All language subtitles for Miss.S.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : HBOMAX {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} By : D.LUFFY 2 00:01:50,640 --> 00:01:51,920 Inspector. 3 00:01:53,000 --> 00:01:54,159 This is the invitation 4 00:01:54,239 --> 00:01:55,319 for Aunt Hanrong's birthday party. 5 00:01:58,359 --> 00:02:00,159 You know I don't like social events. 6 00:02:00,239 --> 00:02:03,560 I know. But this isn't just some event. 7 00:02:03,640 --> 00:02:05,319 It could potentially be a crime scene. 8 00:02:05,799 --> 00:02:07,040 Don't forget. 9 00:02:07,120 --> 00:02:08,919 Something could happen any moment. 10 00:02:09,520 --> 00:02:10,800 Besides... 11 00:02:12,680 --> 00:02:14,840 I think I need you by my side 12 00:02:14,919 --> 00:02:17,439 to remind me not to lose my composure. 13 00:02:22,439 --> 00:02:25,639 Get some rest. I'll be there. 14 00:02:32,199 --> 00:02:33,680 Miss Su. 15 00:02:33,759 --> 00:02:36,560 Do you really think Ding Rushan is still alive? 16 00:02:40,080 --> 00:02:41,599 I don't know. 17 00:02:42,759 --> 00:02:45,599 It might be just as Inspector Luo said. 18 00:02:46,080 --> 00:02:48,159 Ding Rushan is dead 19 00:02:49,479 --> 00:02:52,759 but his ghost continues to haunt me. 20 00:03:12,560 --> 00:03:13,800 Thank you. 21 00:03:17,080 --> 00:03:18,120 Xiao'an. 22 00:03:18,199 --> 00:03:19,199 —Xiao'an. —Taozi? 23 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 What are you doing here? 24 00:03:20,360 --> 00:03:22,080 I need you to help investigate something. 25 00:03:22,159 --> 00:03:23,159 What is it? 26 00:03:23,240 --> 00:03:25,439 Check if Ding Rushan is still alive. 27 00:03:26,840 --> 00:03:28,919 Why are you being paranoid like Miss Su? 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,319 Ding Rushan is dead. 29 00:03:31,240 --> 00:03:32,639 Can't you just double check to be sure? 30 00:03:33,319 --> 00:03:35,319 Ding Rushan did try to break out of prison 31 00:03:35,400 --> 00:03:36,800 but he was killed in a fight. 32 00:03:36,879 --> 00:03:38,599 His cousin sent his body to be cremated. 33 00:03:38,680 --> 00:03:40,560 What's his cousin's name? Tell me. 34 00:03:40,639 --> 00:03:41,639 I'll look into it myself. 35 00:03:41,719 --> 00:03:42,960 They have the cremation record. 36 00:03:43,039 --> 00:03:44,240 Why won't you accept that? 37 00:03:44,319 --> 00:03:46,080 Records can be forged. 38 00:03:46,159 --> 00:03:47,159 Don't forget it was a rogue police inspector 39 00:03:47,240 --> 00:03:48,919 who tried to help Ding Rushan escape. 40 00:03:49,439 --> 00:03:51,240 I've been working with Miss Su for a long time. 41 00:03:51,319 --> 00:03:52,479 Her instincts are always right. 42 00:03:52,560 --> 00:03:54,439 Maybe she's wrong this time. 43 00:03:55,080 --> 00:03:57,000 Are you going to help me or not? 44 00:03:59,680 --> 00:04:01,759 OK, I will. Why don't you go back first? 45 00:04:02,199 --> 00:04:03,680 You could've just said yes and save us all time. 46 00:04:07,080 --> 00:04:08,479 What are you guys looking at? 47 00:04:11,560 --> 00:04:13,319 Song, Tan. 48 00:04:14,080 --> 00:04:17,480 —Miss Su. —You can wear these tonight. 49 00:04:18,279 --> 00:04:19,439 This is yours. Here you go. 50 00:04:19,519 --> 00:04:20,920 What... are these? 51 00:04:21,000 --> 00:04:22,399 This is from Shi Qian Steals A Hen. 52 00:04:22,959 --> 00:04:24,959 Mine is Jiang Gan Steals A Letter. 53 00:04:25,040 --> 00:04:26,199 You two know your literature. 54 00:04:26,279 --> 00:04:27,800 Just do as I say. 55 00:04:27,879 --> 00:04:30,800 Everyone has to be in character tonight. 56 00:04:30,879 --> 00:04:32,560 We're just here to serve drinks. 57 00:04:32,639 --> 00:04:33,959 We can just wear our usual clothes. 58 00:04:34,040 --> 00:04:35,680 —He's right, Miss Su. —No. 59 00:04:36,199 --> 00:04:40,319 Tonight, even the waiters have to be in costume. 60 00:04:40,399 --> 00:04:41,600 You hear that? 61 00:04:42,120 --> 00:04:43,879 Yes, you're right, Aunt Hanrong. 62 00:04:43,959 --> 00:04:45,399 You're always right, Aunt Hanrong. Right. 63 00:04:46,120 --> 00:04:47,560 Aunt, the osmanthus cake I ordered 64 00:04:47,639 --> 00:04:48,720 from the Songyue Restaurant is here. 65 00:04:48,800 --> 00:04:51,040 —These two can go and get it. —Sure. 66 00:04:51,120 --> 00:04:53,079 Wait a moment. This is good timing. 67 00:04:53,160 --> 00:04:55,519 I have Ah Xiang's personal effects. 68 00:04:55,600 --> 00:04:58,439 Song, please come with me 69 00:04:58,519 --> 00:05:02,519 and bring it to Li's room in the back garden. 70 00:05:02,600 --> 00:05:03,600 —OK? —Certainly. 71 00:05:03,680 --> 00:05:04,959 What's among her belongings? 72 00:05:05,879 --> 00:05:06,879 I don't know. 73 00:05:06,959 --> 00:05:09,319 In any case, the police have been through it. 74 00:05:09,399 --> 00:05:11,480 So I thought I should hand it over to Li. 75 00:05:11,560 --> 00:05:13,519 —They're mementoes of his daughter. —Yes. 76 00:05:13,600 --> 00:05:15,319 —Good. Come with me. —OK. 77 00:05:20,319 --> 00:05:22,319 We have to work in costume? 78 00:05:22,399 --> 00:05:24,079 This old lady really is troublesome. 79 00:05:24,160 --> 00:05:26,079 Just do as you're told and put it on. 80 00:05:26,160 --> 00:05:27,560 Also, the both of you have 81 00:05:27,639 --> 00:05:29,000 a very important mission tonight. 82 00:05:29,680 --> 00:05:32,079 —What is it? —Protect Suyun. 83 00:05:32,800 --> 00:05:34,279 —Why? —Why so many questions? 84 00:05:34,360 --> 00:05:35,360 Just do as I say. 85 00:05:35,439 --> 00:05:37,279 Things can get dangerous in a crowd. 86 00:05:37,360 --> 00:05:38,959 Understand? Hurry up and go. 87 00:05:39,040 --> 00:05:40,600 Understood. I'll go right away. 88 00:05:44,040 --> 00:05:45,279 Song. 89 00:05:54,240 --> 00:05:56,040 What's all this? 90 00:06:21,079 --> 00:06:23,240 Pack it up and take it over to Li. 91 00:06:27,079 --> 00:06:28,279 Quickly. 92 00:06:33,040 --> 00:06:34,639 I'm watching from the tower... 93 00:06:34,720 --> 00:06:37,680 Uncle Xiang... 94 00:06:37,759 --> 00:06:39,720 Don't drink too much. You've had about enough. 95 00:06:40,839 --> 00:06:42,319 I'm fine, Miss Su. 96 00:06:54,879 --> 00:06:56,759 Madam Wu? 97 00:06:56,839 --> 00:06:59,279 She came and said goodbye this morning. 98 00:06:59,360 --> 00:07:01,600 We both came from Suzhou 99 00:07:01,680 --> 00:07:03,800 so she would often visit my stall. 100 00:07:04,240 --> 00:07:06,319 We'd chat a little whenever she came 101 00:07:06,399 --> 00:07:07,319 to buy groceries. 102 00:07:08,959 --> 00:07:11,360 Ma'am, did she tell you 103 00:07:11,439 --> 00:07:12,519 why she left her master's house? 104 00:07:13,000 --> 00:07:14,839 She didn't tell me the details 105 00:07:14,920 --> 00:07:17,120 but it seemed there was something going on 106 00:07:17,199 --> 00:07:18,120 that she didn't approve of. 107 00:07:19,560 --> 00:07:21,360 She quit because of that? 108 00:07:21,439 --> 00:07:24,040 I've never heard of a servant doing that. 109 00:07:25,519 --> 00:07:27,399 She said it was wrong. 110 00:07:27,480 --> 00:07:28,920 That there'll be karmic retribution. 111 00:07:29,000 --> 00:07:30,240 Even though she'd quit 112 00:07:30,319 --> 00:07:31,519 she would still offer joss sticks 113 00:07:31,600 --> 00:07:33,879 to the Buddha for her master. 114 00:07:33,959 --> 00:07:35,360 She said once she was done 115 00:07:35,439 --> 00:07:36,680 offering joss sticks 116 00:07:36,759 --> 00:07:37,680 she would head back to her hometown. 117 00:07:38,160 --> 00:07:39,560 She's offering joss sticks? 118 00:07:40,000 --> 00:07:42,199 Where? Yuanming Hall? 119 00:07:42,639 --> 00:07:45,000 I don't know about that. 120 00:07:49,360 --> 00:07:50,560 Jade Buddha Temple. 121 00:07:53,360 --> 00:07:54,959 You forgot your cucumbers! 122 00:08:08,560 --> 00:08:10,399 —Is that her? —I think so. 123 00:08:10,480 --> 00:08:12,360 —Let's go. —Wait. 124 00:08:12,439 --> 00:08:13,879 Let's pay our respects first. Come on. 125 00:08:13,959 --> 00:08:15,480 We'll wait for her to come out. 126 00:08:35,519 --> 00:08:36,440 It's her. 127 00:08:38,919 --> 00:08:40,159 Madam Wu. 128 00:08:40,559 --> 00:08:41,559 We finally found you. 129 00:08:41,639 --> 00:08:42,759 Please come with us. It's urgent. 130 00:08:42,840 --> 00:08:44,120 —Where are we going? —Let's go. 131 00:08:51,240 --> 00:08:53,200 Such fine fabric. 132 00:08:53,840 --> 00:08:56,000 The handiwork is exquisite. 133 00:08:56,080 --> 00:08:57,759 You can tell it's expensive at a glance. 134 00:08:59,639 --> 00:09:01,399 Do you know who it belonged to? 135 00:09:02,360 --> 00:09:03,279 Who? 136 00:09:03,840 --> 00:09:05,159 Ah Xiang. 137 00:09:06,480 --> 00:09:07,639 Ah Xiang? 