All language subtitles for Maid For Murder 1962-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,728 --> 00:00:17,456 Baby, don't treat me right 2 00:00:17,456 --> 00:00:20,581 Baby, don't wanna know 3 00:00:20,581 --> 00:00:22,977 If she don't treat me right 4 00:00:22,977 --> 00:00:26,323 She'll have to go go go go 5 00:00:26,323 --> 00:00:30,028 Go go go go go 6 00:00:30,028 --> 00:00:32,983 Gotta put baby right 7 00:00:32,983 --> 00:00:36,101 Something she's gotta know 8 00:00:36,101 --> 00:00:38,527 Baby, don't harmonize 9 00:00:38,527 --> 00:00:42,569 She'll have to go go go go 10 00:00:42,569 --> 00:00:45,626 Go go go go go 11 00:00:45,626 --> 00:00:48,980 Warm up, warm up 12 00:00:48,980 --> 00:00:51,718 You're colder than ice 13 00:00:51,718 --> 00:00:55,119 Blow a storm up 14 00:00:55,119 --> 00:00:58,142 Starting acting quite nice 15 00:00:58,142 --> 00:01:01,165 Better be good to me 16 00:01:01,165 --> 00:01:04,267 Maybe she ought to know 17 00:01:04,267 --> 00:01:06,667 Better fish in the sea 18 00:01:06,667 --> 00:01:10,715 She'll have to go go go go 19 00:01:10,715 --> 00:01:13,932 Go go go go go 20 00:01:13,932 --> 00:01:17,139 Go go go go go go go 21 00:01:17,139 --> 00:01:20,343 Go go go go go 22 00:01:20,343 --> 00:01:24,093 Go go go go go go go go go 23 00:02:10,160 --> 00:02:11,030 - Good morning, sir. 24 00:02:11,030 --> 00:02:13,530 - I've wasted half of it standing at the door. 25 00:02:13,530 --> 00:02:14,363 - I'm sorry sir. 26 00:02:14,363 --> 00:02:15,196 I was just about to grab .. 27 00:02:15,196 --> 00:02:16,480 - Don't stand there stammering, man. 28 00:02:16,480 --> 00:02:17,910 I want to see your masters. 29 00:02:17,910 --> 00:02:19,660 - My what, sir? 30 00:02:19,660 --> 00:02:21,340 - Masters Douglas and Francis Oberon. 31 00:02:21,340 --> 00:02:23,410 - Well, they're still, I mean they haven't got. 32 00:02:23,410 --> 00:02:24,410 I'll tell them you're here, sir. 33 00:02:24,410 --> 00:02:26,090 What name, sir? 34 00:02:26,090 --> 00:02:28,640 - Macdonald Junior, their solicitor. 35 00:02:28,640 --> 00:02:29,490 - Very good, sir. 36 00:02:30,367 --> 00:02:31,890 - And tell them that the news is grave 37 00:02:31,890 --> 00:02:33,652 and that it is imperative that I see them both 38 00:02:33,652 --> 00:02:34,603 at once immediately. 39 00:02:34,603 --> 00:02:37,543 - Yes, sir, immediately, sir. 40 00:03:03,940 --> 00:03:05,270 - It's true, it's Macdonald. 41 00:03:05,270 --> 00:03:06,210 Does my brother know he's here, yet? 42 00:03:06,210 --> 00:03:07,410 - No, not yet, sir. 43 00:03:07,410 --> 00:03:08,762 - You'd better go and tell him, hadn't you? 44 00:03:08,762 --> 00:03:09,679 - Yes, sir. 45 00:03:17,840 --> 00:03:19,593 - Macdonald, young Macdonald. 46 00:03:19,593 --> 00:03:20,760 - I wonder what's happened to old Macdonald. 47 00:03:20,760 --> 00:03:22,947 - He's probably on the farm with a quack quack here 48 00:03:22,947 --> 00:03:24,682 and a there. 49 00:03:24,682 --> 00:03:26,670 - I don't like it, Francis. - Nor do I. 50 00:03:26,670 --> 00:03:27,880 They only send Junior with bad news. 51 00:03:27,880 --> 00:03:29,420 - Or to collect a debt. 52 00:03:29,420 --> 00:03:31,130 - Anything in the kitty? - Very unlikely, sir. 53 00:03:31,130 --> 00:03:32,580 - Who asked you? 54 00:03:32,580 --> 00:03:33,413 Go and show him in the lounge, 55 00:03:33,413 --> 00:03:35,283 tell him we'll be down in a jiffy. 56 00:03:35,283 --> 00:03:36,930 - Yes, sir. 57 00:03:36,930 --> 00:03:38,683 - Oh yes, Gilbert, bring the brandy. 58 00:03:38,683 --> 00:03:41,270 - And the Port, I have a feeling we might need them. 59 00:03:47,130 --> 00:03:49,220 - I hope I've made myself clear, gentlemen. 60 00:03:49,220 --> 00:03:51,357 - Only too clear, cut off without a penny. 61 00:03:51,357 --> 00:03:53,425 - Not a flaming sausage to our name, eh? 62 00:03:53,425 --> 00:03:54,258 - I'm sorry. 63 00:03:54,258 --> 00:03:55,800 - You're sorry, how do you think we feel? 64 00:03:55,800 --> 00:03:58,027 - It's not my will, it's your late grandmother's. 65 00:03:58,027 --> 00:04:00,010 - I only wish she were alive today. 66 00:04:00,010 --> 00:04:00,843 - Right. 67 00:04:00,843 --> 00:04:02,060 - I'd like to go and shoot her. 68 00:04:02,060 --> 00:04:03,220 - Who's the lucky benefactor? 69 00:04:03,220 --> 00:04:06,230 - A distant cousin, a spinster, Antoinette Oberon. 70 00:04:06,230 --> 00:04:07,520 Twice removed, I believe. 71 00:04:07,520 --> 00:04:08,810 - Once would be enough. 72 00:04:08,810 --> 00:04:10,090 - I've never even heard of her, have you? 73 00:04:10,090 --> 00:04:11,630 - She was born and lives in Corsica. 74 00:04:11,630 --> 00:04:14,570 One of your cousins, now alas deceased, 75 00:04:14,570 --> 00:04:19,140 married the Countess Garibaldi, now also alas deceased. 76 00:04:19,140 --> 00:04:21,710 Antoinette, or Toni as she's known, 77 00:04:21,710 --> 00:04:23,020 is the fruit of that union. 78 00:04:23,020 --> 00:04:25,000 - A right gooseberry. 79 00:04:25,000 --> 00:04:26,720 - She arrives in England tonight 80 00:04:26,720 --> 00:04:29,455 and is coming down to view her property tomorrow. 81 00:04:29,455 --> 00:04:33,130 - She's a fast worker, then. - Her train arrives at midday. 82 00:04:33,130 --> 00:04:34,330 - High noon. 83 00:04:34,330 --> 00:04:36,400 - I presume you'll be at the station to meet her. 84 00:04:36,400 --> 00:04:37,860 - We can hardly wait. 85 00:04:37,860 --> 00:04:40,340 - Splendid, then I think there's no more to be said. 86 00:04:40,340 --> 00:04:43,040 - Good, then I shall ring for Gilbert to show you out. 87 00:04:52,237 --> 00:04:53,187 Still amazing, eh, all these years 88 00:04:53,187 --> 00:04:55,110 and I still go for the wrong one. 89 00:04:55,110 --> 00:04:56,380 - You rang, sir? 90 00:04:56,380 --> 00:04:59,120 - Gilbert, Mr. Quack Quack here is leaving. 91 00:04:59,120 --> 00:05:01,350 - Well, it's all been most unfortunate, gentlemen, 92 00:05:01,350 --> 00:05:03,490 but I expect you'll be able to come to some arrangement 93 00:05:03,490 --> 00:05:05,150 with your cousin. 94 00:05:05,150 --> 00:05:06,160 Good morning. 95 00:05:06,160 --> 00:05:08,560 - Breakfast is served on the terrace. 96 00:05:08,560 --> 00:05:10,150 - Thanks. - Cheers. 97 00:05:10,150 --> 00:05:10,983 - Cheers. 98 00:05:12,271 --> 00:05:13,641 Douglas, what are we going to do? 99 00:05:13,641 --> 00:05:16,750 - One thing we must not do, old boy, and that's panic. 100 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 - Yes, but Douglas. 101 00:05:19,877 --> 00:05:22,240 But Douglas, Douglas you don't seem to realize 102 00:05:22,240 --> 00:05:23,670 how serious this position is. 103 00:05:23,670 --> 00:05:24,580 - My dear fellow, 104 00:05:24,580 --> 00:05:26,630 it'll seem much better after a good meal. 105 00:05:27,830 --> 00:05:30,360 - A condemned man has a hearty breakfast. 106 00:05:30,360 --> 00:05:32,530 Oh now, where the devil? 107 00:05:32,530 --> 00:05:36,616 Et tu, Brutus? 108 00:05:36,616 --> 00:05:38,006 - There's nothing for it, we're just going to have to go out 109 00:05:38,006 --> 00:05:39,445 and earn our own living. 110 00:05:39,445 --> 00:05:40,400 - You stupid, you can't suddenly go out to work 111 00:05:40,400 --> 00:05:41,347 at our time of life. 112 00:05:41,347 --> 00:05:44,480 - And we've got nothing to eat, we've got not income, 113 00:05:44,480 --> 00:05:45,760 next we'll have nowhere to live, 114 00:05:45,760 --> 00:05:47,750 position's desperate. - Alright, alright. 115 00:05:47,750 --> 00:05:49,682 As your elder brother, I shall provide. 116 00:05:49,682 --> 00:05:51,000 - Oh you'll provide. - For the ideas, 117 00:05:51,000 --> 00:05:52,417 don't misunderstand me. 118 00:05:52,417 --> 00:05:53,540 Now, as I, would you pass the marmalade, 119 00:05:53,540 --> 00:05:54,859 please Francis? 120 00:05:54,859 --> 00:05:56,950 Now as I see it, our salvation depends upon, thank you, 121 00:05:56,950 --> 00:05:57,850 one of two things. 122 00:05:59,504 --> 00:06:01,671 Marriage. 123 00:06:01,671 --> 00:06:03,368 Or murder. 124 00:06:04,537 --> 00:06:05,753 You can't be serious! 125 00:06:05,753 --> 00:06:06,990 - Oh, but I am. 126 00:06:06,990 --> 00:06:09,140 - But you, you can't just go around murdering people. 127 00:06:09,140 --> 00:06:11,020 I mean it's, it's not nice. 128 00:06:11,020 --> 00:06:12,230 - Marrying people isn't nice either. 129 00:06:12,230 --> 00:06:13,750 - Yes, but think of the risks! 130 00:06:13,750 --> 00:06:15,900 - Whichever we'll do, there will always the attended risks. 131 00:06:15,900 --> 00:06:17,970 - Well, if we murdered her the police will be down on us 132 00:06:17,970 --> 00:06:20,470 like a ton of bricks, you heard what Farmer Macdonald said. 133 00:06:20,470 --> 00:06:22,160 Now if the girl dies-- 134 00:06:22,160 --> 00:06:23,940 - We inherit the lolly. 135 00:06:23,940 --> 00:06:24,773 Don't you understand that's what 136 00:06:24,773 --> 00:06:25,860 gave me the idea in the first place? 137 00:06:25,860 --> 00:06:28,389 - Yes, but surely, but surely, 138 00:06:28,389 --> 00:06:30,130 but surely marriage is the lesser of the two evils. 139 00:06:30,130 --> 00:06:32,050 - My dear Francis, you're far too squeamish. 140 00:06:32,050 --> 00:06:33,610 Where's the old Oberon bloody? 141 00:06:33,610 --> 00:06:35,130 - It's in the old Oberon veins 142 00:06:35,130 --> 00:06:36,390 and that's where it's gonna stay. 143 00:06:36,390 --> 00:06:37,920 - What do you think our ancestors did 144 00:06:37,920 --> 00:06:39,265 when faced with such a problem? 145 00:06:39,265 --> 00:06:41,290 - Oh, I don't know and what's more, I don't care! 146 00:06:41,290 --> 00:06:43,269 - They took the easy way out. 147 00:06:43,269 --> 00:06:44,330 Have you quite forgotten Arthur Egbert 148 00:06:44,330 --> 00:06:45,940 and Constantine Oberon? 149 00:06:45,940 --> 00:06:48,680 Three generations of inspired assassinations 150 00:06:48,680 --> 00:06:50,440 using every device from a rusty nail 151 00:06:50,440 --> 00:06:52,548 to a cup of hemlock. 152 00:06:56,658 --> 00:07:00,120 - Well what about Tristram Oberon, then, in 1756? 153 00:07:00,120 --> 00:07:01,180 What about him, hey? 154 00:07:01,180 --> 00:07:02,710 - Alright, so he boobed. 155 00:07:02,710 --> 00:07:04,340 - And how he boobed. 156 00:07:04,340 --> 00:07:06,450 About to push his wife into a barrel of wet cement 157 00:07:06,450 --> 00:07:07,940 and the silly old fool tripped 158 00:07:07,940 --> 00:07:09,680 and went in headfirst himself. 159 00:07:09,680 --> 00:07:10,750 - He lived hard. 160 00:07:10,750 --> 00:07:11,930 - He died hard. 161 00:07:11,930 --> 00:07:13,640 Now I'm sorry Douglas, but murder 162 00:07:13,640 --> 00:07:14,573 is out. 163 00:07:21,353 --> 00:07:23,030 - Very well, then, just for the sake of argument 164 00:07:23,030 --> 00:07:24,580 let's consider marriage. 165 00:07:24,580 --> 00:07:26,160 - Good, well it's a sure way 166 00:07:26,160 --> 00:07:27,600 of keeping the estate in the family. 167 00:07:27,600 --> 00:07:28,930 - But whoever marries her won't be able 168 00:07:28,930 --> 00:07:29,850 to tamper with the poodle, you know. 169 00:07:29,850 --> 00:07:30,960 - Well, why not? 170 00:07:30,960 --> 00:07:32,070 - She'll hold the purse strings. 171 00:07:32,070 --> 00:07:34,657 She'll be the piper and call the tune. 172 00:07:34,657 --> 00:07:37,496 Always there, and as long as she is, she'll be in the way. 173 00:07:40,930 --> 00:07:43,380 - Well, I still think marriage is the best bet. 174 00:07:43,380 --> 00:07:45,317 - Very well, then, if that's the way you want it 175 00:07:45,317 --> 00:07:47,100 that's the way we'll plan it. 176 00:07:47,100 --> 00:07:47,933 - Good. 177 00:07:49,200 --> 00:07:51,620 Will you be having a white wedding? 178 00:07:51,620 --> 00:07:55,580 Ah , no you don't, old boy, not me. 179 00:07:55,580 --> 00:07:56,647 I'm for homicide, remember? 180 00:07:56,647 --> 00:07:58,610 You're the potential bridegroom. 181 00:07:58,610 --> 00:08:00,380 - Oh, but she'd never look at me, Douglas, 182 00:08:00,380 --> 00:08:01,579 not with you around. 183 00:08:04,970 --> 00:08:06,807 - She'll be very unlucky then, won't she. 184 00:08:06,807 --> 00:08:10,150 - Yes, but think what's at stake. 185 00:08:10,150 --> 00:08:11,260 - Very well, then, we'll toss for it. 186 00:08:11,260 --> 00:08:12,403 Loser takes the plunge, agreed? 187 00:08:12,403 --> 00:08:13,573 - Agreed. - Right. 188 00:08:14,766 --> 00:08:15,807 Do you have a coin on you? 189 00:08:15,807 --> 00:08:17,060 - Oh, don't be ridiculous. - Oh, there we are. 190 00:08:17,060 --> 00:08:18,300 - Oh Douglas, not my coin 191 00:08:18,300 --> 00:08:19,320 collection! - I'm only going to borrow 192 00:08:19,320 --> 00:08:20,510 it Francis, there's a good chap. 193 00:08:20,510 --> 00:08:21,900 Right, call. 194 00:08:21,900 --> 00:08:22,960 - I'm not the marrying type. 195 00:08:22,960 --> 00:08:24,040 - We'll soon see, call. 196 00:08:24,040 --> 00:08:25,890 - Oh, heads. - Tails, unlucky. 197 00:08:25,890 --> 00:08:27,770 - Oh wait a minute, how do I know it was tails? 198 00:08:27,770 --> 00:08:28,939 - Well, there, see for yourself, 199 00:08:28,939 --> 00:08:29,816 there it is. - Ah. 200 00:08:29,816 --> 00:08:31,260 - Right, well congratulations, old fruit. 201 00:08:31,260 --> 00:08:33,986 And I hope you'll both be very very happy. 202 00:08:33,986 --> 00:08:34,870 - Hey, I wonder what she looks like! 203 00:08:34,870 --> 00:08:36,448 - Well, does it matter? 204 00:08:36,448 --> 00:08:37,281 - Well it helps, doesn't it! 205 00:08:37,281 --> 00:08:39,370 The Oberons have all been a pretty repulsive bunch, 206 00:08:39,370 --> 00:08:40,817 apart from me. 207 00:08:40,817 --> 00:08:42,346 - I wonder if there's a photograph 208 00:08:42,346 --> 00:08:44,130 of dear cousin Toni anywhere, where's the family album? 209 00:08:44,130 --> 00:08:45,030 - Gilbert might know. 210 00:08:45,030 --> 00:08:45,863 - Yes. 211 00:08:45,863 --> 00:08:46,908 Gilbert! 212 00:08:46,908 --> 00:08:47,741 Gilbert! 213 00:08:47,741 --> 00:08:50,824 Ooh! 214 00:08:53,100 --> 00:08:55,870 - Idiot, we called you to help us find the album. 215 00:08:55,870 --> 00:08:56,703 - Stamps, sir? 216 00:08:56,703 --> 00:08:58,620 - Family photographs, fathead. 217 00:08:58,620 --> 00:09:00,197 - Excuse me, please, sir. 218 00:09:02,413 --> 00:09:04,103 Would this be what you wanted, sir? 219 00:09:04,103 --> 00:09:05,410 - Thank you. - A lot of 220 00:09:05,410 --> 00:09:06,810 loose ones in the back here. 221 00:09:07,673 --> 00:09:10,160 Ooh I say, what a repulsive little monster. 222 00:09:10,160 --> 00:09:11,380 Is that you, Douglas? - No, no, no, 223 00:09:11,380 --> 00:09:12,213 it's you, sir. 224 00:09:17,197 --> 00:09:19,603 - Here's something, Toni aged four months. 225 00:09:20,860 --> 00:09:23,168 Good Lord, she's a hairy little devil. 226 00:09:23,168 --> 00:09:24,210 You're looking at the rug, old boy. 227 00:09:24,210 --> 00:09:26,760 - Oh yes, still you can't tell much from it. 228 00:09:26,760 --> 00:09:28,452 - Can't even be sure it's a girl, can we? 229 00:09:28,452 --> 00:09:29,440 Can't we find her mother's picture anywhere? 230 00:09:29,440 --> 00:09:31,990 - Yeah, like mother like daughter, 231 00:09:31,990 --> 00:09:32,823 oh this is her! 232 00:09:34,170 --> 00:09:35,381 Oh good grief. 