Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : HBOMAX
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} By : D.LUFFY
2
00:01:51,760 --> 00:01:56,560
Central Police Station
3
00:02:17,719 --> 00:02:18,719
These are the girls who went missing
4
00:02:18,800 --> 00:02:20,319
in the vicinity of the antique shop
5
00:02:20,680 --> 00:02:23,080
when Ding Rushan was the owner.
6
00:02:23,159 --> 00:02:25,080
Ding Rushan wants to do
7
00:02:25,159 --> 00:02:27,360
what emperors of the past did.
8
00:02:27,439 --> 00:02:29,919
He's looking for the elixir to resurrect the dead
9
00:02:30,000 --> 00:02:32,439
and unlock the secret to immortality.
10
00:02:33,479 --> 00:02:35,479
The blood ritual calls for three sacrifices.
11
00:02:35,840 --> 00:02:37,479
Sacrifices for a blood ritual?
12
00:02:38,599 --> 00:02:41,240
I didn't get to find out the details
13
00:02:41,319 --> 00:02:42,599
of how the blood ritual is performed.
14
00:02:43,319 --> 00:02:44,879
Is he hoping to gain immortality?
15
00:02:45,639 --> 00:02:47,639
I don't think he's doing it for himself.
16
00:02:48,280 --> 00:02:49,840
He's doing it for his daughter.
17
00:02:49,919 --> 00:02:51,680
After Professor Ding was divorced
18
00:02:51,759 --> 00:02:54,280
he raised his daughter single-handedly.
19
00:02:54,360 --> 00:02:57,319
But she was diagnosed with a serious ailment.
20
00:02:57,400 --> 00:02:58,960
She passed away not long after
21
00:02:59,039 --> 00:03:00,479
Professor Ding went to jail.
22
00:03:00,560 --> 00:03:01,800
What ailment was that?
23
00:03:01,879 --> 00:03:03,360
Some sort of myelodysplastic syndrome, I think.
24
00:03:03,439 --> 00:03:04,759
I'm not aware of the details.
25
00:03:06,120 --> 00:03:08,039
This is ridiculous.
26
00:03:08,360 --> 00:03:09,680
He sacrificed so many lives
27
00:03:09,759 --> 00:03:12,000
so he could resurrect his daughter?
28
00:03:12,080 --> 00:03:14,240
How did he get this insane idea?
29
00:03:14,840 --> 00:03:17,719
He got his inspiration for his insane plans
30
00:03:18,520 --> 00:03:20,120
from an ancient lambskin scroll
31
00:03:20,199 --> 00:03:21,319
which he brought back from an imperial tomb
32
00:03:21,400 --> 00:03:22,599
among the Western Xia mausoleums.
33
00:03:23,159 --> 00:03:24,879
On the lambskin scroll, it was recorded that
34
00:03:24,960 --> 00:03:28,400
ancient emperors would perform blood rituals
35
00:03:28,479 --> 00:03:30,280
to resurrect the dead.
36
00:03:31,439 --> 00:03:34,280
He was a desperate father
37
00:03:34,360 --> 00:03:35,759
who was about to lose his daughter.
38
00:03:35,840 --> 00:03:37,479
When all hopes were dashed
39
00:03:37,560 --> 00:03:40,759
he could only clutch at straws by turning to
40
00:03:40,840 --> 00:03:42,680
the occult and sorcery.
41
00:03:43,439 --> 00:03:47,000
But how did he choose the girls
42
00:03:47,080 --> 00:03:48,479
to be used for these human sacrifices?
43
00:03:49,960 --> 00:03:51,879
I think there must be something
44
00:03:51,960 --> 00:03:54,560
these girls have in common.
45
00:03:55,080 --> 00:03:56,759
I've looked through it.
46
00:03:56,840 --> 00:03:59,479
Their age, birthdays and family backgrounds
47
00:03:59,560 --> 00:04:01,360
were all different.
48
00:04:01,439 --> 00:04:05,000
Yes, they had different birthdays.
49
00:04:07,680 --> 00:04:09,319
Ding Rushan once mentioned that
50
00:04:09,400 --> 00:04:10,599
Li Yujuan and his daughter
51
00:04:10,680 --> 00:04:11,599
shared the same birthday.
52
00:04:13,960 --> 00:04:16,399
16th August of the ROC calendar.
53
00:04:17,040 --> 00:04:18,920
That's the 15th day of the seventh lunar month.
54
00:04:19,000 --> 00:04:20,439
So, Ding Rushan's daughter
55
00:04:20,519 --> 00:04:24,120
was born on the same day as Li Qianshun
56
00:04:24,199 --> 00:04:26,040
Emperor Chongzong of the Western Xia Dynasty.
57
00:04:26,120 --> 00:04:27,959
This is also the day of the Ghost Festival.
58
00:04:28,040 --> 00:04:29,959
It's said that the gates of Hell
59
00:04:30,040 --> 00:04:31,519
will open on this day.
60
00:04:33,439 --> 00:04:34,800
In the International Settlement
61
00:04:34,879 --> 00:04:35,959
birthdays are registered
62
00:04:36,040 --> 00:04:37,680
based on the Gregorian calendar.
63
00:04:37,759 --> 00:04:39,839
Xiao'an, check the lunar dates.
64
00:04:42,759 --> 00:04:44,399
That must be it.
65
00:04:44,480 --> 00:04:46,279
Ding Rushan found three girls who shared
66
00:04:46,360 --> 00:04:48,160
the same lunar birthday as his daughter
67
00:04:48,240 --> 00:04:50,079
to be offered as human sacrifice.
68
00:04:51,600 --> 00:04:52,639
What have you found?
69
00:04:52,720 --> 00:04:54,240
The years might be different, but 27th August
70
00:04:54,319 --> 00:04:55,720
25th August and 4th September coincided with
71
00:04:55,800 --> 00:04:57,079
the 15th day of the seventh lunar month.
72
00:04:58,959 --> 00:05:00,879
But your sister Wenfei...
73
00:05:00,959 --> 00:05:02,720
My sister's birthday
74
00:05:02,800 --> 00:05:04,279
was on the 15th day of the tenth lunar month
75
00:05:04,360 --> 00:05:06,120
not the 15th day of the seventh lunar month.
76
00:05:06,800 --> 00:05:08,360
My father was drunk on the day
77
00:05:08,439 --> 00:05:09,720
he registered her birth date.
78
00:05:09,800 --> 00:05:12,519
So, he registered my birth date as hers.
79
00:05:17,160 --> 00:05:18,279
I'm the one who was born
80
00:05:18,360 --> 00:05:19,639
on the 15th day of the seventh lunar month.
81
00:05:20,240 --> 00:05:21,879
He escaped from prison
82
00:05:21,959 --> 00:05:23,639
to resurrect his daughter.
83
00:05:23,720 --> 00:05:25,519
That's why he keeps coming after you.
84
00:05:26,480 --> 00:05:28,720
I'm the final sacrificial item.
85
00:05:33,399 --> 00:05:35,079
—Where are you going? —To see Jiang Yinong.
86
00:05:35,160 --> 00:05:36,279
As long as the jade pendant
87
00:05:36,360 --> 00:05:37,600
meant for the ritual is still with me
88
00:05:37,680 --> 00:05:38,879
Ding Rushan will show himself.
89
00:05:38,959 --> 00:05:39,959
Let me go instead.
90
00:05:40,040 --> 00:05:41,439
No, it has to be me.
91
00:05:41,519 --> 00:05:43,040
Ding Rushan has to see me
92
00:05:43,120 --> 00:05:45,279
so that he'll come out in the open
93
00:05:45,360 --> 00:05:47,120
and return Suyun to us.
94
00:05:47,199 --> 00:05:49,120
You're too agitated now. This is suicidal.
95
00:05:49,199 --> 00:05:51,519
I'm very calm. I know what I'm doing!
96
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
You're under arrest.
97
00:05:52,680 --> 00:05:54,360
You... why are you arresting me?
98
00:05:54,439 --> 00:05:56,199
—I've done nothing wrong! —I'm keeping you safe.
99
00:05:56,279 --> 00:05:57,199
Xiao'an, get the handcuffs.
100
00:05:59,319 --> 00:06:00,399
You assaulted a police officer.