138 00:09:10,159 --> 00:09:11,320 Ah Xiang definitely couldn't afford 139 00:09:11,399 --> 00:09:13,360 a nightgown like this. 140 00:09:13,440 --> 00:09:15,200 A man must have given this to her. 141 00:09:15,799 --> 00:09:19,879 Giving a girl this for a gift? That's unseemly. 142 00:09:19,960 --> 00:09:21,480 You might not realise this, Taozi 143 00:09:21,559 --> 00:09:23,600 but for rich and powerful men 144 00:09:23,679 --> 00:09:27,799 this sort of gift is a symbol of their status. 145 00:09:30,000 --> 00:09:31,120 Assuming that Ah Xiang had 146 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 a man like that around her 147 00:09:33,279 --> 00:09:34,840 who was it most likely to be? 148 00:09:38,879 --> 00:09:41,080 —Qiu Zilong. —Exactly. 149 00:09:41,159 --> 00:09:42,919 My cousin, Qiu Zilong. 150 00:09:46,799 --> 00:09:48,320 Hello? 151 00:09:49,399 --> 00:09:50,360 Xiao'an. 152 00:09:51,600 --> 00:09:53,240 OK, I'll be there in a minute. 153 00:09:53,600 --> 00:09:54,840 I'm heading to the police station. 154 00:09:54,919 --> 00:09:56,559 Hold on to this for me. 1 155 00:10:07,120 --> 00:10:08,480 Miss Su, there you are. 156 00:10:08,559 --> 00:10:11,120 Did Madam Wu provide any useful leads? 157 00:10:11,200 --> 00:10:12,519 Song and Tan found her. 158 00:10:12,600 --> 00:10:13,679 She's in the interrogation room now 159 00:10:13,759 --> 00:10:15,399 but I couldn't get anything out of her. 160 00:10:15,480 --> 00:10:17,919 She said she couldn't tell it to a man. 161 00:10:19,320 --> 00:10:21,200 She insisted on talking to a female officer. 162 00:10:21,279 --> 00:10:22,639 There are no female officers here. 163 00:10:22,720 --> 00:10:24,200 Exactly. I've been telling her that 164 00:10:24,279 --> 00:10:25,279 but she's adamant that 165 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 she couldn't talk about it to a man. 166 00:10:26,440 --> 00:10:27,440 That's why we asked you over. 167 00:10:27,519 --> 00:10:29,759 The police station should just hire me. 168 00:10:29,840 --> 00:10:31,480 It'd save you all a lot of trouble. 169 00:10:31,559 --> 00:10:33,720 Is that for her? 170 00:10:33,799 --> 00:10:35,960 Give it to me. I'll take it to her. 171 00:10:40,240 --> 00:10:42,600 Interrogation Room 172 00:10:43,200 --> 00:10:44,440 So, you didn't leave the Qiu family 173 00:10:44,519 --> 00:10:45,639 because of my aunt? 174 00:10:46,159 --> 00:10:48,080 No, no, not at all. 175 00:10:48,159 --> 00:10:49,960 She treated me very well. 176 00:10:50,960 --> 00:10:52,320 Why did you leave then? 177 00:10:55,000 --> 00:10:56,440 Well, it's... 178 00:10:56,519 --> 00:10:57,679 Amitābha... 179 00:10:59,480 --> 00:11:00,960 Listen, Madam Wu. 180 00:11:01,039 --> 00:11:02,960 The day you left the Qiu household 181 00:11:03,039 --> 00:11:04,440 someone died. 182 00:11:07,279 --> 00:11:10,480 —Who? —First, you must tell me why you left. 183 00:11:10,559 --> 00:11:12,279 If you can't give me a clear answer 184 00:11:12,360 --> 00:11:14,679 you'll be the prime suspect in this murder case. 185 00:11:16,759 --> 00:11:19,120 I... this is what happened. 186 00:11:19,200 --> 00:11:21,480 The night before I left 187 00:11:21,559 --> 00:11:24,200 I... I saw something I shouldn't have. 188 00:11:24,879 --> 00:11:26,279 What did you see? 189 00:11:30,799 --> 00:11:33,720 I went upstairs to bring Master Zilong 190 00:11:33,799 --> 00:11:35,919 his evening snack 191 00:11:37,679 --> 00:11:40,120 and the door to his room was ajar. 192 00:11:41,240 --> 00:11:42,600 I swear... 193 00:11:42,679 --> 00:11:44,399 I swear I didn't mean to spy on them. 194 00:11:44,480 --> 00:11:46,639 Just tell me what you saw. 195 00:11:49,159 --> 00:11:51,480 I saw a woman... 196 00:11:52,639 --> 00:11:54,159 in his bed. 197 00:12:00,159 --> 00:12:01,360 Was it Ah Xiang? 198 00:12:02,240 --> 00:12:03,960 Yes, it was Ah Xiang. 199 00:12:04,039 --> 00:12:05,759 That girl... 200 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 how could she be so shameless? 201 00:12:18,279 --> 00:12:19,519 Stop it. 202 00:12:21,320 --> 00:12:23,080 Who gave this to Ah Xiang? 203 00:12:27,600 --> 00:12:29,960 Madam Wu told you, didn't she? 204 00:12:30,039 --> 00:12:33,279 Lurking behind the door like a thief. 205 00:12:33,879 --> 00:12:35,919 Being like this with Yaqi is one thing. 206 00:12:36,000 --> 00:12:38,200 But Ah Xiang was a naïve country girl. 207 00:12:38,279 --> 00:12:40,480 How could you do this to her? 208 00:12:40,559 --> 00:12:41,879 Do what? 209 00:12:42,279 --> 00:12:44,320 I didn't make her do anything. She wanted it. 210 00:12:44,840 --> 00:12:47,120 If you didn't tempt her with your money 211 00:12:47,200 --> 00:12:48,120 would she have done it? 212 00:12:49,320 --> 00:12:51,960 Wenli, do you really think 213 00:12:52,039 --> 00:12:53,600 I have to work that hard to get a girl? 214 00:12:53,679 --> 00:12:55,440 You have no idea how forward she was. 215 00:12:55,519 --> 00:12:57,559 She even demanded that I make her my mistress. 216 00:12:58,080 --> 00:13:00,240 I advise you to be careful with your words. 217 00:13:00,320 --> 00:13:02,759 If you're saying that Ah Xiang threatened you 218 00:13:02,840 --> 00:13:04,240 the police can conclude that 219 00:13:04,320 --> 00:13:06,159 you have a motive for murder. 220 00:13:06,240 --> 00:13:07,440 Do you understand? 221 00:13:07,960 --> 00:13:09,480 Why does that make me a suspect? 222 00:13:10,320 --> 00:13:12,440 What about Li? 223 00:13:12,519 --> 00:13:14,320 Would Li kill his own daughter? 224 00:13:14,399 --> 00:13:16,200 Who knows? 225 00:13:18,000 --> 00:13:19,879 I'm telling you. That night 226 00:13:19,960 --> 00:13:21,720 when Ah Xiang was leaving my room 227 00:13:21,799 --> 00:13:23,440 she bumped into her father. 228 00:13:24,200 --> 00:13:25,320 That stupid girl 229 00:13:25,399 --> 00:13:28,080 got dragged into the garage by her hair. 230 00:13:28,159 --> 00:13:30,120 I'm sure she got a beating. 231 00:13:34,240 --> 00:13:37,200 So you gave Li a few bottles of Australian wine 232 00:13:37,279 --> 00:13:39,960 to keep his mouth shut. Is that right? 233 00:13:43,159 --> 00:13:46,080 Li found out his daughter was a trollop. 234 00:13:46,159 --> 00:13:47,240 I'm sure he was infuriated. 235 00:13:47,320 --> 00:13:49,240 It's entirely possible he killed her 236 00:13:49,320 --> 00:13:50,919 by accident, in a fit of rage. 237 00:13:51,000 --> 00:13:52,159 Otherwise, why would he want me 238 00:13:52,240 --> 00:13:53,639 to provide him with an alibi? 239 00:13:55,480 --> 00:13:59,639 Which one of you asked for an alibi? 240 00:14:00,679 --> 00:14:02,480 He did, of course. 241 00:14:05,480 --> 00:14:07,279 Where was Li around 9.00am 242 00:14:07,360 --> 00:14:08,559 on the day of the incident? 243 00:14:09,200 --> 00:14:11,679 I have no idea. You'll have to ask him. 244 00:14:12,480 --> 00:14:14,039 Where were you? 245 00:14:15,279 --> 00:14:18,240 Fine, I'll tell you what really happened. 246 00:14:19,039 --> 00:14:21,120 That old hag saw Ah Xiang with me 247 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 and spoilt my evening of fun 248 00:14:22,279 --> 00:14:24,759 so I sneaked out to see Yaqi. 249 00:14:24,840 --> 00:14:26,399 We went to the Columbia Club for drinks. 250 00:14:26,720 --> 00:14:28,840 I got drunk and spent the night there. 251 00:14:28,919 --> 00:14:31,440 Yaqi and I sneaked back into the house 252 00:14:31,519 --> 00:14:33,000 through the back door at 7.00am. 253 00:14:34,679 --> 00:14:36,159 Ah Xiang was killed 254 00:14:36,240 --> 00:14:39,879 between 7.30am to 8.30am... 255 00:14:39,960 --> 00:14:44,000 No, it was between 8.30am and 9.30am. 256 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 You sneaked back home with Yaqi at 7.00am. 257 00:14:46,919 --> 00:14:48,600 So you were around at the time of the crime. 258 00:14:49,639 --> 00:14:52,200 Wenli, how could you think your own family 259 00:14:52,279 --> 00:14:54,840 is capable of such a heinous deed? 260 00:14:54,919 --> 00:14:57,919 You know what you've done. 261 00:14:58,000 --> 00:15:01,279 What did I do? What could I have done? 262 00:15:01,360 --> 00:15:03,440 My mother didn't want Zihao involved in this 263 00:15:03,519 --> 00:15:05,440 so she insisted that I say 264 00:15:05,519 --> 00:15:06,720 I discovered the body. 265 00:15:06,799 --> 00:15:09,039 What could I do? 266 00:15:11,279 --> 00:15:12,679 What about Yaqi? 267 00:15:13,840 --> 00:15:15,919 Yaqi went back to bed 268 00:15:16,000 --> 00:15:17,120 after she had breakfast with me. 269 00:15:18,279 --> 00:15:20,720 In other words, you assumed 270 00:15:20,799 --> 00:15:23,879 Yaqi went back to bed after breakfast 271 00:15:23,960 --> 00:15:24,960 but the truth is 272 00:15:25,039 --> 00:15:27,080 you didn't actually see her do it, did you? 273 00:15:28,039 --> 00:15:29,840 My dear Wenli. 