233 00:09:35,381 --> 00:09:37,220 Oh dear! 234 00:09:37,220 --> 00:09:39,370 - Oh it's all very well for you to laugh, 235 00:09:39,370 --> 00:09:40,960 but supposing Toni looks like that. 236 00:09:40,960 --> 00:09:41,880 - It's all in a good cause, 237 00:09:41,880 --> 00:09:42,810 old boy. - Oh hang 238 00:09:42,810 --> 00:09:44,290 the good cause, if you think I'm going through 239 00:09:44,290 --> 00:09:45,375 with that marriage-- 240 00:09:45,375 --> 00:09:47,525 - There's always the alternative, you know. 241 00:09:49,063 --> 00:09:50,663 - You mean murder. - Precisely. 242 00:09:54,230 --> 00:09:56,710 - Douglas, Douglas can't we pack it in now? 243 00:09:56,710 --> 00:09:58,820 We've been trying all day to find a way to murder her, 244 00:09:58,820 --> 00:09:59,880 and we can't. 245 00:09:59,880 --> 00:10:01,810 - We could do worse than study the methods of the past, 246 00:10:01,810 --> 00:10:05,500 you know, hanging, garotting, burning, poisoning. 247 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 We got a quite a vogue in Queen Anne's day. 248 00:10:07,500 --> 00:10:09,360 Of course we've gotta be more modern than shooting, and, 249 00:10:09,360 --> 00:10:13,570 ooh, nuclear explosion. 250 00:10:13,570 --> 00:10:15,030 - Douglas. - Mm? 251 00:10:15,030 --> 00:10:18,160 - Couldn't she just meet with a little accident. 252 00:10:18,160 --> 00:10:19,970 - She could meet with a big accident! 253 00:10:19,970 --> 00:10:21,870 There isn't a safe spot in the whole house, is there? 254 00:10:21,870 --> 00:10:23,327 I mean, apart from us the only things that thrive here 255 00:10:23,327 --> 00:10:26,645 are dry rot and deathwatch beetle, and of course Gilbert. 256 00:10:26,645 --> 00:10:28,040 The point is where? 257 00:10:28,040 --> 00:10:30,140 - Well, somewhere quiet and out of the way 258 00:10:30,140 --> 00:10:31,407 like the wine cellar? 259 00:10:31,407 --> 00:10:34,320 - The wine, absolutely first class idea. 260 00:10:34,320 --> 00:10:35,880 I can see it all now. 261 00:10:35,880 --> 00:10:38,570 Lean on a crumbling beam, trip over a loose floorboard 262 00:10:38,570 --> 00:10:40,670 and before you can say night, you're under a ton of masonry. 263 00:10:40,670 --> 00:10:41,667 Crash! 264 00:10:41,667 --> 00:10:42,500 - Ah! 265 00:10:44,240 --> 00:10:45,190 - Your drinks, sir? 266 00:10:46,408 --> 00:10:47,241 - Thank you. 267 00:10:48,910 --> 00:10:52,030 Oh Gilbert, my brother and I are seriously thinking about 268 00:10:52,030 --> 00:10:53,280 writing another novel. 269 00:10:53,280 --> 00:10:54,907 - Oh really, sir? - Yes! 270 00:10:54,907 --> 00:10:55,910 - Well, I hope it enjoys more success 271 00:10:55,910 --> 00:10:56,810 than the last one, sir. 272 00:10:56,810 --> 00:10:57,750 - Thank you. 273 00:10:57,750 --> 00:11:01,090 - May I suggest a little more feminine appeal, sir. 274 00:11:01,090 --> 00:11:02,617 - Thank you, well now in this novel there's this girl, 275 00:11:02,617 --> 00:11:05,330 you'll see, this distant cousin, and she inherits 276 00:11:05,330 --> 00:11:07,160 the estates and wealth of a very old family 277 00:11:07,160 --> 00:11:08,730 where the grandmother dies, you with me? 278 00:11:08,730 --> 00:11:10,370 - Yes, so far, sir. - Good. 279 00:11:10,370 --> 00:11:11,410 Well, really, of course it should go 280 00:11:11,410 --> 00:11:13,760 to the present tenants, the rightful owners, 281 00:11:13,760 --> 00:11:16,670 two brothers they are, sort of heroes of the story. 282 00:11:16,670 --> 00:11:18,150 - Something like your own case, sir. 283 00:11:18,150 --> 00:11:20,380 Ah, oh, yes , it is rather. 284 00:11:20,380 --> 00:11:23,260 Yes, well now their problem is how to neutralize her, 285 00:11:23,260 --> 00:11:26,063 whether by marriage or murder. 286 00:11:26,063 --> 00:11:29,640 - Murder, you mean, like electrocuting her in the bath, sir. 287 00:11:29,640 --> 00:11:32,960 - Oh thank you, Gilbert, we hadn't thought of that one. 288 00:11:32,960 --> 00:11:34,933 - You do prefer murder, then? 289 00:11:34,933 --> 00:11:36,476 - Under the circumstances, sir, 290 00:11:36,476 --> 00:11:37,553 I don't think you can do any better. 291 00:11:37,553 --> 00:11:40,110 Girl in bath, very provocative, sir. 292 00:11:40,110 --> 00:11:42,068 - Yes, well that will be all, thank you Gilbert. 293 00:11:42,068 --> 00:11:42,985 - Yes, sir. 294 00:11:44,234 --> 00:11:45,638 - On earth's come over Gilbert? 295 00:11:45,638 --> 00:11:47,390 Really no idea , we'd better make a few notes. 296 00:11:47,390 --> 00:11:48,940 Do you have a scrap of paper anywhere? 297 00:11:48,940 --> 00:11:49,996 - In the desk. 298 00:11:49,996 --> 00:11:53,168 Alright. 299 00:11:53,168 --> 00:11:54,001 - Oh no, there's only this old Life 300 00:11:54,001 --> 00:11:54,834 magazine. - Well that'll do, 301 00:11:54,834 --> 00:11:55,667 that'll do. 302 00:11:55,667 --> 00:11:59,500 Right, headed marriage or murder, subject Toni, underlined. 303 00:11:59,500 --> 00:12:00,333 - Oh well, surely that's not necessary, 304 00:12:00,333 --> 00:12:02,240 after all we know who we're going-- 305 00:12:02,240 --> 00:12:03,300 - We'd better jot it down just in case 306 00:12:03,300 --> 00:12:04,955 we forget something quite vital in a moment 307 00:12:04,955 --> 00:12:05,820 of enthusiasm. - True. 308 00:12:05,820 --> 00:12:08,577 - Write one, attempt in wine cellar. 309 00:12:08,577 --> 00:12:09,410 - Wine cellar. 310 00:12:09,410 --> 00:12:11,320 - Two, push from Jacobean tower. 311 00:12:11,320 --> 00:12:12,350 - Push from tower, 312 00:12:12,350 --> 00:12:13,183 that's very good. - Yes, a sort of 313 00:12:13,183 --> 00:12:15,487 push for money, it's just very good. 314 00:12:15,487 --> 00:12:17,663 Three, better be the fall from the cliffs. 315 00:12:27,044 --> 00:12:27,877 - Did you hear their 316 00:12:27,877 --> 00:12:28,710 car? - Might be coming 317 00:12:28,710 --> 00:12:29,640 by road instead of train. 318 00:12:31,968 --> 00:12:34,445 - Oh but she's too early, it's not fair! 319 00:12:59,465 --> 00:13:01,510 Oh, there's no match doubt about who she is. 320 00:13:01,510 --> 00:13:02,343 - The spitting image of her mother. 321 00:13:02,343 --> 00:13:04,690 - Well that settles it, marriage is out, it's murder. 322 00:13:04,690 --> 00:13:06,950 - Agreed. - The wine cellar? 323 00:13:06,950 --> 00:13:08,123 - Do you think she'll fit into it? 324 00:13:22,390 --> 00:13:24,079 - Good morning, madam. 325 00:13:24,079 --> 00:13:25,360 - Oh. 326 00:13:25,360 --> 00:13:26,193 I'm a reporter. 327 00:13:26,193 --> 00:13:28,033 My name's Richards from True Woman, 328 00:13:28,033 --> 00:13:31,154 True Woman Magazine, you know. 329 00:13:31,154 --> 00:13:32,170 Are they in? 330 00:13:32,170 --> 00:13:33,208 - Who, madam? 331 00:13:33,208 --> 00:13:34,375 - The Oberons. 332 00:13:36,093 --> 00:13:37,793 - Will you excuse me, please madam? 333 00:13:43,520 --> 00:13:47,390 There's a lady journalist from London to see you. 334 00:13:47,390 --> 00:13:48,440 - Tell her we're out. 335 00:13:50,156 --> 00:13:52,573 - Yes, well she says she represents True Woman. 336 00:13:54,890 --> 00:13:56,050 - She looks more like four women. 337 00:13:56,050 --> 00:13:57,060 - No, no, no, he said 338 00:13:57,060 --> 00:13:58,367 true women. - Oh, I thought he said 339 00:13:58,367 --> 00:13:59,785 two women. 340 00:13:59,785 --> 00:14:01,660 - Well, I should imagine that's about-- 341 00:14:01,660 --> 00:14:04,157 Miss Richards of True Woman Magazine. 342 00:14:04,157 --> 00:14:05,990 - Oh, well how do you do? 343 00:14:05,990 --> 00:14:08,210 You must have a very big circulation. 344 00:14:10,570 --> 00:14:11,710 - For a moment, we thought you were 345 00:14:11,710 --> 00:14:13,130 somebody else. - Oh now, 346 00:14:13,130 --> 00:14:15,430 you mustn't apologize, no, I'm the one that should be sorry 347 00:14:15,430 --> 00:14:17,301 for busting in on you like this, but I thought, 348 00:14:17,301 --> 00:14:20,064 well, you know, strike while the iron's hot. 349 00:14:20,064 --> 00:14:21,468 You're the cousins, of course. 350 00:14:21,468 --> 00:14:22,483 - Huh? - I beg your pardon? 351 00:14:22,483 --> 00:14:24,707 - Miss Oberon's cousins, would it be possible 352 00:14:24,707 --> 00:14:25,540 for me to see her? 353 00:14:25,540 --> 00:14:26,373 - No. 354 00:14:26,373 --> 00:14:28,280 - I'm afraid not, she doesn't arrive until noon. 355 00:14:28,280 --> 00:14:29,300 - High noon. 356 00:14:29,300 --> 00:14:31,167 - In fact, we're just off to the station now to meet her. 357 00:14:31,167 --> 00:14:33,020 - Oh, I say it's rather naughty of me 358 00:14:33,020 --> 00:14:34,030 to be so precipitous. - Yes. 359 00:14:34,030 --> 00:14:35,677 - Is there anything we can do? 360 00:14:35,677 --> 00:14:38,840 - No, no, you see I want to write an article 361 00:14:38,840 --> 00:14:42,330 on Miss Oberon, you know, Corsican peasant takes over 362 00:14:42,330 --> 00:14:44,778 English ancestral home, well you know, that sort of thing. 363 00:14:44,778 --> 00:14:47,440 - Look here, we're not to be bombarded by the press, are we? 364 00:14:47,440 --> 00:14:50,070 - Oh no, no darling, no, no, no, this is quite exclusive. 365 00:14:50,070 --> 00:14:52,078 Our Mediterranean correspondent tipped me the wing 366 00:14:52,078 --> 00:14:53,641 and I thought we'll get in there, you see, 367 00:14:53,641 --> 00:14:55,514 have a little interview, take a few photographs, you know. 368 00:14:55,514 --> 00:14:56,441 Oh! 369 00:14:56,441 --> 00:14:57,558 I forgot Arnold! 370 00:14:57,558 --> 00:14:59,050 - Arnold? - Arnold? 371 00:14:59,050 --> 00:15:01,310 - Yes, he's True Woman's ace photographer. 372 00:15:01,310 --> 00:15:03,983 He's a little bit, you know, but marvelous, 373 00:15:03,983 --> 00:15:06,162 absolutely marvelous, and I won't be a jif. 374 00:15:06,162 --> 00:15:06,995 Arnold! 375 00:15:15,690 --> 00:15:17,709 Arnold, come along my darling. 376 00:15:17,709 --> 00:15:19,978 Lots of gorgeous pictures to take in here. 377 00:15:19,978 --> 00:15:24,978 Buck up! 378 00:15:25,842 --> 00:15:28,873 There's absolutely nothing this man can't do with a camera. 379 00:15:29,962 --> 00:15:32,118 Arnold, my love, these two gentlemen 380 00:15:32,118 --> 00:15:34,285 are Miss Oberon's cousins. 381 00:15:41,109 --> 00:15:42,442 - How do you do? 382 00:15:50,615 --> 00:15:51,731 Please leave this to me, Francis, would you? 383 00:15:51,731 --> 00:15:52,980 Let's be a champ, take this off your neck. 384 00:15:52,980 --> 00:15:54,017 Just turn around. 385 00:16:01,131 --> 00:16:02,760 - Miss Oberon hasn't arrived yet, Arnold, 386 00:16:02,760 --> 00:16:04,016 but I'm sure these gentlemen will allow you 387 00:16:04,016 --> 00:16:05,101 to take a few photographs. 388 00:16:05,101 --> 00:16:05,934 - Oh no, it wouldn't be at all. 389 00:16:05,934 --> 00:16:06,863 - Well, not for the whole night. 390 00:16:06,863 --> 00:16:09,671 - The floor I think looks great fun. 391 00:16:09,671 --> 00:16:12,004 Oh, what a magnificent room. 392 00:16:13,199 --> 00:16:18,199 Arnold, let's have an exciting picture of the fireplace. 393 00:16:18,520 --> 00:16:20,521 Not too twee puppet, bless you. 394 00:16:20,521 --> 00:16:21,812 - Oh, let's get them out of here! 395 00:16:21,812 --> 00:16:23,960 - What a gorgeous old homestead. 396 00:16:23,960 --> 00:16:25,530 Must be a terrible blow to have to leave it. 397 00:16:25,530 --> 00:16:27,020 - Well, I should say it is. 398 00:16:27,020 --> 00:16:29,490 - Not really, we knew it would have to happen 399 00:16:29,490 --> 00:16:31,710 sooner or later, we're just waiting 400 00:16:31,710 --> 00:16:34,210 to show our cousin around before we say goodbye. 401 00:16:34,210 --> 00:16:37,300 - Yes, personally I'm a bit worried about it. 402 00:16:37,300 --> 00:16:38,287 - Oh, why? 403 00:16:38,287 --> 00:16:39,120 Living in these 404 00:16:39,120 --> 00:16:40,590 old houses isn't all hay, you know, 405 00:16:40,590 --> 00:16:41,423 especially for women. 406 00:16:41,423 --> 00:16:44,650 - Oh, I'm madly intrigued, why especially for women? 407 00:16:44,650 --> 00:16:47,230 - Well now, take our aunts Clarissa and Zelda, for example. 408 00:16:47,230 --> 00:16:48,240 - Oh yes. 409 00:16:48,240 --> 00:16:50,330 - Why, what happened to them? 410 00:16:50,330 --> 00:16:51,180 - Go on, Francis, tell her what 411 00:16:51,180 --> 00:16:52,860 happened to them. 412 00:16:52,860 --> 00:16:56,577 - You see, no sooner had they inherited the estate then-- 413 00:16:57,490 --> 00:16:59,590 - Clarissa under the impression she was a fish, 414 00:16:59,590 --> 00:17:02,102 dived into the lake and never came up again. 415 00:17:02,102 --> 00:17:03,931 - Oh. - Poor old trout. 416 00:17:03,931 --> 00:17:06,284 - You can see the very spot from this window here. 417 00:17:06,284 --> 00:17:07,980 - Just over there. - There, father turned 418 00:17:07,980 --> 00:17:09,530 the lake into a swimming pool when he opened 419 00:17:09,530 --> 00:17:11,700 the grounds as a nudist colony for the women's institute 420 00:17:11,700 --> 00:17:12,900 at the age of 75. 421 00:17:12,900 --> 00:17:15,520 - And then six months later he died of a rare disease 422 00:17:15,520 --> 00:17:18,780 called ecstasy, took the undertaker a week 423 00:17:18,780 --> 00:17:20,624 to wipe the smile off his face. 424 00:17:20,624 --> 00:17:22,108 Oh! 425 00:17:22,108 --> 00:17:22,941 I must remember 426 00:17:22,941 --> 00:17:25,504 that one. - Happens to be true. 427 00:17:25,504 --> 00:17:26,691 - Oh. 428 00:17:26,691 --> 00:17:27,524 Arnold. 429 00:17:31,260 --> 00:17:33,720 - I do hope dear cousin Toni hasn't been effected, you know? 430 00:17:33,720 --> 00:17:35,840 - Yes, I wonder, heredity and all that. 431 00:17:35,840 --> 00:17:37,670 We've quite lost track of that branch of the family. 432 00:17:37,670 --> 00:17:38,680 - I don't suppose you know anything about her? 433 00:17:38,680 --> 00:17:40,780 - Well, I did glean a few points 434 00:17:40,780 --> 00:17:42,307 from my French correspondent. 435 00:17:42,307 --> 00:17:43,143 Ah! 436 00:17:43,143 --> 00:17:45,440 - Apparently her parents died when she was young, 437 00:17:45,440 --> 00:17:46,700 she was brought up in a convent, 438 00:17:46,700 --> 00:17:47,740 she lived a very sheltered life. 439 00:17:47,740 --> 00:17:50,430 - Well, we intend to change all that. 440 00:17:50,430 --> 00:17:51,700 - She likes simple foods, 441 00:17:51,700 --> 00:17:53,880 spaghetti Bolognaise is her favorite dish. 442 00:17:53,880 --> 00:17:55,120 - Spaghetti, make a note of that, Francis, will you? 443 00:17:55,120 --> 00:17:57,080 - I can't, the book's in the other room. 444 00:17:57,080 --> 00:17:58,973 - Very simple, surely you can remember-- 445 00:17:58,973 --> 00:18:00,157 spaghetti, can't you? 446 00:18:00,157 --> 00:18:02,785 - And she likes an occasional glass of Beaujolais. 447 00:18:02,785 --> 00:18:04,660 - Beaujolais, thank you very much Miss Richards, 448 00:18:04,660 --> 00:18:05,973 you've been most helpful. 449 00:18:05,973 --> 00:18:08,140 - Oh, and she's an early riser, which reminds me, 450 00:18:08,140 --> 00:18:09,680 where is she sleeping? 451 00:18:09,680 --> 00:18:10,760 - Oh, up in Nanny's room. 452 00:18:10,760 --> 00:18:11,930 - And Nanny? - She has no 453 00:18:11,930 --> 00:18:13,050 need of a room for herself. 454 00:18:13,050 --> 00:18:15,040 10 years ago she fell down the well. 455 00:18:15,040 --> 00:18:16,851 - And kicked the bucket. 456 00:18:17,796 --> 00:18:20,552 - Arnold, let's take a photograph of Nanny's room. 457 00:18:20,552 --> 00:18:24,042 It's going to be Miss Oberon's boudoir. 