All language subtitles for Miss.S.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : HBOMAX {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} By : D.LUFFY 2 00:01:51,760 --> 00:01:56,560 Central Police Station 3 00:02:17,719 --> 00:02:18,719 These are the girls who went missing 4 00:02:18,800 --> 00:02:20,319 in the vicinity of the antique shop 5 00:02:20,680 --> 00:02:23,080 when Ding Rushan was the owner. 6 00:02:23,159 --> 00:02:25,080 Ding Rushan wants to do 7 00:02:25,159 --> 00:02:27,360 what emperors of the past did. 8 00:02:27,439 --> 00:02:29,919 He's looking for the elixir to resurrect the dead 9 00:02:30,000 --> 00:02:32,439 and unlock the secret to immortality. 10 00:02:33,479 --> 00:02:35,479 The blood ritual calls for three sacrifices. 11 00:02:35,840 --> 00:02:37,479 Sacrifices for a blood ritual? 12 00:02:38,599 --> 00:02:41,240 I didn't get to find out the details 13 00:02:41,319 --> 00:02:42,599 of how the blood ritual is performed. 14 00:02:43,319 --> 00:02:44,879 Is he hoping to gain immortality? 15 00:02:45,639 --> 00:02:47,639 I don't think he's doing it for himself. 16 00:02:48,280 --> 00:02:49,840 He's doing it for his daughter. 17 00:02:49,919 --> 00:02:51,680 After Professor Ding was divorced 18 00:02:51,759 --> 00:02:54,280 he raised his daughter single-handedly. 19 00:02:54,360 --> 00:02:57,319 But she was diagnosed with a serious ailment. 20 00:02:57,400 --> 00:02:58,960 She passed away not long after 21 00:02:59,039 --> 00:03:00,479 Professor Ding went to jail. 22 00:03:00,560 --> 00:03:01,800 What ailment was that? 23 00:03:01,879 --> 00:03:03,360 Some sort of myelodysplastic syndrome, I think. 24 00:03:03,439 --> 00:03:04,759 I'm not aware of the details. 25 00:03:06,120 --> 00:03:08,039 This is ridiculous. 26 00:03:08,360 --> 00:03:09,680 He sacrificed so many lives 27 00:03:09,759 --> 00:03:12,000 so he could resurrect his daughter? 28 00:03:12,080 --> 00:03:14,240 How did he get this insane idea? 29 00:03:14,840 --> 00:03:17,719 He got his inspiration for his insane plans 30 00:03:18,520 --> 00:03:20,120 from an ancient lambskin scroll 31 00:03:20,199 --> 00:03:21,319 which he brought back from an imperial tomb 32 00:03:21,400 --> 00:03:22,599 among the Western Xia mausoleums. 33 00:03:23,159 --> 00:03:24,879 On the lambskin scroll, it was recorded that 34 00:03:24,960 --> 00:03:28,400 ancient emperors would perform blood rituals 35 00:03:28,479 --> 00:03:30,280 to resurrect the dead. 36 00:03:31,439 --> 00:03:34,280 He was a desperate father 37 00:03:34,360 --> 00:03:35,759 who was about to lose his daughter. 38 00:03:35,840 --> 00:03:37,479 When all hopes were dashed 39 00:03:37,560 --> 00:03:40,759 he could only clutch at straws by turning to 40 00:03:40,840 --> 00:03:42,680 the occult and sorcery. 41 00:03:43,439 --> 00:03:47,000 But how did he choose the girls 42 00:03:47,080 --> 00:03:48,479 to be used for these human sacrifices? 43 00:03:49,960 --> 00:03:51,879 I think there must be something 44 00:03:51,960 --> 00:03:54,560 these girls have in common. 45 00:03:55,080 --> 00:03:56,759 I've looked through it. 46 00:03:56,840 --> 00:03:59,479 Their age, birthdays and family backgrounds 47 00:03:59,560 --> 00:04:01,360 were all different. 48 00:04:01,439 --> 00:04:05,000 Yes, they had different birthdays. 49 00:04:07,680 --> 00:04:09,319 Ding Rushan once mentioned that 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,599 Li Yujuan and his daughter 51 00:04:10,680 --> 00:04:11,599 shared the same birthday. 52 00:04:13,960 --> 00:04:16,399 16th August of the ROC calendar. 53 00:04:17,040 --> 00:04:18,920 That's the 15th day of the seventh lunar month. 54 00:04:19,000 --> 00:04:20,439 So, Ding Rushan's daughter 55 00:04:20,519 --> 00:04:24,120 was born on the same day as Li Qianshun 56 00:04:24,199 --> 00:04:26,040 Emperor Chongzong of the Western Xia Dynasty. 57 00:04:26,120 --> 00:04:27,959 This is also the day of the Ghost Festival. 58 00:04:28,040 --> 00:04:29,959 It's said that the gates of Hell 59 00:04:30,040 --> 00:04:31,519 will open on this day. 60 00:04:33,439 --> 00:04:34,800 In the International Settlement 61 00:04:34,879 --> 00:04:35,959 birthdays are registered 62 00:04:36,040 --> 00:04:37,680 based on the Gregorian calendar. 63 00:04:37,759 --> 00:04:39,839 Xiao'an, check the lunar dates. 64 00:04:42,759 --> 00:04:44,399 That must be it. 65 00:04:44,480 --> 00:04:46,279 Ding Rushan found three girls who shared 66 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 the same lunar birthday as his daughter 67 00:04:48,240 --> 00:04:50,079 to be offered as human sacrifice. 68 00:04:51,600 --> 00:04:52,639 What have you found? 69 00:04:52,720 --> 00:04:54,240 The years might be different, but 27th August 70 00:04:54,319 --> 00:04:55,720 25th August and 4th September coincided with 71 00:04:55,800 --> 00:04:57,079 the 15th day of the seventh lunar month. 72 00:04:58,959 --> 00:05:00,879 But your sister Wenfei... 73 00:05:00,959 --> 00:05:02,720 My sister's birthday 74 00:05:02,800 --> 00:05:04,279 was on the 15th day of the tenth lunar month 75 00:05:04,360 --> 00:05:06,120 not the 15th day of the seventh lunar month. 76 00:05:06,800 --> 00:05:08,360 My father was drunk on the day 77 00:05:08,439 --> 00:05:09,720 he registered her birth date. 78 00:05:09,800 --> 00:05:12,519 So, he registered my birth date as hers. 79 00:05:17,160 --> 00:05:18,279 I'm the one who was born 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,639 on the 15th day of the seventh lunar month. 81 00:05:20,240 --> 00:05:21,879 He escaped from prison 82 00:05:21,959 --> 00:05:23,639 to resurrect his daughter. 83 00:05:23,720 --> 00:05:25,519 That's why he keeps coming after you. 84 00:05:26,480 --> 00:05:28,720 I'm the final sacrificial item. 85 00:05:33,399 --> 00:05:35,079 —Where are you going? —To see Jiang Yinong. 86 00:05:35,160 --> 00:05:36,279 As long as the jade pendant 87 00:05:36,360 --> 00:05:37,600 meant for the ritual is still with me 88 00:05:37,680 --> 00:05:38,879 Ding Rushan will show himself. 89 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Let me go instead. 90 00:05:40,040 --> 00:05:41,439 No, it has to be me. 91 00:05:41,519 --> 00:05:43,040 Ding Rushan has to see me 92 00:05:43,120 --> 00:05:45,279 so that he'll come out in the open 93 00:05:45,360 --> 00:05:47,120 and return Suyun to us. 94 00:05:47,199 --> 00:05:49,120 You're too agitated now. This is suicidal. 95 00:05:49,199 --> 00:05:51,519 I'm very calm. I know what I'm doing! 