274 00:15:30,240 --> 00:15:32,360 You win. I'm begging you. 275 00:15:32,440 --> 00:15:34,679 Can you please have some faith in us? 276 00:15:34,759 --> 00:15:36,000 Please. 277 00:15:36,919 --> 00:15:39,159 You're not a boy anymore. 278 00:15:39,240 --> 00:15:41,240 You really should learn to behave. 279 00:15:41,759 --> 00:15:44,000 Don't cause any more trouble. 280 00:15:44,360 --> 00:15:45,480 All right, all right. 281 00:15:53,919 --> 00:15:54,840 Li. 282 00:15:57,480 --> 00:16:01,039 I know about Ah Xiang and Zilong. 283 00:16:02,159 --> 00:16:03,399 I'm sorry. 284 00:16:07,120 --> 00:16:09,080 You must be furious. 285 00:16:12,240 --> 00:16:14,039 Even if I was, what could I do? 286 00:16:18,840 --> 00:16:20,600 I'm just a chauffeur. 287 00:16:20,679 --> 00:16:22,639 Even if I saw Ah Xiang coming out of 288 00:16:22,720 --> 00:16:25,279 Master Zilong's room, what could I do? 289 00:16:28,159 --> 00:16:31,639 Do you mean the night before the incident? 290 00:16:35,159 --> 00:16:36,360 Get in here! 291 00:16:36,440 --> 00:16:38,320 You shameless girl! Kneel! 292 00:16:38,799 --> 00:16:39,879 I'm going to teach you a lesson! 293 00:16:39,960 --> 00:16:41,399 Say it! 294 00:16:42,440 --> 00:16:43,879 I... I'm not... 295 00:16:43,960 --> 00:16:46,159 You're not? You're not what? 296 00:16:46,240 --> 00:16:47,440 You were lying on his bed! 297 00:16:47,519 --> 00:16:49,159 Are you going to lie to me? 298 00:16:49,240 --> 00:16:51,080 Look what you've done. You've let me down! 299 00:16:51,159 --> 00:16:52,919 And you've let your late mother down too! 300 00:16:53,000 --> 00:16:55,799 Tell me! Tell me now! 301 00:16:56,960 --> 00:16:58,879 You say I've let you and Mother down? 302 00:16:58,960 --> 00:17:00,320 You are the one who let me down! 303 00:17:01,000 --> 00:17:02,480 Did you think I didn't know? 304 00:17:02,559 --> 00:17:04,440 Mother didn't die. 305 00:17:04,519 --> 00:17:05,559 She couldn't stand you beating her 306 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 when you got drunk 307 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 so she ran off with someone else! 308 00:17:08,039 --> 00:17:09,920 How dare you! What nonsense! 309 00:17:10,000 --> 00:17:11,359 How dare you! 310 00:17:12,039 --> 00:17:15,880 Look at yourself. All you do is drink. 311 00:17:15,960 --> 00:17:18,680 You spent my wages on liquor. 312 00:17:18,759 --> 00:17:21,599 I'm a girl. I want to look pretty. 313 00:17:21,680 --> 00:17:23,440 But have I ever worn a nice dress 314 00:17:23,519 --> 00:17:24,799 or a pretty pair of shoes? 315 00:17:25,759 --> 00:17:28,680 Look at yourself. Who do you think you are? 316 00:17:28,759 --> 00:17:30,640 Master Zilong is getting engaged. 317 00:17:30,720 --> 00:17:32,440 You think he would marry you? 318 00:17:32,839 --> 00:17:34,200 I know. 319 00:17:34,519 --> 00:17:36,680 But if I could be with him 320 00:17:36,759 --> 00:17:38,319 I'll get to live a good life. 321 00:17:38,680 --> 00:17:40,960 I could even be his second wife one day 322 00:17:41,720 --> 00:17:43,680 and have my own servants. 323 00:17:43,759 --> 00:17:46,240 I don't want to be a failure like you. 324 00:17:46,640 --> 00:17:48,880 I'm going to beat you to death 325 00:17:48,960 --> 00:17:50,279 for what you just said! 326 00:17:51,640 --> 00:17:53,839 I dragged Ah Xiang to my room 327 00:17:54,960 --> 00:17:57,000 and gave her a good whipping. 328 00:17:58,640 --> 00:18:00,119 After that... 329 00:18:01,079 --> 00:18:03,039 After that, I started drinking. 330 00:18:03,920 --> 00:18:05,640 I drank a lot. 331 00:18:06,920 --> 00:18:09,960 I didn't even know when I fell asleep. 332 00:18:10,880 --> 00:18:14,000 When I woke up the next day, they told me 333 00:18:14,079 --> 00:18:15,880 Ah Xiang was gone. 334 00:18:19,720 --> 00:18:21,279 I really... 335 00:18:21,680 --> 00:18:24,880 I really don't know what I've done. 336 00:18:26,720 --> 00:18:30,079 Maybe I lost control 337 00:18:30,640 --> 00:18:32,599 and beat her to death. 338 00:18:38,640 --> 00:18:40,599 Ah Xiang was right. 339 00:18:43,480 --> 00:18:46,720 I'm such a failure. 340 00:19:37,400 --> 00:19:39,039 To: Su 341 00:19:39,480 --> 00:19:41,559 This must be for Miss Su. 342 00:20:02,839 --> 00:20:04,680 —You're so beautiful. —Grand-aunt! 343 00:20:05,759 --> 00:20:06,759 You're so handsome. 344 00:20:07,240 --> 00:20:08,480 Grand-aunt, happy birthday! 345 00:20:08,559 --> 00:20:09,839 Thank you, my dear. 346 00:20:09,920 --> 00:20:12,279 —Mrs Qiu, wishing you longevity. —Thank you. 347 00:20:12,359 --> 00:20:13,599 —Happy birthday, Mrs Qiu. —Thank you. 348 00:20:13,680 --> 00:20:15,920 Thank you. My best wishes to all of you too. 349 00:20:16,000 --> 00:20:17,559 Enjoy your evening... thank you. 350 00:20:17,640 --> 00:20:20,880 Enjoy the party tonight. Thank you. 351 00:20:26,240 --> 00:20:28,440 Gentlemen, I'm counting on you 352 00:20:28,519 --> 00:20:32,400 to provide excellent service tonight. 353 00:20:32,480 --> 00:20:36,200 Be careful, don't break the wine glasses. 354 00:20:36,279 --> 00:20:37,680 Now look here, Aunt. 355 00:20:37,759 --> 00:20:40,920 I'm dressed like Shi Qian the thief. 356 00:20:41,000 --> 00:20:42,519 You'll be lucky if I don't steal anything. 357 00:20:48,480 --> 00:20:50,079 —Bye! —Thank you. 358 00:20:50,720 --> 00:20:51,720 They're dressed as the adulterous couple 359 00:20:51,799 --> 00:20:52,720 Xi Menqing and Pan Jinlian? 360 00:20:53,960 --> 00:20:55,440 Raise your glasses! 361 00:20:55,519 --> 00:20:57,240 That's going a bit far, even for them. 362 00:20:57,319 --> 00:20:58,880 Can you believe them? 363 00:20:59,759 --> 00:21:03,039 You look splendid. 364 00:21:05,400 --> 00:21:06,480 Mother. 365 00:21:07,039 --> 00:21:09,119 You must drink to your heart's content tonight. 366 00:21:09,200 --> 00:21:11,039 That's enough. 367 00:21:19,759 --> 00:21:22,640 Yaqi, you're more beautiful than ever. 368 00:21:32,880 --> 00:21:34,200 Wenli. 369 00:21:40,240 --> 00:21:41,400 Suyun. 370 00:21:42,599 --> 00:21:44,319 Our little Chun Xiang looks so adorable 371 00:21:44,400 --> 00:21:45,720 in her costume. 372 00:21:45,799 --> 00:21:47,000 Miss Su, why aren't you 373 00:21:47,079 --> 00:21:48,279 in your Imperial Consort Yang costume? 374 00:21:50,119 --> 00:21:51,839 I'll put it on later. 375 00:21:51,920 --> 00:21:53,519 I'm waiting for my companion. 376 00:21:54,279 --> 00:21:56,359 Why isn't Zihao here? 377 00:21:57,000 --> 00:21:58,279 I feel bad for him. 378 00:21:59,119 --> 00:22:01,880 I heard that his brother... 379 00:22:08,920 --> 00:22:10,079 His brother won't let him come down 380 00:22:10,160 --> 00:22:11,880 because they have guests over. 381 00:22:11,960 --> 00:22:14,039 He's still in his room. 382 00:22:21,200 --> 00:22:22,480 How could he? 383 00:22:24,799 --> 00:22:25,880 That reminds me. 384 00:22:25,960 --> 00:22:28,519 There's a mask under Zihao's bed. 385 00:22:28,599 --> 00:22:29,720 It's a porcelain mask. 386 00:22:31,200 --> 00:22:33,559 He can put it on and join us. 387 00:22:33,640 --> 00:22:35,480 No one will know it's him, right? 388 00:22:36,000 --> 00:22:37,759 Sounds like a good plan. 389 00:22:37,839 --> 00:22:39,559 He won't alarm the guests with a mask on. 390 00:22:39,640 --> 00:22:41,319 That's right. I'll invite him down. 391 00:22:41,400 --> 00:22:42,599 You wait for him here. 392 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Oh, I nearly forgot, Miss Su. 393 00:22:44,079 --> 00:22:46,160 Someone slipped a letter under the door. 394 00:22:46,240 --> 00:22:47,319 I think it's for you. 395 00:22:47,400 --> 00:22:48,680 I've left it on the dressing table. 396 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 All right. I'll go and get it. 397 00:22:51,079 --> 00:22:53,680 Oh, and when Inspector Luo gets here 398 00:22:53,759 --> 00:22:56,079 tell him I'm waiting for him upstairs. 399 00:22:56,160 --> 00:22:57,079 OK. 1 400 00:10:07,120 --> 00:10:08,480 Miss Su, there you are. 401 00:10:08,559 --> 00:10:11,120 Did Madam Wu provide any useful leads? 402 00:10:11,200 --> 00:10:12,519 Song and Tan found her. 403 00:10:12,600 --> 00:10:13,679 She's in the interrogation room now 404 00:10:13,759 --> 00:10:15,399 but I couldn't get anything out of her. 405 00:10:15,480 --> 00:10:17,919 She said she couldn't tell it to a man. 406 00:10:19,320 --> 00:10:21,200 She insisted on talking to a female officer. 407 00:10:21,279 --> 00:10:22,639 There are no female officers here. 408 00:10:22,720 --> 00:10:24,200 Exactly. I've been telling her that 409 00:10:24,279 --> 00:10:25,279 but she's adamant that 410 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 she couldn't talk about it to a man. 411 00:10:26,440 --> 00:10:27,440 That's why we asked you over. 412 00:10:27,519 --> 00:10:29,759 The police station should just hire me. 413 00:10:29,840 --> 00:10:31,480 It'd save you all a lot of trouble. 