Was he the same person...
961
00:43:39,079 --> 00:43:41,039
who was with Ah Xiang?
962
00:44:06,159 --> 00:44:08,519
It was the person who was with Wenfei.
963
00:44:11,719 --> 00:44:13,440
Ding Rushan.
964
00:44:14,039 --> 00:44:15,719
Ding Rushan killed Ah Xiang.
965
00:44:16,400 --> 00:44:18,039
I can't be wrong.
966
00:44:18,719 --> 00:44:21,079
But why did Ding Rushan go after Ah Xiang?
967
00:44:21,519 --> 00:44:22,639
What was his motive?
968
00:44:23,079 --> 00:44:25,039
Ah Xiang wasn't his target.
969
00:44:25,360 --> 00:44:28,639
His target is Suyun. And me.
970
00:44:31,159 --> 00:44:32,800
He killed Ah Xiang to lure me here
971
00:44:32,880 --> 00:44:34,559
to Aunt Hanrong's house.
972
00:44:34,639 --> 00:44:37,280
He wants to challenge me.
973
00:44:42,480 --> 00:44:44,079
Ding Rushan...
974
00:44:45,559 --> 00:44:47,920
must be among us.
1
975
00:45:16,679 --> 00:45:18,159
Excuse me! Sorry!
976
00:45:20,239 --> 00:45:22,039
Excuse me! Sorry!
977
00:45:24,440 --> 00:45:25,760
Excuse me.
978
00:45:25,840 --> 00:45:28,320
I'm a guest at Mrs Qiu's party too.
979
00:45:28,920 --> 00:45:30,480
My car has broken down.
980
00:45:30,559 --> 00:45:32,480
It's so remote here
981
00:45:32,559 --> 00:45:34,159
that I can't even get a taxi.
982
00:45:34,239 --> 00:45:35,960
Are you chaps going back into town?
983
00:45:36,039 --> 00:45:37,920
Can you give me a ride?
984
00:45:38,000 --> 00:45:39,239
Sure. No problem.
985
00:45:39,320 --> 00:45:40,559
—Get in. —It's late. Get in, quick.
986
00:45:40,639 --> 00:45:42,440
—Hop in the back. —Thank you...
987
00:45:49,079 --> 00:45:51,039
Hello there, little princess.
988
00:45:51,599 --> 00:45:52,840
Hello.
989
00:45:59,440 --> 00:46:02,239
How did you get this costume?
990
00:46:10,760 --> 00:46:13,239
This mask? I found it over there.
991
00:46:13,679 --> 00:46:16,079
Cute, isn't it?
992
00:46:21,519 --> 00:46:22,760
Let's go.
993
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Xiao'an.
994
00:46:31,840 --> 00:46:34,039
I've dispatched all the officers in the area.
995
00:46:34,119 --> 00:46:35,119
They'll search the whole garden.
996
00:46:35,199 --> 00:46:36,199
We will find him.
997
00:46:36,800 --> 00:46:39,920
OK. I'm glad I sent Suyun home early.
998
00:46:41,039 --> 00:46:42,679
—Bad news! —What happened?
999
00:46:42,760 --> 00:46:43,760
One of the staff said
1000
00:46:43,840 --> 00:46:45,320
he saw a man with a porcelain mask
1001
00:46:45,400 --> 00:46:46,599
get in a car and leave.
1002
00:46:46,679 --> 00:46:48,800
There were two men and a girl in the car.
1003
00:46:49,679 --> 00:46:50,960
Suyun's in that car!
1004
00:46:51,039 --> 00:46:52,280
Ding Rushan got in Suyun's car!
1005
00:46:52,360 --> 00:46:53,400
Come on, we'll go after them in my car!
1006
00:46:53,480 --> 00:46:54,679
Calm down, Wenli.
1007
00:46:54,760 --> 00:46:56,400
Song and Tan are in the car.
1008
00:46:56,480 --> 00:46:57,840
Ding Rushan won't do anything to her.
1009
00:46:58,880 --> 00:47:00,199
Taozi, call home right now.
1010
00:47:00,280 --> 00:47:02,280
Tell Uncle Xiang that Suyun's on her way home.