458 00:18:24,042 --> 00:18:26,605 - Excuse me, allow us to prepare the room. 459 00:18:26,605 --> 00:18:27,827 We have got that train to meet, you know. 460 00:18:27,827 --> 00:18:29,932 - Oh, yes, of course, what must you think of me? 461 00:18:29,932 --> 00:18:31,667 Of course when I want a story, you know, I get quite 462 00:18:31,667 --> 00:18:33,810 carried away with enthusiasm, perhaps I could call again? 463 00:18:33,810 --> 00:18:34,820 - Please do. 464 00:18:34,820 --> 00:18:36,267 - Naturally I'll give her time to settle in. 465 00:18:36,267 --> 00:18:37,515 How about tonight? 466 00:18:37,515 --> 00:18:38,348 Tonight? 467 00:18:38,348 --> 00:18:40,726 - Yes, I thought about nine o'clock, after dinner? 468 00:18:40,726 --> 00:18:41,559 - No. - We shall 469 00:18:41,559 --> 00:18:42,607 look forward to that. 470 00:18:42,607 --> 00:18:43,851 - Oh, love you both. 471 00:18:43,851 --> 00:18:45,359 Arnold! 472 00:18:45,359 --> 00:18:47,208 Can be a drag sometimes, you know. 473 00:18:47,208 --> 00:18:52,208 No, no, dear, we're moving. 474 00:19:56,924 --> 00:19:59,781 - Oh, I say do you see what I see? 475 00:19:59,781 --> 00:20:03,406 - Come over here, see what I can see. 476 00:20:10,705 --> 00:20:11,787 - Can I help you, Miss? 477 00:20:11,787 --> 00:20:12,769 - Oh, no. 478 00:20:19,498 --> 00:20:20,331 - Transporter? 479 00:20:20,331 --> 00:20:21,692 No, no, no, no, no, no, no, no. 480 00:20:21,692 --> 00:20:25,314 I am waiting for somebody, you know? 481 00:20:25,314 --> 00:20:27,981 - Could we be of any assistance? 482 00:20:29,283 --> 00:20:32,761 - Oh, you're most helpful but I'm being met by my cousins. 483 00:20:32,761 --> 00:20:34,942 - I say, what an extraordinary coincidence. 484 00:20:34,942 --> 00:20:36,806 We're actually here to-- - Did you say cousins? 485 00:20:36,806 --> 00:20:38,480 - Well, I was told they'd be here. 486 00:20:38,480 --> 00:20:39,830 - Well you wouldn't, oh no. 487 00:20:40,699 --> 00:20:42,037 No, it's not possible. 488 00:20:42,037 --> 00:20:43,609 - You're, you're not-- 489 00:20:43,609 --> 00:20:44,957 - Not Toni, by any chance? 490 00:20:44,957 --> 00:20:48,329 - Oui, I'm Toni, then you must be my cousins? 491 00:20:48,329 --> 00:20:49,193 - Indeed yes. - Yes. 492 00:20:49,193 --> 00:20:51,472 - Douglas and Francis. - Well, actually I'm Douglas. 493 00:20:52,809 --> 00:20:54,312 - I'm Francis. 494 00:20:54,312 --> 00:20:55,250 - Oh, I'm so glad to meet you. 495 00:20:55,250 --> 00:20:58,473 - Not half as glad as we are to meet you, lucky. 496 00:20:59,314 --> 00:21:01,000 - Who is that? 497 00:21:01,000 --> 00:21:02,480 - That, oh, you mean this, 498 00:21:02,480 --> 00:21:04,623 oh that's just Gilbert, he's only our man. 499 00:21:05,485 --> 00:21:06,318 - Hmm. 500 00:21:08,070 --> 00:21:10,150 I wish I had such a man. 501 00:21:10,150 --> 00:21:11,503 - She's joking, of course. 502 00:21:12,520 --> 00:21:13,840 - Well, I say, what about the baggage? 503 00:21:13,840 --> 00:21:15,213 - Yes, what about that? 504 00:21:16,960 --> 00:21:19,310 Oh sorry, old boy, touch of the old fibrocitis. 505 00:21:20,460 --> 00:21:21,480 - Douglas. - Hmm? 506 00:21:21,480 --> 00:21:22,313 - What are you thinking? 507 00:21:22,313 --> 00:21:24,360 - Same as you are, have you ever seen anything 508 00:21:24,360 --> 00:21:27,378 quite so, oh. 509 00:21:27,378 --> 00:21:28,215 - Never. 510 00:21:28,215 --> 00:21:29,777 Oh, I think under the circumstances, 511 00:21:29,777 --> 00:21:32,230 we'll certainly have to abandon that ridiculous idea-- 512 00:21:32,230 --> 00:21:33,650 - Sure, and reconsider marriage, aye. 513 00:21:33,650 --> 00:21:36,150 Yes, she'll be like putty in my hand. 514 00:21:36,150 --> 00:21:36,994 - Putty? 515 00:21:36,994 --> 00:21:37,827 Don't be so disgusting, Francis. 516 00:21:37,827 --> 00:21:39,310 You know, to save a whole on the bother, 517 00:21:39,310 --> 00:21:40,360 I think I'll marry her myself. 518 00:21:40,360 --> 00:21:41,620 - Ye-- 519 00:21:41,620 --> 00:21:43,380 Oh, no, you won't. 520 00:21:43,380 --> 00:21:44,213 Oh no. 521 00:21:44,213 --> 00:21:45,150 Marriage was my idea, remember? 522 00:21:45,150 --> 00:21:46,200 - For me, in the first place. 523 00:21:46,200 --> 00:21:47,337 - Yes, but you turned it down flat, 524 00:21:47,337 --> 00:21:49,134 and you lost the toss into the barg. 525 00:21:49,134 --> 00:21:49,970 - Oh don't be so stupid Francis. 526 00:21:49,970 --> 00:21:52,050 Oh shut, I don't care what you say. 527 00:21:52,050 --> 00:21:53,673 I'll have no argument whatsoever. 528 00:22:00,468 --> 00:22:02,760 What's the idea of putting Miss Oberon in the front? 529 00:22:02,760 --> 00:22:05,160 - Well she says she gets funny in the back, sir. 530 00:22:06,200 --> 00:22:07,033 - Really? 531 00:22:07,033 --> 00:22:08,050 - You don't mind, do you? 532 00:22:08,050 --> 00:22:10,340 - No. - Of course we don't mind. 533 00:22:10,340 --> 00:22:12,094 You do exactly what you want. 534 00:22:12,094 --> 00:22:13,300 Where are you going? 535 00:22:13,300 --> 00:22:15,025 - Well I find riding in the back makes me feel 536 00:22:15,025 --> 00:22:16,393 a bit dicky as well. 537 00:22:18,023 --> 00:22:18,856 - Oh. 538 00:22:29,930 --> 00:22:31,917 - You said yourself you weren't the marrying kind. 539 00:22:31,917 --> 00:22:34,023 - Yes, well I've changed my mind. 540 00:22:36,011 --> 00:22:39,270 I've decided I might be able to adapt myself after all. 541 00:22:39,270 --> 00:22:41,113 - Don't strain yourself. 542 00:22:41,113 --> 00:22:43,539 I have a feeling you're not going to get the chance. 543 00:22:43,539 --> 00:22:45,100 - Meaning you're going to stop me? 544 00:22:45,100 --> 00:22:46,267 - Precisely. 545 00:22:46,267 --> 00:22:47,120 - Oh. 546 00:22:47,120 --> 00:22:48,790 Nice to know where you stand. 547 00:22:48,790 --> 00:22:51,010 Just you try. 548 00:22:51,010 --> 00:22:53,723 - Francis, you're adopting a very childish attitude. 549 00:23:20,950 --> 00:23:23,530 - I never thought it would so beautiful. 550 00:23:23,530 --> 00:23:25,160 - Neither did we. - Neither did we. 551 00:23:25,160 --> 00:23:26,870 - I can't wait to go inside. 552 00:23:26,870 --> 00:23:28,250 - This way. - This way. 553 00:23:38,346 --> 00:23:40,429 - It's all so magnifique. 554 00:23:44,436 --> 00:23:46,436 It takes my breath away. 555 00:23:48,448 --> 00:23:50,268 Are these some of my ancestors? 556 00:23:50,268 --> 00:23:51,101 - Yes. 557 00:23:51,101 --> 00:23:52,907 It's hard to believe, isn't it? 558 00:23:52,907 --> 00:23:54,170 - Why? 559 00:23:54,170 --> 00:23:55,033 Don't I look like them? 560 00:23:55,033 --> 00:23:57,388 Don't I look like her, for instance? 561 00:23:57,388 --> 00:23:58,520 - What, that ugly old bag? 562 00:23:58,520 --> 00:23:59,353 Good heavens no. 563 00:23:59,353 --> 00:24:00,930 - No, no. 564 00:24:00,930 --> 00:24:03,880 Mind you, she was considered quite a beauty in her day. 565 00:24:03,880 --> 00:24:05,860 - I want to be painted in oils, too. 566 00:24:05,860 --> 00:24:07,638 - I'll have to clean my brush. 567 00:24:09,872 --> 00:24:13,660 - I cannot tell you how happy I am to be here. 568 00:24:13,660 --> 00:24:15,813 I'm sure I would love every moment of it. 569 00:24:16,909 --> 00:24:18,992 And you're both so sweet. 570 00:24:21,047 --> 00:24:22,873 He too, is very sweet. 571 00:24:26,630 --> 00:24:29,230 - Shall I, um, shall I put these in your room, miss? 572 00:24:30,721 --> 00:24:31,721 - Thank you. 573 00:24:32,583 --> 00:24:34,480 Where am I going to sleep? 574 00:24:34,480 --> 00:24:35,467 - Well, we-- 575 00:24:35,467 --> 00:24:38,433 - Uh, we put a hot water bottle in the bed in Nanny's room. 576 00:24:39,567 --> 00:24:40,800 You English. 577 00:24:42,043 --> 00:24:44,353 - Gilbert, will you take Miss Toni to her room? 578 00:24:46,348 --> 00:24:47,265 - Yes, sir. 579 00:24:51,920 --> 00:24:53,087 - Uh, pardone? 580 00:24:54,280 --> 00:24:56,430 If there's anything that I can do for you, 581 00:24:56,430 --> 00:24:58,970 you only have to say the word. 582 00:24:58,970 --> 00:25:01,612 - Thank you, you've both been very kind. 583 00:25:08,670 --> 00:25:10,110 - Oh, she's lovely. 584 00:25:10,110 --> 00:25:10,943 - Lovely? 585 00:25:10,943 --> 00:25:12,220 Is that the best you can do? 586 00:25:12,220 --> 00:25:15,404 She's the most gorgeous creature that ever walked the Earth. 587 00:25:15,404 --> 00:25:16,237 - Yes. 588 00:25:17,223 --> 00:25:18,700 And she is mine. 589 00:25:18,700 --> 00:25:21,160 - She's not, you know, she's mine. 590 00:25:21,160 --> 00:25:22,090 - I won the toss. 591 00:25:22,090 --> 00:25:22,923 - I don't care. 592 00:25:22,923 --> 00:25:24,685 A woman like that would be wasted on you. 593 00:25:24,685 --> 00:25:26,593 - Oh, is that so? - Yes, that is so. 594 00:25:26,593 --> 00:25:29,162 - Oh well we'll see soon about that. 595 00:25:29,162 --> 00:25:33,604 We'll see soon about that, you insuperior rocker. 596 00:25:33,604 --> 00:25:35,282 - What a beautiful room. 597 00:25:35,282 --> 00:25:36,277 - Yes, it's very pleasant, miss. 598 00:25:36,277 --> 00:25:38,620 You can see the sea from that window over there. 599 00:25:38,620 --> 00:25:39,453 - Oh. 600 00:25:42,192 --> 00:25:43,753 What a romantic view. 601 00:25:46,700 --> 00:25:49,315 Everything is so wonderful and exciting. 602 00:25:49,315 --> 00:25:50,818 I've never felt so happy. 603 00:25:51,713 --> 00:25:53,380 What a charming bed. 604 00:25:54,495 --> 00:25:55,910 Is it comfortable? 605 00:25:55,910 --> 00:25:59,700 - Well, I've, I've never slept on that bed, miss. 606 00:25:59,700 --> 00:26:00,960 I can't say. 607 00:26:00,960 --> 00:26:02,943 - Well come and test it and see. 608 00:26:02,943 --> 00:26:04,600 - I beg your pardon, miss? 609 00:26:04,600 --> 00:26:05,433 - Come on. 610 00:26:06,660 --> 00:26:07,510 - Very well miss. 611 00:26:14,749 --> 00:26:16,689 - Now don't you find that comfortable? 612 00:26:16,689 --> 00:26:17,527 - Yes. 613 00:26:17,527 --> 00:26:18,360 Very. 614 00:26:18,360 --> 00:26:19,243 Very comfortable, miss. 615 00:26:21,406 --> 00:26:23,490 Well, may I be on my way, miss? 616 00:26:23,490 --> 00:26:25,427 - Yes, thank you Gilbert. 617 00:26:42,170 --> 00:26:44,510 - You must be out of your tiny Chinese mind 618 00:26:44,510 --> 00:26:46,800 if you think I'm gonna stand back and let you marry her. 619 00:26:46,800 --> 00:26:48,290 - There's nothing you can do about it, old boy. 620 00:26:48,290 --> 00:26:49,990 Once I turn on the old Oberon charm, 621 00:26:49,990 --> 00:26:50,995 you won't stand a chance. 622 00:26:50,995 --> 00:26:52,750 - Oh, no, you seem to forget that I'm an Oberon, too. 623 00:26:52,750 --> 00:26:54,910 I can turn on my old charm. 624 00:26:54,910 --> 00:26:56,270 - Yes, mine's older, more mature. 625 00:26:56,270 --> 00:26:58,340 I have a feeling she'll go for maturity. 626 00:26:58,340 --> 00:26:59,660 Mature? 627 00:26:59,660 --> 00:27:00,856 Senile. 628 00:27:00,856 --> 00:27:02,132 You're getting to the age where you're relieved 629 00:27:02,132 --> 00:27:03,425 if a girl says no. 630 00:27:03,425 --> 00:27:04,258 - Senile, aye? 631 00:27:04,258 --> 00:27:05,430 Well just watch the old man at work. 632 00:27:05,430 --> 00:27:06,660 You might pick up a thing or two. 633 00:27:06,660 --> 00:27:08,582 - Yes, including the old man. 634 00:27:08,582 --> 00:27:11,138 - Oh go and fly your kite. 635 00:27:22,690 --> 00:27:24,310 - We can't carry on like this you know. 636 00:27:24,310 --> 00:27:25,700 One of us has got to give way. 637 00:27:25,700 --> 00:27:27,443 - Well it's not going to be me, Douglas. 638 00:27:28,570 --> 00:27:29,530 - Very well then. 639 00:27:29,530 --> 00:27:30,453 If I can't have her, you're not going to. 640 00:27:30,453 --> 00:27:31,850 - Well that ridiculous 'cause if neither of us 641 00:27:31,850 --> 00:27:33,390 has her, then somebody else might 642 00:27:33,390 --> 00:27:34,910 and they'd not only get her, they'd get the money, 643 00:27:34,910 --> 00:27:35,743 and they'd get all of us as well. 644 00:27:35,743 --> 00:27:36,753 - Very well, very well. - What? 645 00:27:36,753 --> 00:27:39,250 - We'll scrub matrimony if we can't agree on the groom. 646 00:27:39,250 --> 00:27:41,440 - Well, well, what else do you suggest? 647 00:27:41,440 --> 00:27:43,140 - That we revert to my method. 648 00:27:43,140 --> 00:27:43,973 The, uh, 649 00:27:45,790 --> 00:27:46,690 she'll have to go. 650 00:27:49,060 --> 00:27:50,560 - Seems such a dreadful waste. 651 00:28:08,690 --> 00:28:10,180 Is there nothing else to do? 652 00:28:10,180 --> 00:28:11,179 - I'm afraid not. 653 00:28:11,179 --> 00:28:12,012 It's got to be the wine cellar, 654 00:28:12,012 --> 00:28:14,540 and if that fails, we've got the cave, the cliff, 655 00:28:14,540 --> 00:28:16,460 the quarry, of course the Jacobean tower. 656 00:28:16,460 --> 00:28:17,700 I wonder if she's still in her room. 657 00:28:17,700 --> 00:28:18,533 - I don't know. 658 00:28:18,533 --> 00:28:19,366 Hey, where are you going? 659 00:28:19,366 --> 00:28:20,607 - Off to bait the trap in the cellar. 660 00:28:20,607 --> 00:28:21,910 - Now wait a minute, you're not letting me 661 00:28:21,910 --> 00:28:23,090 join in anything, are you? 662 00:28:23,090 --> 00:28:25,310 Alright, clever dick, even if you set a trap in the cellar, 663 00:28:25,310 --> 00:28:26,680 how are you going to get Toni down there? 664 00:28:26,680 --> 00:28:27,590 - Easy, my dear fellow. 665 00:28:27,590 --> 00:28:29,410 Miss Richards is coming here to see her, isn't she? 666 00:28:29,410 --> 00:28:30,243 - Yes. 667 00:28:30,243 --> 00:28:31,560 - Very well, I shall suggest a little drink 668 00:28:31,560 --> 00:28:32,950 as a sort of a celebration. 669 00:28:32,950 --> 00:28:33,783 - Go on. 670 00:28:33,783 --> 00:28:35,990 - And then I shall say the magic word, Beaujolais, 671 00:28:35,990 --> 00:28:38,574 and invite Toni down and help me select a bottle-- 672 00:28:38,574 --> 00:28:39,407 Pardon? 673 00:28:39,407 --> 00:28:40,870 - I'll say Beaujolais, shall I? 674 00:28:40,870 --> 00:28:42,170 - You will say Beaujolais? 675 00:28:43,910 --> 00:28:44,923 - Hm. 676 00:28:44,923 --> 00:28:45,770 Hm. 677 00:28:45,770 --> 00:28:48,060 I shall say Beaujolais and invite down into the cellar 678 00:28:48,060 --> 00:28:49,577 to help me select a bottle and I'll, 679 00:28:49,577 --> 00:28:52,190 well I have no need to tell you happens then, have I? 680 00:28:52,190 --> 00:28:53,680 - Yes. 681 00:28:53,680 --> 00:28:55,190 - Have you no imagination whatsoever? 682 00:28:55,190 --> 00:28:56,630 She gets her foot caught in the noose 683 00:28:56,630 --> 00:28:57,920 and the bloody ceiling caves in. 684 00:28:57,920 --> 00:28:59,835 Now do you understand? - No I don't! 685 00:28:59,835 --> 00:29:01,085 - Shh. - Sorry. 686 00:29:02,616 --> 00:29:05,233 - I so want to be an only child, I really do. 687 00:29:07,186 --> 00:29:08,019 - Douglas? 688 00:29:09,230 --> 00:29:10,190 Can't I help? 689 00:29:10,190 --> 00:29:11,700 - No, you've got to stay up here and keep cavey 690 00:29:11,700 --> 00:29:12,533 while I nip down. 691 00:29:12,533 --> 00:29:13,800 - You sure you can manage? 692 00:29:13,800 --> 00:29:16,260 - It's as easy as falling off a log, I won't be long. 693 00:29:16,260 --> 00:29:18,007 - Good hunting. 694 00:29:56,776 --> 00:29:58,187 Is everything going all right Douglas? 695 00:29:58,187 --> 00:30:00,354 - Couldn't be better, boy. 696 00:30:03,026 --> 00:30:04,215 - You gonna be much longer? 