101
00:06:00,480 --> 00:06:02,279
We have reason to arrest you.
102
00:06:02,360 --> 00:06:03,560
Xiao'an, detain her!
103
00:06:03,639 --> 00:06:06,879
—Shen Xiao'an! —Do it. This is an order!
104
00:06:06,959 --> 00:06:08,680
This is between the two of you.
105
00:06:08,759 --> 00:06:12,120
—Let go of me... —I'll do it myself.
106
00:06:12,199 --> 00:06:16,279
Qiuheng. Luo Qiuheng! Let go of me!
107
00:06:17,439 --> 00:06:18,759
Let go of me!
108
00:06:20,959 --> 00:06:24,000
What? She's under arrest?
109
00:06:24,600 --> 00:06:26,319
Why?
110
00:06:28,480 --> 00:06:30,120
She assaulted the police?
111
00:06:31,040 --> 00:06:32,439
Who did she assault?
112
00:06:42,519 --> 00:06:45,120
Taozi, Ding Rushan has Suyun.
113
00:06:45,199 --> 00:06:46,199
She must be terrified.
114
00:06:46,279 --> 00:06:48,199
She has no idea what will happen to her.
115
00:06:48,279 --> 00:06:49,680
But I'm stuck in here
116
00:06:49,759 --> 00:06:51,000
and there's nothing I can do.
117
00:06:51,079 --> 00:06:52,680
Maybe Inspector Luo will figure something out.
118
00:06:52,759 --> 00:06:54,319
What can he come up with?
119
00:06:54,399 --> 00:06:56,279
Ding Rushan will go after Jiang Yinong.
120
00:06:56,360 --> 00:06:57,360
That idiot just had to lie in wait
121
00:06:57,439 --> 00:06:59,680
at Jiang Yinong's office for him to show up.
122
00:07:03,199 --> 00:07:05,040
Unless...
123
00:07:05,759 --> 00:07:07,360
Unless what?
124
00:07:07,879 --> 00:07:09,879
Later on, Xu Lepeng told me that
125
00:07:09,959 --> 00:07:11,199
he made a secret trip
126
00:07:11,279 --> 00:07:13,360
back to Helan Mountains with Xie Yongsheng.
127
00:07:13,439 --> 00:07:17,000
They took many things from the imperial tomb
128
00:07:17,079 --> 00:07:19,279
including this jade pendant.
129
00:07:19,639 --> 00:07:21,079
But somehow, Ding Rushan
130
00:07:21,160 --> 00:07:23,600
got wind of this in prison
131
00:07:23,680 --> 00:07:25,040
and flew into a rage.
132
00:07:25,120 --> 00:07:27,040
He sent a death threat to Xu Lepeng
133
00:07:27,120 --> 00:07:30,439
warning Lepeng not to sell the jade pendant
134
00:07:30,519 --> 00:07:31,920
or he would kill him.
135
00:07:32,360 --> 00:07:35,160
Ding Rushan was in jail.
136
00:07:35,240 --> 00:07:37,160
So how did he know about that?
137
00:07:37,240 --> 00:07:40,839
One of the four of them must have told him.
138
00:07:41,240 --> 00:07:43,199
You're right, Taozi.
139
00:07:43,279 --> 00:07:45,360
Only the four of them knew.
140
00:07:45,439 --> 00:07:48,160
Xu Lepeng and Xie Yongsheng
141
00:07:48,240 --> 00:07:50,079
stole the jade pendant.
142
00:07:50,160 --> 00:07:52,079
Both of them are dead now.
143
00:07:52,720 --> 00:07:56,079
Xu Siyuan had severed ties with Ding Rushan.
144
00:07:56,160 --> 00:07:57,519
So, she couldn't possibly have tipped him off.
145
00:07:57,600 --> 00:07:59,240
Besides, she was killed too.
146
00:08:00,040 --> 00:08:01,480
That leaves only one person.
147
00:08:03,399 --> 00:08:04,759
Jiang Yinong.
148
00:08:06,639 --> 00:08:09,600
No wonder he's still safe and sound.
149
00:08:09,680 --> 00:08:11,279
Professor Jiang, nice to meet you.
150
00:08:11,360 --> 00:08:13,399
I'm Luo Qiuheng from Central Police Station.
151
00:08:13,480 --> 00:08:15,720
Inspector Luo, I was expecting you.
152
00:08:15,800 --> 00:08:17,720
—Please take a seat. —Thank you.
153
00:08:19,240 --> 00:08:20,639
I believe you've heard that
154
00:08:20,720 --> 00:08:23,000
Xie Yongsheng and Xu Lepeng were murdered.
155
00:08:23,079 --> 00:08:26,319
This morning, Xu Siyuan was found killed too.
156
00:08:28,279 --> 00:08:29,600
I'm sorry...
157
00:08:29,680 --> 00:08:32,480
—Sorry, Inspector. —It's fine. Thank you.
158
00:08:32,559 --> 00:08:33,679
Luo Qiuheng is in danger.
159
00:08:33,759 --> 00:08:35,000
He just went to look for Jiang Yinong.
160
00:08:35,080 --> 00:08:37,120
—OK. —Taozi, you must save him.
161
00:08:37,200 --> 00:08:38,679
Miss Taozi, visitation's over.
162
00:08:38,759 --> 00:08:40,320
—Please leave now. —Taozi.
163
00:08:40,399 --> 00:08:41,320
I'll figure something out.
164
00:08:42,080 --> 00:08:43,879
I promise I will.
165
00:08:44,559 --> 00:08:46,000
Inspector Luo is in danger.
166
00:08:46,080 --> 00:08:48,600
Taozi, tell Shen Xiao'an to release me.
167
00:08:48,679 --> 00:08:50,120
I'll think of something!
168
00:08:50,559 --> 00:08:52,320
Luo Qiuheng, you idiot!
169
00:09:13,240 --> 00:09:14,960
—Taozi? —Xiao'an.
170
00:09:15,480 --> 00:09:16,799
I made Miss Su some snacks
171
00:09:16,879 --> 00:09:18,440
but she doesn't want any.
172
00:09:18,519 --> 00:09:21,200
—You can have it. —Just leave them here.
173
00:09:26,559 --> 00:09:29,440
—Help yourself. —All right.
174
00:09:42,799 --> 00:09:44,000
Taozi?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,200
Xiao'an.
176
00:09:47,200 --> 00:09:48,879
—What are you doing? —Xiao'an.
177
00:09:48,960 --> 00:09:51,200
I need you to do as I say.
178
00:09:51,600 --> 00:09:52,840
What are you doing?
179
00:09:52,919 --> 00:09:53,840
—That's a real gun! —Don't move.
180
00:09:55,080 --> 00:09:56,440
Release Miss Su right now.
181
00:09:56,799 --> 00:09:58,679
If I do that, I'll lose my job.
182
00:09:58,759 --> 00:09:59,840
Taozi, stop messing around.
183
00:09:59,919 --> 00:10:01,840
Don't move or I'll pull the trigger.
184
00:10:02,360 --> 00:10:04,279
You won't shoot me.
185
00:10:07,360 --> 00:10:08,799
I don't want to
186
00:10:08,879 --> 00:10:14,320
but if I want to save Suyun and Miss Su
187
00:10:14,399 --> 00:10:17,080
I might have to...
188
00:10:17,159 --> 00:10:18,360
shoot you in the leg!
189
00:10:18,440 --> 00:10:21,320
Be careful, it might go off. It's a real gun.
190
00:10:22,039 --> 00:10:23,120
Calm down, Taozi.
191
00:10:23,200 --> 00:10:25,279
Miss Su said Inspector Luo was in danger.
192
00:10:25,360 --> 00:10:26,679
She needs to go to his rescue.
193
00:10:27,120 --> 00:10:28,519
—It was Inspector... —Be quiet.
194
00:10:28,600 --> 00:10:29,840
Just release her now.
195
00:10:29,919 --> 00:10:31,720
It was Inspector Luo who ordered her arrest.
196
00:10:31,799 --> 00:10:33,879
—Don't cry. —I don't want to do this.
197
00:10:33,960 --> 00:10:35,799
But why won't you believe me?
198
00:10:35,879 --> 00:10:38,639
W-W-Wipe away your tears first.