96 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 You're under arrest. 97 00:05:52,680 --> 00:05:54,360 You... why are you arresting me? 98 00:05:54,439 --> 00:05:56,199 —I've done nothing wrong! —I'm keeping you safe. 99 00:05:56,279 --> 00:05:57,199 Xiao'an, get the handcuffs. 100 00:05:59,319 --> 00:06:00,399 You assaulted a police officer. 101 00:06:00,480 --> 00:06:02,279 We have reason to arrest you. 102 00:06:02,360 --> 00:06:03,560 Xiao'an, detain her! 103 00:06:03,639 --> 00:06:06,879 —Shen Xiao'an! —Do it. This is an order! 104 00:06:06,959 --> 00:06:08,680 This is between the two of you. 105 00:06:08,759 --> 00:06:12,120 —Let go of me... —I'll do it myself. 106 00:06:12,199 --> 00:06:16,279 Qiuheng. Luo Qiuheng! Let go of me! 107 00:06:17,439 --> 00:06:18,759 Let go of me! 108 00:06:20,959 --> 00:06:24,000 What? She's under arrest? 109 00:06:24,600 --> 00:06:26,319 Why? 110 00:06:28,480 --> 00:06:30,120 She assaulted the police? 111 00:06:31,040 --> 00:06:32,439 Who did she assault? 112 00:06:42,519 --> 00:06:45,120 Taozi, Ding Rushan has Suyun. 113 00:06:45,199 --> 00:06:46,199 She must be terrified. 114 00:06:46,279 --> 00:06:48,199 She has no idea what will happen to her. 115 00:06:48,279 --> 00:06:49,680 But I'm stuck in here 116 00:06:49,759 --> 00:06:51,000 and there's nothing I can do. 117 00:06:51,079 --> 00:06:52,680 Maybe Inspector Luo will figure something out. 118 00:06:52,759 --> 00:06:54,319 What can he come up with? 119 00:06:54,399 --> 00:06:56,279 Ding Rushan will go after Jiang Yinong. 120 00:06:56,360 --> 00:06:57,360 That idiot just had to lie in wait 121 00:06:57,439 --> 00:06:59,680 at Jiang Yinong's office for him to show up. 122 00:07:03,199 --> 00:07:05,040 Unless... 123 00:07:05,759 --> 00:07:07,360 Unless what? 124 00:07:07,879 --> 00:07:09,879 Later on, Xu Lepeng told me that 125 00:07:09,959 --> 00:07:11,199 he made a secret trip 126 00:07:11,279 --> 00:07:13,360 back to Helan Mountains with Xie Yongsheng. 127 00:07:13,439 --> 00:07:17,000 They took many things from the imperial tomb 128 00:07:17,079 --> 00:07:19,279 including this jade pendant. 129 00:07:19,639 --> 00:07:21,079 But somehow, Ding Rushan 130 00:07:21,160 --> 00:07:23,600 got wind of this in prison 131 00:07:23,680 --> 00:07:25,040 and flew into a rage. 132 00:07:25,120 --> 00:07:27,040 He sent a death threat to Xu Lepeng 133 00:07:27,120 --> 00:07:30,439 warning Lepeng not to sell the jade pendant 134 00:07:30,519 --> 00:07:31,920 or he would kill him. 135 00:07:32,360 --> 00:07:35,160 Ding Rushan was in jail. 136 00:07:35,240 --> 00:07:37,160 So how did he know about that? 137 00:07:37,240 --> 00:07:40,839 One of the four of them must have told him. 138 00:07:41,240 --> 00:07:43,199 You're right, Taozi. 139 00:07:43,279 --> 00:07:45,360 Only the four of them knew. 140 00:07:45,439 --> 00:07:48,160 Xu Lepeng and Xie Yongsheng 141 00:07:48,240 --> 00:07:50,079 stole the jade pendant. 142 00:07:50,160 --> 00:07:52,079 Both of them are dead now. 143 00:07:52,720 --> 00:07:56,079 Xu Siyuan had severed ties with Ding Rushan. 144 00:07:56,160 --> 00:07:57,519 So, she couldn't possibly have tipped him off. 145 00:07:57,600 --> 00:07:59,240 Besides, she was killed too. 146 00:08:00,040 --> 00:08:01,480 That leaves only one person. 147 00:08:03,399 --> 00:08:04,759 Jiang Yinong. 148 00:08:06,639 --> 00:08:09,600 No wonder he's still safe and sound. 149 00:08:09,680 --> 00:08:11,279 Professor Jiang, nice to meet you. 150 00:08:11,360 --> 00:08:13,399 I'm Luo Qiuheng from Central Police Station. 151 00:08:13,480 --> 00:08:15,720 Inspector Luo, I was expecting you. 152 00:08:15,800 --> 00:08:17,720 —Please take a seat. —Thank you. 153 00:08:19,240 --> 00:08:20,639 I believe you've heard that 154 00:08:20,720 --> 00:08:23,000 Xie Yongsheng and Xu Lepeng were murdered. 155 00:08:23,079 --> 00:08:26,319 This morning, Xu Siyuan was found killed too. 156 00:08:28,279 --> 00:08:29,600 I'm sorry... 157 00:08:29,680 --> 00:08:32,480 —Sorry, Inspector. —It's fine. Thank you. 158 00:08:32,559 --> 00:08:33,679 Luo Qiuheng is in danger. 159 00:08:33,759 --> 00:08:35,000 He just went to look for Jiang Yinong. 160 00:08:35,080 --> 00:08:37,120 —OK. —Taozi, you must save him. 161 00:08:37,200 --> 00:08:38,679 Miss Taozi, visitation's over. 162 00:08:38,759 --> 00:08:40,320 —Please leave now. —Taozi. 163 00:08:40,399 --> 00:08:41,320 I'll figure something out. 164 00:08:42,080 --> 00:08:43,879 I promise I will. 165 00:08:44,559 --> 00:08:46,000 Inspector Luo is in danger. 166 00:08:46,080 --> 00:08:48,600 Taozi, tell Shen Xiao'an to release me. 167 00:08:48,679 --> 00:08:50,120 I'll think of something! 168 00:08:50,559 --> 00:08:52,320 Luo Qiuheng, you idiot! 169 00:09:13,240 --> 00:09:14,960 —Taozi? —Xiao'an. 170 00:09:15,480 --> 00:09:16,799 I made Miss Su some snacks 171 00:09:16,879 --> 00:09:18,440 but she doesn't want any. 172 00:09:18,519 --> 00:09:21,200 —You can have it. —Just leave them here. 173 00:09:26,559 --> 00:09:29,440 —Help yourself. —All right. 174 00:09:42,799 --> 00:09:44,000 Taozi? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,200 Xiao'an. 176 00:09:47,200 --> 00:09:48,879 —What are you doing? —Xiao'an. 177 00:09:48,960 --> 00:09:51,200 I need you to do as I say. 178 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 What are you doing? 179 00:09:52,919 --> 00:09:53,840 —That's a real gun! —Don't move. 180 00:09:55,080 --> 00:09:56,440 Release Miss Su right now. 181 00:09:56,799 --> 00:09:58,679 If I do that, I'll lose my job. 182 00:09:58,759 --> 00:09:59,840 Taozi, stop messing around. 183 00:09:59,919 --> 00:10:01,840 Don't move or I'll pull the trigger. 184 00:10:02,360 --> 00:10:04,279 You won't shoot me. 185 00:10:07,360 --> 00:10:08,799 I don't want to 186 00:10:08,879 --> 00:10:14,320 but if I want to save Suyun and Miss Su 187 00:10:14,399 --> 00:10:17,080 I might have to... 188 00:10:17,159 --> 00:10:18,360 shoot you in the leg! 189 00:10:18,440 --> 00:10:21,320 Be careful, it might go off. It's a real gun. 190 00:10:22,039 --> 00:10:23,120 Calm down, Taozi. 191 00:10:23,200 --> 00:10:25,279 Miss Su said Inspector Luo was in danger. 192 00:10:25,360 --> 00:10:26,679 She needs to go to his rescue. 193 00:10:27,120 --> 00:10:28,519 —It was Inspector... —Be quiet. 194 00:10:28,600 --> 00:10:29,840 Just release her now. 195 00:10:29,919 --> 00:10:31,720 It was Inspector Luo who ordered her arrest. 