414 00:10:31,559 --> 00:10:33,720 Is that for her? 415 00:10:33,799 --> 00:10:35,960 Give it to me. I'll take it to her. 416 00:10:40,240 --> 00:10:42,600 Interrogation Room 417 00:10:43,200 --> 00:10:44,440 So, you didn't leave the Qiu family 418 00:10:44,519 --> 00:10:45,639 because of my aunt? 419 00:10:46,159 --> 00:10:48,080 No, no, not at all. 420 00:10:48,159 --> 00:10:49,960 She treated me very well. 421 00:10:50,960 --> 00:10:52,320 Why did you leave then? 422 00:10:55,000 --> 00:10:56,440 Well, it's... 423 00:10:56,519 --> 00:10:57,679 Amitābha... 424 00:10:59,480 --> 00:11:00,960 Listen, Madam Wu. 425 00:11:01,039 --> 00:11:02,960 The day you left the Qiu household 426 00:11:03,039 --> 00:11:04,440 someone died. 427 00:11:07,279 --> 00:11:10,480 —Who? —First, you must tell me why you left. 428 00:11:10,559 --> 00:11:12,279 If you can't give me a clear answer 429 00:11:12,360 --> 00:11:14,679 you'll be the prime suspect in this murder case. 430 00:11:16,759 --> 00:11:19,120 I... this is what happened. 431 00:11:19,200 --> 00:11:21,480 The night before I left 432 00:11:21,559 --> 00:11:24,200 I... I saw something I shouldn't have. 433 00:11:24,879 --> 00:11:26,279 What did you see? 434 00:11:30,799 --> 00:11:33,720 I went upstairs to bring Master Zilong 435 00:11:33,799 --> 00:11:35,919 his evening snack 436 00:11:37,679 --> 00:11:40,120 and the door to his room was ajar. 437 00:11:41,240 --> 00:11:42,600 I swear... 438 00:11:42,679 --> 00:11:44,399 I swear I didn't mean to spy on them. 439 00:11:44,480 --> 00:11:46,639 Just tell me what you saw. 440 00:11:49,159 --> 00:11:51,480 I saw a woman... 441 00:11:52,639 --> 00:11:54,159 in his bed. 442 00:12:00,159 --> 00:12:01,360 Was it Ah Xiang? 443 00:12:02,240 --> 00:12:03,960 Yes, it was Ah Xiang. 444 00:12:04,039 --> 00:12:05,759 That girl... 445 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 how could she be so shameless? 446 00:12:18,279 --> 00:12:19,519 Stop it. 447 00:12:21,320 --> 00:12:23,080 Who gave this to Ah Xiang? 448 00:12:27,600 --> 00:12:29,960 Madam Wu told you, didn't she? 449 00:12:30,039 --> 00:12:33,279 Lurking behind the door like a thief. 450 00:12:33,879 --> 00:12:35,919 Being like this with Yaqi is one thing. 451 00:12:36,000 --> 00:12:38,200 But Ah Xiang was a naïve country girl. 452 00:12:38,279 --> 00:12:40,480 How could you do this to her? 453 00:12:40,559 --> 00:12:41,879 Do what? 454 00:12:42,279 --> 00:12:44,320 I didn't make her do anything. She wanted it. 455 00:12:44,840 --> 00:12:47,120 If you didn't tempt her with your money 456 00:12:47,200 --> 00:12:48,120 would she have done it? 457 00:12:49,320 --> 00:12:51,960 Wenli, do you really think 458 00:12:52,039 --> 00:12:53,600 I have to work that hard to get a girl? 459 00:12:53,679 --> 00:12:55,440 You have no idea how forward she was. 460 00:12:55,519 --> 00:12:57,559 She even demanded that I make her my mistress. 461 00:12:58,080 --> 00:13:00,240 I advise you to be careful with your words. 462 00:13:00,320 --> 00:13:02,759 If you're saying that Ah Xiang threatened you 463 00:13:02,840 --> 00:13:04,240 the police can conclude that 464 00:13:04,320 --> 00:13:06,159 you have a motive for murder. 465 00:13:06,240 --> 00:13:07,440 Do you understand? 466 00:13:07,960 --> 00:13:09,480 Why does that make me a suspect? 467 00:13:10,320 --> 00:13:12,440 What about Li? 468 00:13:12,519 --> 00:13:14,320 Would Li kill his own daughter? 469 00:13:14,399 --> 00:13:16,200 Who knows? 470 00:13:18,000 --> 00:13:19,879 I'm telling you. That night 471 00:13:19,960 --> 00:13:21,720 when Ah Xiang was leaving my room 472 00:13:21,799 --> 00:13:23,440 she bumped into her father. 473 00:13:24,200 --> 00:13:25,320 That stupid girl 474 00:13:25,399 --> 00:13:28,080 got dragged into the garage by her hair. 475 00:13:28,159 --> 00:13:30,120 I'm sure she got a beating. 476 00:13:34,240 --> 00:13:37,200 So you gave Li a few bottles of Australian wine 477 00:13:37,279 --> 00:13:39,960 to keep his mouth shut. Is that right? 478 00:13:43,159 --> 00:13:46,080 Li found out his daughter was a trollop. 479 00:13:46,159 --> 00:13:47,240 I'm sure he was infuriated. 480 00:13:47,320 --> 00:13:49,240 It's entirely possible he killed her 481 00:13:49,320 --> 00:13:50,919 by accident, in a fit of rage. 482 00:13:51,000 --> 00:13:52,159 Otherwise, why would he want me 483 00:13:52,240 --> 00:13:53,639 to provide him with an alibi? 484 00:13:55,480 --> 00:13:59,639 Which one of you asked for an alibi? 485 00:14:00,679 --> 00:14:02,480 He did, of course. 486 00:14:05,480 --> 00:14:07,279 Where was Li around 9.00am 487 00:14:07,360 --> 00:14:08,559 on the day of the incident? 488 00:14:09,200 --> 00:14:11,679 I have no idea. You'll have to ask him. 489 00:14:12,480 --> 00:14:14,039 Where were you? 490 00:14:15,279 --> 00:14:18,240 Fine, I'll tell you what really happened. 491 00:14:19,039 --> 00:14:21,120 That old hag saw Ah Xiang with me 492 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 and spoilt my evening of fun 493 00:14:22,279 --> 00:14:24,759 so I sneaked out to see Yaqi. 494 00:14:24,840 --> 00:14:26,399 We went to the Columbia Club for drinks. 495 00:14:26,720 --> 00:14:28,840 I got drunk and spent the night there. 496 00:14:28,919 --> 00:14:31,440 Yaqi and I sneaked back into the house 497 00:14:31,519 --> 00:14:33,000 through the back door at 7.00am. 498 00:14:34,679 --> 00:14:36,159 Ah Xiang was killed 499 00:14:36,240 --> 00:14:39,879 between 7.30am to 8.30am... 500 00:14:39,960 --> 00:14:44,000 No, it was between 8.30am and 9.30am. 501 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 You sneaked back home with Yaqi at 7.00am. 502 00:14:46,919 --> 00:14:48,600 So you were around at the time of the crime. 503 00:14:49,639 --> 00:14:52,200 Wenli, how could you think your own family 504 00:14:52,279 --> 00:14:54,840 is capable of such a heinous deed? 505 00:14:54,919 --> 00:14:57,919 You know what you've done. 506 00:14:58,000 --> 00:15:01,279 What did I do? What could I have done? 507 00:15:01,360 --> 00:15:03,440 My mother didn't want Zihao involved in this 508 00:15:03,519 --> 00:15:05,440 so she insisted that I say 509 00:15:05,519 --> 00:15:06,720 I discovered the body. 510 00:15:06,799 --> 00:15:09,039 What could I do? 511 00:15:11,279 --> 00:15:12,679 What about Yaqi? 512 00:15:13,840 --> 00:15:15,919 Yaqi went back to bed 513 00:15:16,000 --> 00:15:17,120 after she had breakfast with me. 514 00:15:18,279 --> 00:15:20,720 In other words, you assumed 515 00:15:20,799 --> 00:15:23,879 Yaqi went back to bed after breakfast 516 00:15:23,960 --> 00:15:24,960 but the truth is 517 00:15:25,039 --> 00:15:27,080 you didn't actually see her do it, did you? 518 00:15:28,039 --> 00:15:29,840 My dear Wenli. 519 00:15:30,240 --> 00:15:32,360 You win. I'm begging you. 520 00:15:32,440 --> 00:15:34,679 Can you please have some faith in us? 521 00:15:34,759 --> 00:15:36,000 Please. 522 00:15:36,919 --> 00:15:39,159 You're not a boy anymore. 523 00:15:39,240 --> 00:15:41,240 You really should learn to behave. 524 00:15:41,759 --> 00:15:44,000 Don't cause any more trouble. 525 00:15:44,360 --> 00:15:45,480 All right, all right. 526 00:15:53,919 --> 00:15:54,840 Li. 527 00:15:57,480 --> 00:16:01,039 I know about Ah Xiang and Zilong. 528 00:16:02,159 --> 00:16:03,399 I'm sorry. 529 00:16:07,120 --> 00:16:09,080 You must be furious. 530 00:16:12,240 --> 00:16:14,039 Even if I was, what could I do? 531 00:16:18,840 --> 00:16:20,600 I'm just a chauffeur. 532 00:16:20,679 --> 00:16:22,639 Even if I saw Ah Xiang coming out of 533 00:16:22,720 --> 00:16:25,279 Master Zilong's room, what could I do? 534 00:16:28,159 --> 00:16:31,639 Do you mean the night before the incident? 535 00:16:35,159 --> 00:16:36,360 Get in here! 536 00:16:36,440 --> 00:16:38,320 You shameless girl! Kneel! 537 00:16:38,799 --> 00:16:39,879 I'm going to teach you a lesson! 538 00:16:39,960 --> 00:16:41,399 Say it! 539 00:16:42,440 --> 00:16:43,879 I... I'm not... 540 00:16:43,960 --> 00:16:46,159 You're not? You're not what? 541 00:16:46,240 --> 00:16:47,440 You were lying on his bed! 542 00:16:47,519 --> 00:16:49,159 Are you going to lie to me? 543 00:16:49,240 --> 00:16:51,080 Look what you've done. You've let me down! 544 00:16:51,159 --> 00:16:52,919 And you've let your late mother down too! 545 00:16:53,000 --> 00:16:55,799 Tell me! Tell me now! 546 00:16:56,960 --> 00:16:58,879 You say I've let you and Mother down? 547 00:16:58,960 --> 00:17:00,320 You are the one who let me down! 548 00:17:01,000 --> 00:17:02,480 Did you think I didn't know? 549 00:17:02,559 --> 00:17:04,440 Mother didn't die. 550 00:17:04,519 --> 00:17:05,559 She couldn't stand you beating her 551 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 when you got drunk 552 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 so she ran off with someone else! 553 00:17:08,039 --> 00:17:09,920 How dare you! What nonsense! 