697 00:30:04,215 --> 00:30:05,048 - Barely. 698 00:30:05,048 --> 00:30:06,298 Now off you go. 699 00:30:12,269 --> 00:30:13,102 Whoa. 700 00:30:21,672 --> 00:30:23,748 There's nothing more satisfying than a job well done. 701 00:30:23,748 --> 00:30:24,754 - I only hope it works. 702 00:30:24,754 --> 00:30:25,587 - Don't be such an old worry Gus, 703 00:30:25,587 --> 00:30:26,960 it can't possibly fail. 704 00:30:26,960 --> 00:30:28,680 - But then we've got to consider the body-- 705 00:30:28,680 --> 00:30:29,970 Building exercises. 706 00:30:29,970 --> 00:30:32,830 You ought to take some Gilbert, build yourself up. 707 00:30:32,830 --> 00:30:34,640 Get about your work, man. 708 00:30:34,640 --> 00:30:35,473 - Yes, sir. 709 00:30:37,975 --> 00:30:38,808 Oh. 710 00:30:38,808 --> 00:30:42,310 Miss Richards and her associates. 711 00:30:42,310 --> 00:30:43,143 - Oh. 712 00:30:43,143 --> 00:30:43,976 There you are. 713 00:30:43,976 --> 00:30:45,040 I do hope we're not too early. 714 00:30:45,040 --> 00:30:46,847 - Timed to perfection, wouldn't you say, Francis? 715 00:30:46,847 --> 00:30:48,322 Gilbert, run upstairs to Nanny's room. 716 00:30:48,322 --> 00:30:49,797 Tell Miss Oberon Miss Richards is here, will you? 717 00:30:49,797 --> 00:30:50,630 - She's not in her room, sir. 718 00:30:50,630 --> 00:30:51,463 - Not in her room? 719 00:30:51,463 --> 00:30:52,440 - No, sir. - Positive? 720 00:30:52,440 --> 00:30:54,403 - Why yes, I've just been in there tidying up. 721 00:30:54,403 --> 00:30:55,812 - Well perhaps she's in the, uh-- 722 00:30:55,812 --> 00:30:56,645 - No, no, no. 723 00:30:56,645 --> 00:30:57,478 She's not in there, sir. 724 00:30:57,478 --> 00:30:58,380 - You mean you went in? 725 00:30:58,380 --> 00:31:00,719 - No, sir, the door was ajar. 726 00:31:00,719 --> 00:31:02,020 - I wonder where the hell she can be. 727 00:31:02,020 --> 00:31:05,424 - Do you think something could have happened to her? 728 00:31:05,424 --> 00:31:07,160 - I haven't thought of that. 729 00:31:07,160 --> 00:31:07,993 I wonder. 730 00:31:07,993 --> 00:31:09,850 Uh, but we'll organize a search immediately. 731 00:31:09,850 --> 00:31:11,090 I'll cover the place from top to bottom. 732 00:31:11,090 --> 00:31:11,923 I'll look upstairs. 733 00:31:11,923 --> 00:31:12,943 - I'll look in the cellar. 734 00:31:12,943 --> 00:31:14,250 - Uh, Francis, not in the cellar. 735 00:31:14,250 --> 00:31:15,470 - Oh lord no. 736 00:31:15,470 --> 00:31:16,390 - It's damp down there. 737 00:31:16,390 --> 00:31:17,570 Gilbert, go outside and have a look around 738 00:31:17,570 --> 00:31:18,570 the grounds, will you? 739 00:31:18,570 --> 00:31:19,403 And behind the black-- 740 00:31:19,403 --> 00:31:20,850 Would you excuse me, please? 741 00:31:20,850 --> 00:31:22,090 - Yes, of course. 742 00:31:26,532 --> 00:31:27,365 - Toni! 743 00:31:29,281 --> 00:31:30,114 Toni! 744 00:31:33,679 --> 00:31:35,936 Miss Toni! 745 00:31:35,936 --> 00:31:36,769 Miss Toni! 746 00:31:40,331 --> 00:31:41,468 Miss Toni! 747 00:31:41,468 --> 00:31:42,790 - Yes, yes, yes, yes. 748 00:31:42,790 --> 00:31:43,650 I'm over here. 749 00:31:45,319 --> 00:31:46,486 I'm over here. 750 00:31:51,350 --> 00:31:53,740 - Well I've been searching everywhere for you, Miss Toni. 751 00:31:53,740 --> 00:31:55,535 - No, please do not come any closer. 752 00:31:55,535 --> 00:31:57,146 I have no clothes on. 753 00:31:57,146 --> 00:31:58,144 - Hm? 754 00:31:58,144 --> 00:31:59,927 - No clothes on. 755 00:31:59,927 --> 00:32:02,050 - Right, I hope you don't catch a cold, miss. 756 00:32:02,050 --> 00:32:02,883 - Oh, no. 757 00:32:03,723 --> 00:32:06,320 Be a good boy and pass me my clothes. 758 00:32:07,990 --> 00:32:08,823 - Yes, miss. 759 00:32:22,185 --> 00:32:23,018 - Merci. 760 00:32:24,547 --> 00:32:26,043 You're very sweet. 761 00:32:29,790 --> 00:32:31,953 But what brought you out here? 762 00:32:31,953 --> 00:32:33,160 - You, miss. 763 00:32:33,160 --> 00:32:34,240 - Me? 764 00:32:34,240 --> 00:32:35,370 - Don't misunderstand me, Miss Toni, 765 00:32:35,370 --> 00:32:37,960 but Mr. Douglas and Mr. Francis were concerned when 766 00:32:37,960 --> 00:32:40,044 we couldn't find you in your room. 767 00:32:40,044 --> 00:32:40,877 - Oh. 768 00:32:40,877 --> 00:32:42,197 Is that all? 769 00:32:42,197 --> 00:32:44,140 - No, Miss Richards and her colleague with the camera 770 00:32:44,140 --> 00:32:45,990 are up at the house to see you. 771 00:32:45,990 --> 00:32:46,823 - Oh. 772 00:32:46,823 --> 00:32:48,073 I quite forgot. 773 00:32:48,953 --> 00:32:50,610 How naughty of me. 774 00:32:50,610 --> 00:32:52,183 We must go back at once. 775 00:32:53,120 --> 00:32:54,170 Can you run, Gilbert? 776 00:32:55,095 --> 00:32:56,130 - I can always try, miss. 777 00:32:56,130 --> 00:32:57,414 - Good, good. 778 00:33:01,140 --> 00:33:01,973 - Any luck? 779 00:33:01,973 --> 00:33:02,806 - Not a snip. 780 00:33:02,806 --> 00:33:04,073 I can't even find Douglas. 781 00:33:11,933 --> 00:33:13,857 - Did you move? 782 00:33:13,857 --> 00:33:15,530 - I pulled the wrong blasted lever again. 783 00:33:15,530 --> 00:33:16,363 Have you found her? 784 00:33:16,363 --> 00:33:17,620 - No, I've searched every crook and Nanny. 785 00:33:17,620 --> 00:33:18,453 - Every crook and-- 786 00:33:18,453 --> 00:33:19,990 - Every crook and ninny of the galleries 787 00:33:19,990 --> 00:33:20,950 and she's not there. 788 00:33:20,950 --> 00:33:21,825 - She can't be in the house. 789 00:33:21,825 --> 00:33:24,921 No. 790 00:33:24,921 --> 00:33:26,951 - Mademoiselle Richards, I owe you and apology. 791 00:33:26,951 --> 00:33:28,860 - Oh, you mustn't dream of apologizing, my dear, 792 00:33:28,860 --> 00:33:30,850 but we were rather worried about you. 793 00:33:30,850 --> 00:33:31,683 - What have you been up to Gilbert? 794 00:33:31,683 --> 00:33:32,516 - Nothing, sir. 795 00:33:32,516 --> 00:33:33,528 - "Nothing, sir?" 796 00:33:33,528 --> 00:33:35,150 You come in here panting like a bulldog with sand 797 00:33:35,150 --> 00:33:36,367 in your ears and say you've been up to nothing? 798 00:33:36,367 --> 00:33:37,800 That's a likely story. 799 00:33:37,800 --> 00:33:39,120 - I've been running, sir. 800 00:33:39,120 --> 00:33:40,600 - Yes, running after me. 801 00:33:40,600 --> 00:33:42,110 - Oh he was, was he? 802 00:33:42,110 --> 00:33:43,330 - We'll have words with you later, Gilbert. 803 00:33:43,330 --> 00:33:44,350 Go off now and fix yourself up. 804 00:33:44,350 --> 00:33:46,530 You look positively disgraceful. 805 00:33:46,530 --> 00:33:47,363 - Yes, sir. 806 00:33:48,840 --> 00:33:49,673 - Poor Gilbert. 807 00:33:49,673 --> 00:33:51,240 - Nevermind about "Poor Gilbert." 808 00:33:51,240 --> 00:33:52,250 We're very cross with you. 809 00:33:52,250 --> 00:33:54,710 - Please don't be cross with me. 810 00:33:54,710 --> 00:33:56,903 - We sort of take the responsibility for you. 811 00:33:56,903 --> 00:33:58,860 - It was such a lovely evening. 812 00:33:58,860 --> 00:34:01,170 Such an exciting time. 813 00:34:01,170 --> 00:34:02,020 - Really? 814 00:34:02,020 --> 00:34:03,160 What exactly did you do? 815 00:34:03,160 --> 00:34:05,123 - First I climbed the Jacobean tower. 816 00:34:06,470 --> 00:34:07,881 - The Jacobean tower? 817 00:34:07,881 --> 00:34:09,412 Yes. 818 00:34:09,412 --> 00:34:10,560 - You could have broken your neck. 819 00:34:10,560 --> 00:34:13,750 - Then I found some old caves, which I explored. 820 00:34:13,750 --> 00:34:14,910 - Nobody's ever gone in the caves 821 00:34:14,910 --> 00:34:15,831 and come out alive. 822 00:34:15,831 --> 00:34:16,940 - I did. 823 00:34:16,940 --> 00:34:18,332 And then there was a carry. 824 00:34:18,332 --> 00:34:19,165 - A carry? 825 00:34:19,165 --> 00:34:20,452 Oh, you mean the quarry. 826 00:34:20,452 --> 00:34:21,465 You mean the quarry? 827 00:34:21,465 --> 00:34:22,298 - Yes. 828 00:34:22,298 --> 00:34:23,131 You didn't go inside? 829 00:34:23,131 --> 00:34:23,964 - Well I did. 830 00:34:23,964 --> 00:34:25,948 It was very difficult, but I managed it. 831 00:34:25,948 --> 00:34:27,297 - That sounds very fun. 832 00:34:27,297 --> 00:34:29,847 - Then I had a long walk along the-- 833 00:34:29,847 --> 00:34:30,766 - Along the cliffs. 834 00:34:30,766 --> 00:34:31,900 Mhm. - Yeah. 835 00:34:31,900 --> 00:34:33,002 All along the edge. 836 00:34:33,002 --> 00:34:33,977 - The edge. - The edge. 837 00:34:33,977 --> 00:34:37,240 You haven't left us very much to show you, have you? 838 00:34:37,240 --> 00:34:39,990 - Well I'm sure there will be something I've forgotten. 839 00:34:41,020 --> 00:34:42,820 I had a wonderful bath. 840 00:34:42,820 --> 00:34:44,153 - Very well, get your wet costume off and give it 841 00:34:44,153 --> 00:34:45,800 to Gilbert to dry for you. 842 00:34:45,800 --> 00:34:47,370 - But I have no costume. 843 00:34:47,370 --> 00:34:48,203 - I see. 844 00:34:50,810 --> 00:34:53,539 Do you mean you've been swimming in the-- 845 00:34:53,539 --> 00:34:54,372 - Mhm. 846 00:34:54,372 --> 00:34:55,970 It was lovely. 847 00:34:55,970 --> 00:34:57,540 I wish you could have been there. 848 00:34:57,540 --> 00:34:59,460 - Strangely enough the same thought was running 849 00:34:59,460 --> 00:35:00,910 through my mind. 850 00:35:00,910 --> 00:35:03,620 - Mademoiselle Richards you must think terrible things 851 00:35:03,620 --> 00:35:04,453 about me. 852 00:35:04,453 --> 00:35:06,080 - Oh no, not at all, my dear. 853 00:35:06,080 --> 00:35:08,239 I often bathe in the nude all together myself. 854 00:35:10,880 --> 00:35:12,753 - Do you mind if I show Mademoiselle Richards 855 00:35:12,753 --> 00:35:13,662 over the house? 856 00:35:13,662 --> 00:35:14,820 - Oh but of course not, my dear. 857 00:35:14,820 --> 00:35:16,240 It's yours, it's all yours. 858 00:35:16,240 --> 00:35:17,820 - How about a little drink before you start 859 00:35:17,820 --> 00:35:19,010 your tour, eh? 860 00:35:19,010 --> 00:35:20,530 - What a nice idea. 861 00:35:20,530 --> 00:35:21,363 - Something special. 862 00:35:21,363 --> 00:35:22,210 After all, this is an occasion. 863 00:35:22,210 --> 00:35:24,700 The inheritor coming back to claim her inheritance. 864 00:35:24,700 --> 00:35:25,663 How about a bottle of-- 865 00:35:25,663 --> 00:35:27,053 - Of Beaujolais? 866 00:35:27,053 --> 00:35:27,886 - You'll never learn, will you? 867 00:35:27,886 --> 00:35:29,428 - My favorite one, how did you know? 868 00:35:29,428 --> 00:35:32,470 - Well a little bird told us. 869 00:35:32,470 --> 00:35:35,520 Well, I'll go to the cellar to select a bottle. 870 00:35:35,520 --> 00:35:39,100 You couldn't care to come with me, would you, Toni? 871 00:35:39,100 --> 00:35:40,425 No, I don't suppose you would. 872 00:35:40,425 --> 00:35:41,380 - Why not? 873 00:35:41,380 --> 00:35:44,620 - Well, it's so dark and spooky down there. 874 00:35:44,620 --> 00:35:47,170 Much too much for a nervous girl like you. 875 00:35:47,170 --> 00:35:48,143 - I'll show you. 876 00:35:48,143 --> 00:35:49,850 I'll go down by myself. 877 00:35:49,850 --> 00:35:51,157 - Oh, no, no, no. 878 00:35:51,157 --> 00:35:51,990 - I insist. 879 00:35:51,990 --> 00:35:53,710 - Well Douglas, it is her cellar. 880 00:35:53,710 --> 00:35:55,460 - Very well then, but do take care. 881 00:35:59,270 --> 00:36:01,000 The wine rack is behind the large, upright pillar. 882 00:36:01,000 --> 00:36:02,113 You can't miss it. 883 00:36:03,310 --> 00:36:04,210 - Watch your step. 884 00:36:09,510 --> 00:36:11,660 - Nothing would seduce me to go down there alone. 885 00:36:11,660 --> 00:36:13,664 - Well you did how she insisted, did you? 886 00:36:13,664 --> 00:36:14,497 - Yes. 887 00:36:14,497 --> 00:36:16,006 She'll be alright, won't she? 888 00:36:23,727 --> 00:36:25,216 - Did you hear that? - What happened? 889 00:36:25,216 --> 00:36:27,773 - I'm going down to find out. 890 00:36:27,773 --> 00:36:28,606 Ow! 891 00:36:48,178 --> 00:36:49,067 - Oh. 892 00:36:49,067 --> 00:36:50,779 Oh what a tragedy, Miss Richards. 893 00:36:50,779 --> 00:36:52,650 Oh, she was so young and pretty. 894 00:36:52,650 --> 00:36:54,173 She had so much to live for. 895 00:36:56,400 --> 00:36:57,699 You should be down there. 896 00:36:57,699 --> 00:36:58,780 - Are you alright my dear? 897 00:36:58,780 --> 00:37:00,009 - Don't worry about me. 898 00:37:00,009 --> 00:37:01,400 Worry about him. 899 00:37:01,400 --> 00:37:03,079 Hold it. 900 00:37:09,940 --> 00:37:11,760 Dr. Fletcher. 901 00:37:11,760 --> 00:37:13,906 We sent for Dr. Merriwether. 902 00:37:13,906 --> 00:37:15,248 It's Gilbert. 903 00:37:15,248 --> 00:37:16,081 Gilbert. 904 00:37:16,081 --> 00:37:16,914 Yes. 905 00:37:16,914 --> 00:37:17,910 Dr. Merriwether is a bit indisposed, 906 00:37:17,910 --> 00:37:19,480 so I've taken over for a couple of days. 907 00:37:19,480 --> 00:37:21,310 - I thought you'd been put away, 908 00:37:21,310 --> 00:37:23,340 I mean, resting for the last 10 years, sir. 909 00:37:23,340 --> 00:37:24,680 - Oh, I had a bit of trouble. 910 00:37:24,680 --> 00:37:25,854 I'm shortsighted, you know, 911 00:37:25,854 --> 00:37:28,037 but I've got me glasses, I'm alright now-- 912 00:37:28,037 --> 00:37:29,150 Sorry Gilbert. 913 00:37:29,150 --> 00:37:30,070 - I think you'd better see Mr. Francis, sir. 914 00:37:30,070 --> 00:37:32,527 - Mr. Francis, that's a good idea. 915 00:37:32,527 --> 00:37:33,630 Hello, that was quick. 916 00:37:33,630 --> 00:37:34,550 Francis. 917 00:37:34,550 --> 00:37:36,881 I haven't seen you for years. 918 00:37:36,881 --> 00:37:38,460 You ought to get your hair cut, boy. 919 00:37:38,460 --> 00:37:40,060 Now then, what's the trouble? 920 00:37:40,060 --> 00:37:41,805 Let's have a little examination. 921 00:37:41,805 --> 00:37:43,671 - No, no. - Francis, don't be nervous. 922 00:37:43,671 --> 00:37:47,595 Francis, come here, stop. 923 00:37:47,595 --> 00:37:48,428 Well. 924 00:37:49,790 --> 00:37:51,860 Oh, speaking French. 925 00:37:51,860 --> 00:37:53,130 Hallucinations. 926 00:37:53,130 --> 00:37:54,804 Well, don't worry Francis. 927 00:37:54,804 --> 00:37:56,374 Right, open your shirt, come on. 928 00:37:57,735 --> 00:37:58,568 Oh. 929 00:37:58,568 --> 00:37:59,700 - Dr. Fletcher, that is not the patient. 930 00:37:59,700 --> 00:38:02,048 That is our cousin, she's a girl. 931 00:38:02,048 --> 00:38:03,050 - A girl? - Yes. 932 00:38:03,050 --> 00:38:04,180 My brother is upstairs. 933 00:38:04,180 --> 00:38:06,850 You've quite recovered from your breakdown now, doctor? 934 00:38:06,850 --> 00:38:08,503 - Oh yes, good as I was 10 years ago. 935 00:38:08,503 --> 00:38:09,603 - I really hope so. 936 00:38:09,603 --> 00:38:11,766 My brother seems to be in the most frightful state. 937 00:38:15,096 --> 00:38:15,929 - That's a funny sound. 938 00:38:15,929 --> 00:38:16,850 - It's my brother moaning. 939 00:38:16,850 --> 00:38:17,683 - Is he injured? 940 00:38:17,683 --> 00:38:18,516 - Well of course he's injured. 941 00:38:18,516 --> 00:38:19,581 - That's why he's moaning. 942 00:38:19,581 --> 00:38:20,414 Where is he? 943 00:38:20,414 --> 00:38:21,623 - In there, please, doctor. 944 00:38:26,743 --> 00:38:28,310 Here, doctor? 945 00:38:28,310 --> 00:38:29,465 - There's a man in there. 946 00:38:29,465 --> 00:38:30,420 - Well I know, it's my brother. 947 00:38:30,420 --> 00:38:32,400 - He's got a pair of brown boots coming out of his head. 948 00:38:32,400 --> 00:38:33,233 - What? 949 00:38:34,820 --> 00:38:35,940 Those are his feet, doctor. 