199
00:10:39,399 --> 00:10:41,200
Wipe away your tears.
200
00:10:41,679 --> 00:10:43,759
Why are you crying even louder?
201
00:10:51,360 --> 00:10:52,679
I'll listen to you, all right?
202
00:10:56,320 --> 00:10:57,759
Point the gun at me.
203
00:11:03,639 --> 00:11:05,039
Point the gun at me.
204
00:11:10,320 --> 00:11:12,200
Your finger...
205
00:11:14,519 --> 00:11:15,759
Don't be scared.
206
00:11:18,600 --> 00:11:20,919
Calm down. Don't be reckless.
1
207
00:11:21,320 --> 00:11:23,679
Xu Siyuan gave Miss Su
208
00:11:23,759 --> 00:11:25,120
a very important piece of evidence
209
00:11:25,200 --> 00:11:27,759
and Miss Su passed it to you, right?
210
00:11:27,840 --> 00:11:28,960
It's a jade pendant
211
00:11:29,039 --> 00:11:30,360
unearthed from the Western Xia mausoleums.
212
00:11:30,440 --> 00:11:32,600
That's a crucial piece of evidence.
213
00:11:32,679 --> 00:11:34,279
I need to have it back.
214
00:11:34,799 --> 00:11:37,480
Actually, when Miss Su brought it to me
215
00:11:37,559 --> 00:11:39,159
I could tell it's important.
216
00:11:39,720 --> 00:11:43,480
So I've kept it safe with my other artefacts
217
00:11:43,559 --> 00:11:45,360
in my secret chamber.
218
00:11:46,279 --> 00:11:47,360
Your secret chamber?
219
00:11:48,480 --> 00:11:50,279
Don't do anything rash...
220
00:11:50,360 --> 00:11:51,440
What are you doing? Put the gun down!
221
00:11:51,519 --> 00:11:53,120
Can't you see I've been held hostage?
222
00:11:54,399 --> 00:11:56,200
Put the gun down.
223
00:11:56,279 --> 00:11:58,080
Do you hear me?
224
00:11:58,600 --> 00:11:59,879
Put the gun down.
225
00:11:59,960 --> 00:12:01,360
H-H-Hurry up.
226
00:12:05,679 --> 00:12:07,639
O-Open the door.
227
00:12:08,159 --> 00:12:10,279
Please come and open the door now.
228
00:12:10,360 --> 00:12:13,320
—Hurry up. —Hurry up.
229
00:12:18,960 --> 00:12:21,720
Miss Su, may I remind you that
230
00:12:21,799 --> 00:12:22,960
you're breaking out of prison.
231
00:12:23,039 --> 00:12:25,000
Thank you, Officer Shen.
232
00:12:25,559 --> 00:12:27,519
Get in! Hurry up.
233
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
—You too. Hurry up. —Me?
234
00:12:28,679 --> 00:12:31,879
Move it. Lock the door, Taozi.
235
00:12:33,600 --> 00:12:35,360
Thank you for opening the door for me.
236
00:12:35,440 --> 00:12:36,919
Keep an eye on them.
237
00:12:38,360 --> 00:12:39,879
Keep an eye on them.
238
00:13:03,480 --> 00:13:05,159
A Brief History Of Chinese Archaeology
239
00:13:16,879 --> 00:13:18,000
Who'd have thought
240
00:13:18,080 --> 00:13:19,399
there's such a chamber on campus?
241
00:13:21,200 --> 00:13:23,600
Well, as a historian
242
00:13:23,679 --> 00:13:26,320
I'm especially fond of ancient tombs.
243
00:13:43,159 --> 00:13:44,120
After you.
244
00:13:58,960 --> 00:14:01,000
I believe my prized collections
245
00:14:01,080 --> 00:14:02,360
will be an eye-opener for you.
246
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Where's the jade pendant?
247
00:14:45,200 --> 00:14:46,559
Drag him to the back.
248
00:14:46,879 --> 00:14:48,480
Lock him up with the little girl.
249
00:15:12,759 --> 00:15:14,600
Su Wenli.
250
00:15:16,240 --> 00:15:18,240
We're all waiting for you.
251
00:15:21,320 --> 00:15:22,759
Professor Jiang?
252
00:15:23,720 --> 00:15:25,639
Professor Jiang?
253
00:16:34,399 --> 00:16:36,639
Suyun, I'm Inspector Luo.
254
00:16:42,159 --> 00:16:44,679
Suyun, don't cry. I'm Inspector Luo.
255
00:16:44,759 --> 00:16:46,440
Suyun, be a good girl.
256
00:16:47,799 --> 00:16:49,600
Suyun, be a good girl. Don't cry.
257
00:16:49,679 --> 00:16:51,679
I'm going to remove the blindfolds
258
00:16:51,759 --> 00:16:53,480
around your mouth and eyes, all right?
259
00:16:54,360 --> 00:16:56,159
Now, bend down to your right.
260
00:16:56,720 --> 00:16:58,159
Come on.
261
00:17:03,320 --> 00:17:04,240
Come on.
262
00:17:06,480 --> 00:17:08,079
Suyun.
263
00:17:09,079 --> 00:17:11,160
Are you all right? Are you hurt?
264
00:17:12,240 --> 00:17:13,640
I'm glad you're fine.
265
00:17:13,720 --> 00:17:15,319
Good girl...
266
00:17:15,960 --> 00:17:18,440
Now, listen to me.
267
00:17:18,519 --> 00:17:21,799
Let's try to untie the ropes, all right?
268
00:17:21,880 --> 00:17:24,720
Turn around. I'll untie the ropes for you.
269
00:17:40,920 --> 00:17:41,839
Miss Su.
270
00:17:47,160 --> 00:17:51,240
Miss Su, has it been a rush for you
271
00:17:51,319 --> 00:17:52,559
hunting me down?
272
00:17:54,359 --> 00:17:55,799
Ding Rushan.
273
00:17:56,759 --> 00:17:58,359
You can kill me right now
274
00:17:58,880 --> 00:18:01,400
but that means you'll never get to see
275
00:18:01,480 --> 00:18:02,680
your adopted daughter
276
00:18:02,759 --> 00:18:04,400
and Inspector Luo again.
277
00:18:04,480 --> 00:18:06,039
And you'll never find out
278
00:18:06,960 --> 00:18:10,359
where your sister is.
279
00:18:10,960 --> 00:18:13,720
Where's my sister?
280
00:18:14,720 --> 00:18:16,640
You really need to be more alert
281
00:18:16,720 --> 00:18:18,720
of your surroundings.
282
00:18:26,359 --> 00:18:28,039
The last sacrifice.
283
00:18:28,880 --> 00:18:32,920
This is Heaven's will and your destiny.
284
00:18:33,279 --> 00:18:38,440
Miss Su, you should accept your fate calmly.
285
00:18:55,400 --> 00:18:58,119
Miss Su. This way, please.
286
00:19:20,880 --> 00:19:23,279
My daughter will return soon.
287
00:19:23,799 --> 00:19:25,839
With their blood
288
00:19:26,440 --> 00:19:29,039
and Emperor Chongzong's jade pendant
289
00:19:29,119 --> 00:19:30,400
paving the way for me
290
00:19:31,160 --> 00:19:33,079
I'll be able to perform the blood ritual
291
00:19:34,640 --> 00:19:38,160
and my daughter will be reborn!
292
00:19:38,759 --> 00:19:40,079
What do you think?
293
00:19:40,480 --> 00:19:43,400
This is the work of a genius, isn't it?
294
00:19:44,160 --> 00:19:45,519
There's just a fine line
295
00:19:46,279 --> 00:19:47,839
between ingenuity and insanity.
296
00:19:55,680 --> 00:19:58,279
Professor Ding, everything's almost ready.
297
00:19:58,839 --> 00:20:01,079
So it really was you, Professor Jiang.
298
00:20:02,400 --> 00:20:04,279
You were the one who told him
299
00:20:04,359 --> 00:20:06,400
about the jade pendant when he was in jail.
300
00:20:07,160 --> 00:20:09,680
You were also the one who told him that
301
00:20:09,759 --> 00:20:12,200
Xu Siyuan was working in the church.