554 00:17:10,000 --> 00:17:11,359 How dare you! 555 00:17:12,039 --> 00:17:15,880 Look at yourself. All you do is drink. 556 00:17:15,960 --> 00:17:18,680 You spent my wages on liquor. 557 00:17:18,759 --> 00:17:21,599 I'm a girl. I want to look pretty. 558 00:17:21,680 --> 00:17:23,440 But have I ever worn a nice dress 559 00:17:23,519 --> 00:17:24,799 or a pretty pair of shoes? 560 00:17:25,759 --> 00:17:28,680 Look at yourself. Who do you think you are? 561 00:17:28,759 --> 00:17:30,640 Master Zilong is getting engaged. 562 00:17:30,720 --> 00:17:32,440 You think he would marry you? 563 00:17:32,839 --> 00:17:34,200 I know. 564 00:17:34,519 --> 00:17:36,680 But if I could be with him 565 00:17:36,759 --> 00:17:38,319 I'll get to live a good life. 566 00:17:38,680 --> 00:17:40,960 I could even be his second wife one day 567 00:17:41,720 --> 00:17:43,680 and have my own servants. 568 00:17:43,759 --> 00:17:46,240 I don't want to be a failure like you. 569 00:17:46,640 --> 00:17:48,880 I'm going to beat you to death 570 00:17:48,960 --> 00:17:50,279 for what you just said! 571 00:17:51,640 --> 00:17:53,839 I dragged Ah Xiang to my room 572 00:17:54,960 --> 00:17:57,000 and gave her a good whipping. 573 00:17:58,640 --> 00:18:00,119 After that... 574 00:18:01,079 --> 00:18:03,039 After that, I started drinking. 575 00:18:03,920 --> 00:18:05,640 I drank a lot. 576 00:18:06,920 --> 00:18:09,960 I didn't even know when I fell asleep. 577 00:18:10,880 --> 00:18:14,000 When I woke up the next day, they told me 578 00:18:14,079 --> 00:18:15,880 Ah Xiang was gone. 579 00:18:19,720 --> 00:18:21,279 I really... 580 00:18:21,680 --> 00:18:24,880 I really don't know what I've done. 581 00:18:26,720 --> 00:18:30,079 Maybe I lost control 582 00:18:30,640 --> 00:18:32,599 and beat her to death. 583 00:18:38,640 --> 00:18:40,599 Ah Xiang was right. 584 00:18:43,480 --> 00:18:46,720 I'm such a failure. 585 00:19:37,400 --> 00:19:39,039 To: Su 586 00:19:39,480 --> 00:19:41,559 This must be for Miss Su. 587 00:20:02,839 --> 00:20:04,680 —You're so beautiful. —Grand-aunt! 588 00:20:05,759 --> 00:20:06,759 You're so handsome. 589 00:20:07,240 --> 00:20:08,480 Grand-aunt, happy birthday! 590 00:20:08,559 --> 00:20:09,839 Thank you, my dear. 591 00:20:09,920 --> 00:20:12,279 —Mrs Qiu, wishing you longevity. —Thank you. 592 00:20:12,359 --> 00:20:13,599 —Happy birthday, Mrs Qiu. —Thank you. 593 00:20:13,680 --> 00:20:15,920 Thank you. My best wishes to all of you too. 594 00:20:16,000 --> 00:20:17,559 Enjoy your evening... thank you. 595 00:20:17,640 --> 00:20:20,880 Enjoy the party tonight. Thank you. 596 00:20:26,240 --> 00:20:28,440 Gentlemen, I'm counting on you 597 00:20:28,519 --> 00:20:32,400 to provide excellent service tonight. 598 00:20:32,480 --> 00:20:36,200 Be careful, don't break the wine glasses. 599 00:20:36,279 --> 00:20:37,680 Now look here, Aunt. 600 00:20:37,759 --> 00:20:40,920 I'm dressed like Shi Qian the thief. 601 00:20:41,000 --> 00:20:42,519 You'll be lucky if I don't steal anything. 602 00:20:48,480 --> 00:20:50,079 —Bye! —Thank you. 603 00:20:50,720 --> 00:20:51,720 They're dressed as the adulterous couple 604 00:20:51,799 --> 00:20:52,720 Xi Menqing and Pan Jinlian? 605 00:20:53,960 --> 00:20:55,440 Raise your glasses! 606 00:20:55,519 --> 00:20:57,240 That's going a bit far, even for them. 607 00:20:57,319 --> 00:20:58,880 Can you believe them? 608 00:20:59,759 --> 00:21:03,039 You look splendid. 609 00:21:05,400 --> 00:21:06,480 Mother. 610 00:21:07,039 --> 00:21:09,119 You must drink to your heart's content tonight. 611 00:21:09,200 --> 00:21:11,039 That's enough. 612 00:21:19,759 --> 00:21:22,640 Yaqi, you're more beautiful than ever. 613 00:21:32,880 --> 00:21:34,200 Wenli. 614 00:21:40,240 --> 00:21:41,400 Suyun. 615 00:21:42,599 --> 00:21:44,319 Our little Chun Xiang looks so adorable 616 00:21:44,400 --> 00:21:45,720 in her costume. 617 00:21:45,799 --> 00:21:47,000 Miss Su, why aren't you 618 00:21:47,079 --> 00:21:48,279 in your Imperial Consort Yang costume? 619 00:21:50,119 --> 00:21:51,839 I'll put it on later. 620 00:21:51,920 --> 00:21:53,519 I'm waiting for my companion. 621 00:21:54,279 --> 00:21:56,359 Why isn't Zihao here? 622 00:21:57,000 --> 00:21:58,279 I feel bad for him. 623 00:21:59,119 --> 00:22:01,880 I heard that his brother... 624 00:22:08,920 --> 00:22:10,079 His brother won't let him come down 625 00:22:10,160 --> 00:22:11,880 because they have guests over. 626 00:22:11,960 --> 00:22:14,039 He's still in his room. 627 00:22:21,200 --> 00:22:22,480 How could he? 628 00:22:24,799 --> 00:22:25,880 That reminds me. 629 00:22:25,960 --> 00:22:28,519 There's a mask under Zihao's bed. 630 00:22:28,599 --> 00:22:29,720 It's a porcelain mask. 631 00:22:31,200 --> 00:22:33,559 He can put it on and join us. 632 00:22:33,640 --> 00:22:35,480 No one will know it's him, right? 633 00:22:36,000 --> 00:22:37,759 Sounds like a good plan. 634 00:22:37,839 --> 00:22:39,559 He won't alarm the guests with a mask on. 635 00:22:39,640 --> 00:22:41,319 That's right. I'll invite him down. 636 00:22:41,400 --> 00:22:42,599 You wait for him here. 637 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Oh, I nearly forgot, Miss Su. 638 00:22:44,079 --> 00:22:46,160 Someone slipped a letter under the door. 639 00:22:46,240 --> 00:22:47,319 I think it's for you. 640 00:22:47,400 --> 00:22:48,680 I've left it on the dressing table. 641 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 All right. I'll go and get it. 642 00:22:51,079 --> 00:22:53,680 Oh, and when Inspector Luo gets here 643 00:22:53,759 --> 00:22:56,079 tell him I'm waiting for him upstairs. 644 00:22:56,160 --> 00:22:57,079 OK. 1 645 00:23:26,000 --> 00:23:27,799 You're so mischievous. 646 00:23:27,880 --> 00:23:29,400 Why aren't you downstairs? 647 00:23:31,519 --> 00:23:33,039 There are too many people. 648 00:23:34,359 --> 00:23:37,240 It's not safe. Mother won't let me. 649 00:23:38,039 --> 00:23:39,359 It's not your mother, but your brother 650 00:23:39,440 --> 00:23:40,880 who won't let you go down, isn't it? 651 00:23:43,519 --> 00:23:46,119 I'm fine here. 652 00:23:47,279 --> 00:23:49,400 I can read my comics. 653 00:23:51,039 --> 00:23:53,839 It's fun downstairs, you know. 654 00:23:53,920 --> 00:23:56,480 Everyone's wearing beautiful costumes 655 00:23:56,559 --> 00:23:58,559 and they're performing opera downstairs. 656 00:23:59,240 --> 00:24:00,720 Do you want to join them? 657 00:24:05,799 --> 00:24:07,160 Don't you want to go down for dinner? 658 00:24:11,839 --> 00:24:13,680 Listen. I brought you 659 00:24:13,759 --> 00:24:15,359 your favourite osmanthus cake. 660 00:24:15,440 --> 00:24:16,880 It's right here. 661 00:24:16,960 --> 00:24:18,920 You can eat it if you're hungry. 662 00:24:29,680 --> 00:24:32,960 Look. You've got this mask, right? 663 00:24:33,039 --> 00:24:35,119 If you want to go down and play 664 00:24:35,200 --> 00:24:37,000 just put on this mask. 665 00:24:37,079 --> 00:24:38,880 No one will recognise you. 666 00:24:38,960 --> 00:24:40,759 Put on this mask and look for Suyun. 667 00:24:40,839 --> 00:24:42,920 She'll keep you company. 668 00:24:43,000 --> 00:24:44,839 Even your brother won't know it's you. 669 00:24:44,920 --> 00:24:45,839 All right? 670 00:24:51,880 --> 00:24:53,039 I'm going downstairs now. 671 00:25:18,480 --> 00:25:19,759 Taozi. 672 00:25:20,119 --> 00:25:22,160 —Taozi? —Xiao'an. 673 00:25:22,240 --> 00:25:23,240 Why aren't you at Mrs Qiu's house 674 00:25:23,319 --> 00:25:24,319 for the birthday party? 675 00:25:25,559 --> 00:25:26,920 Because I thought 676 00:25:27,000 --> 00:25:29,519 you might come over with news for me. 677 00:25:31,599 --> 00:25:33,240 I ran another check on Ding Rushan. 678 00:25:34,480 --> 00:25:35,799 It was his distant cousin, Old Madam Jiang 679 00:25:35,880 --> 00:25:37,440 who requested the cremation. 680 00:25:42,720 --> 00:25:44,400 Old Madam Jiang? 681 00:25:45,519 --> 00:25:47,119 Why isn't her surname Ding? 682 00:25:47,720 --> 00:25:49,079 She's his maternal cousin. 683 00:25:49,160 --> 00:25:50,759 And she was a very distant relative. 684 00:25:50,839 --> 00:25:51,839 Ding Rushan didn't seem to have 685 00:25:51,920 --> 00:25:52,920 any other relatives. 686 00:25:53,000 --> 00:25:55,319 I went to where she lived. 