950 00:38:35,940 --> 00:38:36,940 His head's at the other end. 951 00:38:36,940 --> 00:38:38,889 Now, please. - Oh sorry. 952 00:38:38,889 --> 00:38:40,579 Leave it to me. 953 00:38:40,579 --> 00:38:42,931 Now. 954 00:38:44,610 --> 00:38:45,443 Hello, what is it? 955 00:38:45,443 --> 00:38:46,430 - Dr. Fletcher. 956 00:38:46,430 --> 00:38:47,950 - Oh, I'm so glad you've come. 957 00:38:47,950 --> 00:38:49,470 I wanted a second opinion. 958 00:38:49,470 --> 00:38:51,190 I think it's a case of brown boots. 959 00:38:51,190 --> 00:38:53,260 - No, you are Dr. Fletcher, you forgot your bag, 960 00:38:53,260 --> 00:38:54,950 and please remember, my brother's in pain. 961 00:38:54,950 --> 00:38:56,660 He's inclined to lose his temper, and be gentle. 962 00:38:56,660 --> 00:38:57,930 - Don't worry, leave it to me. 963 00:38:57,930 --> 00:38:59,200 I'll see him now. 964 00:38:59,200 --> 00:39:00,200 Where is he? - Dr. Fletcher. 965 00:39:00,200 --> 00:39:01,630 In there. 966 00:39:01,630 --> 00:39:02,849 The gentle approach. 967 00:39:02,849 --> 00:39:03,833 Thank you. 968 00:39:03,833 --> 00:39:05,166 Now, how are we? 969 00:39:16,370 --> 00:39:17,230 - What are you looking for? 970 00:39:17,230 --> 00:39:18,063 - Life. 971 00:39:18,063 --> 00:39:19,680 - Aren't we all? 972 00:39:19,680 --> 00:39:20,930 I must say, you've chosen a fine member 973 00:39:20,930 --> 00:39:22,867 to go aesthetic on us. 974 00:39:22,867 --> 00:39:24,250 - I don't understand, it's not here. 975 00:39:24,250 --> 00:39:26,356 Um, thank you Gilbert, that will be all. 976 00:39:26,356 --> 00:39:27,680 I'll attend to Mr. Douglas. 977 00:39:27,680 --> 00:39:28,513 - Very good, sir. 978 00:39:28,513 --> 00:39:29,700 - Well I like the way you just dismissed 979 00:39:29,700 --> 00:39:31,713 my only means of propulsion like that, thank you. 980 00:39:31,713 --> 00:39:32,546 - Will you shut up? 981 00:39:32,546 --> 00:39:34,020 It's the Life Magazine, I can't find. 982 00:39:34,020 --> 00:39:35,420 The one we wrote our notes on. 983 00:39:35,420 --> 00:39:36,660 - Oh dear, that's a bit dodgy, isn't it? 984 00:39:36,660 --> 00:39:38,490 It must be around somewhere. 985 00:39:38,490 --> 00:39:39,860 In any case, if anyone read the notes, 986 00:39:39,860 --> 00:39:41,260 they would make head or tail of them. 987 00:39:41,260 --> 00:39:42,443 - Well I don't like it. 988 00:39:43,910 --> 00:39:45,690 - Francis, will you please stop pacing up and down 989 00:39:45,690 --> 00:39:46,860 like an expectant father. 990 00:39:46,860 --> 00:39:47,693 Where's Toni? 991 00:39:47,693 --> 00:39:49,410 - Oh, the doctor drove her into Hambring to do 992 00:39:49,410 --> 00:39:50,243 some shopping. 993 00:39:50,243 --> 00:39:51,076 - And that's another thing. 994 00:39:51,076 --> 00:39:51,909 I'm gonna change that doctor. 995 00:39:51,909 --> 00:39:53,160 Next time I'll call a vet. 996 00:39:53,160 --> 00:39:53,993 Look all he's done. 997 00:39:53,993 --> 00:39:55,780 All I did was sprain my uncle and look at it. 998 00:39:55,780 --> 00:39:58,090 I feel like an iced bun. 999 00:39:58,090 --> 00:40:00,988 - Well you did a damn sight more than sprain your ankle. 1000 00:40:00,988 --> 00:40:01,821 - That's what you think. 1001 00:40:01,821 --> 00:40:03,620 That's what everyone thinks, including that witch doctor, 1002 00:40:03,620 --> 00:40:05,480 that I'm a poor, helpless cripple confined to 1003 00:40:05,480 --> 00:40:06,960 my wheel chair, unable to stand, 1004 00:40:06,960 --> 00:40:09,350 most certainly not able to walk. 1005 00:40:09,350 --> 00:40:11,190 It might be very, very useful. 1006 00:40:11,190 --> 00:40:12,580 - What are you talking about? 1007 00:40:12,580 --> 00:40:14,380 - Who could possibly suspect me if Toni 1008 00:40:14,380 --> 00:40:16,970 were found strangled up in Nanny's room, eh? 1009 00:40:16,970 --> 00:40:17,893 What an alibi. 1010 00:40:19,120 --> 00:40:21,590 - Douglas, you can't stand on it, can you? 1011 00:40:21,590 --> 00:40:23,110 Can't I? 1012 00:40:23,110 --> 00:40:24,360 Just watch Daring Dougie. 1013 00:40:27,880 --> 00:40:29,807 It's very curious, but I can manage it. 1014 00:40:34,402 --> 00:40:36,402 No, don't, I can manage. 1015 00:40:38,490 --> 00:40:41,003 - Sorry. - Oh, get out of the way. 1016 00:40:42,935 --> 00:40:44,018 There we are. 1017 00:40:45,062 --> 00:40:46,233 - Do you really think you can manage it? 1018 00:40:46,233 --> 00:40:48,330 - It's as easy as falling off a log, old boy. 1019 00:40:48,330 --> 00:40:50,157 - Yes, well you said that the last time, old boy, 1020 00:40:50,157 --> 00:40:51,620 and the log fell on you. 1021 00:40:51,620 --> 00:40:54,170 - Alright, if you've got a better scheme, go ahead. 1022 00:40:56,040 --> 00:40:57,900 - Well, when would you do it? 1023 00:40:57,900 --> 00:40:59,340 - Tonight. 1024 00:40:59,340 --> 00:41:01,070 First I'll have to rid of you and Gilbert 1025 00:41:01,070 --> 00:41:02,630 or we've got no alibi. 1026 00:41:02,630 --> 00:41:06,072 All I need is poor, crippled me, Toni, 1027 00:41:06,072 --> 00:41:07,043 and an empty house. 1028 00:41:35,410 --> 00:41:36,460 - Telephone's dead. 1029 00:41:36,460 --> 00:41:37,560 I'm going to go down with Gilbert to the 1030 00:41:37,560 --> 00:41:38,670 village now. - Good. 1031 00:41:38,670 --> 00:41:39,503 - How long do you need? 1032 00:41:39,503 --> 00:41:40,390 - About half an hour. 1033 00:41:40,390 --> 00:41:41,403 - You sure you don't want me to help you? 1034 00:41:41,403 --> 00:41:43,400 - No, you just pop off and leave this to the man 1035 00:41:43,400 --> 00:41:45,490 of the family, will you? 1036 00:41:45,490 --> 00:41:46,513 - Yes, Douglas. 1037 00:42:21,960 --> 00:42:24,350 - Why did Gilbert and Francis went away? 1038 00:42:24,350 --> 00:42:27,340 - Well, they've gone to report the telephone. 1039 00:42:27,340 --> 00:42:29,377 It's out of order. 1040 00:42:29,377 --> 00:42:31,382 - You know I got a little surprise for you. 1041 00:42:31,382 --> 00:42:32,215 - Really? 1042 00:42:32,215 --> 00:42:34,940 What a coincidence, because I've got a little surprise 1043 00:42:34,940 --> 00:42:36,480 for you, too. 1044 00:42:36,480 --> 00:42:38,107 - Something from Corsica. - Oh? 1045 00:42:41,440 --> 00:42:44,200 Oh, Toni, quite beautiful. 1046 00:42:44,200 --> 00:42:45,340 Thank you very much. 1047 00:42:45,340 --> 00:42:47,320 - You know it can play music, too. 1048 00:42:47,320 --> 00:42:48,655 - Really? 1049 00:42:48,655 --> 00:42:49,488 Oh. 1050 00:42:59,717 --> 00:43:04,453 I'd like to sing you a serenade of Corsica 1051 00:43:04,453 --> 00:43:07,671 Serenade of Corsica 1052 00:43:07,671 --> 00:43:11,620 I'd like to show you how love is made in Corsica 1053 00:43:11,620 --> 00:43:15,525 Beneath the orange tree 1054 00:43:15,525 --> 00:43:20,420 When you'll be kissed by a thousand maids in Corsica 1055 00:43:20,420 --> 00:43:23,457 Fires burn in Corsica 1056 00:43:23,457 --> 00:43:27,512 That is the way of a man and maiden in Corsica 1057 00:43:27,512 --> 00:43:31,012 Beneath the orange tree 1058 00:43:37,632 --> 00:43:42,252 At the close of a golden day 1059 00:43:42,252 --> 00:43:45,815 Come where the pine trees sway 1060 00:43:45,815 --> 00:43:49,621 Love and dream while we're wide awake 1061 00:43:49,621 --> 00:43:53,891 You're in my arms in Corsica 1062 00:43:53,891 --> 00:43:58,341 Mandolins and soft guitars 1063 00:43:58,341 --> 00:44:01,798 Under a million stars 1064 00:44:01,798 --> 00:44:05,725 Ever more, you will want to stay 1065 00:44:05,725 --> 00:44:10,725 Here in my arms in Corsica 1066 00:44:12,149 --> 00:44:16,739 They say beware the flashing blade in Corsica 1067 00:44:16,739 --> 00:44:19,895 Passionate in Corsica 1068 00:44:19,895 --> 00:44:23,967 But if you love, you are not afraid in Corsica 1069 00:44:23,967 --> 00:44:28,001 Beneath the orange tree 1070 00:44:28,001 --> 00:44:32,657 I'd like to sing you a serenade of Corsica 1071 00:44:32,657 --> 00:44:35,602 Serenade Corsica 1072 00:44:35,602 --> 00:44:39,860 I'd like to show you how love is made in Corsica 1073 00:44:39,860 --> 00:44:44,748 So come along with me 1074 00:44:44,748 --> 00:44:48,655 Come along and see 1075 00:44:48,655 --> 00:44:51,738 Come along with me 1076 00:45:01,840 --> 00:45:03,070 - Oh, poor Douglas. 1077 00:45:03,070 --> 00:45:04,800 Tied to that chair. 1078 00:45:04,800 --> 00:45:06,010 Forgive me. 1079 00:45:06,010 --> 00:45:07,233 Let me pour you a drink. 1080 00:45:15,034 --> 00:45:17,439 Hello there. 1081 00:45:17,439 --> 00:45:19,018 - That that woman again. 1082 00:45:19,018 --> 00:45:21,212 - I'm not interrupting anything, am I? 1083 00:45:21,212 --> 00:45:22,683 - Well no, no. 1084 00:45:23,570 --> 00:45:25,550 - I saw the door open, I thought well I'll just breeze in 1085 00:45:25,550 --> 00:45:27,445 and how's our poor little invalid tonight? 1086 00:45:27,445 --> 00:45:29,420 - Awful. - Oh, I'm so pleased. 1087 00:45:29,420 --> 00:45:30,513 - Do you want something-- - No, thanks. 1088 00:45:30,513 --> 00:45:31,930 I've just popped in for a second, 1089 00:45:31,930 --> 00:45:33,720 and I thought I'd bring the first draft of my article 1090 00:45:33,720 --> 00:45:35,120 before my editor reads it. 1091 00:45:35,120 --> 00:45:36,356 - Oh, so soon. 1092 00:45:36,356 --> 00:45:37,430 That seems very quick. 1093 00:45:37,430 --> 00:45:40,310 - Oh my dear, I dashed it off in a flash. 1094 00:45:40,310 --> 00:45:41,143 It was a perfect scoop. 1095 00:45:41,143 --> 00:45:44,614 But I do need to tell you, your accident was absolute. 1096 00:45:44,614 --> 00:45:46,787 Well darling, I'm terribly sorry, but I just can't stay. 1097 00:45:46,787 --> 00:45:47,870 - Are you sure? 1098 00:45:47,870 --> 00:45:48,703 - Oh positive. 1099 00:45:48,703 --> 00:45:50,038 I left Arnold alone somewhere. 1100 00:45:50,038 --> 00:45:52,020 I can be terribly viceful, you know? 1101 00:45:52,020 --> 00:45:53,387 Well goodbye, good fellow. 1102 00:45:53,387 --> 00:45:54,220 Bless you. 1103 00:45:56,018 --> 00:45:56,993 - When would you like this back? 1104 00:45:56,993 --> 00:45:58,390 - Well we go to press on Friday. 1105 00:45:58,390 --> 00:45:59,570 What about Thursday morning? 1106 00:45:59,570 --> 00:46:00,560 - Very well. 1107 00:46:00,560 --> 00:46:03,380 By the way, I have a camera myself, so, 1108 00:46:03,380 --> 00:46:05,540 maybe I can take some more photographs for you. 1109 00:46:05,540 --> 00:46:07,476 - Oh my dear, you're an absolute wizard. 1110 00:46:07,476 --> 00:46:08,931 Well good night, Miss Oberon. 1111 00:46:12,460 --> 00:46:13,293 - Bye. 1112 00:46:15,043 --> 00:46:17,050 - I think you behaved rather rude 1113 00:46:17,050 --> 00:46:18,110 to Mademoiselle Richards. 1114 00:46:18,110 --> 00:46:21,330 - Blasted news hawk, using my accident as copy. 1115 00:46:21,330 --> 00:46:22,500 - Poor Douglas. 1116 00:46:22,500 --> 00:46:24,690 Shall I read you what she has written? 1117 00:46:24,690 --> 00:46:26,293 - There's nothing I'd like better. 1118 00:46:40,697 --> 00:46:42,303 - "Rescued from the ruin. 1119 00:46:43,427 --> 00:46:46,897 "I was poised, ready to explore the lovely home 1120 00:46:46,897 --> 00:46:49,737 "of French heiress, Antoinette Oberon..." 1121 00:47:03,400 --> 00:47:05,110 Douglas, you can walk. 1122 00:47:05,110 --> 00:47:06,643 How marvelous. 1123 00:47:06,643 --> 00:47:07,770 - Give me a hand, Toni. 1124 00:47:07,770 --> 00:47:09,750 I can't go much further. 1125 00:47:09,750 --> 00:47:10,990 - Come on Douglas. 1126 00:47:10,990 --> 00:47:13,034 You're doing wonderful. 1127 00:47:13,034 --> 00:47:15,643 Come on, you got so far, you can come further. 1128 00:47:15,643 --> 00:47:16,476 - Oh no. 1129 00:47:16,476 --> 00:47:17,650 Toni, give me your arm. 1130 00:47:17,650 --> 00:47:18,730 Toni, help me. 1131 00:47:18,730 --> 00:47:20,270 - I am helping you, Douglas. 1132 00:47:20,270 --> 00:47:22,030 I'm giving you confidence. 1133 00:47:22,030 --> 00:47:25,020 Think how proud Francis will be when he sees you. 1134 00:47:25,020 --> 00:47:25,853 Now, come on. 1135 00:47:26,702 --> 00:47:27,535 Come on. 1136 00:47:27,535 --> 00:47:28,773 Toni waits for you. 1137 00:47:37,774 --> 00:47:39,742 Was it too much for you? 1138 00:47:49,349 --> 00:47:50,182 - I can't. 1139 00:47:51,559 --> 00:47:52,814 I can't. 1140 00:47:52,814 --> 00:47:53,814 - Nevermind. 1141 00:48:36,221 --> 00:48:37,861 - Doug? 1142 00:48:39,337 --> 00:48:40,620 Douglas? 1143 00:48:40,620 --> 00:48:41,453 - Francis. 1144 00:48:46,300 --> 00:48:47,133 - You? 1145 00:48:48,807 --> 00:48:49,640 But, 1146 00:48:50,665 --> 00:48:51,660 where's Douglas? 1147 00:48:51,660 --> 00:48:52,493 What have you done with him? 1148 00:48:52,493 --> 00:48:54,450 - But I have been done nothing. 1149 00:48:54,450 --> 00:48:56,640 He's just over tired, that's all. 1150 00:48:56,640 --> 00:48:57,623 - Over tired? 1151 00:49:00,420 --> 00:49:02,080 What's he been doing to you? 1152 00:49:02,080 --> 00:49:03,217 - Trying to catch me. 1153 00:49:03,217 --> 00:49:04,113 - But he didn't? 1154 00:49:05,090 --> 00:49:07,720 - But Francis, Douglas can walk. 1155 00:49:07,720 --> 00:49:09,890 Isn't that marvelous news? 1156 00:49:09,890 --> 00:49:11,390 - Marvelous. 1157 00:49:11,390 --> 00:49:14,433 - I feel a little tired, so, if you don't mind, 1158 00:49:14,433 --> 00:49:16,570 I think I will go to bed now. 1159 00:49:16,570 --> 00:49:17,950 - Not at all. 1160 00:49:17,950 --> 00:49:19,113 - Good night Francis. 1161 00:49:23,490 --> 00:49:24,323 - Now what happened? 1162 00:49:24,323 --> 00:49:25,156 What went wrong? 1163 00:49:25,156 --> 00:49:26,850 You look half dead. 1164 00:49:26,850 --> 00:49:28,770 - I'm finished, old boy. 1165 00:49:28,770 --> 00:49:30,537 We were here on the sofa, 1166 00:49:30,537 --> 00:49:32,669 and she actually had the scarf around her 1167 00:49:32,669 --> 00:49:35,570 lovely little throat and I even had hold of the scarf. 1168 00:49:35,570 --> 00:49:36,725 - Why didn't you pull it? 1169 00:49:36,725 --> 00:49:38,107 - I don't know, I just don't know. 1170 00:49:38,107 --> 00:49:41,163 - Well I don't believe it, the mighty Douglas, 1171 00:49:41,163 --> 00:49:43,400 the man of the family, defeated. 1172 00:49:43,400 --> 00:49:45,430 - I know when I've met my match. 1173 00:49:45,430 --> 00:49:46,660 - Do you think she suspects? 1174 00:49:46,660 --> 00:49:48,453 - I don't know, I just don't know. 1175 00:49:48,453 --> 00:49:50,740 - Then we can try again. 1176 00:49:50,740 --> 00:49:52,580 - She's beaten us, old boy. 1177 00:49:52,580 --> 00:49:53,580 - She's beaten you Douglas. 1178 00:49:53,580 --> 00:49:54,890 She hasn't beaten me. 1179 00:49:54,890 --> 00:49:56,880 You've had two go's, and you've completely 1180 00:49:56,880 --> 00:49:57,713 ruined both of them. 1181 00:49:57,713 --> 00:50:00,315 Well now, it's up to me to take over the role of the, 1182 00:50:00,315 --> 00:50:03,568 of the man of the family. 1183 00:50:03,568 --> 00:50:05,513 - What are you going to do? 1184 00:50:05,513 --> 00:50:06,346 - I'm going to raise the stakes. 1185 00:50:06,346 --> 00:50:08,087 The first one to kill her gets two thirds of all 1186 00:50:08,087 --> 00:50:09,740 that's to come, agreed? 1187 00:50:09,740 --> 00:50:11,587 - Yes, yes, anything you say, Francis. 1188 00:50:11,587 --> 00:50:14,710 - And it's my turn, and my chance, 1189 00:50:14,710 --> 00:50:16,700 to prove that I am a man. 1190 00:50:16,700 --> 00:50:17,860 - Francis, don't go. 1191 00:50:17,860 --> 00:50:19,593 You know I don't like being left alone, 1192 00:50:19,593 --> 00:50:20,426 please don't leave me alone. 