196 00:10:31,799 --> 00:10:33,879 —Don't cry. —I don't want to do this. 197 00:10:33,960 --> 00:10:35,799 But why won't you believe me? 198 00:10:35,879 --> 00:10:38,639 W-W-Wipe away your tears first. 199 00:10:39,399 --> 00:10:41,200 Wipe away your tears. 200 00:10:41,679 --> 00:10:43,759 Why are you crying even louder? 201 00:10:51,360 --> 00:10:52,679 I'll listen to you, all right? 202 00:10:56,320 --> 00:10:57,759 Point the gun at me. 203 00:11:03,639 --> 00:11:05,039 Point the gun at me. 204 00:11:10,320 --> 00:11:12,200 Your finger... 205 00:11:14,519 --> 00:11:15,759 Don't be scared. 206 00:11:18,600 --> 00:11:20,919 Calm down. Don't be reckless. 1 207 00:11:21,320 --> 00:11:23,679 Xu Siyuan gave Miss Su 208 00:11:23,759 --> 00:11:25,120 a very important piece of evidence 209 00:11:25,200 --> 00:11:27,759 and Miss Su passed it to you, right? 210 00:11:27,840 --> 00:11:28,960 It's a jade pendant 211 00:11:29,039 --> 00:11:30,360 unearthed from the Western Xia mausoleums. 212 00:11:30,440 --> 00:11:32,600 That's a crucial piece of evidence. 213 00:11:32,679 --> 00:11:34,279 I need to have it back. 214 00:11:34,799 --> 00:11:37,480 Actually, when Miss Su brought it to me 215 00:11:37,559 --> 00:11:39,159 I could tell it's important. 216 00:11:39,720 --> 00:11:43,480 So I've kept it safe with my other artefacts 217 00:11:43,559 --> 00:11:45,360 in my secret chamber. 218 00:11:46,279 --> 00:11:47,360 Your secret chamber? 219 00:11:48,480 --> 00:11:50,279 Don't do anything rash... 220 00:11:50,360 --> 00:11:51,440 What are you doing? Put the gun down! 221 00:11:51,519 --> 00:11:53,120 Can't you see I've been held hostage? 222 00:11:54,399 --> 00:11:56,200 Put the gun down. 223 00:11:56,279 --> 00:11:58,080 Do you hear me? 224 00:11:58,600 --> 00:11:59,879 Put the gun down. 225 00:11:59,960 --> 00:12:01,360 H-H-Hurry up. 226 00:12:05,679 --> 00:12:07,639 O-Open the door. 227 00:12:08,159 --> 00:12:10,279 Please come and open the door now. 228 00:12:10,360 --> 00:12:13,320 —Hurry up. —Hurry up. 229 00:12:18,960 --> 00:12:21,720 Miss Su, may I remind you that 230 00:12:21,799 --> 00:12:22,960 you're breaking out of prison. 231 00:12:23,039 --> 00:12:25,000 Thank you, Officer Shen. 232 00:12:25,559 --> 00:12:27,519 Get in! Hurry up. 233 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 —You too. Hurry up. —Me? 234 00:12:28,679 --> 00:12:31,879 Move it. Lock the door, Taozi. 235 00:12:33,600 --> 00:12:35,360 Thank you for opening the door for me. 236 00:12:35,440 --> 00:12:36,919 Keep an eye on them. 237 00:12:38,360 --> 00:12:39,879 Keep an eye on them. 238 00:13:03,480 --> 00:13:05,159 A Brief History Of Chinese Archaeology 239 00:13:16,879 --> 00:13:18,000 Who'd have thought 240 00:13:18,080 --> 00:13:19,399 there's such a chamber on campus? 241 00:13:21,200 --> 00:13:23,600 Well, as a historian 242 00:13:23,679 --> 00:13:26,320 I'm especially fond of ancient tombs. 243 00:13:43,159 --> 00:13:44,120 After you. 244 00:13:58,960 --> 00:14:01,000 I believe my prized collections 245 00:14:01,080 --> 00:14:02,360 will be an eye-opener for you. 246 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 Where's the jade pendant? 247 00:14:45,200 --> 00:14:46,559 Drag him to the back. 248 00:14:46,879 --> 00:14:48,480 Lock him up with the little girl. 249 00:15:12,759 --> 00:15:14,600 Su Wenli. 250 00:15:16,240 --> 00:15:18,240 We're all waiting for you. 251 00:15:21,320 --> 00:15:22,759 Professor Jiang? 252 00:15:23,720 --> 00:15:25,639 Professor Jiang? 253 00:16:34,399 --> 00:16:36,639 Suyun, I'm Inspector Luo. 254 00:16:42,159 --> 00:16:44,679 Suyun, don't cry. I'm Inspector Luo. 255 00:16:44,759 --> 00:16:46,440 Suyun, be a good girl. 256 00:16:47,799 --> 00:16:49,600 Suyun, be a good girl. Don't cry. 257 00:16:49,679 --> 00:16:51,679 I'm going to remove the blindfolds 258 00:16:51,759 --> 00:16:53,480 around your mouth and eyes, all right? 259 00:16:54,360 --> 00:16:56,159 Now, bend down to your right. 260 00:16:56,720 --> 00:16:58,159 Come on. 261 00:17:03,320 --> 00:17:04,240 Come on. 262 00:17:06,480 --> 00:17:08,079 Suyun. 263 00:17:09,079 --> 00:17:11,160 Are you all right? Are you hurt? 264 00:17:12,240 --> 00:17:13,640 I'm glad you're fine. 265 00:17:13,720 --> 00:17:15,319 Good girl... 266 00:17:15,960 --> 00:17:18,440 Now, listen to me. 267 00:17:18,519 --> 00:17:21,799 Let's try to untie the ropes, all right? 268 00:17:21,880 --> 00:17:24,720 Turn around. I'll untie the ropes for you. 269 00:17:40,920 --> 00:17:41,839 Miss Su. 270 00:17:47,160 --> 00:17:51,240 Miss Su, has it been a rush for you 271 00:17:51,319 --> 00:17:52,559 hunting me down? 272 00:17:54,359 --> 00:17:55,799 Ding Rushan. 273 00:17:56,759 --> 00:17:58,359 You can kill me right now 274 00:17:58,880 --> 00:18:01,400 but that means you'll never get to see 275 00:18:01,480 --> 00:18:02,680 your adopted daughter 276 00:18:02,759 --> 00:18:04,400 and Inspector Luo again. 277 00:18:04,480 --> 00:18:06,039 And you'll never find out 278 00:18:06,960 --> 00:18:10,359 where your sister is. 279 00:18:10,960 --> 00:18:13,720 Where's my sister? 280 00:18:14,720 --> 00:18:16,640 You really need to be more alert 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,720 of your surroundings. 282 00:18:26,359 --> 00:18:28,039 The last sacrifice. 283 00:18:28,880 --> 00:18:32,920 This is Heaven's will and your destiny. 284 00:18:33,279 --> 00:18:38,440 Miss Su, you should accept your fate calmly. 285 00:18:55,400 --> 00:18:58,119 Miss Su. This way, please. 286 00:19:20,880 --> 00:19:23,279 My daughter will return soon. 287 00:19:23,799 --> 00:19:25,839 With their blood 288 00:19:26,440 --> 00:19:29,039 and Emperor Chongzong's jade pendant 289 00:19:29,119 --> 00:19:30,400 paving the way for me 290 00:19:31,160 --> 00:19:33,079 I'll be able to perform the blood ritual 291 00:19:34,640 --> 00:19:38,160 and my daughter will be reborn! 292 00:19:38,759 --> 00:19:40,079 What do you think? 293 00:19:40,480 --> 00:19:43,400 This is the work of a genius, isn't it? 294 00:19:44,160 --> 00:19:45,519 There's just a fine line 295 00:19:46,279 --> 00:19:47,839 between ingenuity and insanity. 296 00:19:55,680 --> 00:19:58,279 Professor Ding, everything's almost ready. 297 00:19:58,839 --> 00:20:01,079 So it really was you, Professor Jiang. 298 00:20:02,400 --> 00:20:04,279 You were the one who told him 299 00:20:04,359 --> 00:20:06,400 about the jade pendant when he was in jail. 300 00:20:07,160 --> 00:20:09,680 You were also the one who told him that 301 00:20:09,759 --> 00:20:12,200 Xu Siyuan was working in the church. 