687 00:25:55,400 --> 00:25:57,039 The people there remember her quite well. 688 00:25:57,119 --> 00:25:59,359 They said she's mean and short-tempered. 689 00:26:03,039 --> 00:26:04,440 What is wrong with this family? 690 00:26:08,640 --> 00:26:10,279 I guess I'll have to go down there. 691 00:26:10,359 --> 00:26:11,359 I'd rather avoid these people 692 00:26:11,440 --> 00:26:12,640 if I could help it. 693 00:26:12,720 --> 00:26:13,839 I don't even want to see them. 694 00:26:13,920 --> 00:26:15,240 You're going to see her? 695 00:26:16,039 --> 00:26:17,160 Do you have the address? 696 00:26:17,519 --> 00:26:19,079 I do, but there's no point. 697 00:26:19,480 --> 00:26:21,200 —Why? —She's gone missing. 698 00:26:21,640 --> 00:26:22,720 Her neighbours said they haven't seen her 699 00:26:22,799 --> 00:26:24,319 in two weeks. They were worried 700 00:26:24,400 --> 00:26:25,440 she might've died, so they called the police. 701 00:26:25,519 --> 00:26:26,519 But when the police broke into her house 702 00:26:26,599 --> 00:26:27,599 there was no one there. 703 00:26:27,680 --> 00:26:28,599 No one has seen or heard from her. 704 00:26:59,440 --> 00:27:00,759 Would you like some? 705 00:27:10,759 --> 00:27:12,119 —Inspector. —Inspector. 706 00:27:13,599 --> 00:27:14,960 Inspector Luo. 707 00:27:15,359 --> 00:27:16,279 No, thank you. 708 00:27:19,960 --> 00:27:21,440 You look so pretty tonight! 709 00:27:21,519 --> 00:27:22,880 Are you dressed as Chun Xiang? 710 00:27:23,319 --> 00:27:24,440 Yes! Thank you. 711 00:27:25,079 --> 00:27:26,880 Miss Su is waiting for you upstairs. 712 00:27:26,960 --> 00:27:29,160 I think she has a costume ready for you. 713 00:27:29,240 --> 00:27:30,680 For me? 714 00:27:30,759 --> 00:27:32,000 I think I'll pass on that. 715 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 I think that's up to Miss Su. 716 00:27:36,480 --> 00:27:37,680 Very well. 717 00:27:49,200 --> 00:27:50,640 Wenli? 718 00:27:57,119 --> 00:27:59,240 Think I'll look good in this costume? 719 00:28:00,279 --> 00:28:01,400 You'll look beautiful. 720 00:28:02,880 --> 00:28:04,480 Imperial Consort Yang. 721 00:28:05,519 --> 00:28:08,839 And you... will wear this. 722 00:28:09,880 --> 00:28:11,680 Must I, really? 723 00:28:11,759 --> 00:28:13,440 You must. Aunt Hanrong said 724 00:28:13,519 --> 00:28:14,920 everyone had to dress up tonight. 725 00:28:17,799 --> 00:28:19,240 Who am I dressing up as? 726 00:28:20,400 --> 00:28:22,039 Emperor Xuanzong of Tang. 727 00:28:22,119 --> 00:28:23,559 Please, not him. 728 00:28:23,640 --> 00:28:24,559 Why not? 729 00:28:26,319 --> 00:28:29,000 Because I wouldn't want my beloved 730 00:28:29,079 --> 00:28:30,440 to die in front of me. 731 00:28:33,119 --> 00:28:35,039 We're just playing dress-up. 732 00:28:36,160 --> 00:28:39,400 We could be two birds in the sky 733 00:28:39,480 --> 00:28:41,440 two trees growing intertwined. 734 00:28:41,519 --> 00:28:42,960 I'll help you change. 735 00:28:43,680 --> 00:28:45,680 No... wait, Wenli. 736 00:28:45,759 --> 00:28:47,759 We have to dress up. 737 00:28:47,839 --> 00:28:48,920 Wenli. 738 00:28:52,359 --> 00:28:54,279 Now is not the time. 739 00:28:55,200 --> 00:28:56,160 Why not? 740 00:28:57,119 --> 00:28:58,960 We're here to work the case. 741 00:28:59,039 --> 00:29:00,720 We can't do that in those costumes. 742 00:29:04,480 --> 00:29:05,599 You're right. 743 00:29:07,680 --> 00:29:08,960 Let's go downstairs then. 744 00:29:09,440 --> 00:29:10,680 Let's go. 745 00:29:14,279 --> 00:29:17,440 Wait. Suyun said there was a letter for me. 746 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 What's wrong, Wenli? 747 00:29:26,720 --> 00:29:28,240 This is Wenfei's hair ribbon. 748 00:29:41,440 --> 00:29:43,079 Wenfei's hair ribbon. 749 00:29:57,599 --> 00:29:58,759 This... 750 00:29:59,079 --> 00:30:00,079 Wenfei was wearing two of this hair ribbon 751 00:30:00,160 --> 00:30:01,880 on the day she went missing. 752 00:30:01,960 --> 00:30:03,640 I found one at the scene 753 00:30:03,720 --> 00:30:05,680 but not the other one. 754 00:30:06,359 --> 00:30:07,680 Someone meant for me to have this. 755 00:30:08,559 --> 00:30:09,680 Who? 756 00:30:11,519 --> 00:30:12,720 Ding Rushan. 757 00:30:16,200 --> 00:30:18,839 —Calm down, Wenli. —No... it must be. 758 00:30:18,920 --> 00:30:21,279 This must be from Ding Rushan. 759 00:30:21,359 --> 00:30:23,319 Who else would have seen this hair ribbon before? 760 00:30:24,319 --> 00:30:26,839 My parents, me 761 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 and Zihao. 762 00:30:28,240 --> 00:30:30,680 Aunt Hanrong brought Zihao along 763 00:30:30,759 --> 00:30:32,279 to go to the circus with us. 764 00:30:32,359 --> 00:30:33,400 The three of us were in the circus tent 765 00:30:33,480 --> 00:30:35,279 watching the performance. 766 00:30:35,359 --> 00:30:36,400 And then 767 00:30:36,480 --> 00:30:39,839 Wenfei probably left the circus tent 768 00:30:39,920 --> 00:30:41,960 to look for Zihao. 769 00:30:43,519 --> 00:30:45,559 Zihao was there when Wenfei was taken away. 770 00:30:56,440 --> 00:30:57,599 He's gone. 771 00:30:58,799 --> 00:31:00,240 It can't be Zihao. 772 00:31:00,319 --> 00:31:01,680 Zihao wouldn't hurt anyone. 773 00:31:01,759 --> 00:31:02,839 Let alone Wenfei. 774 00:31:03,240 --> 00:31:04,440 But we have to find Zihao. 775 00:31:04,519 --> 00:31:06,039 He witnessed both incidents. 776 00:31:11,359 --> 00:31:12,400 The mask is gone. 777 00:31:13,119 --> 00:31:14,039 What mask? 778 00:31:14,599 --> 00:31:17,240 He put on the mask to go and look for Suyun. 779 00:31:17,319 --> 00:31:19,960 Who? Zihao went to find Suyun? 780 00:31:20,039 --> 00:31:21,720 Or it could be Ding Rushan. 781 00:31:21,799 --> 00:31:24,079 If Ding Rushan were behind all of this... 782 00:31:24,160 --> 00:31:26,279 all the girls Ding Rushan took 783 00:31:26,359 --> 00:31:29,480 were around Suyun's age. 784 00:31:32,079 --> 00:31:34,599 Suyun... Suyun is in danger! 785 00:31:35,640 --> 00:31:38,319 —Bravo! —Good show! 786 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 Let me hear some applause! 787 00:31:47,519 --> 00:31:50,079 Ladies and gentlemen. 788 00:31:50,720 --> 00:31:55,559 Tonight is my lovely mother's 55th birthday. 789 00:31:55,640 --> 00:31:58,240 Thank you for coming, everyone! 790 00:31:58,319 --> 00:32:00,920 —Thank you. —Hurrah! 791 00:32:04,440 --> 00:32:06,359 I'm sure everyone know 792 00:32:06,440 --> 00:32:09,599 what a dutiful son I am. 793 00:32:09,680 --> 00:32:12,400 I got someone to get me 794 00:32:12,480 --> 00:32:13,960 the best red wine from Australia 795 00:32:14,039 --> 00:32:15,279 just for the occasion! 796 00:32:15,720 --> 00:32:17,960 To thank all of you for being here 797 00:32:18,039 --> 00:32:20,440 ten third-place winners 798 00:32:20,519 --> 00:32:24,279 will each get a bottle of this wine. 799 00:32:25,559 --> 00:32:28,160 For the second-place prize, five lucky winners 800 00:32:28,240 --> 00:32:31,920 will each receive a case of red wine! 801 00:32:32,000 --> 00:32:33,480 —Bravo! —Bravo! 802 00:32:33,559 --> 00:32:34,559 How generous! 803 00:32:34,640 --> 00:32:36,559 As for the first prize 804 00:32:36,640 --> 00:32:40,359 our beautiful Miss Yaqi... 805 00:32:43,039 --> 00:32:46,640 Our exceptionally beautiful Miss Yaqi 806 00:32:46,720 --> 00:32:49,160 will spend the night with the lucky man. 807 00:32:49,240 --> 00:32:50,559 How does that sound? 808 00:33:00,599 --> 00:33:01,640 I almost forgot something. 809 00:33:03,920 --> 00:33:06,240 Where's the wine? 810 00:33:06,920 --> 00:33:08,640 Well, I'll tell you. 811 00:33:08,720 --> 00:33:12,519 It's hidden all around the garden. 812 00:33:12,920 --> 00:33:14,759 Finders, keepers! 813 00:33:14,839 --> 00:33:16,119 All right. 814 00:33:16,519 --> 00:33:17,839 Let the treasure hunt begin. 815 00:33:17,920 --> 00:33:19,400 —Let the hunt begin. —Off you go! 816 00:33:19,480 --> 00:33:22,000 —Let's go! —Finders, keepers! 817 00:33:22,079 --> 00:33:23,759 This is the highlight of the party! 818 00:33:23,839 --> 00:33:24,839 The youngsters like to have fun. 819 00:33:24,920 --> 00:33:27,000 Let the treasure hunt begin! Let's go! 820 00:33:30,279 --> 00:33:31,599 Where's Suyun? 821 00:33:32,319 --> 00:33:33,720 She was here just now. 822 00:33:34,759 --> 00:33:35,680 Suyun? 823 00:33:39,599 --> 00:33:40,680 Suyun! 824 00:33:41,279 --> 00:33:43,480 —Suyun! Where's Suyun? —Miss Su. 825 00:33:43,559 --> 00:33:44,799 She was here just now. 826 00:33:44,880 --> 00:33:46,200 I told you to keep an eye on her! 827 00:33:46,880 --> 00:33:48,160 Go and find her! 828 00:33:48,240 --> 00:33:49,920 —OK. —Over there. 829 00:33:54,599 --> 00:33:55,720 Suyun! 