1193 00:50:20,426 --> 00:50:23,188 - Stop it, I can't bear to see you like this. 1194 00:50:23,188 --> 00:50:25,348 Now just stay down here and keep quiet. 1195 00:50:25,348 --> 00:50:27,303 This is my moment of truth, not yours. 1196 00:51:46,440 --> 00:51:49,083 - Why did you come to my bedroom, Francis? 1197 00:51:49,960 --> 00:51:52,255 - To prove I'm not a mouse. 1198 00:51:53,088 --> 00:51:56,900 Oh no, I mean, I wondered if you'd like 1199 00:51:56,900 --> 00:51:58,820 your pencil sharpened. 1200 00:51:58,820 --> 00:52:00,237 - How sweet of you. 1201 00:52:07,936 --> 00:52:10,452 Well good night, Francis. 1202 00:52:10,452 --> 00:52:11,369 Good night. 1203 00:52:33,042 --> 00:52:33,875 - Well? 1204 00:52:35,960 --> 00:52:36,819 - Oh, no. 1205 00:52:36,819 --> 00:52:38,589 - Well what went wrong? 1206 00:52:40,313 --> 00:52:41,563 - I don't know. 1207 00:52:42,751 --> 00:52:44,251 I just don't know. 1208 00:54:33,952 --> 00:54:35,150 - Brankson? 1209 00:54:35,150 --> 00:54:36,704 Brankson? 1210 00:54:38,339 --> 00:54:40,624 - Oh, Mr. Brankson, sir, he's gone, 1211 00:54:40,624 --> 00:54:42,478 he's gone up around the corner. 1212 00:54:42,478 --> 00:54:43,370 He's gone to the bank, sir, 1213 00:54:43,370 --> 00:54:44,640 he'll be back in a minute. 1214 00:54:44,640 --> 00:54:47,133 But perhaps I can mix something for you? 1215 00:54:47,133 --> 00:54:48,792 Is there anything I can do? 1216 00:54:48,792 --> 00:54:50,890 - Well you can keep your voice down, for a start. 1217 00:54:50,890 --> 00:54:52,510 - Why, what's the matter? 1218 00:54:52,510 --> 00:54:55,130 - Oh, well, I um, I've got rats. 1219 00:54:55,130 --> 00:54:55,963 - Rats? 1220 00:54:55,963 --> 00:54:56,796 Oh. 1221 00:54:56,796 --> 00:54:57,840 You wanna watch them. 1222 00:54:59,270 --> 00:55:01,090 Sometimes they... 1223 00:55:01,090 --> 00:55:01,923 - Yes, quite. 1224 00:55:01,923 --> 00:55:03,670 I was wondering what you could possible suggest 1225 00:55:03,670 --> 00:55:04,580 to get rid of them. 1226 00:55:04,580 --> 00:55:05,810 - Poison. 1227 00:55:05,810 --> 00:55:07,569 - I was rather hoping you'd say that. 1228 00:55:07,569 --> 00:55:08,424 - Yeah, with poison. 1229 00:55:08,424 --> 00:55:09,470 That's what we'll do. 1230 00:55:09,470 --> 00:55:10,403 Poison 'em. 1231 00:55:10,403 --> 00:55:13,051 Poison 'em, that's what we'll do. 1232 00:55:13,051 --> 00:55:14,183 Poison 'em. 1233 00:55:14,183 --> 00:55:17,350 They multiply you, know. - Quite, yes. 1234 00:55:20,352 --> 00:55:21,722 - I'm only helping you, you see. 1235 00:55:21,722 --> 00:55:23,472 - Yes. - That's right. 1236 00:55:27,623 --> 00:55:28,737 Here we are, sir. 1237 00:55:28,737 --> 00:55:30,490 - Oh is that the largest packet that you have? 1238 00:55:30,490 --> 00:55:31,415 - Um. 1239 00:55:31,415 --> 00:55:33,020 You want the family size? 1240 00:55:33,020 --> 00:55:34,356 - That'll do nicely, yes. 1241 00:55:34,356 --> 00:55:36,035 - Yes, I see, sir. 1242 00:55:36,035 --> 00:55:41,035 Well, we'll get the... 1243 00:55:41,401 --> 00:55:42,991 - Just put it on the slate, will you? 1244 00:55:42,991 --> 00:55:44,797 - Yes sir, right, sir. 1245 00:55:44,797 --> 00:55:46,115 I'm only helping you, sir. 1246 00:55:46,115 --> 00:55:47,198 - Yes, quite. 1247 00:56:03,943 --> 00:56:06,050 - Oh, good afternoon, I wonder if you can help me. 1248 00:56:06,050 --> 00:56:08,517 I had mice in my pantry. 1249 00:56:08,517 --> 00:56:10,710 - Oh, your father was in a moment ago. 1250 00:56:10,710 --> 00:56:12,190 He got rats in his cellar. 1251 00:56:12,190 --> 00:56:13,023 - My father? 1252 00:56:13,023 --> 00:56:14,580 How did he look? 1253 00:56:14,580 --> 00:56:16,750 I'm not surprised, he's been dead for 10 years. 1254 00:56:16,750 --> 00:56:18,150 - You wanna watch them rats. 1255 00:56:19,009 --> 00:56:20,090 - I think you have me mixed up with somebody. 1256 00:56:20,090 --> 00:56:21,801 I wanna poison some mice. 1257 00:56:21,801 --> 00:56:23,459 - What sort of mice? 1258 00:56:23,459 --> 00:56:24,380 - Well I don't know the types. 1259 00:56:24,380 --> 00:56:25,523 Male and female? 1260 00:56:26,435 --> 00:56:28,005 - You've got some little breeders there. 1261 00:56:28,005 --> 00:56:29,129 We've got to hurry. 1262 00:56:29,129 --> 00:56:29,962 - Oh. 1263 00:57:00,400 --> 00:57:02,440 - Sorry, miss, I was miles away. 1264 00:57:02,440 --> 00:57:03,990 - I'm glad you're not, Gilbert. 1265 00:57:05,220 --> 00:57:06,320 What are you thinking? 1266 00:57:07,533 --> 00:57:09,180 - Just how different everything is since 1267 00:57:09,180 --> 00:57:10,610 you've been here, miss. 1268 00:57:10,610 --> 00:57:12,820 - A few flowers makes all the difference. 1269 00:57:12,820 --> 00:57:16,711 - Oh it's not only the flowers, miss, it's, 1270 00:57:16,711 --> 00:57:19,750 well I suppose it's having a young lady around the house. 1271 00:57:19,750 --> 00:57:21,980 Well forgive my asking, Miss Toni, but, 1272 00:57:21,980 --> 00:57:23,670 will you be staying on, I mean together with 1273 00:57:23,670 --> 00:57:25,470 Mr. Francis and Mr. Douglas? 1274 00:57:25,470 --> 00:57:27,580 - I haven't yet made up my mind. 1275 00:57:27,580 --> 00:57:28,466 Why? 1276 00:57:28,466 --> 00:57:29,299 - Well. 1277 00:57:29,299 --> 00:57:31,250 I was only wondering, miss. 1278 00:57:31,250 --> 00:57:32,610 - Where's my cousins? 1279 00:57:32,610 --> 00:57:35,310 - Uh, I think they went into Hambring, miss. 1280 00:57:35,310 --> 00:57:36,143 - Oh. 1281 00:57:37,270 --> 00:57:39,150 Tell them when they get back that I'll be 1282 00:57:39,150 --> 00:57:41,287 outside on the terrace, will you, Gilbert? 1283 00:57:41,287 --> 00:57:42,287 - Yes, miss. 1284 00:57:43,720 --> 00:57:45,110 Miss Toni? 1285 00:57:45,110 --> 00:57:45,943 - Yes, Gilbert? 1286 00:57:47,290 --> 00:57:49,663 - There's something I thought you ought to know, Miss Toni. 1287 00:57:49,663 --> 00:57:50,944 - What, Gilbert? 1288 00:57:50,944 --> 00:57:51,777 - Well, 1289 00:57:52,670 --> 00:57:53,910 if you're thinking of having a swim, 1290 00:57:53,910 --> 00:57:56,780 the far end of the pool is the deepest. 1291 00:57:56,780 --> 00:57:58,592 - Is that all you wanted to tell me? 1292 00:57:58,592 --> 00:57:59,425 - No. 1293 00:58:00,479 --> 00:58:01,312 Yes. 1294 00:58:02,346 --> 00:58:03,919 You will be careful, won't you? 1295 00:58:03,919 --> 00:58:04,902 - I will. 1296 00:58:04,902 --> 00:58:06,485 Thank you, Gilbert. 1297 00:58:18,470 --> 00:58:19,750 - Oh Gilbert, where is Toni? 1298 00:58:19,750 --> 00:58:21,980 - Out on the terrace, sir. - Good. 1299 00:58:21,980 --> 00:58:23,120 I'm going up to my room. 1300 00:58:23,120 --> 00:58:24,630 If anyone wants me, I'm out. 1301 00:58:24,630 --> 00:58:26,163 - Where exactly are you, sir? 1302 00:58:27,048 --> 00:58:28,860 - Up in my room, fat head. 1303 00:58:28,860 --> 00:58:30,900 - I mean if someone should ask where you are, 1304 00:58:30,900 --> 00:58:32,696 have you gone anywhere in particular? 1305 00:58:32,696 --> 00:58:33,570 - Yes, yes. 1306 00:58:33,570 --> 00:58:35,710 Tell them I've gone to hell. 1307 00:58:35,710 --> 00:58:36,543 Satisfied? 1308 00:58:36,543 --> 00:58:37,890 - Hell, sir? 1309 00:58:37,890 --> 00:58:38,900 Very good, sir. 1310 00:58:55,410 --> 00:58:56,729 - What are you doing here, Gilbert? 1311 00:58:56,729 --> 00:58:57,980 You should be in the kitchen. 1312 00:58:57,980 --> 00:58:58,813 - Well I am in the kitchen, sir. 1313 00:58:59,783 --> 00:59:01,410 - Well, don't make silly excuses. 1314 00:59:01,410 --> 00:59:02,720 What do you want? 1315 00:59:02,720 --> 00:59:04,370 - Miss Oberon told me to tell you she's waiting 1316 00:59:04,370 --> 00:59:05,916 on the terrace, sir. 1317 00:59:05,916 --> 00:59:06,950 - Is she? 1318 00:59:06,950 --> 00:59:08,360 Is she? 1319 00:59:08,360 --> 00:59:09,440 Where's my brother? 1320 00:59:09,440 --> 00:59:10,790 - Gone to hell, sir. 1321 00:59:10,790 --> 00:59:11,923 - When he gets back, let me know. 1322 00:59:11,923 --> 00:59:14,793 I shall be having tea on the terrace with Miss Toni. 1323 00:59:15,730 --> 00:59:17,130 - Thank you sir. 1324 00:59:17,130 --> 00:59:18,720 - Tea. 1325 00:59:18,720 --> 00:59:21,046 On the terrace. 1326 00:59:21,046 --> 00:59:21,879 - Yes, sir. 1327 00:59:21,879 --> 00:59:22,863 Tea on the terrace. 1328 00:59:41,206 --> 00:59:42,123 Shall I pour? 1329 00:59:42,123 --> 00:59:43,773 - No, merci, Gilbert. 1330 00:59:45,024 --> 00:59:46,691 - As you wish, miss. 1331 00:59:54,023 --> 00:59:54,922 - How shall I pour? 1332 00:59:54,922 --> 00:59:56,163 Strong or weak for you? 1333 00:59:56,163 --> 00:59:57,580 - Well, I'm weak. 1334 01:00:19,908 --> 01:00:21,907 - The sugar's on your side, I think. 1335 01:00:21,907 --> 01:00:22,907 - Oh, is it? 1336 01:00:26,828 --> 01:00:27,661 Oh. 1337 01:00:27,661 --> 01:00:28,897 - Is something wrong? 1338 01:00:28,897 --> 01:00:30,663 - Oh, I hope not, no. 1339 01:00:47,796 --> 01:00:48,971 - Francis? 1340 01:00:48,971 --> 01:00:50,450 Can you keep a little secret? 1341 01:00:50,450 --> 01:00:53,452 - Oh yes, you know you can trust me. 1342 01:00:53,452 --> 01:00:55,300 - I'm in love. 1343 01:00:55,300 --> 01:00:56,330 - You're what? 1344 01:00:56,330 --> 01:00:58,309 - I'm in love, Francis. 1345 01:00:58,309 --> 01:00:59,786 - Anyone we know? 1346 01:00:59,786 --> 01:01:01,740 - I'm in love with two men in the house. 1347 01:01:01,740 --> 01:01:02,880 - You mean? 1348 01:01:02,880 --> 01:01:04,927 I'm afraid I don't quite follow you. 1349 01:01:04,927 --> 01:01:06,880 - But one I think I like a little bit more 1350 01:01:06,880 --> 01:01:08,393 than the other one. 1351 01:01:09,610 --> 01:01:10,550 - Douglas. 1352 01:01:10,550 --> 01:01:11,383 Drink up. 1353 01:01:11,383 --> 01:01:13,013 - Not Douglas, silly. 1354 01:01:14,380 --> 01:01:15,720 - Not me? 1355 01:01:15,720 --> 01:01:17,320 - You sound surprised. 1356 01:01:17,320 --> 01:01:20,143 Never have I met anyone so like myself. 1357 01:01:21,170 --> 01:01:23,007 - I never thought of me quite like that before. 1358 01:01:23,007 --> 01:01:25,790 - I think that we belong together. 1359 01:01:25,790 --> 01:01:26,699 - Oh yes. 1360 01:01:26,699 --> 01:01:27,532 No. 1361 01:01:28,890 --> 01:01:29,890 Have a cake instead. 1362 01:01:29,890 --> 01:01:32,344 - Oh no, thank you, but you'll have one. 1363 01:01:34,819 --> 01:01:36,390 - Now you were saying? 1364 01:01:36,390 --> 01:01:39,520 - Francis, I'm content to place my case and safety 1365 01:01:39,520 --> 01:01:40,830 in your hands. 1366 01:01:40,830 --> 01:01:41,737 - Now you really mean this to me? 1367 01:01:41,737 --> 01:01:44,060 You're not just pulling my leg? 1368 01:01:44,060 --> 01:01:46,080 - Oh Francis, how could you? 1369 01:01:46,080 --> 01:01:46,913 - I'm sorry. 1370 01:01:46,913 --> 01:01:48,120 I'm swine. 1371 01:01:48,120 --> 01:01:51,120 - But it's all unnatural that I should feel like that. 1372 01:01:51,120 --> 01:01:52,717 You're my cousin. 1373 01:01:52,717 --> 01:01:54,020 - Twice removed. 1374 01:01:54,020 --> 01:01:55,790 - Oh but the blood is there. 1375 01:01:55,790 --> 01:01:56,817 It's binding us together. 1376 01:01:56,817 --> 01:01:59,120 - Oh you're right, you're absolutely right. 1377 01:01:59,120 --> 01:02:00,370 I had a premonition about this. 1378 01:02:00,370 --> 01:02:02,197 I told Douglas. 1379 01:02:02,197 --> 01:02:05,490 - But Francis, from the first moment I saw you, 1380 01:02:05,490 --> 01:02:08,647 I thought, oh no, I shouldn't tell you that. 1381 01:02:08,647 --> 01:02:10,920 - No, no, do, do, because everything depends on it. 1382 01:02:10,920 --> 01:02:11,853 What did you think? 1383 01:02:11,853 --> 01:02:16,853 - I thought that one day it would only be you and me, 1384 01:02:17,000 --> 01:02:18,073 and Oberon Manor. 1385 01:02:18,930 --> 01:02:20,440 - Oh, you're an angel. 1386 01:02:20,440 --> 01:02:21,273 Oh, I adore you. 1387 01:02:21,273 --> 01:02:22,780 - We must not forget Douglas. 1388 01:02:22,780 --> 01:02:24,600 - Oh, damn Douglas! 1389 01:02:24,600 --> 01:02:27,260 - That's no way to speak about your brother. 1390 01:02:27,260 --> 01:02:28,990 - Well, Toni if you love me and I love you, 1391 01:02:28,990 --> 01:02:30,160 we don't need Douglas. 1392 01:02:30,160 --> 01:02:31,790 We don't need anybody. 1393 01:02:31,790 --> 01:02:33,043 We just need each other. 1394 01:02:38,428 --> 01:02:39,762 No, no. 1395 01:02:39,762 --> 01:02:41,095 It's cold. - Ah-- 1396 01:02:49,391 --> 01:02:51,752 Hold those me, old boy. 1397 01:02:51,752 --> 01:02:52,917 That was very funny wasn't it? 1398 01:02:52,917 --> 01:02:55,025 I saw it come from over there. 1399 01:02:55,025 --> 01:02:56,649 With the tea right in the face. 1400 01:03:07,536 --> 01:03:08,645 - What'd you wanna do that for? 1401 01:03:08,645 --> 01:03:09,478 - What's the matter? 1402 01:03:09,478 --> 01:03:10,454 It wasn't sweet enough for you? 1403 01:03:10,454 --> 01:03:11,287 - You're an idiot. 1404 01:03:11,287 --> 01:03:12,550 - Not such an idiot that I don't know what's 1405 01:03:12,550 --> 01:03:13,697 going on between you two. 1406 01:03:13,697 --> 01:03:14,530 - What can he mean? 1407 01:03:14,530 --> 01:03:16,320 - Don't come the innocent stuff with me. 1408 01:03:16,320 --> 01:03:18,880 Wipe that cream off your faces; you make me sick. 1409 01:03:18,880 --> 01:03:21,330 - I think you're being very naughty Douglas. 1410 01:03:21,330 --> 01:03:22,163 - Is that so? 1411 01:03:22,163 --> 01:03:24,251 - Yes, and I think you've got the manners of a, 1412 01:03:24,251 --> 01:03:25,323 you've got no manners. 1413 01:03:25,323 --> 01:03:26,497 - You keep out of this. 1414 01:03:26,497 --> 01:03:29,783 - I don't want to hear anymore, so I'm going for a swim. 1415 01:03:31,640 --> 01:03:33,290 - I'm going upstairs to change. 1416 01:03:33,290 --> 01:03:34,360 - You know where you can go. 1417 01:03:34,360 --> 01:03:35,630 - Oh Francis? 1418 01:03:35,630 --> 01:03:38,214 Will you bring me a towel when you come out, please? 1419 01:03:42,210 --> 01:03:44,916 Yes. 1420 01:03:44,916 --> 01:03:46,363 Wait up! 1421 01:03:46,363 --> 01:03:47,196 Tan coat! 1422 01:03:48,334 --> 01:03:50,769 Toni, Toni, wait for me, Toni! 1423 01:03:50,769 --> 01:03:52,019 I want to talk. 1424 01:03:57,458 --> 01:03:58,375 Oh, oh, oh? 1425 01:04:06,178 --> 01:04:10,090 Hold it, ah-- 1426 01:04:13,050 --> 01:04:14,682 I bought you a box of chocolates. 1427 01:04:14,682 --> 01:04:16,676 - Oh, that's a big box. 1428 01:04:16,676 --> 01:04:17,721 - What did he tell you? 1429 01:04:17,721 --> 01:04:19,054 What did he say to you? 1430 01:04:19,054 --> 01:04:20,193 - Who? 1431 01:04:20,193 --> 01:04:21,477 - You know very well who I mean. 1432 01:04:21,477 --> 01:04:22,692 Francis, what did he tell you? 1433 01:04:22,692 --> 01:04:27,692 Only that he adores me. 1434 01:04:28,529 --> 01:04:30,434 - Adores you? 1435 01:04:30,434 --> 01:04:33,568 - He finds me very attractive, too. 1436 01:04:33,568 --> 01:04:37,290 And he's always so sweet, gentle, and kind. 1437 01:04:37,290 --> 01:04:38,670 - Tell me more. 1438 01:04:38,670 --> 01:04:39,979 What else is he? 1439 01:04:39,979 --> 01:04:42,639 - Oh I won't if you're going to be horrid. 