302 00:20:12,640 --> 00:20:15,039 You're a history professor. 303 00:20:15,119 --> 00:20:17,240 How could you work for that lunatic? 304 00:20:17,960 --> 00:20:20,680 Xu Lepeng, Xie Yongsheng 305 00:20:20,759 --> 00:20:23,000 and Xu Siyuan were your classmates. 306 00:20:23,079 --> 00:20:24,079 Cut the crap. 307 00:20:27,279 --> 00:20:29,799 There's something I don't understand. 308 00:20:31,839 --> 00:20:33,240 How did you find those girls who were born 309 00:20:33,319 --> 00:20:34,880 on the day of the Ghost Festival? 310 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 Xie Yongsheng who died 311 00:20:36,759 --> 00:20:39,119 at the back alley of an opium den 312 00:20:39,839 --> 00:20:41,720 was my student. 313 00:20:43,519 --> 00:20:44,880 Xie Yongsheng is the victim who was found dead 314 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 at the back alley of an opium den. 315 00:20:46,039 --> 00:20:47,640 He was a registrar at the Civil Affairs Bureau. 316 00:20:47,720 --> 00:20:49,000 A registrar at the Civil Affairs Bureau? 317 00:20:49,960 --> 00:20:51,720 He was from the department 318 00:20:51,799 --> 00:20:53,119 that manages the registration of 319 00:20:53,200 --> 00:20:54,400 births, marriages and deaths. 320 00:20:56,279 --> 00:21:00,559 With his help, I easily shortlisted 321 00:21:00,640 --> 00:21:02,759 the candidates whom I needed. 322 00:21:03,240 --> 00:21:06,799 If he was of use to you, why did you kill him? 323 00:21:08,799 --> 00:21:10,160 Because he betrayed me. 324 00:21:10,960 --> 00:21:13,400 He raided the imperial tomb 325 00:21:13,480 --> 00:21:15,440 with Xu Lepeng behind my back. 326 00:21:16,480 --> 00:21:19,400 They were much too greedy for their own good. 327 00:21:20,160 --> 00:21:22,200 They want the artefacts? 328 00:21:23,079 --> 00:21:25,079 I'll give them the artefacts! 329 00:21:25,759 --> 00:21:29,480 They can go to their graves happy. 330 00:21:36,119 --> 00:21:37,640 Xu Siyuan... 331 00:21:40,759 --> 00:21:43,359 she should never have betrayed me. 332 00:21:44,440 --> 00:21:47,200 You wouldn't even spare the woman you loved. 333 00:21:47,279 --> 00:21:49,640 Anyone who betrayed me must be punished! 334 00:21:49,720 --> 00:21:50,839 No matter who they are! 335 00:21:54,440 --> 00:21:55,559 It's time. 336 00:21:56,440 --> 00:21:58,079 I'll go and get ready. 337 00:22:00,799 --> 00:22:02,160 Let's go. 1 338 00:11:21,320 --> 00:11:23,679 Xu Siyuan gave Miss Su 339 00:11:23,759 --> 00:11:25,120 a very important piece of evidence 340 00:11:25,200 --> 00:11:27,759 and Miss Su passed it to you, right? 341 00:11:27,840 --> 00:11:28,960 It's a jade pendant 342 00:11:29,039 --> 00:11:30,360 unearthed from the Western Xia mausoleums. 343 00:11:30,440 --> 00:11:32,600 That's a crucial piece of evidence. 344 00:11:32,679 --> 00:11:34,279 I need to have it back. 345 00:11:34,799 --> 00:11:37,480 Actually, when Miss Su brought it to me 346 00:11:37,559 --> 00:11:39,159 I could tell it's important. 347 00:11:39,720 --> 00:11:43,480 So I've kept it safe with my other artefacts 348 00:11:43,559 --> 00:11:45,360 in my secret chamber. 349 00:11:46,279 --> 00:11:47,360 Your secret chamber? 350 00:11:48,480 --> 00:11:50,279 Don't do anything rash... 351 00:11:50,360 --> 00:11:51,440 What are you doing? Put the gun down! 352 00:11:51,519 --> 00:11:53,120 Can't you see I've been held hostage? 353 00:11:54,399 --> 00:11:56,200 Put the gun down. 354 00:11:56,279 --> 00:11:58,080 Do you hear me? 355 00:11:58,600 --> 00:11:59,879 Put the gun down. 356 00:11:59,960 --> 00:12:01,360 H-H-Hurry up. 357 00:12:05,679 --> 00:12:07,639 O-Open the door. 358 00:12:08,159 --> 00:12:10,279 Please come and open the door now. 359 00:12:10,360 --> 00:12:13,320 —Hurry up. —Hurry up. 360 00:12:18,960 --> 00:12:21,720 Miss Su, may I remind you that 361 00:12:21,799 --> 00:12:22,960 you're breaking out of prison. 362 00:12:23,039 --> 00:12:25,000 Thank you, Officer Shen. 363 00:12:25,559 --> 00:12:27,519 Get in! Hurry up. 364 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 —You too. Hurry up. —Me? 365 00:12:28,679 --> 00:12:31,879 Move it. Lock the door, Taozi. 366 00:12:33,600 --> 00:12:35,360 Thank you for opening the door for me. 367 00:12:35,440 --> 00:12:36,919 Keep an eye on them. 368 00:12:38,360 --> 00:12:39,879 Keep an eye on them. 369 00:13:03,480 --> 00:13:05,159 A Brief History Of Chinese Archaeology 370 00:13:16,879 --> 00:13:18,000 Who'd have thought 371 00:13:18,080 --> 00:13:19,399 there's such a chamber on campus? 372 00:13:21,200 --> 00:13:23,600 Well, as a historian 373 00:13:23,679 --> 00:13:26,320 I'm especially fond of ancient tombs. 374 00:13:43,159 --> 00:13:44,120 After you. 375 00:13:58,960 --> 00:14:01,000 I believe my prized collections 376 00:14:01,080 --> 00:14:02,360 will be an eye-opener for you. 377 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 Where's the jade pendant? 378 00:14:45,200 --> 00:14:46,559 Drag him to the back. 379 00:14:46,879 --> 00:14:48,480 Lock him up with the little girl. 380 00:15:12,759 --> 00:15:14,600 Su Wenli. 381 00:15:16,240 --> 00:15:18,240 We're all waiting for you. 382 00:15:21,320 --> 00:15:22,759 Professor Jiang? 383 00:15:23,720 --> 00:15:25,639 Professor Jiang? 384 00:16:34,399 --> 00:16:36,639 Suyun, I'm Inspector Luo. 385 00:16:42,159 --> 00:16:44,679 Suyun, don't cry. I'm Inspector Luo. 386 00:16:44,759 --> 00:16:46,440 Suyun, be a good girl. 387 00:16:47,799 --> 00:16:49,600 Suyun, be a good girl. Don't cry. 388 00:16:49,679 --> 00:16:51,679 I'm going to remove the blindfolds 389 00:16:51,759 --> 00:16:53,480 around your mouth and eyes, all right? 390 00:16:54,360 --> 00:16:56,159 Now, bend down to your right. 391 00:16:56,720 --> 00:16:58,159 Come on. 392 00:17:03,320 --> 00:17:04,240 Come on. 393 00:17:06,480 --> 00:17:08,079 Suyun. 394 00:17:09,079 --> 00:17:11,160 Are you all right? Are you hurt? 395 00:17:12,240 --> 00:17:13,640 I'm glad you're fine. 396 00:17:13,720 --> 00:17:15,319 Good girl... 397 00:17:15,960 --> 00:17:18,440 Now, listen to me. 398 00:17:18,519 --> 00:17:21,799 Let's try to untie the ropes, all right? 399 00:17:21,880 --> 00:17:24,720 Turn around. I'll untie the ropes for you. 400 00:17:40,920 --> 00:17:41,839 Miss Su. 401 00:17:47,160 --> 00:17:51,240 Miss Su, has it been a rush for you 402 00:17:51,319 --> 00:17:52,559 hunting me down? 403 00:17:54,359 --> 00:17:55,799 Ding Rushan. 