302
00:20:12,640 --> 00:20:15,039
You're a history professor.
303
00:20:15,119 --> 00:20:17,240
How could you work for that lunatic?
304
00:20:17,960 --> 00:20:20,680
Xu Lepeng, Xie Yongsheng
305
00:20:20,759 --> 00:20:23,000
and Xu Siyuan were your classmates.
306
00:20:23,079 --> 00:20:24,079
Cut the crap.
307
00:20:27,279 --> 00:20:29,799
There's something I don't understand.
308
00:20:31,839 --> 00:20:33,240
How did you find those girls who were born
309
00:20:33,319 --> 00:20:34,880
on the day of the Ghost Festival?
310
00:20:35,240 --> 00:20:36,680
Xie Yongsheng who died
311
00:20:36,759 --> 00:20:39,119
at the back alley of an opium den
312
00:20:39,839 --> 00:20:41,720
was my student.
313
00:20:43,519 --> 00:20:44,880
Xie Yongsheng is the victim who was found dead
314
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
at the back alley of an opium den.
315
00:20:46,039 --> 00:20:47,640
He was a registrar at the Civil Affairs Bureau.
316
00:20:47,720 --> 00:20:49,000
A registrar at the Civil Affairs Bureau?
317
00:20:49,960 --> 00:20:51,720
He was from the department
318
00:20:51,799 --> 00:20:53,119
that manages the registration of
319
00:20:53,200 --> 00:20:54,400
births, marriages and deaths.
320
00:20:56,279 --> 00:21:00,559
With his help, I easily shortlisted
321
00:21:00,640 --> 00:21:02,759
the candidates whom I needed.
322
00:21:03,240 --> 00:21:06,799
If he was of use to you, why did you kill him?
323
00:21:08,799 --> 00:21:10,160
Because he betrayed me.
324
00:21:10,960 --> 00:21:13,400
He raided the imperial tomb
325
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
with Xu Lepeng behind my back.
326
00:21:16,480 --> 00:21:19,400
They were much too greedy for their own good.
327
00:21:20,160 --> 00:21:22,200
They want the artefacts?
328
00:21:23,079 --> 00:21:25,079
I'll give them the artefacts!
329
00:21:25,759 --> 00:21:29,480
They can go to their graves happy.
330
00:21:36,119 --> 00:21:37,640
Xu Siyuan...
331
00:21:40,759 --> 00:21:43,359
she should never have betrayed me.
332
00:21:44,440 --> 00:21:47,200
You wouldn't even spare the woman you loved.
333
00:21:47,279 --> 00:21:49,640
Anyone who betrayed me must be punished!
334
00:21:49,720 --> 00:21:50,839
No matter who they are!
335
00:21:54,440 --> 00:21:55,559
It's time.
336
00:21:56,440 --> 00:21:58,079
I'll go and get ready.
337
00:22:00,799 --> 00:22:02,160
Let's go.
1
338
00:11:21,320 --> 00:11:23,679
Xu Siyuan gave Miss Su
339
00:11:23,759 --> 00:11:25,120
a very important piece of evidence
340
00:11:25,200 --> 00:11:27,759
and Miss Su passed it to you, right?
341
00:11:27,840 --> 00:11:28,960
It's a jade pendant
342
00:11:29,039 --> 00:11:30,360
unearthed from the Western Xia mausoleums.
343
00:11:30,440 --> 00:11:32,600
That's a crucial piece of evidence.
344
00:11:32,679 --> 00:11:34,279
I need to have it back.
345
00:11:34,799 --> 00:11:37,480
Actually, when Miss Su brought it to me
346
00:11:37,559 --> 00:11:39,159
I could tell it's important.
347
00:11:39,720 --> 00:11:43,480
So I've kept it safe with my other artefacts
348
00:11:43,559 --> 00:11:45,360
in my secret chamber.
349
00:11:46,279 --> 00:11:47,360
Your secret chamber?
350
00:11:48,480 --> 00:11:50,279
Don't do anything rash...
351
00:11:50,360 --> 00:11:51,440
What are you doing? Put the gun down!
352
00:11:51,519 --> 00:11:53,120
Can't you see I've been held hostage?
353
00:11:54,399 --> 00:11:56,200
Put the gun down.
354
00:11:56,279 --> 00:11:58,080
Do you hear me?
355
00:11:58,600 --> 00:11:59,879
Put the gun down.
356
00:11:59,960 --> 00:12:01,360
H-H-Hurry up.
357
00:12:05,679 --> 00:12:07,639
O-Open the door.
358
00:12:08,159 --> 00:12:10,279
Please come and open the door now.
359
00:12:10,360 --> 00:12:13,320
—Hurry up. —Hurry up.
360
00:12:18,960 --> 00:12:21,720
Miss Su, may I remind you that
361
00:12:21,799 --> 00:12:22,960
you're breaking out of prison.
362
00:12:23,039 --> 00:12:25,000
Thank you, Officer Shen.
363
00:12:25,559 --> 00:12:27,519
Get in! Hurry up.
364
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
—You too. Hurry up. —Me?
365
00:12:28,679 --> 00:12:31,879
Move it. Lock the door, Taozi.
366
00:12:33,600 --> 00:12:35,360
Thank you for opening the door for me.
367
00:12:35,440 --> 00:12:36,919
Keep an eye on them.
368
00:12:38,360 --> 00:12:39,879
Keep an eye on them.
369
00:13:03,480 --> 00:13:05,159
A Brief History Of Chinese Archaeology
370
00:13:16,879 --> 00:13:18,000
Who'd have thought
371
00:13:18,080 --> 00:13:19,399
there's such a chamber on campus?
372
00:13:21,200 --> 00:13:23,600
Well, as a historian
373
00:13:23,679 --> 00:13:26,320
I'm especially fond of ancient tombs.
374
00:13:43,159 --> 00:13:44,120
After you.
375
00:13:58,960 --> 00:14:01,000
I believe my prized collections
376
00:14:01,080 --> 00:14:02,360
will be an eye-opener for you.
377
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Where's the jade pendant?
378
00:14:45,200 --> 00:14:46,559
Drag him to the back.
379
00:14:46,879 --> 00:14:48,480
Lock him up with the little girl.
380
00:15:12,759 --> 00:15:14,600
Su Wenli.
381
00:15:16,240 --> 00:15:18,240
We're all waiting for you.
382
00:15:21,320 --> 00:15:22,759
Professor Jiang?
383
00:15:23,720 --> 00:15:25,639
Professor Jiang?
384
00:16:34,399 --> 00:16:36,639
Suyun, I'm Inspector Luo.
385
00:16:42,159 --> 00:16:44,679
Suyun, don't cry. I'm Inspector Luo.
386
00:16:44,759 --> 00:16:46,440
Suyun, be a good girl.
387
00:16:47,799 --> 00:16:49,600
Suyun, be a good girl. Don't cry.
388
00:16:49,679 --> 00:16:51,679
I'm going to remove the blindfolds
389
00:16:51,759 --> 00:16:53,480
around your mouth and eyes, all right?
390
00:16:54,360 --> 00:16:56,159
Now, bend down to your right.
391
00:16:56,720 --> 00:16:58,159
Come on.
392
00:17:03,320 --> 00:17:04,240
Come on.
393
00:17:06,480 --> 00:17:08,079
Suyun.
394
00:17:09,079 --> 00:17:11,160
Are you all right? Are you hurt?
395
00:17:12,240 --> 00:17:13,640
I'm glad you're fine.
396
00:17:13,720 --> 00:17:15,319
Good girl...
397
00:17:15,960 --> 00:17:18,440
Now, listen to me.
398
00:17:18,519 --> 00:17:21,799
Let's try to untie the ropes, all right?
399
00:17:21,880 --> 00:17:24,720
Turn around. I'll untie the ropes for you.
400
00:17:40,920 --> 00:17:41,839
Miss Su.
401
00:17:47,160 --> 00:17:51,240
Miss Su, has it been a rush for you
402
00:17:51,319 --> 00:17:52,559
hunting me down?
403
00:17:54,359 --> 00:17:55,799
Ding Rushan.