830 00:33:56,759 --> 00:33:58,359 —You go that way. —OK. 831 00:33:59,119 --> 00:34:00,759 —Suyun? —Suyun? 832 00:34:02,359 --> 00:34:03,599 You look over there. 833 00:34:05,480 --> 00:34:06,480 Suyun? 834 00:34:09,400 --> 00:34:11,000 Have you seen a girl about this height? 835 00:34:11,079 --> 00:34:12,199 —Suyun? —No, sorry. 836 00:34:12,920 --> 00:34:14,159 Suyun? 837 00:34:15,079 --> 00:34:16,320 Any luck? 838 00:34:16,400 --> 00:34:18,239 No. Let's head over there. 839 00:34:21,599 --> 00:34:22,719 Let's go this way. 1 840 00:34:40,719 --> 00:34:43,400 I got your call and came straight here. 841 00:34:43,480 --> 00:34:44,519 I had knocked off 842 00:34:44,599 --> 00:34:46,320 but I know his family would want this. 843 00:34:49,480 --> 00:34:50,800 So the prison sent the body over to you 844 00:34:50,880 --> 00:34:51,840 after Old Madam Jiang called them? 845 00:34:52,679 --> 00:34:55,119 Yes. We don't get many clients anyway 846 00:34:55,199 --> 00:34:56,199 but Old Madam Jiang 847 00:34:56,280 --> 00:34:57,679 made a very strong impression. 848 00:34:57,760 --> 00:34:58,760 Why is that? 849 00:34:58,840 --> 00:35:00,679 First of all, she has a false eye. 850 00:35:00,760 --> 00:35:02,800 She's very fierce-looking. Easy to recognise. 851 00:35:02,880 --> 00:35:05,239 Also, the family had to 852 00:35:05,320 --> 00:35:06,519 identify the body before the cremation. 853 00:35:06,599 --> 00:35:08,039 After we took her to identify the body 854 00:35:08,119 --> 00:35:09,119 she suddenly disappeared 855 00:35:09,199 --> 00:35:10,400 and we heard nothing more from her. 856 00:35:14,679 --> 00:35:15,880 Are you sure it's Ding Rushan 857 00:35:15,960 --> 00:35:17,079 who was cremated? 858 00:35:21,800 --> 00:35:25,000 This is the deceased's... niece. 859 00:35:26,039 --> 00:35:28,440 She came here to ask about her uncle. 860 00:35:30,480 --> 00:35:32,360 Miss, I'm sorry. 861 00:35:32,440 --> 00:35:34,880 We couldn't get hold of any other relatives 862 00:35:34,960 --> 00:35:36,880 so we cremated the body as planned. 863 00:35:40,079 --> 00:35:41,440 These are your uncle's ashes. 864 00:35:41,519 --> 00:35:42,519 We've been holding on to it 865 00:35:42,599 --> 00:35:43,599 for more than two weeks. 866 00:35:43,679 --> 00:35:46,000 We didn't know what to do with it. 867 00:35:46,079 --> 00:35:47,079 This is great. 868 00:35:47,159 --> 00:35:48,440 We finally got in touch with his family. 869 00:35:49,880 --> 00:35:53,480 Please take them with you. My condolences. 870 00:35:56,840 --> 00:35:58,239 Thank you. 871 00:36:14,679 --> 00:36:15,719 Master Zihao? 872 00:37:22,559 --> 00:37:23,760 Suyun! 873 00:37:25,119 --> 00:37:26,519 —I'm over here, Miss Su. —Suyun! 874 00:37:29,679 --> 00:37:30,760 Suyun. 875 00:37:31,840 --> 00:37:33,199 What are you doing here? 876 00:37:33,280 --> 00:37:36,239 Master Zihao wanted to join in the treasure hunt. 877 00:37:36,320 --> 00:37:38,079 I thought this is where it's held. 878 00:37:38,159 --> 00:37:39,239 But I guess not. 879 00:37:40,559 --> 00:37:41,880 Where's Zihao? 880 00:37:42,599 --> 00:37:44,639 We agreed to split up and find the treasure. 881 00:37:44,719 --> 00:37:46,679 I haven't seen him since. 882 00:37:48,800 --> 00:37:50,360 Let's get her home first. 883 00:37:50,440 --> 00:37:51,960 I have a very bad feeling about this. 884 00:37:52,039 --> 00:37:53,920 I'll ask Song and Tan to bring the car over 885 00:37:54,000 --> 00:37:55,280 —and take her home. —OK. 886 00:37:55,360 --> 00:37:56,559 Let's go. 887 00:38:15,280 --> 00:38:17,639 The body's been cremated. 888 00:38:17,719 --> 00:38:20,320 How do we tell if it's really Ding Rushan? 889 00:38:23,880 --> 00:38:24,960 What's that? 890 00:38:25,039 --> 00:38:26,880 Bones. What else could it be? 891 00:38:27,599 --> 00:38:28,840 Hold on. 892 00:38:36,000 --> 00:38:37,639 It seems to be some sort of glass. 893 00:38:40,159 --> 00:38:42,400 The man from the crematorium said 894 00:38:42,480 --> 00:38:45,039 Old Madam Jiang was blind in one eye. 895 00:38:45,880 --> 00:38:46,800 Where's her photo? 896 00:38:54,079 --> 00:38:57,039 Look. Her right eye looks different. 897 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 It's also written here that 898 00:39:01,079 --> 00:39:02,920 she went blind in her right eye 899 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 in an accident 20 years ago 900 00:39:04,079 --> 00:39:05,599 and had a glass eye put in. 901 00:39:11,280 --> 00:39:12,960 It wasn't Ding Rushan who got cremated. 902 00:39:13,559 --> 00:39:15,159 It was Old Madam Jiang. 903 00:39:16,840 --> 00:39:18,599 The bodies were swapped. 904 00:39:25,079 --> 00:39:26,280 —Zihao. —It's all right now. 905 00:39:26,360 --> 00:39:29,239 Don't be scared. Nobody's going to hurt you. 906 00:39:29,320 --> 00:39:31,239 We're all here to protect you. 907 00:39:33,199 --> 00:39:37,159 Zihao, try to recall. What did you see? 908 00:39:43,039 --> 00:39:44,920 Tell her what you know. 909 00:39:45,320 --> 00:39:47,679 Zihao, think hard. 910 00:39:47,760 --> 00:39:49,360 This is very important to us. 911 00:39:49,440 --> 00:39:51,599 Zihao, calm down and think. 912 00:39:54,519 --> 00:39:56,079 Tell Wenli what you know. 913 00:39:56,159 --> 00:39:57,719 This is really important to us. 914 00:40:00,840 --> 00:40:02,039 That's not mine! 915 00:40:02,119 --> 00:40:03,480 Mother doesn't let me have sweets! 916 00:40:03,559 --> 00:40:04,719 Where did it come from? 917 00:40:08,440 --> 00:40:09,440 It's not mine! 918 00:40:09,519 --> 00:40:11,480 Mother doesn't let me have sweets! 919 00:40:12,960 --> 00:40:14,039 Zihao. 920 00:40:15,079 --> 00:40:16,559 Who gave this to you? 921 00:40:21,800 --> 00:40:23,199 He gave it to me. 922 00:40:24,559 --> 00:40:25,639 Who is he? 923 00:40:27,519 --> 00:40:29,159 The candied hawthorn seller. 924 00:40:34,320 --> 00:40:35,880 Miss Su... Miss Su! 925 00:40:36,719 --> 00:40:39,800 Miss Su, Xiao'an and I tracked down the ashes. 926 00:40:39,880 --> 00:40:41,719 It wasn't Ding Rushan's ashes. 927 00:40:41,800 --> 00:40:45,360 It was his distant cousin who got cremated. 928 00:40:46,360 --> 00:40:47,480 Are you sure? 929 00:40:48,400 --> 00:40:49,519 Yes. 930 00:40:50,000 --> 00:40:51,320 His distant cousin, Old Madam Jiang 931 00:40:51,400 --> 00:40:52,519 was the one who got cremated. 932 00:40:52,599 --> 00:40:53,880 When she went to the crematorium 933 00:40:53,960 --> 00:40:55,159 to identify Ding Rushan's body 934 00:40:55,239 --> 00:40:56,639 he seized the chance to kill her 935 00:40:56,719 --> 00:40:59,039 and sent her body to be cremated. 936 00:41:13,119 --> 00:41:14,239 Zihao. 937 00:41:15,239 --> 00:41:16,639 Do you remember this hair ribbon? 938 00:41:20,360 --> 00:41:22,639 Wenfei was wearing it in her hair. 939 00:41:28,440 --> 00:41:30,039 Tell me. 940 00:41:30,119 --> 00:41:32,880 Zihao, what happened just now? 941 00:41:38,599 --> 00:41:41,559 I wanted to go downstairs and play. 942 00:41:42,559 --> 00:41:44,000 My brother wouldn't let me. 943 00:41:44,079 --> 00:41:48,320 So I put on the nice face 944 00:41:48,400 --> 00:41:51,320 and went downstairs to find Suyun. 945 00:41:52,000 --> 00:41:53,480 Master Zihao, are you joining 946 00:41:53,559 --> 00:41:55,239 in the treasure hunt too? 947 00:41:55,320 --> 00:41:57,079 Your brother said the treasure 948 00:41:57,159 --> 00:41:58,840 was hidden somewhere in the garden. 949 00:42:00,199 --> 00:42:01,639 Master Zihao, you go that way. 950 00:42:01,719 --> 00:42:02,639 I'll go this way. 951 00:42:49,760 --> 00:42:52,280 That man gave you the candied hawthorn? 952 00:42:58,320 --> 00:43:00,000 What did he want from you? 953 00:43:01,760 --> 00:43:02,880 The nice face. 954 00:43:05,440 --> 00:43:07,239 He gave you the candied hawthorn 955 00:43:07,320 --> 00:43:09,639 in exchange for your mask. Is that right? 956 00:43:16,400 --> 00:43:18,039 Silly boy. 957 00:43:20,039 --> 00:43:22,239 He... he hit me too. 958 00:43:22,320 --> 00:43:24,599 He took all my clothes. 959 00:43:28,480 --> 00:43:30,920 Zihao, do you remember his face? 960 00:43:32,559 --> 00:43:38,000 Think hard. Was he the same person... 961 00:43:39,079 --> 00:43:41,039 who was with Ah Xiang? 962 00:44:06,159 --> 00:44:08,519 It was the person who was with Wenfei. 963 00:44:11,719 --> 00:44:13,440 Ding Rushan. 964 00:44:14,039 --> 00:44:15,719 Ding Rushan killed Ah Xiang. 965 00:44:16,400 --> 00:44:18,039 I can't be wrong. 966 00:44:18,719 --> 00:44:21,079 But why did Ding Rushan go after Ah Xiang? 967 00:44:21,519 --> 00:44:22,639 What was his motive? 968 00:44:23,079 --> 00:44:25,039 Ah Xiang wasn't his target. 969 00:44:25,360 --> 00:44:28,639 His target is Suyun. And me. 970 00:44:31,159 --> 00:44:32,800 He killed Ah Xiang to lure me here 971 00:44:32,880 --> 00:44:34,559 to Aunt Hanrong's house. 