404 00:17:56,759 --> 00:17:58,359 You can kill me right now 405 00:17:58,880 --> 00:18:01,400 but that means you'll never get to see 406 00:18:01,480 --> 00:18:02,680 your adopted daughter 407 00:18:02,759 --> 00:18:04,400 and Inspector Luo again. 408 00:18:04,480 --> 00:18:06,039 And you'll never find out 409 00:18:06,960 --> 00:18:10,359 where your sister is. 410 00:18:10,960 --> 00:18:13,720 Where's my sister? 411 00:18:14,720 --> 00:18:16,640 You really need to be more alert 412 00:18:16,720 --> 00:18:18,720 of your surroundings. 413 00:18:26,359 --> 00:18:28,039 The last sacrifice. 414 00:18:28,880 --> 00:18:32,920 This is Heaven's will and your destiny. 415 00:18:33,279 --> 00:18:38,440 Miss Su, you should accept your fate calmly. 416 00:18:55,400 --> 00:18:58,119 Miss Su. This way, please. 417 00:19:20,880 --> 00:19:23,279 My daughter will return soon. 418 00:19:23,799 --> 00:19:25,839 With their blood 419 00:19:26,440 --> 00:19:29,039 and Emperor Chongzong's jade pendant 420 00:19:29,119 --> 00:19:30,400 paving the way for me 421 00:19:31,160 --> 00:19:33,079 I'll be able to perform the blood ritual 422 00:19:34,640 --> 00:19:38,160 and my daughter will be reborn! 423 00:19:38,759 --> 00:19:40,079 What do you think? 424 00:19:40,480 --> 00:19:43,400 This is the work of a genius, isn't it? 425 00:19:44,160 --> 00:19:45,519 There's just a fine line 426 00:19:46,279 --> 00:19:47,839 between ingenuity and insanity. 427 00:19:55,680 --> 00:19:58,279 Professor Ding, everything's almost ready. 428 00:19:58,839 --> 00:20:01,079 So it really was you, Professor Jiang. 429 00:20:02,400 --> 00:20:04,279 You were the one who told him 430 00:20:04,359 --> 00:20:06,400 about the jade pendant when he was in jail. 431 00:20:07,160 --> 00:20:09,680 You were also the one who told him that 432 00:20:09,759 --> 00:20:12,200 Xu Siyuan was working in the church. 433 00:20:12,640 --> 00:20:15,039 You're a history professor. 434 00:20:15,119 --> 00:20:17,240 How could you work for that lunatic? 435 00:20:17,960 --> 00:20:20,680 Xu Lepeng, Xie Yongsheng 436 00:20:20,759 --> 00:20:23,000 and Xu Siyuan were your classmates. 437 00:20:23,079 --> 00:20:24,079 Cut the crap. 438 00:20:27,279 --> 00:20:29,799 There's something I don't understand. 439 00:20:31,839 --> 00:20:33,240 How did you find those girls who were born 440 00:20:33,319 --> 00:20:34,880 on the day of the Ghost Festival? 441 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 Xie Yongsheng who died 442 00:20:36,759 --> 00:20:39,119 at the back alley of an opium den 443 00:20:39,839 --> 00:20:41,720 was my student. 444 00:20:43,519 --> 00:20:44,880 Xie Yongsheng is the victim who was found dead 445 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 at the back alley of an opium den. 446 00:20:46,039 --> 00:20:47,640 He was a registrar at the Civil Affairs Bureau. 447 00:20:47,720 --> 00:20:49,000 A registrar at the Civil Affairs Bureau? 448 00:20:49,960 --> 00:20:51,720 He was from the department 449 00:20:51,799 --> 00:20:53,119 that manages the registration of 450 00:20:53,200 --> 00:20:54,400 births, marriages and deaths. 451 00:20:56,279 --> 00:21:00,559 With his help, I easily shortlisted 452 00:21:00,640 --> 00:21:02,759 the candidates whom I needed. 453 00:21:03,240 --> 00:21:06,799 If he was of use to you, why did you kill him? 454 00:21:08,799 --> 00:21:10,160 Because he betrayed me. 455 00:21:10,960 --> 00:21:13,400 He raided the imperial tomb 456 00:21:13,480 --> 00:21:15,440 with Xu Lepeng behind my back. 457 00:21:16,480 --> 00:21:19,400 They were much too greedy for their own good. 458 00:21:20,160 --> 00:21:22,200 They want the artefacts? 459 00:21:23,079 --> 00:21:25,079 I'll give them the artefacts! 460 00:21:25,759 --> 00:21:29,480 They can go to their graves happy. 461 00:21:36,119 --> 00:21:37,640 Xu Siyuan... 462 00:21:40,759 --> 00:21:43,359 she should never have betrayed me. 463 00:21:44,440 --> 00:21:47,200 You wouldn't even spare the woman you loved. 464 00:21:47,279 --> 00:21:49,640 Anyone who betrayed me must be punished! 465 00:21:49,720 --> 00:21:50,839 No matter who they are! 466 00:21:54,440 --> 00:21:55,559 It's time. 467 00:21:56,440 --> 00:21:58,079 I'll go and get ready. 468 00:22:00,799 --> 00:22:02,160 Let's go. 1 469 00:22:15,759 --> 00:22:17,319 My hands are too tightly bound 470 00:22:17,400 --> 00:22:18,720 for me to untie you. 471 00:22:18,799 --> 00:22:21,200 Let's figure another way out, all right? 472 00:22:33,319 --> 00:22:35,240 Go on, Miss Su. 473 00:22:36,640 --> 00:22:37,960 Come on. 474 00:22:39,960 --> 00:22:41,640 Professor Jiang. 475 00:22:43,359 --> 00:22:45,799 I'm so scared my legs have turned to jelly. 476 00:22:45,880 --> 00:22:47,279 Let me rest for a minute. 477 00:22:50,799 --> 00:22:51,839 I don't get it. 478 00:22:52,480 --> 00:22:55,319 Why are you doing that monster's bidding? 479 00:22:56,319 --> 00:22:58,240 He's my mentor. 480 00:22:58,799 --> 00:23:01,839 I'm indebted to him. 481 00:23:01,920 --> 00:23:05,000 Don't you know his evildoings? 482 00:23:05,079 --> 00:23:06,680 I don't know what he did 483 00:23:06,759 --> 00:23:08,440 to make you work for him 484 00:23:08,519 --> 00:23:10,240 but don't you feel guilt-ridden 485 00:23:10,319 --> 00:23:12,079 aiding and abetting him? 486 00:23:12,160 --> 00:23:14,279 I didn't know... 487 00:23:14,359 --> 00:23:16,319 I didn't know he would resort to murder! 488 00:23:16,640 --> 00:23:18,319 Well, now you do. 489 00:23:18,400 --> 00:23:20,039 So why are you still helping him? 490 00:23:20,119 --> 00:23:22,519 You... You have no idea 491 00:23:22,599 --> 00:23:25,400 what Ding Rushan is capable of. 492 00:23:25,480 --> 00:23:27,440 He sees all and he knows all. 493 00:23:27,519 --> 00:23:31,400 Everyone who had betrayed him is dead. 494 00:23:31,480 --> 00:23:33,400 You think I want to help him? 495 00:23:33,480 --> 00:23:35,640 I want to be rid of him for good! 496 00:23:35,720 --> 00:23:37,720 As if you can do that. 497 00:23:42,319 --> 00:23:43,480 I can. 498 00:23:47,000 --> 00:23:49,240 With you coming into the picture 499 00:23:49,319 --> 00:23:52,400 I can help him accomplish his goal 500 00:23:52,480 --> 00:23:56,279 and then I'll be free to leave. 501 00:23:58,119 --> 00:24:00,519 I... I don't get it. 502 00:24:04,119 --> 00:24:08,200 Since you're dying, I'll let you in on it. 503 00:24:12,440 --> 00:24:14,319 This blood ritual 504 00:24:15,359 --> 00:24:17,880 is meant to resurrect his daughter. 