404
00:17:56,759 --> 00:17:58,359
You can kill me right now
405
00:17:58,880 --> 00:18:01,400
but that means you'll never get to see
406
00:18:01,480 --> 00:18:02,680
your adopted daughter
407
00:18:02,759 --> 00:18:04,400
and Inspector Luo again.
408
00:18:04,480 --> 00:18:06,039
And you'll never find out
409
00:18:06,960 --> 00:18:10,359
where your sister is.
410
00:18:10,960 --> 00:18:13,720
Where's my sister?
411
00:18:14,720 --> 00:18:16,640
You really need to be more alert
412
00:18:16,720 --> 00:18:18,720
of your surroundings.
413
00:18:26,359 --> 00:18:28,039
The last sacrifice.
414
00:18:28,880 --> 00:18:32,920
This is Heaven's will and your destiny.
415
00:18:33,279 --> 00:18:38,440
Miss Su, you should accept your fate calmly.
416
00:18:55,400 --> 00:18:58,119
Miss Su. This way, please.
417
00:19:20,880 --> 00:19:23,279
My daughter will return soon.
418
00:19:23,799 --> 00:19:25,839
With their blood
419
00:19:26,440 --> 00:19:29,039
and Emperor Chongzong's jade pendant
420
00:19:29,119 --> 00:19:30,400
paving the way for me
421
00:19:31,160 --> 00:19:33,079
I'll be able to perform the blood ritual
422
00:19:34,640 --> 00:19:38,160
and my daughter will be reborn!
423
00:19:38,759 --> 00:19:40,079
What do you think?
424
00:19:40,480 --> 00:19:43,400
This is the work of a genius, isn't it?
425
00:19:44,160 --> 00:19:45,519
There's just a fine line
426
00:19:46,279 --> 00:19:47,839
between ingenuity and insanity.
427
00:19:55,680 --> 00:19:58,279
Professor Ding, everything's almost ready.
428
00:19:58,839 --> 00:20:01,079
So it really was you, Professor Jiang.
429
00:20:02,400 --> 00:20:04,279
You were the one who told him
430
00:20:04,359 --> 00:20:06,400
about the jade pendant when he was in jail.
431
00:20:07,160 --> 00:20:09,680
You were also the one who told him that
432
00:20:09,759 --> 00:20:12,200
Xu Siyuan was working in the church.
433
00:20:12,640 --> 00:20:15,039
You're a history professor.
434
00:20:15,119 --> 00:20:17,240
How could you work for that lunatic?
435
00:20:17,960 --> 00:20:20,680
Xu Lepeng, Xie Yongsheng
436
00:20:20,759 --> 00:20:23,000
and Xu Siyuan were your classmates.
437
00:20:23,079 --> 00:20:24,079
Cut the crap.
438
00:20:27,279 --> 00:20:29,799
There's something I don't understand.
439
00:20:31,839 --> 00:20:33,240
How did you find those girls who were born
440
00:20:33,319 --> 00:20:34,880
on the day of the Ghost Festival?
441
00:20:35,240 --> 00:20:36,680
Xie Yongsheng who died
442
00:20:36,759 --> 00:20:39,119
at the back alley of an opium den
443
00:20:39,839 --> 00:20:41,720
was my student.
444
00:20:43,519 --> 00:20:44,880
Xie Yongsheng is the victim who was found dead
445
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
at the back alley of an opium den.
446
00:20:46,039 --> 00:20:47,640
He was a registrar at the Civil Affairs Bureau.
447
00:20:47,720 --> 00:20:49,000
A registrar at the Civil Affairs Bureau?
448
00:20:49,960 --> 00:20:51,720
He was from the department
449
00:20:51,799 --> 00:20:53,119
that manages the registration of
450
00:20:53,200 --> 00:20:54,400
births, marriages and deaths.
451
00:20:56,279 --> 00:21:00,559
With his help, I easily shortlisted
452
00:21:00,640 --> 00:21:02,759
the candidates whom I needed.
453
00:21:03,240 --> 00:21:06,799
If he was of use to you, why did you kill him?
454
00:21:08,799 --> 00:21:10,160
Because he betrayed me.
455
00:21:10,960 --> 00:21:13,400
He raided the imperial tomb
456
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
with Xu Lepeng behind my back.
457
00:21:16,480 --> 00:21:19,400
They were much too greedy for their own good.
458
00:21:20,160 --> 00:21:22,200
They want the artefacts?
459
00:21:23,079 --> 00:21:25,079
I'll give them the artefacts!
460
00:21:25,759 --> 00:21:29,480
They can go to their graves happy.
461
00:21:36,119 --> 00:21:37,640
Xu Siyuan...
462
00:21:40,759 --> 00:21:43,359
she should never have betrayed me.
463
00:21:44,440 --> 00:21:47,200
You wouldn't even spare the woman you loved.
464
00:21:47,279 --> 00:21:49,640
Anyone who betrayed me must be punished!
465
00:21:49,720 --> 00:21:50,839
No matter who they are!
466
00:21:54,440 --> 00:21:55,559
It's time.
467
00:21:56,440 --> 00:21:58,079
I'll go and get ready.
468
00:22:00,799 --> 00:22:02,160
Let's go.
1
469
00:22:15,759 --> 00:22:17,319
My hands are too tightly bound
470
00:22:17,400 --> 00:22:18,720
for me to untie you.
471
00:22:18,799 --> 00:22:21,200
Let's figure another way out, all right?
472
00:22:33,319 --> 00:22:35,240
Go on, Miss Su.
473
00:22:36,640 --> 00:22:37,960
Come on.
474
00:22:39,960 --> 00:22:41,640
Professor Jiang.
475
00:22:43,359 --> 00:22:45,799
I'm so scared my legs have turned to jelly.
476
00:22:45,880 --> 00:22:47,279
Let me rest for a minute.
477
00:22:50,799 --> 00:22:51,839
I don't get it.
478
00:22:52,480 --> 00:22:55,319
Why are you doing that monster's bidding?
479
00:22:56,319 --> 00:22:58,240
He's my mentor.
480
00:22:58,799 --> 00:23:01,839
I'm indebted to him.
481
00:23:01,920 --> 00:23:05,000
Don't you know his evildoings?
482
00:23:05,079 --> 00:23:06,680
I don't know what he did
483
00:23:06,759 --> 00:23:08,440
to make you work for him
484
00:23:08,519 --> 00:23:10,240
but don't you feel guilt-ridden
485
00:23:10,319 --> 00:23:12,079
aiding and abetting him?
486
00:23:12,160 --> 00:23:14,279
I didn't know...
487
00:23:14,359 --> 00:23:16,319
I didn't know he would resort to murder!
488
00:23:16,640 --> 00:23:18,319
Well, now you do.
489
00:23:18,400 --> 00:23:20,039
So why are you still helping him?
490
00:23:20,119 --> 00:23:22,519
You... You have no idea
491
00:23:22,599 --> 00:23:25,400
what Ding Rushan is capable of.
492
00:23:25,480 --> 00:23:27,440
He sees all and he knows all.
493
00:23:27,519 --> 00:23:31,400
Everyone who had betrayed him is dead.
494
00:23:31,480 --> 00:23:33,400
You think I want to help him?
495
00:23:33,480 --> 00:23:35,640
I want to be rid of him for good!
496
00:23:35,720 --> 00:23:37,720
As if you can do that.
497
00:23:42,319 --> 00:23:43,480
I can.
498
00:23:47,000 --> 00:23:49,240
With you coming into the picture
499
00:23:49,319 --> 00:23:52,400
I can help him accomplish his goal
500
00:23:52,480 --> 00:23:56,279
and then I'll be free to leave.
501
00:23:58,119 --> 00:24:00,519
I... I don't get it.
502
00:24:04,119 --> 00:24:08,200
Since you're dying, I'll let you in on it.
503
00:24:12,440 --> 00:24:14,319
This blood ritual
504
00:24:15,359 --> 00:24:17,880
is meant to resurrect his daughter.
505
00:24:21,079 --> 00:24:22,960
He performed this ritual ten years ago
506
00:24:23,039 --> 00:24:24,920
but it failed.
507
00:24:25,480 --> 00:24:27,079
Are you so delusional that you think it'd work?
508
00:24:27,160 --> 00:24:29,799
Yes... that's what he is!