972 00:44:34,639 --> 00:44:37,280 He wants to challenge me. 973 00:44:42,480 --> 00:44:44,079 Ding Rushan... 974 00:44:45,559 --> 00:44:47,920 must be among us. 1 975 00:45:16,679 --> 00:45:18,159 Excuse me! Sorry! 976 00:45:20,239 --> 00:45:22,039 Excuse me! Sorry! 977 00:45:24,440 --> 00:45:25,760 Excuse me. 978 00:45:25,840 --> 00:45:28,320 I'm a guest at Mrs Qiu's party too. 979 00:45:28,920 --> 00:45:30,480 My car has broken down. 980 00:45:30,559 --> 00:45:32,480 It's so remote here 981 00:45:32,559 --> 00:45:34,159 that I can't even get a taxi. 982 00:45:34,239 --> 00:45:35,960 Are you chaps going back into town? 983 00:45:36,039 --> 00:45:37,920 Can you give me a ride? 984 00:45:38,000 --> 00:45:39,239 Sure. No problem. 985 00:45:39,320 --> 00:45:40,559 —Get in. —It's late. Get in, quick. 986 00:45:40,639 --> 00:45:42,440 —Hop in the back. —Thank you... 987 00:45:49,079 --> 00:45:51,039 Hello there, little princess. 988 00:45:51,599 --> 00:45:52,840 Hello. 989 00:45:59,440 --> 00:46:02,239 How did you get this costume? 990 00:46:10,760 --> 00:46:13,239 This mask? I found it over there. 991 00:46:13,679 --> 00:46:16,079 Cute, isn't it? 992 00:46:21,519 --> 00:46:22,760 Let's go. 993 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Xiao'an. 994 00:46:31,840 --> 00:46:34,039 I've dispatched all the officers in the area. 995 00:46:34,119 --> 00:46:35,119 They'll search the whole garden. 996 00:46:35,199 --> 00:46:36,199 We will find him. 997 00:46:36,800 --> 00:46:39,920 OK. I'm glad I sent Suyun home early. 998 00:46:41,039 --> 00:46:42,679 —Bad news! —What happened? 999 00:46:42,760 --> 00:46:43,760 One of the staff said 1000 00:46:43,840 --> 00:46:45,320 he saw a man with a porcelain mask 1001 00:46:45,400 --> 00:46:46,599 get in a car and leave. 1002 00:46:46,679 --> 00:46:48,800 There were two men and a girl in the car. 1003 00:46:49,679 --> 00:46:50,960 Suyun's in that car! 1004 00:46:51,039 --> 00:46:52,280 Ding Rushan got in Suyun's car! 1005 00:46:52,360 --> 00:46:53,400 Come on, we'll go after them in my car! 1006 00:46:53,480 --> 00:46:54,679 Calm down, Wenli. 1007 00:46:54,760 --> 00:46:56,400 Song and Tan are in the car. 1008 00:46:56,480 --> 00:46:57,840 Ding Rushan won't do anything to her. 1009 00:46:58,880 --> 00:47:00,199 Taozi, call home right now. 1010 00:47:00,280 --> 00:47:02,280 Tell Uncle Xiang that Suyun's on her way home. 1011 00:47:02,360 --> 00:47:03,360 Once she gets home 1012 00:47:03,440 --> 00:47:04,440 lock all the doors and windows. 1013 00:47:04,519 --> 00:47:06,400 —Don't let anyone in. —OK... 1014 00:47:49,599 --> 00:47:51,880 —We're home? —You sleepyhead. 1015 00:47:51,960 --> 00:47:52,960 Suyun, we're home. 1016 00:47:53,039 --> 00:47:54,599 —OK. —You sleep. I'll see her in. 1017 00:47:54,679 --> 00:47:56,400 —All right. —Let's go. 1018 00:48:03,519 --> 00:48:04,559 Bye, mister. 1019 00:48:05,159 --> 00:48:06,920 —Bye, Uncle Song. —Bye. 1020 00:48:08,800 --> 00:48:10,000 Let's go. 1021 00:48:18,639 --> 00:48:22,000 Uncle Xiang, I've brought Suyun home. 1022 00:48:24,920 --> 00:48:26,280 Uncle Xiang? 1023 00:48:31,559 --> 00:48:33,320 Where's Uncle Xiang? 1024 00:48:34,159 --> 00:48:36,559 He's probably drunk and asleep. 1025 00:48:36,920 --> 00:48:39,079 It's OK. I can take care of myself. 1026 00:48:39,960 --> 00:48:41,400 Are you sure? 1027 00:48:41,480 --> 00:48:43,440 I grew up in an orphanage, remember? 1028 00:48:43,519 --> 00:48:45,199 Off you go. They're waiting for you in the car. 1029 00:48:45,280 --> 00:48:47,039 All right. I'll be off then. 1030 00:48:47,679 --> 00:48:48,960 Bye. 1031 00:49:06,840 --> 00:49:07,920 Where should we drop you off? 1032 00:49:09,960 --> 00:49:10,960 Just turn onto Route Legendre 1033 00:49:11,039 --> 00:49:11,960 and you can drop me. 1034 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 That's very close to Miss Su's house. 1035 00:49:34,599 --> 00:49:36,920 Didn't Miss Su take her key? 1036 00:49:40,920 --> 00:49:42,280 Coming! 1037 00:49:49,679 --> 00:49:52,400 Little princess. We meet again. 1038 00:49:53,800 --> 00:49:58,000 I left my keys at Mrs Qiu's house. 1039 00:49:58,519 --> 00:50:00,599 May I borrow your telephone? 1040 00:50:00,679 --> 00:50:02,880 I need to give Mrs Qiu a call. 1041 00:50:03,719 --> 00:50:05,280 Please come in. 1042 00:50:05,360 --> 00:50:06,280 Thank you. 1043 00:50:14,079 --> 00:50:15,519 Little princess. 1044 00:50:16,880 --> 00:50:20,239 This is a big house. Are you here all alone? 1045 00:50:20,840 --> 00:50:22,440 They're probably not back yet. 1046 00:50:23,440 --> 00:50:24,880 The telephone is over there. 1047 00:50:26,280 --> 00:50:27,519 Thank you. 1048 00:51:01,559 --> 00:51:03,800 Mrs Qiu, I'm so sorry. 1049 00:51:03,880 --> 00:51:06,920 I believe I left my keys at your house. 1050 00:51:09,400 --> 00:51:10,880 Oh, you found my keys? 1051 00:51:11,519 --> 00:51:12,679 You'll have them sent over? 1052 00:51:13,159 --> 00:51:14,679 Thank you... 1053 00:51:16,280 --> 00:51:17,519 Bye. 1054 00:51:23,559 --> 00:51:24,920 Mrs Qiu will have someone 1055 00:51:25,000 --> 00:51:26,760 bring the keys over. 1056 00:51:27,119 --> 00:51:30,400 Might I stay here a little longer? 1057 00:51:30,480 --> 00:51:32,079 Of course. Please have a seat. 1058 00:51:32,159 --> 00:51:33,320 Thank you. 1059 00:51:33,760 --> 00:51:35,239 I haven't asked your name. 1060 00:51:37,679 --> 00:51:39,440 My surname is Ding. 1061 00:51:39,519 --> 00:51:42,199 I'm a university professor. I teach history. 1062 00:51:43,199 --> 00:51:45,440 Really? A university professor? 1063 00:51:45,519 --> 00:51:46,719 I don't even dare to dream of 1064 00:51:46,800 --> 00:51:47,760 going to university. 1065 00:51:48,119 --> 00:51:50,920 You can succeed at anything 1066 00:51:51,000 --> 00:51:53,719 if you dare to dream and work hard at it. 1067 00:51:55,119 --> 00:51:58,559 Perhaps I could tutor you. 1068 00:51:58,639 --> 00:52:00,280 I guarantee you'll be able 1069 00:52:00,360 --> 00:52:01,360 to go to university when you grow up. 1070 00:52:02,559 --> 00:52:03,800 That's wonderful! 1071 00:52:08,079 --> 00:52:09,199 Do you like milk? 1072 00:52:10,840 --> 00:52:12,440 I wasn't used to it at first. 1073 00:52:12,519 --> 00:52:15,039 But Miss Su makes me drink it every day 1074 00:52:15,119 --> 00:52:16,960 to help me sleep better and grow taller. 1075 00:52:18,400 --> 00:52:20,719 So, you like milk now? 1076 00:52:20,800 --> 00:52:23,159 Yes. Miss Su makes everyone drink it 1077 00:52:23,239 --> 00:52:24,840 not just me. 1078 00:52:24,920 --> 00:52:27,039 A glass of milk every morning and night. 1079 00:52:29,400 --> 00:52:30,719 Everyone drinks it. 1080 00:52:31,360 --> 00:52:33,920 Miss Su is very kind to you. 1081 00:52:35,280 --> 00:52:36,800 Miss Su is a good person. 1082 00:52:36,880 --> 00:52:40,119 She said I reminded her of her sister. 1083 00:53:24,679 --> 00:53:25,960 Suyun. 1084 00:53:26,039 --> 00:53:27,159 Uncle Xiang, you're at home? 1085 00:53:29,920 --> 00:53:31,280 This is? 1086 00:53:31,360 --> 00:53:34,079 This is Mr Ding. We gave him a ride back 1087 00:53:34,159 --> 00:53:36,440 but he left his keys at Aunt Hanrong's house. 1088 00:53:36,519 --> 00:53:38,039 So he came to use our phone. 1089 00:53:38,119 --> 00:53:39,719 I'm sorry to impose. 1090 00:53:41,039 --> 00:53:44,239 Have you called them? Do you need any help? 1091 00:53:44,679 --> 00:53:45,679 I'm fine. 1092 00:53:45,760 --> 00:53:50,239 Mrs Qiu is sending someone over with my keys. 1093 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 I think I should go. 1094 00:53:54,679 --> 00:53:56,159 Let me see you out. 1095 00:53:57,079 --> 00:53:58,840 I'll see him out, Suyun. 1096 00:53:59,800 --> 00:54:00,920 This way. 1097 00:54:06,960 --> 00:54:10,000 Little princess, we'll meet again. 1098 00:54:11,400 --> 00:54:12,519 Bye, Mr Ding. 1099 00:54:13,079 --> 00:54:14,800 —Bye. —This way. 1100 00:54:16,559 --> 00:54:18,039 After you, sir. 1101 00:54:20,760 --> 00:54:22,199 Here we go. 1102 00:54:22,800 --> 00:54:24,159 This way. 1103 00:54:40,719 --> 00:54:43,239 Suyun? Suyun! 1104 00:54:44,039 --> 00:54:45,320 Uncle Xiang! 1105 00:54:45,400 --> 00:54:46,559 Suyun! 1106 00:54:47,199 --> 00:54:48,679 —Miss Su. —You're here! 1107 00:54:49,320 --> 00:54:50,880 —Miss Su. —Where's Ding Rushan? 1108 00:54:51,239 --> 00:54:53,000 You mean the Mr Ding who was here? 1109 00:54:53,079 --> 00:54:54,440 He just left. 1110 00:54:54,519 --> 00:54:55,719 He left? 1111 00:55:16,719 --> 00:55:18,360 Looks like he's gone. 1112 00:55:22,800 --> 00:55:24,159 Or maybe... 1113 00:55:24,760 --> 00:55:28,119 he's hiding somewhere, watching us. 75635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.