505 00:24:21,079 --> 00:24:22,960 He performed this ritual ten years ago 506 00:24:23,039 --> 00:24:24,920 but it failed. 507 00:24:25,480 --> 00:24:27,079 Are you so delusional that you think it'd work? 508 00:24:27,160 --> 00:24:29,799 Yes... that's what he is! 509 00:24:30,160 --> 00:24:31,759 He said the ritual failed 510 00:24:31,839 --> 00:24:34,880 because he was missing one thing. 511 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 The jade pendant with the dragon engraving. 512 00:24:37,960 --> 00:24:38,880 Yes. 513 00:24:39,920 --> 00:24:41,880 And your sister wasn't born on the right day. 514 00:24:43,920 --> 00:24:45,559 The hope of resurrecting his daughter 515 00:24:45,640 --> 00:24:48,599 is the only thing that has kept him going. 516 00:24:50,839 --> 00:24:54,799 When this hope is dashed 517 00:24:56,200 --> 00:24:58,759 he will break down right before me. 518 00:24:58,839 --> 00:25:00,359 I will have the chance to get rid of him 519 00:25:03,039 --> 00:25:04,119 and I'll be free. 520 00:25:05,559 --> 00:25:07,079 Let me remind you, Professor Jiang. 521 00:25:07,480 --> 00:25:09,759 You're Ding Rushan's accomplice. 522 00:25:10,480 --> 00:25:12,359 If the police learn about this 523 00:25:12,440 --> 00:25:14,839 you'll be sentenced to death too. 524 00:25:30,240 --> 00:25:31,240 Wait for me. 525 00:25:35,720 --> 00:25:37,119 Here. 526 00:25:47,279 --> 00:25:49,119 Suyun, you're so brave. 527 00:25:56,599 --> 00:25:57,519 Miss Su. 528 00:25:58,880 --> 00:26:00,680 Please get on the seat. 529 00:26:03,720 --> 00:26:06,400 —Move it... —What are you trying to do? 530 00:26:07,640 --> 00:26:10,119 What are you trying to do? What's that? 531 00:26:16,240 --> 00:26:17,359 It's my tool. 532 00:26:17,440 --> 00:26:19,680 Are you going to draw all my blood 533 00:26:19,759 --> 00:26:21,440 as an offering to your daughter 534 00:26:21,519 --> 00:26:23,559 so that you can resurrect her? 535 00:26:24,079 --> 00:26:25,200 No. 536 00:26:27,880 --> 00:26:29,720 This is not about resurrection. 537 00:26:30,279 --> 00:26:32,440 My daughter was never dead. 538 00:26:33,039 --> 00:26:34,880 She has just been sleeping. 539 00:26:36,079 --> 00:26:40,640 She's the only hope and meaning to my life. 540 00:26:41,559 --> 00:26:44,039 She's a loveable girl. 541 00:26:44,880 --> 00:26:47,359 She's obedient and clever. 542 00:26:48,079 --> 00:26:50,759 She has never given me any trouble 543 00:26:51,519 --> 00:26:53,720 except this time. 544 00:26:53,799 --> 00:26:55,680 This is the only time 545 00:26:57,079 --> 00:26:58,960 and it's only because she's unwell. 546 00:26:59,759 --> 00:27:01,880 You can't blame her 547 00:27:04,079 --> 00:27:05,359 for having this ailment. 548 00:27:06,960 --> 00:27:09,000 Watching the circus performance 549 00:27:09,559 --> 00:27:10,559 at City God Temple 550 00:27:10,640 --> 00:27:12,160 was her favourite thing to do. 551 00:27:13,440 --> 00:27:15,920 When her condition took a turn for the worst 552 00:27:17,319 --> 00:27:20,200 I brought her to the circus 553 00:27:22,359 --> 00:27:23,880 and it made her day. 554 00:27:24,799 --> 00:27:26,400 She asked me 555 00:27:27,359 --> 00:27:32,240 "Father, when can we come to the circus again?" 556 00:27:36,440 --> 00:27:38,039 I told her 557 00:27:39,480 --> 00:27:41,960 "We'll definitely come back again." 558 00:27:46,799 --> 00:27:49,680 Her life is just beginning. 559 00:27:49,759 --> 00:27:53,440 She has the right to live. And she will! 560 00:27:53,519 --> 00:27:55,759 The other children had the right to live too! 561 00:27:55,839 --> 00:27:58,920 I don't care! My daughter is all that matters! 562 00:28:00,480 --> 00:28:02,799 Ding Rushan, you're crazy. 563 00:28:05,160 --> 00:28:06,720 Where's my sister? 564 00:28:07,559 --> 00:28:09,079 Your sister... 565 00:28:10,359 --> 00:28:12,519 died for my daughter. 566 00:28:15,039 --> 00:28:18,200 I didn't let her suffer. 567 00:28:24,119 --> 00:28:26,240 Your sister was very pretty. 568 00:28:27,400 --> 00:28:29,000 She was... 569 00:28:29,880 --> 00:28:31,680 a classic beauty. 570 00:28:32,799 --> 00:28:34,400 I made sure... 571 00:28:35,960 --> 00:28:38,519 she looked pretty when she left. 572 00:28:51,119 --> 00:28:53,759 What did you do to her? 573 00:28:59,359 --> 00:29:03,440 You want to know where your sister is? 574 00:29:09,480 --> 00:29:10,920 She's right here. 575 00:29:11,279 --> 00:29:14,640 Somewhere near us. 576 00:29:23,160 --> 00:29:24,519 Jiang Xiaoyi 577 00:29:24,599 --> 00:29:29,440 Lin Qiuyue 578 00:29:30,000 --> 00:29:31,799 Su Wenfei 579 00:29:36,160 --> 00:29:38,359 Su Wenfei. 580 00:30:21,799 --> 00:30:23,400 What do you think? 581 00:30:24,039 --> 00:30:25,559 She looks familiar, doesn't she? 582 00:30:32,079 --> 00:30:33,400 Everyone thinks terracotta figures 583 00:30:33,480 --> 00:30:34,759 are no more than clay figurines. 584 00:30:36,119 --> 00:30:39,400 I was very kind to those girls 585 00:30:39,960 --> 00:30:42,680 They died without any suffering. 586 00:30:45,720 --> 00:30:47,599 As for the last step 587 00:30:47,680 --> 00:30:48,880 I left it to Professor Jiang. 588 00:30:49,400 --> 00:30:51,680 He's an expert in making terracotta figures. 589 00:30:51,759 --> 00:30:54,960 You're crazy! You're all lunatics! 590 00:30:56,960 --> 00:30:58,720 —You lunatics! —Don't move. 591 00:30:59,119 --> 00:31:00,839 —You lunatics! —Don't move. 592 00:31:01,160 --> 00:31:02,480 —I'm going to get the liquor. —Ding Rushan... 593 00:31:47,559 --> 00:31:48,799 Miss Su. 594 00:31:50,160 --> 00:31:51,519 It's time to send you on your way. 595 00:31:52,359 --> 00:31:54,519 Drink this glass of liquor 596 00:31:55,079 --> 00:31:57,640 and your blood circulation will speed up. 597 00:31:57,720 --> 00:32:01,400 Your body will start to feel very heavy 598 00:32:02,279 --> 00:32:05,720 while your soul will feel light. 599 00:32:06,759 --> 00:32:08,480 You'll find yourself 600 00:32:09,440 --> 00:32:11,680 slowly floating up into the sky. 601 00:32:11,759 --> 00:32:12,759 You're crazy! 602 00:32:12,839 --> 00:32:14,279 You'll get to see the world from above. 603 00:32:14,359 --> 00:32:16,440 That's enough! 604 00:32:16,519 --> 00:32:19,119 Shut up! Get lost! 605 00:32:21,119 --> 00:32:24,359 You're crazy... stop it! 1 606 00:32:49,440 --> 00:32:52,240 I think the door is a little too heavy. 607 00:33:07,359 --> 00:33:08,519 Go outside and keep watch. 608 00:33:14,920 --> 00:33:19,079 Very soon, you'll be able to meet your sister 609 00:33:19,599 --> 00:33:23,119 and stay with her forever. 