509
00:24:30,160 --> 00:24:31,759
He said the ritual failed
510
00:24:31,839 --> 00:24:34,880
because he was missing one thing.
511
00:24:36,720 --> 00:24:37,880
The jade pendant with the dragon engraving.
512
00:24:37,960 --> 00:24:38,880
Yes.
513
00:24:39,920 --> 00:24:41,880
And your sister wasn't born on the right day.
514
00:24:43,920 --> 00:24:45,559
The hope of resurrecting his daughter
515
00:24:45,640 --> 00:24:48,599
is the only thing that has kept him going.
516
00:24:50,839 --> 00:24:54,799
When this hope is dashed
517
00:24:56,200 --> 00:24:58,759
he will break down right before me.
518
00:24:58,839 --> 00:25:00,359
I will have the chance to get rid of him
519
00:25:03,039 --> 00:25:04,119
and I'll be free.
520
00:25:05,559 --> 00:25:07,079
Let me remind you, Professor Jiang.
521
00:25:07,480 --> 00:25:09,759
You're Ding Rushan's accomplice.
522
00:25:10,480 --> 00:25:12,359
If the police learn about this
523
00:25:12,440 --> 00:25:14,839
you'll be sentenced to death too.
524
00:25:30,240 --> 00:25:31,240
Wait for me.
525
00:25:35,720 --> 00:25:37,119
Here.
526
00:25:47,279 --> 00:25:49,119
Suyun, you're so brave.
527
00:25:56,599 --> 00:25:57,519
Miss Su.
528
00:25:58,880 --> 00:26:00,680
Please get on the seat.
529
00:26:03,720 --> 00:26:06,400
—Move it... —What are you trying to do?
530
00:26:07,640 --> 00:26:10,119
What are you trying to do? What's that?
531
00:26:16,240 --> 00:26:17,359
It's my tool.
532
00:26:17,440 --> 00:26:19,680
Are you going to draw all my blood
533
00:26:19,759 --> 00:26:21,440
as an offering to your daughter
534
00:26:21,519 --> 00:26:23,559
so that you can resurrect her?
535
00:26:24,079 --> 00:26:25,200
No.
536
00:26:27,880 --> 00:26:29,720
This is not about resurrection.
537
00:26:30,279 --> 00:26:32,440
My daughter was never dead.
538
00:26:33,039 --> 00:26:34,880
She has just been sleeping.
539
00:26:36,079 --> 00:26:40,640
She's the only hope and meaning to my life.
540
00:26:41,559 --> 00:26:44,039
She's a loveable girl.
541
00:26:44,880 --> 00:26:47,359
She's obedient and clever.
542
00:26:48,079 --> 00:26:50,759
She has never given me any trouble
543
00:26:51,519 --> 00:26:53,720
except this time.
544
00:26:53,799 --> 00:26:55,680
This is the only time
545
00:26:57,079 --> 00:26:58,960
and it's only because she's unwell.
546
00:26:59,759 --> 00:27:01,880
You can't blame her
547
00:27:04,079 --> 00:27:05,359
for having this ailment.
548
00:27:06,960 --> 00:27:09,000
Watching the circus performance
549
00:27:09,559 --> 00:27:10,559
at City God Temple
550
00:27:10,640 --> 00:27:12,160
was her favourite thing to do.
551
00:27:13,440 --> 00:27:15,920
When her condition took a turn for the worst
552
00:27:17,319 --> 00:27:20,200
I brought her to the circus
553
00:27:22,359 --> 00:27:23,880
and it made her day.
554
00:27:24,799 --> 00:27:26,400
She asked me
555
00:27:27,359 --> 00:27:32,240
"Father, when can we come to the circus again?"
556
00:27:36,440 --> 00:27:38,039
I told her
557
00:27:39,480 --> 00:27:41,960
"We'll definitely come back again."
558
00:27:46,799 --> 00:27:49,680
Her life is just beginning.
559
00:27:49,759 --> 00:27:53,440
She has the right to live. And she will!
560
00:27:53,519 --> 00:27:55,759
The other children had the right to live too!
561
00:27:55,839 --> 00:27:58,920
I don't care! My daughter is all that matters!
562
00:28:00,480 --> 00:28:02,799
Ding Rushan, you're crazy.
563
00:28:05,160 --> 00:28:06,720
Where's my sister?
564
00:28:07,559 --> 00:28:09,079
Your sister...
565
00:28:10,359 --> 00:28:12,519
died for my daughter.
566
00:28:15,039 --> 00:28:18,200
I didn't let her suffer.
567
00:28:24,119 --> 00:28:26,240
Your sister was very pretty.
568
00:28:27,400 --> 00:28:29,000
She was...
569
00:28:29,880 --> 00:28:31,680
a classic beauty.
570
00:28:32,799 --> 00:28:34,400
I made sure...
571
00:28:35,960 --> 00:28:38,519
she looked pretty when she left.
572
00:28:51,119 --> 00:28:53,759
What did you do to her?
573
00:28:59,359 --> 00:29:03,440
You want to know where your sister is?
574
00:29:09,480 --> 00:29:10,920
She's right here.
575
00:29:11,279 --> 00:29:14,640
Somewhere near us.
576
00:29:23,160 --> 00:29:24,519
Jiang Xiaoyi
577
00:29:24,599 --> 00:29:29,440
Lin Qiuyue
578
00:29:30,000 --> 00:29:31,799
Su Wenfei
579
00:29:36,160 --> 00:29:38,359
Su Wenfei.
580
00:30:21,799 --> 00:30:23,400
What do you think?
581
00:30:24,039 --> 00:30:25,559
She looks familiar, doesn't she?
582
00:30:32,079 --> 00:30:33,400
Everyone thinks terracotta figures
583
00:30:33,480 --> 00:30:34,759
are no more than clay figurines.
584
00:30:36,119 --> 00:30:39,400
I was very kind to those girls
585
00:30:39,960 --> 00:30:42,680
They died without any suffering.
586
00:30:45,720 --> 00:30:47,599
As for the last step
587
00:30:47,680 --> 00:30:48,880
I left it to Professor Jiang.
588
00:30:49,400 --> 00:30:51,680
He's an expert in making terracotta figures.
589
00:30:51,759 --> 00:30:54,960
You're crazy! You're all lunatics!
590
00:30:56,960 --> 00:30:58,720
—You lunatics! —Don't move.
591
00:30:59,119 --> 00:31:00,839
—You lunatics! —Don't move.
592
00:31:01,160 --> 00:31:02,480
—I'm going to get the liquor. —Ding Rushan...
593
00:31:47,559 --> 00:31:48,799
Miss Su.
594
00:31:50,160 --> 00:31:51,519
It's time to send you on your way.
595
00:31:52,359 --> 00:31:54,519
Drink this glass of liquor
596
00:31:55,079 --> 00:31:57,640
and your blood circulation will speed up.
597
00:31:57,720 --> 00:32:01,400
Your body will start to feel very heavy
598
00:32:02,279 --> 00:32:05,720
while your soul will feel light.
599
00:32:06,759 --> 00:32:08,480
You'll find yourself
600
00:32:09,440 --> 00:32:11,680
slowly floating up into the sky.
601
00:32:11,759 --> 00:32:12,759
You're crazy!
602
00:32:12,839 --> 00:32:14,279
You'll get to see the world from above.
603
00:32:14,359 --> 00:32:16,440
That's enough!
604
00:32:16,519 --> 00:32:19,119
Shut up! Get lost!
605
00:32:21,119 --> 00:32:24,359
You're crazy... stop it!
1
606
00:32:49,440 --> 00:32:52,240
I think the door is a little too heavy.
607
00:33:07,359 --> 00:33:08,519
Go outside and keep watch.
608
00:33:14,920 --> 00:33:19,079
Very soon, you'll be able to meet your sister
609
00:33:19,599 --> 00:33:23,119
and stay with her forever.
610
00:33:24,240 --> 00:33:26,880
Your daughter is already dead, Ding Rushan.
611
00:33:27,200 --> 00:33:29,759
No, she's just sleeping.
612
00:33:29,839 --> 00:33:31,559
It's all written on the lambskin scroll.
613
00:33:31,640 --> 00:33:33,000
Once the blood ritual is completed
614
00:33:33,079 --> 00:33:35,759
those who are asleep will be awakened.