1011
00:47:02,360 --> 00:47:03,360
Once she gets home
1012
00:47:03,440 --> 00:47:04,440
lock all the doors and windows.
1013
00:47:04,519 --> 00:47:06,400
—Don't let anyone in. —OK...
1014
00:47:49,599 --> 00:47:51,880
—We're home? —You sleepyhead.
1015
00:47:51,960 --> 00:47:52,960
Suyun, we're home.
1016
00:47:53,039 --> 00:47:54,599
—OK. —You sleep. I'll see her in.
1017
00:47:54,679 --> 00:47:56,400
—All right. —Let's go.
1018
00:48:03,519 --> 00:48:04,559
Bye, mister.
1019
00:48:05,159 --> 00:48:06,920
—Bye, Uncle Song. —Bye.
1020
00:48:08,800 --> 00:48:10,000
Let's go.
1021
00:48:18,639 --> 00:48:22,000
Uncle Xiang, I've brought Suyun home.
1022
00:48:24,920 --> 00:48:26,280
Uncle Xiang?
1023
00:48:31,559 --> 00:48:33,320
Where's Uncle Xiang?
1024
00:48:34,159 --> 00:48:36,559
He's probably drunk and asleep.
1025
00:48:36,920 --> 00:48:39,079
It's OK. I can take care of myself.
1026
00:48:39,960 --> 00:48:41,400
Are you sure?
1027
00:48:41,480 --> 00:48:43,440
I grew up in an orphanage, remember?
1028
00:48:43,519 --> 00:48:45,199
Off you go. They're waiting for you in the car.
1029
00:48:45,280 --> 00:48:47,039
All right. I'll be off then.
1030
00:48:47,679 --> 00:48:48,960
Bye.
1031
00:49:06,840 --> 00:49:07,920
Where should we drop you off?
1032
00:49:09,960 --> 00:49:10,960
Just turn onto Route Legendre
1033
00:49:11,039 --> 00:49:11,960
and you can drop me.
1034
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
That's very close to Miss Su's house.
1035
00:49:34,599 --> 00:49:36,920
Didn't Miss Su take her key?
1036
00:49:40,920 --> 00:49:42,280
Coming!
1037
00:49:49,679 --> 00:49:52,400
Little princess. We meet again.
1038
00:49:53,800 --> 00:49:58,000
I left my keys at Mrs Qiu's house.
1039
00:49:58,519 --> 00:50:00,599
May I borrow your telephone?
1040
00:50:00,679 --> 00:50:02,880
I need to give Mrs Qiu a call.
1041
00:50:03,719 --> 00:50:05,280
Please come in.
1042
00:50:05,360 --> 00:50:06,280
Thank you.
1043
00:50:14,079 --> 00:50:15,519
Little princess.
1044
00:50:16,880 --> 00:50:20,239
This is a big house. Are you here all alone?
1045
00:50:20,840 --> 00:50:22,440
They're probably not back yet.
1046
00:50:23,440 --> 00:50:24,880
The telephone is over there.
1047
00:50:26,280 --> 00:50:27,519
Thank you.
1048
00:51:01,559 --> 00:51:03,800
Mrs Qiu, I'm so sorry.
1049
00:51:03,880 --> 00:51:06,920
I believe I left my keys at your house.
1050
00:51:09,400 --> 00:51:10,880
Oh, you found my keys?
1051
00:51:11,519 --> 00:51:12,679
You'll have them sent over?
1052
00:51:13,159 --> 00:51:14,679
Thank you...
1053
00:51:16,280 --> 00:51:17,519
Bye.
1054
00:51:23,559 --> 00:51:24,920
Mrs Qiu will have someone
1055
00:51:25,000 --> 00:51:26,760
bring the keys over.
1056
00:51:27,119 --> 00:51:30,400
Might I stay here a little longer?
1057
00:51:30,480 --> 00:51:32,079
Of course. Please have a seat.
1058
00:51:32,159 --> 00:51:33,320
Thank you.
1059
00:51:33,760 --> 00:51:35,239
I haven't asked your name.
1060
00:51:37,679 --> 00:51:39,440
My surname is Ding.
1061
00:51:39,519 --> 00:51:42,199
I'm a university professor. I teach history.
1062
00:51:43,199 --> 00:51:45,440
Really? A university professor?