1440 01:04:42,639 --> 01:04:44,430 I didn't know that you hate me so. 1441 01:04:44,430 --> 01:04:46,580 - I don't hate you, you silly girl. 1442 01:04:46,580 --> 01:04:48,360 I care for you more than he does. 1443 01:04:48,360 --> 01:04:51,740 I'm only angry because, well, he went behind my back. 1444 01:04:51,740 --> 01:04:54,230 - Oh, I wouldn't have taken him seriously 1445 01:04:54,230 --> 01:04:56,789 if I knew that you care for me. 1446 01:04:56,789 --> 01:04:58,203 - Care? 1447 01:04:58,203 --> 01:05:00,910 My dear Toni, I can quite honestly say there isn't 1448 01:05:00,910 --> 01:05:04,546 a moment in the day passes when you're not in my thoughts. 1449 01:05:04,546 --> 01:05:06,970 - Oh, but Francis said he wants to marry me. 1450 01:05:06,970 --> 01:05:08,867 - Oh he does, does he? 1451 01:05:08,867 --> 01:05:11,980 You won't throw yourself away on him, will you? 1452 01:05:11,980 --> 01:05:13,583 Old twinkle teeth. 1453 01:05:13,583 --> 01:05:15,950 - Why not? He loves me. 1454 01:05:15,950 --> 01:05:16,940 I think. 1455 01:05:16,940 --> 01:05:19,190 - You think there, you see, you're not even sure. 1456 01:05:19,190 --> 01:05:21,276 Besides, he'd make you a lousy husband. 1457 01:05:21,276 --> 01:05:22,996 - And you make a good one? 1458 01:05:22,996 --> 01:05:26,044 - Well, why don't you try me and find out? 1459 01:05:26,044 --> 01:05:27,460 - Oh, Douglas, I have heard enough. 1460 01:05:27,460 --> 01:05:28,859 Please help me out. 1461 01:05:28,859 --> 01:05:29,860 Certainly. 1462 01:05:29,860 --> 01:05:31,102 Here we go. 1463 01:05:35,736 --> 01:05:37,812 Oh poor Douglas. 1464 01:05:37,812 --> 01:05:39,520 Do you forgive me? 1465 01:05:39,520 --> 01:05:40,690 I'm so sorry. 1466 01:05:40,690 --> 01:05:41,523 - I lost my balance. 1467 01:05:41,523 --> 01:05:43,790 - And all my lovely chocolates. 1468 01:05:44,665 --> 01:05:47,093 - Oh, they wouldn't have done you any good. 1469 01:05:47,093 --> 01:05:49,460 I'll buy you some more. 1470 01:05:49,460 --> 01:05:50,976 Oh, god, Toni. 1471 01:05:50,976 --> 01:05:52,090 Toni, you're lovely. 1472 01:05:52,090 --> 01:05:53,628 - Oh please, Douglas, not here. 1473 01:05:53,628 --> 01:05:54,590 Somebody might see us. 1474 01:05:54,590 --> 01:05:55,629 - I don't care, I don't care! 1475 01:05:55,629 --> 01:05:56,462 Do you hear that? 1476 01:05:56,462 --> 01:05:57,670 I love you, love you madly. 1477 01:05:57,670 --> 01:05:59,860 - Oh, if only I could be sure. 1478 01:05:59,860 --> 01:06:01,222 - Let's get married. 1479 01:06:01,222 --> 01:06:03,107 - But, what about Francis? 1480 01:06:03,107 --> 01:06:05,610 - Forget Francis, forget everything except me. 1481 01:06:05,610 --> 01:06:06,443 - But? 1482 01:06:06,443 --> 01:06:08,830 If he didn't exist, I'm sure I could be very happy with you. 1483 01:06:08,830 --> 01:06:10,400 - Forget Francis. - I can't. 1484 01:06:10,400 --> 01:06:11,233 - You must. 1485 01:06:11,233 --> 01:06:13,620 - She must certainly do nothing of the sort. 1486 01:06:13,620 --> 01:06:14,785 Hand is off. 1487 01:06:14,785 --> 01:06:15,950 - Oh, go away. 1488 01:06:15,950 --> 01:06:17,330 - Has he been bothering you my dear? 1489 01:06:17,330 --> 01:06:18,390 - Oh, no, not at all. 1490 01:06:18,390 --> 01:06:19,690 He tried to help me. 1491 01:06:19,690 --> 01:06:20,913 So, I pulled him in. 1492 01:06:21,803 --> 01:06:25,037 By mistake, of course. 1493 01:06:28,500 --> 01:06:29,940 - Allow me. 1494 01:06:29,940 --> 01:06:31,078 This way. 1495 01:06:31,078 --> 01:06:32,313 - But what about Douglas? 1496 01:06:36,760 --> 01:06:37,960 - Here you are, old man. 1497 01:06:40,490 --> 01:06:42,423 Oh! 1498 01:06:46,451 --> 01:06:48,340 - Well you've only got yourself to blame, you know. 1499 01:06:48,340 --> 01:06:50,060 - If you two brothers are going to play, 1500 01:06:50,060 --> 01:06:52,238 I'll see you up in the house later. 1501 01:06:52,238 --> 01:06:53,426 - I was quite prepared to play fair. 1502 01:06:53,426 --> 01:06:55,000 You see that box of chocolates over there? 1503 01:06:55,000 --> 01:06:55,870 I poisoned those. 1504 01:06:55,870 --> 01:06:58,840 But you, you clever dickorous, you had to be a snake, 1505 01:06:58,840 --> 01:06:59,673 didn't you? 1506 01:06:59,673 --> 01:07:01,823 - I put poison in the tea, only I didn't let her drink it 1507 01:07:01,823 --> 01:07:03,374 because she loves me. 1508 01:07:03,374 --> 01:07:04,270 Oh, blood rut. 1509 01:07:04,270 --> 01:07:05,103 It's me she loves. 1510 01:07:05,103 --> 01:07:05,936 Then the fight's on, 1511 01:07:05,936 --> 01:07:07,159 and may the witter man, bid. 1512 01:07:07,159 --> 01:07:08,133 The witter man bid? 1513 01:07:08,133 --> 01:07:09,084 The better man win. 1514 01:07:09,084 --> 01:07:11,001 Oh shut up. 1515 01:07:31,761 --> 01:07:33,823 - Oberon Manor? 1516 01:07:33,823 --> 01:07:34,973 Yes, yes, I'll hold on. 1517 01:07:43,307 --> 01:07:45,724 Well yes, yes I'm still here. 1518 01:08:22,495 --> 01:08:23,566 - Oh, dear. 1519 01:08:23,566 --> 01:08:25,393 Oh. 1520 01:11:24,950 --> 01:11:25,950 - Beautiful evening. 1521 01:11:28,140 --> 01:11:29,834 - Would you care for a drink? 1522 01:11:29,834 --> 01:11:31,084 - No thank you. 1523 01:11:59,002 --> 01:11:59,835 - Gilbert? 1524 01:12:02,402 --> 01:12:04,604 I've just seen my cousins. 1525 01:12:04,604 --> 01:12:07,332 I think they have a little disagreement. 1526 01:12:07,332 --> 01:12:09,090 - I rather gathered something of the sort, miss. 1527 01:12:09,090 --> 01:12:10,403 - Do you know the reason. 1528 01:12:11,392 --> 01:12:12,942 - Well, I can guess. 1529 01:12:12,942 --> 01:12:14,725 - And do you think I am to blame? 1530 01:12:14,725 --> 01:12:15,892 - Oh no, miss. 1531 01:12:16,892 --> 01:12:18,492 You can't help being disturbing. 1532 01:12:19,710 --> 01:12:22,643 - So you mean that I am disturbing? 1533 01:12:22,643 --> 01:12:24,223 - Yes, it seems so, miss. 1534 01:12:25,370 --> 01:12:28,530 But you see, no one has ever come between them before. 1535 01:12:28,530 --> 01:12:30,400 - Oh, they are like children. 1536 01:12:30,400 --> 01:12:33,086 But I am very fond of them. 1537 01:12:33,086 --> 01:12:35,120 - Nothing more? 1538 01:12:35,120 --> 01:12:37,643 Miss Toni, I think you should go back to Corsica. 1539 01:12:38,530 --> 01:12:40,650 At least until the estate is cleared up and, 1540 01:12:40,650 --> 01:12:42,900 your cousins have left over our manor. 1541 01:12:42,900 --> 01:12:45,614 - Do you want me to go away, Gilbert? 1542 01:12:45,614 --> 01:12:47,359 - I think you know that's not true, Miss Toni. 1543 01:12:49,230 --> 01:12:50,710 - Aren't you frightened, Gilbert? 1544 01:12:50,710 --> 01:12:52,670 - No, not of the same thing as you are, miss. 1545 01:12:52,670 --> 01:12:53,503 - You're a man. 1546 01:12:54,414 --> 01:12:55,810 - Will there be anything further, miss? 1547 01:12:55,810 --> 01:12:58,260 - No, not at the moment, Gilbert. 1548 01:12:58,260 --> 01:13:00,343 - Then if you'll excuse me, I'll just take this. 1549 01:13:05,967 --> 01:13:08,110 Oh, I nearly forgot to tell you. 1550 01:13:08,110 --> 01:13:09,840 Miss Richards telephoned to say she's on her way 1551 01:13:09,840 --> 01:13:10,850 over to see you. 1552 01:13:10,850 --> 01:13:11,850 - Thank you Gilbert. 1553 01:13:27,923 --> 01:13:28,756 - Psst psst psst. 1554 01:13:28,756 --> 01:13:29,589 Toni. 1555 01:13:33,685 --> 01:13:35,290 I-- 1556 01:13:35,290 --> 01:13:37,470 I've come here to warn you. 1557 01:13:37,470 --> 01:13:39,200 I've hesitated to speak before because I haven't 1558 01:13:39,200 --> 01:13:41,489 wanted to turn you against Douglas. 1559 01:13:41,489 --> 01:13:42,870 - Douglas? 1560 01:13:42,870 --> 01:13:44,330 I don't understand, Francis. 1561 01:13:44,330 --> 01:13:46,723 - Douglas is not all that he seems. 1562 01:13:47,770 --> 01:13:49,953 - You mean he's something different? 1563 01:13:49,953 --> 01:13:53,480 - No, he's not completely different. 1564 01:13:53,480 --> 01:13:55,670 Well, not to put too fine an edge upon it, 1565 01:13:55,670 --> 01:13:57,980 he's after your money. - No. 1566 01:13:57,980 --> 01:13:58,813 - Yes. 1567 01:13:59,660 --> 01:14:03,095 - It's hard to believe this sort of thing of Douglas. 1568 01:14:03,095 --> 01:14:05,080 - Well, I was extremely shocked myself when I realized 1569 01:14:05,080 --> 01:14:06,900 how his mind was working. 1570 01:14:06,900 --> 01:14:08,328 - So I'm not safe here? 1571 01:14:08,328 --> 01:14:09,730 - No, no, no, you're perfectly safe as long as 1572 01:14:09,730 --> 01:14:10,563 you trust me. 1573 01:14:10,563 --> 01:14:13,150 I shall try to get you away as soon as I possibly can. 1574 01:14:13,150 --> 01:14:14,410 - You? 1575 01:14:14,410 --> 01:14:15,243 - Yes, of course. 1576 01:14:15,243 --> 01:14:17,350 And then after I've got you out of his clutches, 1577 01:14:17,350 --> 01:14:19,700 I thought perhaps that you and I-- 1578 01:14:19,700 --> 01:14:21,800 - Oh, I know how terrible this must have been 1579 01:14:21,800 --> 01:14:23,720 for you to tell me about Douglas. 1580 01:14:23,720 --> 01:14:25,779 I know how close you are. 1581 01:14:25,779 --> 01:14:27,298 - Yes, well not anymore. 1582 01:14:27,298 --> 01:14:29,800 From now on it's all for one and one for all. 1583 01:14:29,800 --> 01:14:32,524 Who travels fastest, who travels on his jack. 1584 01:14:32,524 --> 01:14:33,792 - Who's Jack? 1585 01:14:33,792 --> 01:14:35,407 - Hm? - Who's Jack? 1586 01:14:35,407 --> 01:14:36,240 - Jack? 1587 01:14:36,240 --> 01:14:38,530 No you mustn't change the subject, this is very urgent. 1588 01:14:38,530 --> 01:14:40,300 Douglas may catch wind of this whole thing. 1589 01:14:40,300 --> 01:14:41,690 - Gilbert, where's Miss Toni? 1590 01:14:41,690 --> 01:14:43,050 - In the library, sir. 1591 01:14:43,050 --> 01:14:44,215 - Aye. 1592 01:14:44,215 --> 01:14:45,200 - That's Douglas, he's coming here. 1593 01:14:45,200 --> 01:14:47,280 I'll hide out on the terrace, keep an eye on things. 1594 01:14:47,280 --> 01:14:49,493 If he starts anything, I'll be in like a shot. 1595 01:14:50,850 --> 01:14:51,850 Don't be frightened. 1596 01:15:02,944 --> 01:15:05,086 - Have you seen Francis? 1597 01:15:05,086 --> 01:15:05,919 - Mon no. 1598 01:15:07,943 --> 01:15:10,260 - Listen, Toni, have nothing to do with him. 1599 01:15:10,260 --> 01:15:12,420 He's trying to marry you to get hold of your money. 1600 01:15:12,420 --> 01:15:14,700 - How can you say such a thing, Douglas? 1601 01:15:14,700 --> 01:15:16,325 - Because it happens to be true. 1602 01:15:18,640 --> 01:15:20,103 He's asked you to marry him, hasn't he? 1603 01:15:20,103 --> 01:15:21,620 - Well he loves me. 1604 01:15:21,620 --> 01:15:22,453 - Love? 1605 01:15:22,453 --> 01:15:24,870 Ha, the only person he loves is himself. 1606 01:15:24,870 --> 01:15:27,040 He's a grasping, vindictive devil who's out to 1607 01:15:27,040 --> 01:15:28,740 get every penny he can lay his hands on. 1608 01:15:28,740 --> 01:15:29,590 - Oh no. 1609 01:15:29,590 --> 01:15:31,180 - Oh oui. 1610 01:15:31,180 --> 01:15:33,730 I'm telling you this for your own good, Toni. 1611 01:15:33,730 --> 01:15:36,440 He's ruthless and will stop at nothing to get what he wants. 1612 01:15:36,440 --> 01:15:38,304 - But what shall I do? 1613 01:15:38,304 --> 01:15:39,925 - You won't marry him, will you? 1614 01:15:39,925 --> 01:15:42,227 - Well how can I after all of what you tell me? 1615 01:15:42,227 --> 01:15:44,450 - Now look, you mustn't let him know you suspect. 1616 01:15:44,450 --> 01:15:47,630 Behave naturally, or else there's no saying what he'd do. 1617 01:15:47,630 --> 01:15:49,790 - She's waiting in the library, Miss Richards. 1618 01:15:49,790 --> 01:15:51,007 - That'll be Francis looking for you. 1619 01:15:51,007 --> 01:15:53,740 Now don't worry, I shall be out there in case 1620 01:15:53,740 --> 01:15:55,640 he tries anything. 1621 01:15:55,640 --> 01:15:57,950 - But Douglas-- - Have no fear. 1622 01:16:05,530 --> 01:16:07,130 - Miss Richards to see you miss. 1623 01:16:08,760 --> 01:16:11,056 - Bonsoir, Mademoiselle Richards. 1624 01:16:11,056 --> 01:16:12,793 - Well it's not terribly bland, is it? 1625 01:16:12,793 --> 01:16:15,126 It's a perfectly fine night. 1626 01:16:21,590 --> 01:16:23,481 - Thank you for letting me read your article. 1627 01:16:23,481 --> 01:16:25,123 You have been very flattering. 1628 01:16:25,123 --> 01:16:26,391 - Oh, not at all. 1629 01:16:26,391 --> 01:16:27,657 Is it alright for publication? 1630 01:16:27,657 --> 01:16:29,660 - But of course. 1631 01:16:29,660 --> 01:16:32,533 Don't look at the window now, we are being watched. 1632 01:16:33,630 --> 01:16:34,463 - Who by? 1633 01:16:34,463 --> 01:16:35,296 - My cousins. 1634 01:16:35,296 --> 01:16:37,141 Something frightful has happened. 1635 01:16:37,141 --> 01:16:37,974 - Oh, my dear. 1636 01:16:37,974 --> 01:16:40,071 - They have disagreed because they both think 1637 01:16:40,071 --> 01:16:41,200 they are in love with me. 1638 01:16:41,200 --> 01:16:43,926 They might do something violent, you know. 1639 01:16:43,926 --> 01:16:45,350 - Oh you poor darling. 1640 01:16:45,350 --> 01:16:47,225 - I can't talk to you freely now, 1641 01:16:47,225 --> 01:16:48,660 while they are watching. 1642 01:16:48,660 --> 01:16:51,490 So I'll try to move them so we can talk alone. 1643 01:16:51,490 --> 01:16:52,470 - Yes. 1644 01:16:52,470 --> 01:16:53,970 - But just relax, mademoiselle. 1645 01:16:53,970 --> 01:16:56,171 Be charming and natural when they come in. 1646 01:16:56,171 --> 01:16:57,588 - Yes, of course. 1647 01:17:00,074 --> 01:17:01,818 - Francis, Douglas? 1648 01:17:01,818 --> 01:17:04,401 Come in, you will only get wet. 1649 01:17:16,814 --> 01:17:18,297 - Jolly wet, isn't it? 1650 01:17:33,820 --> 01:17:35,170 - So you see how it is? 1651 01:17:35,170 --> 01:17:37,118 - Oh my dear, it's deplorable. 1652 01:17:37,118 --> 01:17:38,760 - Yes, but I have come to a decision. 1653 01:17:38,760 --> 01:17:40,040 I'm going away. 1654 01:17:40,040 --> 01:17:41,410 - Well, would that help? 1655 01:17:41,410 --> 01:17:42,770 - Yes, because if I'm not here any longer, 1656 01:17:42,770 --> 01:17:46,215 they will be no more to disagree over, no? 1657 01:17:46,215 --> 01:17:47,048 - Well. 1658 01:18:07,749 --> 01:18:11,388 Toni? 1659 01:18:31,160 --> 01:18:32,300 - When are you going back to London? 1660 01:18:32,300 --> 01:18:33,300 - Straight away. 1661 01:18:33,300 --> 01:18:35,780 - Then could you please do something urgent for me? 1662 01:18:35,780 --> 01:18:36,727 - Of course, my dear, anything. 1663 01:18:36,727 --> 01:18:37,560 What is it? 1664 01:18:37,560 --> 01:18:40,030 - Could you please go to this address 1665 01:18:40,030 --> 01:18:43,123 at Winepool Street, it's a lawyer of the Oberons. 1666 01:18:45,925 --> 01:18:47,454 - What in the blazes are you doing? 1667 01:18:47,454 --> 01:18:48,287 - Look. 1668 01:18:48,287 --> 01:18:49,120 - Well what about it? 1669 01:18:49,120 --> 01:18:51,290 - Oh, do you keep a packed suitcase in your bedroom 1670 01:18:51,290 --> 01:18:52,820 when you're staying somewhere? 1671 01:18:52,820 --> 01:18:53,653 - Depends where. 1672 01:18:53,653 --> 01:18:54,710 I must say, there have been times when 1673 01:18:54,710 --> 01:18:55,700 it has been advisable. 1674 01:18:55,700 --> 01:18:56,850 - Well I don't like it. 1675 01:18:58,954 --> 01:19:00,010 Good lord, Life. 1676 01:19:00,010 --> 01:19:00,950 - Is that the one we made the notes on? 1677 01:19:00,950 --> 01:19:02,420 - Yes, but they're gone, look. 1678 01:19:02,420 --> 01:19:03,725 - Good grief. 1679 01:19:03,725 --> 01:19:05,450 Let's look in her handbag. 