615
00:33:37,160 --> 00:33:38,559
My sister isn't coming back
616
00:33:39,319 --> 00:33:41,720
and your daughter has been dead for years.
617
00:33:42,119 --> 00:33:44,200
Why can't you come to terms with it?
618
00:33:44,960 --> 00:33:47,079
Your blood ritual won't work.
619
00:33:48,039 --> 00:33:49,720
Even your student, Jiang Yinong
620
00:33:49,799 --> 00:33:50,839
thinks you're a fool.
621
00:33:54,559 --> 00:33:55,680
What does she mean?
622
00:33:55,759 --> 00:33:57,920
Professor Ding, you know me.
623
00:33:58,000 --> 00:34:00,039
I've always been loyal to you.
624
00:34:00,720 --> 00:34:02,480
When you were away preparing for the ritual
625
00:34:03,880 --> 00:34:07,480
Jiang Yinong said he had found a way
626
00:34:08,760 --> 00:34:10,559
to be rid of you for good.
627
00:34:10,639 --> 00:34:12,199
Shut up!
628
00:34:12,840 --> 00:34:16,519
Professor Jiang, you're too impatient.
629
00:34:17,599 --> 00:34:18,840
If you kill me now
630
00:34:18,920 --> 00:34:22,000
you'll ruin Professor Ding's blood ritual.
631
00:34:22,079 --> 00:34:24,199
Put the gun away! I need her alive.
632
00:34:29,239 --> 00:34:31,199
What was it that you said to me?
633
00:34:32,639 --> 00:34:37,880
You said when the blood ritual fails
634
00:34:39,039 --> 00:34:42,000
Ding Rushan would break down before you.
635
00:34:42,760 --> 00:34:45,679
You'd seize the opportunity to shoot him
636
00:34:45,760 --> 00:34:48,039
and be rid of him.
637
00:34:48,719 --> 00:34:49,800
Shut up!
638
00:34:49,880 --> 00:34:51,400
Stop trying to turn us against each other!
639
00:34:51,480 --> 00:34:54,119
—I'm going to kill you! —Put away the gun!
640
00:35:04,320 --> 00:35:05,559
I told you to give me the gun.
641
00:35:06,000 --> 00:35:09,400
Professor Ding, don't make me do this...
642
00:35:09,480 --> 00:35:11,199
You're pointing the gun at me?
643
00:35:11,280 --> 00:35:13,480
—Professor Ding... —Give me the gun.
644
00:35:13,559 --> 00:35:16,679
Professor Ding, don't make me do this...
645
00:35:16,760 --> 00:35:18,480
How dare you point the gun at me!
646
00:35:18,559 --> 00:35:20,679
No. Professor Ding...
647
00:35:25,719 --> 00:35:26,679
Miss Su.
648
00:35:30,480 --> 00:35:32,400
Professor Ding... I didn't mean to do that.
649
00:35:32,480 --> 00:35:33,840
—Professor Ding. —You...
650
00:35:34,440 --> 00:35:35,360
Professor Ding.
651
00:36:25,400 --> 00:36:26,320
Ding Rushan!
652
00:36:27,519 --> 00:36:29,000
Stay there.
653
00:36:32,679 --> 00:36:33,599
Don't come any closer.
654
00:37:10,480 --> 00:37:11,519
Wenli.
655
00:37:21,320 --> 00:37:22,239
Watch out!
656
00:37:23,719 --> 00:37:26,119
No one is getting out of here!
657
00:37:27,639 --> 00:37:28,559
Suyun, watch out!
658
00:37:46,360 --> 00:37:48,320
—Freeze! —Freeze!
659
00:38:09,559 --> 00:38:13,599
Ding Rushan... Ding Rushan!
660
00:39:07,039 --> 00:39:09,039
Wenli... Wenli?
661
00:39:11,039 --> 00:39:12,480
Hang in there.
662
00:39:25,599 --> 00:39:26,519
Suyun!
663
00:39:27,519 --> 00:39:29,840
Can you hear me, Suyun?
664
00:39:48,119 --> 00:39:50,800
Suyun... Suyun?
665
00:39:51,320 --> 00:39:54,760
Inspector Luo and Miss Su are in there.
666
00:39:55,679 --> 00:39:58,400
Inspector... Inspector?
667
00:40:05,280 --> 00:40:07,280
How do you open this door?
668
00:40:08,360 --> 00:40:09,880
It's filled with toxic gas inside.
669
00:40:11,639 --> 00:40:13,559
How do you open this door?
670
00:40:17,480 --> 00:40:19,360
It's filled with toxic gas!
671
00:40:20,760 --> 00:40:24,760
Inspector... Inspector!
672
00:40:25,760 --> 00:40:27,079
Wenli.
673
00:40:27,159 --> 00:40:32,880
The terracotta figure...
674
00:40:34,079 --> 00:40:36,079
—Inspector... —Stay where you are.
675
00:40:36,159 --> 00:40:37,480
—Stay put! —There's toxic gas in here.
676
00:40:37,559 --> 00:40:39,079
Take care of Suyun.
677
00:40:43,480 --> 00:40:45,400
—Let's go, Inspector. —Suyun.
1
678
00:43:54,239 --> 00:43:57,679
A few days later
679
00:44:32,079 --> 00:44:33,920
Place it in front.
680
00:44:34,000 --> 00:44:35,760
I'm here.
681
00:44:36,119 --> 00:44:38,360
—Miss Su. —Miss Su.
682
00:44:38,679 --> 00:44:41,079
You look stunning.
683
00:44:41,519 --> 00:44:45,039
You're a sight for sore eyes.
684
00:44:46,559 --> 00:44:48,039
—Let's begin. —All right.
685
00:44:48,119 --> 00:44:50,599
Miss Su, some of the guests haven't arrived.
686
00:44:51,519 --> 00:44:53,800
It's all right. It's getting late.
687
00:44:53,880 --> 00:44:55,199
Let's not wait any longer.
688
00:44:55,280 --> 00:44:56,280
Uncle Xiang.
689
00:44:56,360 --> 00:44:58,679
Where's my birthday cake, Uncle Xiang?
690
00:44:58,760 --> 00:45:00,559
—It's coming. —Miss Su.
691
00:45:00,639 --> 00:45:01,880
Are you sure you don't want to wait for them?
692
00:45:02,559 --> 00:45:03,719
It's all right.
693
00:45:03,800 --> 00:45:06,280
We'll just leave some cake for them.
694
00:45:11,280 --> 00:45:12,360
Here's the cake.
695
00:45:12,880 --> 00:45:14,199
Allow me.
696
00:45:15,239 --> 00:45:17,119
What a pretty cake.
697
00:45:33,719 --> 00:45:35,159
Mentor.
698
00:45:35,679 --> 00:45:37,079
I've given it a lot of thought
699
00:45:38,519 --> 00:45:40,480
and I'm turning down
700
00:45:40,920 --> 00:45:43,000
the posting to Fuxi Road Police Station.
701
00:45:45,840 --> 00:45:47,679
Qiuheng, this sort of promotion
702
00:45:47,760 --> 00:45:49,639
doesn't come by every day.
703
00:45:50,719 --> 00:45:52,480
I appreciate all the chances you have given me.
704
00:45:53,119 --> 00:45:54,880
But some things
705
00:45:55,320 --> 00:45:57,239
are more important than a promotion.
706
00:46:04,559 --> 00:46:07,440
You're finally out. Taozi told us to hurry up.
707
00:46:07,519 --> 00:46:09,599
Look at how impatient you are. Let's go.
708
00:46:21,199 --> 00:46:23,719
Inspector, I heard you'll be transferred to
709
00:46:23,800 --> 00:46:25,719
Fuxi Road Police Station as the police chief.
710
00:46:26,800 --> 00:46:27,920
I turned down the posting.
711
00:46:28,000 --> 00:46:29,400
Why? It's such a good opportunity.
712
00:46:30,760 --> 00:46:31,719
I couldn't bear to leave you behind.
713
00:46:32,679 --> 00:46:34,280
Gross.
714
00:46:34,960 --> 00:46:36,599
It's Miss Su you couldn't bear to leave, right?