610 00:33:24,240 --> 00:33:26,880 Your daughter is already dead, Ding Rushan. 611 00:33:27,200 --> 00:33:29,759 No, she's just sleeping. 612 00:33:29,839 --> 00:33:31,559 It's all written on the lambskin scroll. 613 00:33:31,640 --> 00:33:33,000 Once the blood ritual is completed 614 00:33:33,079 --> 00:33:35,759 those who are asleep will be awakened. 615 00:33:37,160 --> 00:33:38,559 My sister isn't coming back 616 00:33:39,319 --> 00:33:41,720 and your daughter has been dead for years. 617 00:33:42,119 --> 00:33:44,200 Why can't you come to terms with it? 618 00:33:44,960 --> 00:33:47,079 Your blood ritual won't work. 619 00:33:48,039 --> 00:33:49,720 Even your student, Jiang Yinong 620 00:33:49,799 --> 00:33:50,839 thinks you're a fool. 621 00:33:54,559 --> 00:33:55,680 What does she mean? 622 00:33:55,759 --> 00:33:57,920 Professor Ding, you know me. 623 00:33:58,000 --> 00:34:00,039 I've always been loyal to you. 624 00:34:00,720 --> 00:34:02,480 When you were away preparing for the ritual 625 00:34:03,880 --> 00:34:07,480 Jiang Yinong said he had found a way 626 00:34:08,760 --> 00:34:10,559 to be rid of you for good. 627 00:34:10,639 --> 00:34:12,199 Shut up! 628 00:34:12,840 --> 00:34:16,519 Professor Jiang, you're too impatient. 629 00:34:17,599 --> 00:34:18,840 If you kill me now 630 00:34:18,920 --> 00:34:22,000 you'll ruin Professor Ding's blood ritual. 631 00:34:22,079 --> 00:34:24,199 Put the gun away! I need her alive. 632 00:34:29,239 --> 00:34:31,199 What was it that you said to me? 633 00:34:32,639 --> 00:34:37,880 You said when the blood ritual fails 634 00:34:39,039 --> 00:34:42,000 Ding Rushan would break down before you. 635 00:34:42,760 --> 00:34:45,679 You'd seize the opportunity to shoot him 636 00:34:45,760 --> 00:34:48,039 and be rid of him. 637 00:34:48,719 --> 00:34:49,800 Shut up! 638 00:34:49,880 --> 00:34:51,400 Stop trying to turn us against each other! 639 00:34:51,480 --> 00:34:54,119 —I'm going to kill you! —Put away the gun! 640 00:35:04,320 --> 00:35:05,559 I told you to give me the gun. 641 00:35:06,000 --> 00:35:09,400 Professor Ding, don't make me do this... 642 00:35:09,480 --> 00:35:11,199 You're pointing the gun at me? 643 00:35:11,280 --> 00:35:13,480 —Professor Ding... —Give me the gun. 644 00:35:13,559 --> 00:35:16,679 Professor Ding, don't make me do this... 645 00:35:16,760 --> 00:35:18,480 How dare you point the gun at me! 646 00:35:18,559 --> 00:35:20,679 No. Professor Ding... 647 00:35:25,719 --> 00:35:26,679 Miss Su. 648 00:35:30,480 --> 00:35:32,400 Professor Ding... I didn't mean to do that. 649 00:35:32,480 --> 00:35:33,840 —Professor Ding. —You... 650 00:35:34,440 --> 00:35:35,360 Professor Ding. 651 00:36:25,400 --> 00:36:26,320 Ding Rushan! 652 00:36:27,519 --> 00:36:29,000 Stay there. 653 00:36:32,679 --> 00:36:33,599 Don't come any closer. 654 00:37:10,480 --> 00:37:11,519 Wenli. 655 00:37:21,320 --> 00:37:22,239 Watch out! 656 00:37:23,719 --> 00:37:26,119 No one is getting out of here! 657 00:37:27,639 --> 00:37:28,559 Suyun, watch out! 658 00:37:46,360 --> 00:37:48,320 —Freeze! —Freeze! 659 00:38:09,559 --> 00:38:13,599 Ding Rushan... Ding Rushan! 660 00:39:07,039 --> 00:39:09,039 Wenli... Wenli? 661 00:39:11,039 --> 00:39:12,480 Hang in there. 662 00:39:25,599 --> 00:39:26,519 Suyun! 663 00:39:27,519 --> 00:39:29,840 Can you hear me, Suyun? 664 00:39:48,119 --> 00:39:50,800 Suyun... Suyun? 665 00:39:51,320 --> 00:39:54,760 Inspector Luo and Miss Su are in there. 666 00:39:55,679 --> 00:39:58,400 Inspector... Inspector? 667 00:40:05,280 --> 00:40:07,280 How do you open this door? 668 00:40:08,360 --> 00:40:09,880 It's filled with toxic gas inside. 669 00:40:11,639 --> 00:40:13,559 How do you open this door? 670 00:40:17,480 --> 00:40:19,360 It's filled with toxic gas! 671 00:40:20,760 --> 00:40:24,760 Inspector... Inspector! 672 00:40:25,760 --> 00:40:27,079 Wenli. 673 00:40:27,159 --> 00:40:32,880 The terracotta figure... 674 00:40:34,079 --> 00:40:36,079 —Inspector... —Stay where you are. 675 00:40:36,159 --> 00:40:37,480 —Stay put! —There's toxic gas in here. 676 00:40:37,559 --> 00:40:39,079 Take care of Suyun. 677 00:40:43,480 --> 00:40:45,400 —Let's go, Inspector. —Suyun. 1 678 00:43:54,239 --> 00:43:57,679 A few days later 679 00:44:32,079 --> 00:44:33,920 Place it in front. 680 00:44:34,000 --> 00:44:35,760 I'm here. 681 00:44:36,119 --> 00:44:38,360 —Miss Su. —Miss Su. 682 00:44:38,679 --> 00:44:41,079 You look stunning. 683 00:44:41,519 --> 00:44:45,039 You're a sight for sore eyes. 684 00:44:46,559 --> 00:44:48,039 —Let's begin. —All right. 685 00:44:48,119 --> 00:44:50,599 Miss Su, some of the guests haven't arrived. 686 00:44:51,519 --> 00:44:53,800 It's all right. It's getting late. 687 00:44:53,880 --> 00:44:55,199 Let's not wait any longer. 688 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 Uncle Xiang. 689 00:44:56,360 --> 00:44:58,679 Where's my birthday cake, Uncle Xiang? 690 00:44:58,760 --> 00:45:00,559 —It's coming. —Miss Su. 691 00:45:00,639 --> 00:45:01,880 Are you sure you don't want to wait for them? 692 00:45:02,559 --> 00:45:03,719 It's all right. 693 00:45:03,800 --> 00:45:06,280 We'll just leave some cake for them. 694 00:45:11,280 --> 00:45:12,360 Here's the cake. 695 00:45:12,880 --> 00:45:14,199 Allow me. 696 00:45:15,239 --> 00:45:17,119 What a pretty cake. 697 00:45:33,719 --> 00:45:35,159 Mentor. 698 00:45:35,679 --> 00:45:37,079 I've given it a lot of thought 699 00:45:38,519 --> 00:45:40,480 and I'm turning down 700 00:45:40,920 --> 00:45:43,000 the posting to Fuxi Road Police Station. 701 00:45:45,840 --> 00:45:47,679 Qiuheng, this sort of promotion 702 00:45:47,760 --> 00:45:49,639 doesn't come by every day. 703 00:45:50,719 --> 00:45:52,480 I appreciate all the chances you have given me. 704 00:45:53,119 --> 00:45:54,880 But some things 705 00:45:55,320 --> 00:45:57,239 are more important than a promotion. 706 00:46:04,559 --> 00:46:07,440 You're finally out. Taozi told us to hurry up. 707 00:46:07,519 --> 00:46:09,599 Look at how impatient you are. Let's go. 708 00:46:21,199 --> 00:46:23,719 Inspector, I heard you'll be transferred to 709 00:46:23,800 --> 00:46:25,719 Fuxi Road Police Station as the police chief. 710 00:46:26,800 --> 00:46:27,920 I turned down the posting. 711 00:46:28,000 --> 00:46:29,400 Why? It's such a good opportunity. 712 00:46:30,760 --> 00:46:31,719 I couldn't bear to leave you behind. 713 00:46:32,679 --> 00:46:34,280 Gross. 