1063
00:51:45,519 --> 00:51:46,719
I don't even dare to dream of
1064
00:51:46,800 --> 00:51:47,760
going to university.
1065
00:51:48,119 --> 00:51:50,920
You can succeed at anything
1066
00:51:51,000 --> 00:51:53,719
if you dare to dream and work hard at it.
1067
00:51:55,119 --> 00:51:58,559
Perhaps I could tutor you.
1068
00:51:58,639 --> 00:52:00,280
I guarantee you'll be able
1069
00:52:00,360 --> 00:52:01,360
to go to university when you grow up.
1070
00:52:02,559 --> 00:52:03,800
That's wonderful!
1071
00:52:08,079 --> 00:52:09,199
Do you like milk?
1072
00:52:10,840 --> 00:52:12,440
I wasn't used to it at first.
1073
00:52:12,519 --> 00:52:15,039
But Miss Su makes me drink it every day
1074
00:52:15,119 --> 00:52:16,960
to help me sleep better and grow taller.
1075
00:52:18,400 --> 00:52:20,719
So, you like milk now?
1076
00:52:20,800 --> 00:52:23,159
Yes. Miss Su makes everyone drink it
1077
00:52:23,239 --> 00:52:24,840
not just me.
1078
00:52:24,920 --> 00:52:27,039
A glass of milk every morning and night.
1079
00:52:29,400 --> 00:52:30,719
Everyone drinks it.
1080
00:52:31,360 --> 00:52:33,920
Miss Su is very kind to you.
1081
00:52:35,280 --> 00:52:36,800
Miss Su is a good person.
1082
00:52:36,880 --> 00:52:40,119
She said I reminded her of her sister.
1083
00:53:24,679 --> 00:53:25,960
Suyun.
1084
00:53:26,039 --> 00:53:27,159
Uncle Xiang, you're at home?
1085
00:53:29,920 --> 00:53:31,280
This is?
1086
00:53:31,360 --> 00:53:34,079
This is Mr Ding. We gave him a ride back
1087
00:53:34,159 --> 00:53:36,440
but he left his keys at Aunt Hanrong's house.
1088
00:53:36,519 --> 00:53:38,039
So he came to use our phone.
1089
00:53:38,119 --> 00:53:39,719
I'm sorry to impose.
1090
00:53:41,039 --> 00:53:44,239
Have you called them? Do you need any help?
1091
00:53:44,679 --> 00:53:45,679
I'm fine.
1092
00:53:45,760 --> 00:53:50,239
Mrs Qiu is sending someone over with my keys.
1093
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
I think I should go.
1094
00:53:54,679 --> 00:53:56,159
Let me see you out.
1095
00:53:57,079 --> 00:53:58,840
I'll see him out, Suyun.
1096
00:53:59,800 --> 00:54:00,920
This way.
1097
00:54:06,960 --> 00:54:10,000
Little princess, we'll meet again.
1098
00:54:11,400 --> 00:54:12,519
Bye, Mr Ding.
1099
00:54:13,079 --> 00:54:14,800
—Bye. —This way.
1100
00:54:16,559 --> 00:54:18,039
After you, sir.
1101
00:54:20,760 --> 00:54:22,199
Here we go.
1102
00:54:22,800 --> 00:54:24,159
This way.
1103
00:54:40,719 --> 00:54:43,239
Suyun? Suyun!
1104
00:54:44,039 --> 00:54:45,320
Uncle Xiang!
1105
00:54:45,400 --> 00:54:46,559
Suyun!
1106
00:54:47,199 --> 00:54:48,679
—Miss Su. —You're here!
1107
00:54:49,320 --> 00:54:50,880
—Miss Su. —Where's Ding Rushan?
1108
00:54:51,239 --> 00:54:53,000
You mean the Mr Ding who was here?
1109
00:54:53,079 --> 00:54:54,440
He just left.
1110
00:54:54,519 --> 00:54:55,719
He left?
1111
00:55:16,719 --> 00:55:18,360
Looks like he's gone.
1112
00:55:22,800 --> 00:55:24,159
Or maybe...
1113
00:55:24,760 --> 00:55:28,119
he's hiding somewhere, watching us.
75635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.