715
00:46:36,679 --> 00:46:37,800
You know me best.
716
00:46:37,880 --> 00:46:39,920
I would've turned it down for Taozi too.
717
00:46:42,199 --> 00:46:45,440
Are you going to tell Miss Su about this?
718
00:46:45,920 --> 00:46:47,159
It's her birthday today.
719
00:46:47,239 --> 00:46:48,440
It's the perfect opportunity to tell her.
720
00:46:48,519 --> 00:46:49,679
I've even prepared flowers for you.
721
00:46:53,159 --> 00:46:54,360
Well done.
722
00:46:54,840 --> 00:46:57,159
I won't dock your wages this month.
723
00:46:58,239 --> 00:46:59,159
Give me a pay raise.
724
00:46:59,840 --> 00:47:00,800
In your dreams.
725
00:47:02,960 --> 00:47:04,400
All the best to you later.
726
00:47:05,719 --> 00:47:07,239
All the best to you too.
727
00:47:12,440 --> 00:47:13,760
Sing me a song.
728
00:47:13,840 --> 00:47:15,400
—Let's sing... —Yes.
729
00:47:15,480 --> 00:47:17,440
Oh, that's right. Let's sing...
730
00:47:17,519 --> 00:47:19,280
Let's sing it in English first.
731
00:47:41,880 --> 00:47:44,559
—Happy birthday, Miss Su. —Inspector Luo.
732
00:47:47,880 --> 00:47:49,679
Inspector Luo, you came at the right time.
733
00:47:49,760 --> 00:47:51,039
Thank you for your flowers.
734
00:47:51,119 --> 00:47:52,119
And thank you too, Officer Shen.
735
00:47:53,320 --> 00:47:54,280
I'm glad you like them.
736
00:47:55,079 --> 00:47:56,679
Make a wish.
737
00:48:12,679 --> 00:48:15,400
Cut the cake...
738
00:48:16,960 --> 00:48:18,840
Inspector, shall we cut it together?
739
00:48:18,920 --> 00:48:20,199
Sure.
740
00:48:23,800 --> 00:48:26,880
May you enjoy long-lasting happiness.
741
00:48:26,960 --> 00:48:28,800
This is great. Come on, everyone.
742
00:48:28,880 --> 00:48:30,639
Come with me.
743
00:48:30,719 --> 00:48:33,440
—Help me with the cake. —Let's go.
744
00:48:33,519 --> 00:48:36,480
—I'll help too. —No, just stay here.
745
00:48:36,559 --> 00:48:38,199
The birthday girl doesn't have to do anything.
746
00:48:38,280 --> 00:48:39,199
Come on...
747
00:48:42,760 --> 00:48:44,360
Miss Su.
748
00:48:45,119 --> 00:48:46,719
May I have a dance with you?
749
00:48:47,320 --> 00:48:49,119
It'd be my pleasure.
750
00:49:29,480 --> 00:49:30,960
Inspector.
751
00:49:31,280 --> 00:49:33,599
I heard you got promoted to
752
00:49:33,679 --> 00:49:35,719
police chief at Fuxi Road Police Station.
753
00:49:37,159 --> 00:49:38,400
I've turned down the posting.
754
00:49:38,480 --> 00:49:40,719
Why? It's such a good opportunity.
755
00:49:40,800 --> 00:49:41,800
No reason in particular.
756
00:49:41,880 --> 00:49:43,079
I just didn't want the post.
757
00:49:43,159 --> 00:49:44,239
But why?
758
00:49:48,199 --> 00:49:49,800
Don't ask.
759
00:49:59,559 --> 00:50:01,719
—Suyun. —Suyun.
760
00:50:03,280 --> 00:50:04,280
Don't go over there.
761
00:50:04,360 --> 00:50:05,559
Should I give it to Uncle Xiang instead?
762
00:50:05,639 --> 00:50:07,159
He's over there.
763
00:50:10,320 --> 00:50:11,840
Thank you.
764
00:50:18,079 --> 00:50:20,280
How's my dancing tonight?
765
00:50:21,880 --> 00:50:23,199
You're doing great.
766
00:50:23,280 --> 00:50:25,559
You haven't stepped on my foot once.
767
00:50:26,320 --> 00:50:27,519
That goes without saying.
768
00:50:27,599 --> 00:50:30,039
I'm the best dancer
769
00:50:30,119 --> 00:50:32,159
among all the police officers in Shanghai.
770
00:50:32,239 --> 00:50:33,960
I can tell.
771
00:50:42,880 --> 00:50:45,119
Did I scare you the other day?
772
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
No. I was at fault too.
773
00:50:50,079 --> 00:50:51,840
I shouldn't have pointed the gun at you.
774
00:50:51,920 --> 00:50:53,480
You don't know how to use a gun.
775
00:50:53,559 --> 00:50:55,920
I was worried it might go off by accident.
776
00:50:56,320 --> 00:50:58,400
Who said I don't know how to use a gun?
777
00:50:58,480 --> 00:51:00,000
I know my way around a gun.
778
00:51:00,079 --> 00:51:01,760
I've even hunted rabbits.
779
00:51:02,440 --> 00:51:03,920
Did you hit any?
780
00:51:05,440 --> 00:51:07,199
I can give it another shot.
781
00:51:08,079 --> 00:51:10,639
I'll never make you cry again.
782
00:51:11,880 --> 00:51:13,239
That's more like it.
783
00:51:13,320 --> 00:51:17,320
And I won't point guns at you again.
784
00:51:56,280 --> 00:51:57,719
Hello.
785
00:51:58,079 --> 00:51:59,239
All right. Please hold the line.
786
00:52:00,280 --> 00:52:02,679
Officer Shen, you have a call.
787
00:52:06,599 --> 00:52:07,760
I'll answer the call first.
788
00:52:08,440 --> 00:52:10,599
Stop waving the knife around.
789
00:52:18,960 --> 00:52:20,119
Hello.
790
00:52:22,320 --> 00:52:23,519
All right, got it.
791
00:52:57,840 --> 00:52:59,400
What's wrong?
792
00:53:00,360 --> 00:53:01,760
Nothing's wrong.
793
00:53:06,519 --> 00:53:08,360
Something happened at The Paramount.
794
00:53:08,440 --> 00:53:10,199
I have to go and check it out.
795
00:53:10,960 --> 00:53:13,039
I knew it.
796
00:53:14,400 --> 00:53:17,599
—I'll go with you. —Not today.
797
00:53:17,679 --> 00:53:20,360
Let me handle this. I'll be back soon.
798
00:53:21,280 --> 00:53:23,559
May I borrow your car?
799
00:53:23,880 --> 00:53:26,599
Of course. Hold on.
800
00:53:34,960 --> 00:53:36,880
Be careful on your way there.
801
00:53:36,960 --> 00:53:38,440
Don't worry.
802
00:53:56,519 --> 00:53:57,440
Stop right there.
803
00:54:00,880 --> 00:54:02,079
What are you doing out here?
804
00:54:03,800 --> 00:54:05,239
I'm joining you for the investigation.
805
00:54:07,079 --> 00:54:08,559
Do you think that's appropriate?
806
00:54:08,639 --> 00:54:10,000
Why wouldn't it be?
807
00:54:10,079 --> 00:54:12,639
I'm always around during your investigations.
808
00:54:12,719 --> 00:54:13,639
I don't see any problem.
809
00:54:15,760 --> 00:54:17,800
You look too beautiful tonight.
810
00:54:17,880 --> 00:54:19,079
I wouldn't want you
811
00:54:19,159 --> 00:54:20,800
getting ogled at at The Paramount.
812
00:54:21,920 --> 00:54:23,239
Besides, it's your birthday.
813
00:54:23,320 --> 00:54:25,199
You shouldn't be spending it at a crime scene.
814
00:54:25,280 --> 00:54:26,719
Be good.
815
00:54:49,719 --> 00:54:51,039
I'm leaving.
816
00:55:23,719 --> 00:55:25,280
Get in the car, Miss Su.
817
00:55:30,119 --> 00:55:32,400
Get out of the car. I'll drive.
818
00:55:48,440 --> 00:55:50,360
Shall we go, Inspector?
819
00:55:51,119 --> 00:55:52,239
Let's go.
56069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.