714 00:46:34,960 --> 00:46:36,599 It's Miss Su you couldn't bear to leave, right? 715 00:46:36,679 --> 00:46:37,800 You know me best. 716 00:46:37,880 --> 00:46:39,920 I would've turned it down for Taozi too. 717 00:46:42,199 --> 00:46:45,440 Are you going to tell Miss Su about this? 718 00:46:45,920 --> 00:46:47,159 It's her birthday today. 719 00:46:47,239 --> 00:46:48,440 It's the perfect opportunity to tell her. 720 00:46:48,519 --> 00:46:49,679 I've even prepared flowers for you. 721 00:46:53,159 --> 00:46:54,360 Well done. 722 00:46:54,840 --> 00:46:57,159 I won't dock your wages this month. 723 00:46:58,239 --> 00:46:59,159 Give me a pay raise. 724 00:46:59,840 --> 00:47:00,800 In your dreams. 725 00:47:02,960 --> 00:47:04,400 All the best to you later. 726 00:47:05,719 --> 00:47:07,239 All the best to you too. 727 00:47:12,440 --> 00:47:13,760 Sing me a song. 728 00:47:13,840 --> 00:47:15,400 —Let's sing... —Yes. 729 00:47:15,480 --> 00:47:17,440 Oh, that's right. Let's sing... 730 00:47:17,519 --> 00:47:19,280 Let's sing it in English first. 731 00:47:41,880 --> 00:47:44,559 —Happy birthday, Miss Su. —Inspector Luo. 732 00:47:47,880 --> 00:47:49,679 Inspector Luo, you came at the right time. 733 00:47:49,760 --> 00:47:51,039 Thank you for your flowers. 734 00:47:51,119 --> 00:47:52,119 And thank you too, Officer Shen. 735 00:47:53,320 --> 00:47:54,280 I'm glad you like them. 736 00:47:55,079 --> 00:47:56,679 Make a wish. 737 00:48:12,679 --> 00:48:15,400 Cut the cake... 738 00:48:16,960 --> 00:48:18,840 Inspector, shall we cut it together? 739 00:48:18,920 --> 00:48:20,199 Sure. 740 00:48:23,800 --> 00:48:26,880 May you enjoy long-lasting happiness. 741 00:48:26,960 --> 00:48:28,800 This is great. Come on, everyone. 742 00:48:28,880 --> 00:48:30,639 Come with me. 743 00:48:30,719 --> 00:48:33,440 —Help me with the cake. —Let's go. 744 00:48:33,519 --> 00:48:36,480 —I'll help too. —No, just stay here. 745 00:48:36,559 --> 00:48:38,199 The birthday girl doesn't have to do anything. 746 00:48:38,280 --> 00:48:39,199 Come on... 747 00:48:42,760 --> 00:48:44,360 Miss Su. 748 00:48:45,119 --> 00:48:46,719 May I have a dance with you? 749 00:48:47,320 --> 00:48:49,119 It'd be my pleasure. 750 00:49:29,480 --> 00:49:30,960 Inspector. 751 00:49:31,280 --> 00:49:33,599 I heard you got promoted to 752 00:49:33,679 --> 00:49:35,719 police chief at Fuxi Road Police Station. 753 00:49:37,159 --> 00:49:38,400 I've turned down the posting. 754 00:49:38,480 --> 00:49:40,719 Why? It's such a good opportunity. 755 00:49:40,800 --> 00:49:41,800 No reason in particular. 756 00:49:41,880 --> 00:49:43,079 I just didn't want the post. 757 00:49:43,159 --> 00:49:44,239 But why? 758 00:49:48,199 --> 00:49:49,800 Don't ask. 759 00:49:59,559 --> 00:50:01,719 —Suyun. —Suyun. 760 00:50:03,280 --> 00:50:04,280 Don't go over there. 761 00:50:04,360 --> 00:50:05,559 Should I give it to Uncle Xiang instead? 762 00:50:05,639 --> 00:50:07,159 He's over there. 763 00:50:10,320 --> 00:50:11,840 Thank you. 764 00:50:18,079 --> 00:50:20,280 How's my dancing tonight? 765 00:50:21,880 --> 00:50:23,199 You're doing great. 766 00:50:23,280 --> 00:50:25,559 You haven't stepped on my foot once. 767 00:50:26,320 --> 00:50:27,519 That goes without saying. 768 00:50:27,599 --> 00:50:30,039 I'm the best dancer 769 00:50:30,119 --> 00:50:32,159 among all the police officers in Shanghai. 770 00:50:32,239 --> 00:50:33,960 I can tell. 771 00:50:42,880 --> 00:50:45,119 Did I scare you the other day? 772 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 No. I was at fault too. 773 00:50:50,079 --> 00:50:51,840 I shouldn't have pointed the gun at you. 774 00:50:51,920 --> 00:50:53,480 You don't know how to use a gun. 775 00:50:53,559 --> 00:50:55,920 I was worried it might go off by accident. 776 00:50:56,320 --> 00:50:58,400 Who said I don't know how to use a gun? 777 00:50:58,480 --> 00:51:00,000 I know my way around a gun. 778 00:51:00,079 --> 00:51:01,760 I've even hunted rabbits. 779 00:51:02,440 --> 00:51:03,920 Did you hit any? 780 00:51:05,440 --> 00:51:07,199 I can give it another shot. 781 00:51:08,079 --> 00:51:10,639 I'll never make you cry again. 782 00:51:11,880 --> 00:51:13,239 That's more like it. 783 00:51:13,320 --> 00:51:17,320 And I won't point guns at you again. 784 00:51:56,280 --> 00:51:57,719 Hello. 785 00:51:58,079 --> 00:51:59,239 All right. Please hold the line. 786 00:52:00,280 --> 00:52:02,679 Officer Shen, you have a call. 787 00:52:06,599 --> 00:52:07,760 I'll answer the call first. 788 00:52:08,440 --> 00:52:10,599 Stop waving the knife around. 789 00:52:18,960 --> 00:52:20,119 Hello. 790 00:52:22,320 --> 00:52:23,519 All right, got it. 791 00:52:57,840 --> 00:52:59,400 What's wrong? 792 00:53:00,360 --> 00:53:01,760 Nothing's wrong. 793 00:53:06,519 --> 00:53:08,360 Something happened at The Paramount. 794 00:53:08,440 --> 00:53:10,199 I have to go and check it out. 795 00:53:10,960 --> 00:53:13,039 I knew it. 796 00:53:14,400 --> 00:53:17,599 —I'll go with you. —Not today. 797 00:53:17,679 --> 00:53:20,360 Let me handle this. I'll be back soon. 798 00:53:21,280 --> 00:53:23,559 May I borrow your car? 799 00:53:23,880 --> 00:53:26,599 Of course. Hold on. 800 00:53:34,960 --> 00:53:36,880 Be careful on your way there. 801 00:53:36,960 --> 00:53:38,440 Don't worry. 802 00:53:56,519 --> 00:53:57,440 Stop right there. 803 00:54:00,880 --> 00:54:02,079 What are you doing out here? 804 00:54:03,800 --> 00:54:05,239 I'm joining you for the investigation. 805 00:54:07,079 --> 00:54:08,559 Do you think that's appropriate? 806 00:54:08,639 --> 00:54:10,000 Why wouldn't it be? 807 00:54:10,079 --> 00:54:12,639 I'm always around during your investigations. 808 00:54:12,719 --> 00:54:13,639 I don't see any problem. 809 00:54:15,760 --> 00:54:17,800 You look too beautiful tonight. 810 00:54:17,880 --> 00:54:19,079 I wouldn't want you 811 00:54:19,159 --> 00:54:20,800 getting ogled at at The Paramount. 812 00:54:21,920 --> 00:54:23,239 Besides, it's your birthday. 813 00:54:23,320 --> 00:54:25,199 You shouldn't be spending it at a crime scene. 814 00:54:25,280 --> 00:54:26,719 Be good. 815 00:54:49,719 --> 00:54:51,039 I'm leaving. 816 00:55:23,719 --> 00:55:25,280 Get in the car, Miss Su. 817 00:55:30,119 --> 00:55:32,400 Get out of the car. I'll drive. 818 00:55:48,440 --> 00:55:50,360 Shall we go, Inspector? 819 00:55:51,119 --> 00:55:52,239 Let's go. 56069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.