1680 01:19:05,450 --> 01:19:07,240 - Nothing else I could do? - No, no, thank you. 1681 01:19:07,240 --> 01:19:09,770 - Then I'll be off. - Yes, as fast as you can. 1682 01:19:09,770 --> 01:19:11,190 - Oh, you can rely on me. 1683 01:19:11,190 --> 01:19:13,340 In an emergency, I travel faster than salt. 1684 01:19:15,041 --> 01:19:15,874 Au revoir! 1685 01:19:18,731 --> 01:19:19,898 - What's this? 1686 01:19:20,743 --> 01:19:22,290 Well, now, you recognize that? 1687 01:19:22,290 --> 01:19:25,307 - Yes, it's the cellar isn't it? 1688 01:19:25,307 --> 01:19:26,823 There's you under the rubble. 1689 01:19:26,823 --> 01:19:27,990 - Yes, what would she want with a photograph 1690 01:19:27,990 --> 01:19:28,823 of a cellar? 1691 01:19:28,823 --> 01:19:30,440 I mean, it's not as though it's a good one of me, is it? 1692 01:19:30,440 --> 01:19:31,400 - Hm. 1693 01:19:31,400 --> 01:19:33,200 - The wrecked car. 1694 01:19:33,200 --> 01:19:34,490 - The boulder. 1695 01:19:34,490 --> 01:19:35,390 The gun. 1696 01:19:35,390 --> 01:19:36,680 - That's an odd bloody assortment to put 1697 01:19:36,680 --> 01:19:37,780 in an album, isn't it? 1698 01:19:39,858 --> 01:19:40,691 - Oh, I can see it all. 1699 01:19:40,691 --> 01:19:43,683 - Francis, my boy, she's taken us for a couple of bucks. 1700 01:19:44,924 --> 01:19:46,700 - Now the question is-- - What's our next move? 1701 01:19:46,700 --> 01:19:47,533 - Yes. 1702 01:19:47,533 --> 01:19:48,740 - She's planning to do a bunk, right? 1703 01:19:48,740 --> 01:19:49,670 - Right. 1704 01:19:49,670 --> 01:19:50,503 - Our action is obvious. 1705 01:19:50,503 --> 01:19:52,470 We must stop her, right? - Right. 1706 01:19:52,470 --> 01:19:53,303 How? 1707 01:19:53,303 --> 01:19:54,700 - Well now we know her true feelings towards us, 1708 01:19:54,700 --> 01:19:56,728 marriage is a write off. 1709 01:19:56,728 --> 01:19:58,030 That leaves for the other method. 1710 01:19:58,030 --> 01:20:00,520 What do you say to a further attempt? 1711 01:20:00,520 --> 01:20:02,453 - Needs must when the devil drives. 1712 01:20:03,490 --> 01:20:04,580 Will it look like an accident? 1713 01:20:04,580 --> 01:20:06,230 - It'll look like nothing at all. 1714 01:20:09,915 --> 01:20:11,040 - I think Miss Richards is gone. 1715 01:20:11,040 --> 01:20:12,730 - The decks are cleared for action. 1716 01:20:12,730 --> 01:20:13,563 - Gentlemen. 1717 01:20:15,540 --> 01:20:16,640 - What is it, Gilbert? 1718 01:20:17,610 --> 01:20:19,100 - It's about that murder, sir. 1719 01:20:19,100 --> 01:20:20,233 - Murder, how did you know about-- 1720 01:20:20,233 --> 01:20:21,460 - What murder, Gilbert? 1721 01:20:21,460 --> 01:20:22,853 - In the novel you're writing, sir. 1722 01:20:22,853 --> 01:20:24,220 - Oh yes. - Oh that. 1723 01:20:25,528 --> 01:20:26,361 Yes, well what about it? 1724 01:20:26,361 --> 01:20:28,470 - Well you asked me whether I'd marry or dispose 1725 01:20:28,470 --> 01:20:29,303 of the girl, sir? 1726 01:20:29,303 --> 01:20:30,650 - Yes, well you agreed to murder? 1727 01:20:30,650 --> 01:20:32,820 - Well yes, I know sir, but I'm now considering marriage 1728 01:20:32,820 --> 01:20:33,800 as a possibility. 1729 01:20:33,800 --> 01:20:34,680 - Bully for you. 1730 01:20:34,680 --> 01:20:36,877 We're still for murder, aren't we, Francis? 1731 01:20:36,877 --> 01:20:38,950 - Yes, well it's inevitable. 1732 01:20:38,950 --> 01:20:40,733 Well go away and think some more about it 1733 01:20:40,733 --> 01:20:42,770 and let us know your decision, Gilbert. 1734 01:20:42,770 --> 01:20:44,140 - I will, sir. 1735 01:20:44,140 --> 01:20:46,563 But I do prefer a happy ending, sir. 1736 01:20:50,412 --> 01:20:51,245 - Come on. 1737 01:20:55,625 --> 01:20:57,091 Going somewhere? 1738 01:20:57,091 --> 01:20:58,610 - Yes, to my room. 1739 01:20:58,610 --> 01:21:00,057 - Oh. 1740 01:21:00,057 --> 01:21:01,038 - Francis? 1741 01:21:01,038 --> 01:21:02,120 Douglas? 1742 01:21:02,120 --> 01:21:03,914 I've come to a decision. 1743 01:21:03,914 --> 01:21:06,270 - Oh, it seems to be quite an evening for decisions, 1744 01:21:06,270 --> 01:21:07,103 doesn't it? 1745 01:21:07,103 --> 01:21:08,700 - Yes, it does, yeah. 1746 01:21:08,700 --> 01:21:11,130 - My being here makes you both unhappy. 1747 01:21:11,130 --> 01:21:13,360 So I think it will be better if I go back 1748 01:21:13,360 --> 01:21:15,062 to Corsica for a little while. 1749 01:21:15,062 --> 01:21:15,895 - Ah. 1750 01:21:15,895 --> 01:21:18,440 The old house won't be quite the same without her, 1751 01:21:18,440 --> 01:21:19,273 will it? 1752 01:21:19,273 --> 01:21:21,710 No. 1753 01:21:21,710 --> 01:21:23,280 - What are you doing? 1754 01:21:23,280 --> 01:21:25,797 - Ah, we don't want Gilbert barging in while 1755 01:21:25,797 --> 01:21:28,035 we're saying our good byes now. 1756 01:21:29,580 --> 01:21:31,010 Do we? 1757 01:21:31,010 --> 01:21:32,720 - Why are you looking at me like that? 1758 01:21:32,720 --> 01:21:34,840 - I told you he was dangerous. 1759 01:21:34,840 --> 01:21:37,926 - But Francis, you said you would help me. 1760 01:21:37,926 --> 01:21:38,950 - Oh I know I did. 1761 01:21:38,950 --> 01:21:40,920 Yes, but since then, Douglas told me that you said 1762 01:21:40,920 --> 01:21:42,360 you loved him and that you'd marry him 1763 01:21:42,360 --> 01:21:43,834 if I was out of the way. 1764 01:21:43,834 --> 01:21:44,908 - That's not true. 1765 01:21:44,908 --> 01:21:47,280 - Oh, you're going to marry Francis, then? 1766 01:21:47,280 --> 01:21:48,824 - Neither of you. 1767 01:21:48,824 --> 01:21:53,294 And now, please let me go. 1768 01:21:53,294 --> 01:21:55,071 Please let me go. 1769 01:21:55,071 --> 01:21:56,692 I'll go away, and never come back. 1770 01:21:56,692 --> 01:21:58,025 - You're going to where you'll never come back, 1771 01:21:58,025 --> 01:21:59,257 don't be silly. 1772 01:21:59,257 --> 01:22:01,153 - What are you going to do? 1773 01:22:01,153 --> 01:22:03,467 - Well you'll hardly believe this, I know, 1774 01:22:03,467 --> 01:22:06,241 but we haven't quite made up our minds actually, I, 1775 01:22:06,241 --> 01:22:07,430 wonder what there is that we haven't tried yet. 1776 01:22:07,430 --> 01:22:09,052 You think of anything Francis? 1777 01:22:09,052 --> 01:22:10,840 - Well only the torture chamber, and that's no good. 1778 01:22:10,840 --> 01:22:11,673 - Torture chamber? 1779 01:22:11,673 --> 01:22:12,790 Absolutely first class. 1780 01:22:12,790 --> 01:22:14,270 That's one place you haven't seen yet, is it, aye? 1781 01:22:14,270 --> 01:22:15,660 We'll soon remedy that. 1782 01:22:15,660 --> 01:22:16,797 This way please. 1783 01:22:17,637 --> 01:22:18,637 No, come on. 1784 01:22:21,230 --> 01:22:22,680 - Please let me go. 1785 01:22:22,680 --> 01:22:24,617 - You're the ghost bride of Scarborough. 1786 01:22:24,617 --> 01:22:25,660 - You can't be serious. 1787 01:22:25,660 --> 01:22:27,328 - No, I was joking, actually. 1788 01:22:27,328 --> 01:22:28,439 - Here are we, just around the corner 1789 01:22:28,439 --> 01:22:30,106 and down the stairs. 1790 01:22:35,941 --> 01:22:37,560 - Dinky little place isn't it? 1791 01:22:37,560 --> 01:22:39,443 Our ancestors used it as a playroom. 1792 01:22:40,581 --> 01:22:42,000 Oh, I don't know, how about this? 1793 01:22:42,000 --> 01:22:42,833 Chained starvation. 1794 01:22:42,833 --> 01:22:44,634 A bit slow than what we want though. 1795 01:22:44,634 --> 01:22:46,537 - Or boiling hot oil, only we haven't got any. 1796 01:22:46,537 --> 01:22:48,557 - The old fashioned two ways to break. 1797 01:22:48,557 --> 01:22:49,390 - No! 1798 01:22:53,998 --> 01:22:54,855 - She's in the cage. 1799 01:22:54,855 --> 01:22:56,097 - Couldn't be better, old boy. 1800 01:22:56,097 --> 01:22:57,003 - Let me out. 1801 01:22:57,003 --> 01:22:58,529 - Oh no, Toni, I'm afraid you asked for this. 1802 01:22:58,529 --> 01:23:00,180 - Don't worry, Douglas is very, very good at this. 1803 01:23:00,180 --> 01:23:02,020 Once he gets it going, it'll be over in no time. 1804 01:23:02,020 --> 01:23:03,720 - I just pull one of these little levers 1805 01:23:03,720 --> 01:23:06,562 and down comes that happy, laughing thing. 1806 01:23:07,908 --> 01:23:10,237 - Oh goodness, I think I'm going to be sick again. 1807 01:23:10,237 --> 01:23:11,260 - Oh, not again, Francis. 1808 01:23:11,260 --> 01:23:12,590 - Oh, I'm sorry. 1809 01:23:12,590 --> 01:23:14,900 - I suppose you know what you're doing. 1810 01:23:14,900 --> 01:23:17,469 It seems such a pity that all the Oberons should come 1811 01:23:17,469 --> 01:23:18,940 to such a sudden end. 1812 01:23:18,940 --> 01:23:20,964 - Not all the Oberons, only one. 1813 01:23:20,964 --> 01:23:23,348 - We'll still be here. - No. 1814 01:23:23,348 --> 01:23:24,488 - No? 1815 01:23:24,488 --> 01:23:25,527 - No? 1816 01:23:25,527 --> 01:23:26,441 - No. 1817 01:23:26,441 --> 01:23:27,845 - What exactly do you mean? 1818 01:23:27,845 --> 01:23:31,361 - Mademoiselle Richards is on her way to London. 1819 01:23:31,361 --> 01:23:32,223 - Well what of it? 1820 01:23:32,223 --> 01:23:34,140 - Well I gave her an envelope to hand 1821 01:23:34,140 --> 01:23:35,547 to Mr. Macdonald. 1822 01:23:35,547 --> 01:23:37,257 - Envelope? 1823 01:23:37,257 --> 01:23:38,090 - What was in it? 1824 01:23:38,090 --> 01:23:40,150 - A cover of a certain magazine. 1825 01:23:40,150 --> 01:23:43,050 And some small note saying that if anything 1826 01:23:43,050 --> 01:23:46,612 should happen to me, you two would be responsible. 1827 01:23:46,612 --> 01:23:47,530 - Douglas. 1828 01:23:47,530 --> 01:23:49,716 - She's trying to fool us, she's obviously lying. 1829 01:23:49,716 --> 01:23:50,549 I don't know. 1830 01:23:50,549 --> 01:23:51,542 - Well if she's not lying, I think it's a very 1831 01:23:51,542 --> 01:23:53,570 unsportsman-like thing to do. 1832 01:23:53,570 --> 01:23:56,390 - You don't want to kill me any longer, do you? 1833 01:23:56,390 --> 01:24:00,160 It seems like putting a noose around your own necks. 1834 01:24:00,160 --> 01:24:02,440 - Why couldn't you have told us all this upstairs? 1835 01:24:02,440 --> 01:24:05,872 - Because I wanted to see how far you two would go. 1836 01:24:05,872 --> 01:24:06,906 - We'd better hurry and get her out of there. 1837 01:24:06,906 --> 01:24:09,769 - Don't panic, don't panic. 1838 01:24:13,045 --> 01:24:14,628 It's the wrong one! 1839 01:24:45,826 --> 01:24:46,659 - Toni? 1840 01:24:50,027 --> 01:24:50,986 I thought it might be you miss. 1841 01:24:50,986 --> 01:24:51,819 - But it was. 1842 01:24:51,819 --> 01:24:54,924 But getting me out, the two fools got caught inside. 1843 01:24:54,924 --> 01:24:56,215 - Gilbert! 1844 01:24:56,215 --> 01:24:57,048 Gilbert! 1845 01:24:59,597 --> 01:25:02,113 - Don't worry gentlemen, I'll have you out in no time. 1846 01:25:05,130 --> 01:25:06,360 Your taxi's on its way, miss. 1847 01:25:06,360 --> 01:25:07,869 I'll go upstairs and get your luggage. 1848 01:25:07,869 --> 01:25:09,850 - Thank you Gilbert. 1849 01:25:09,850 --> 01:25:10,683 Where is my cousins? 1850 01:25:10,683 --> 01:25:11,850 - Well they're in the library, miss. 1851 01:25:11,850 --> 01:25:13,870 They're still feeling rather shaken. 1852 01:25:13,870 --> 01:25:15,650 Very touch and go you know. 1853 01:25:15,650 --> 01:25:17,050 - I should say, Gilbert. 1854 01:25:17,050 --> 01:25:19,097 It was very touch and go. 1855 01:25:20,739 --> 01:25:22,010 - It's going to be damn quiet around the old 1856 01:25:22,010 --> 01:25:23,290 homestead without her, isn't it? 1857 01:25:23,290 --> 01:25:25,090 Yes, I can't think of what we did to fill in 1858 01:25:25,090 --> 01:25:26,910 the time before she came. 1859 01:25:26,910 --> 01:25:27,900 - Yeah. 1860 01:25:27,900 --> 01:25:29,320 It's a great pity. 1861 01:25:29,320 --> 01:25:31,817 We shan't be here much longer ourselves, I suppose. 1862 01:25:31,817 --> 01:25:32,915 - I doubt it. 1863 01:25:32,915 --> 01:25:34,210 Still, it's probably all for the best. 1864 01:25:34,210 --> 01:25:35,229 Cheers. 1865 01:25:35,229 --> 01:25:36,062 Cheers. 1866 01:25:42,080 --> 01:25:43,603 - I've come to say good bye. 1867 01:25:44,595 --> 01:25:45,880 - We shall miss you. 1868 01:25:45,880 --> 01:25:48,450 - Then we always did miss you. 1869 01:25:48,450 --> 01:25:50,460 - I'm going to miss both of you too. 1870 01:25:50,460 --> 01:25:51,661 - You'll come back? 1871 01:25:51,661 --> 01:25:53,226 - But of course. 1872 01:25:53,226 --> 01:25:54,980 But unfortunately, you won't be here. 1873 01:25:54,980 --> 01:25:57,590 - No, we couldn't very well be. 1874 01:25:57,590 --> 01:25:59,181 - Heaven only knows where we'll be. 1875 01:26:00,014 --> 01:26:01,920 - Would you like to join us in a farewell drink? 1876 01:26:01,920 --> 01:26:02,790 - No thank you. 1877 01:26:02,790 --> 01:26:04,577 That'll be my taxi. 1878 01:26:04,577 --> 01:26:06,190 - We'll come and see you off. 1879 01:26:06,190 --> 01:26:07,980 - No please don't. 1880 01:26:07,980 --> 01:26:11,260 I want to remember you both here, in this room, 1881 01:26:11,260 --> 01:26:13,110 where we spent so much time together. 1882 01:26:16,581 --> 01:26:17,663 Good bye, Douglas. 1883 01:26:18,758 --> 01:26:19,925 Be a good boy. 1884 01:26:21,485 --> 01:26:23,690 Good bye, Francis. 1885 01:26:23,690 --> 01:26:24,873 Think of me sometimes. 1886 01:26:31,160 --> 01:26:33,400 You couldn't harm a fly. 1887 01:26:33,400 --> 01:26:34,723 Even if you wanted to. 1888 01:26:38,090 --> 01:26:39,780 - Taxi's here, Miss Toni. 1889 01:26:39,780 --> 01:26:41,568 - We know that Gilbert. 1890 01:26:41,568 --> 01:26:44,202 - Well in that case, will that be all, sir? 1891 01:26:44,202 --> 01:26:45,605 - I think so, Gilbert. 1892 01:26:45,605 --> 01:26:48,046 Is it, is it cold in the kitchen? 1893 01:26:48,046 --> 01:26:49,131 - No, sir. 1894 01:26:49,131 --> 01:26:50,760 - Well is it your night off? 1895 01:26:50,760 --> 01:26:52,129 - No, sir. 1896 01:26:52,129 --> 01:26:54,071 - Why are you wearing your coat? 1897 01:26:54,071 --> 01:26:56,404 - I'm going to Corsica, sir. 1898 01:26:57,330 --> 01:26:58,540 - Corsica? 1899 01:26:58,540 --> 01:27:01,089 - You may remember I told you I was considering marriage? 1900 01:27:01,089 --> 01:27:02,740 - Well? - Eh? 1901 01:27:02,740 --> 01:27:04,380 - Well I've made up my mind. 1902 01:27:04,380 --> 01:27:06,873 Miss Toni and I are to be married. 1903 01:27:07,807 --> 01:27:09,085 - Married? - Married? 1904 01:27:09,085 --> 01:27:10,120 - You ready Miss Toni? 1905 01:27:10,120 --> 01:27:10,953 - Yes, Gilbert. 1906 01:27:14,128 --> 01:27:17,853 - Oh and, uh, good luck with the book, gentlemen. 1907 01:27:47,590 --> 01:27:49,350 - Douglas, you didn't? 1908 01:27:49,350 --> 01:27:50,300 - Francis, did you? 1909 01:27:52,990 --> 01:27:54,478 - Toni? - Gilbert? 1910 01:27:54,478 --> 01:27:58,425 - Toni, come back. - Toni? 1911 01:27:58,425 --> 01:27:59,344 Gilbert? 1912 01:27:59,344 --> 01:28:00,195 Don't leave us like this. 1913 01:28:00,195 --> 01:28:01,028 Toni! 1914 01:28:01,028 --> 01:28:02,050 - Come back! 1915 01:28:02,050 --> 01:28:06,047 Well Francis, I hope you're satisfied with your handiwork. 1916 01:28:06,047 --> 01:28:07,170 - My handiwork? 1917 01:28:07,170 --> 01:28:08,003 - Yes, your handiwork. 1918 01:28:08,003 --> 01:28:10,170 - It was you at the start. 1919 01:28:17,157 --> 01:28:20,259 Better be good to me 1920 01:28:20,259 --> 01:28:23,775 Maybe she ought to know 1921 01:28:23,775 --> 01:28:26,365 Better fish in the sea 1922 01:28:26,365 --> 01:28:29,326 She'll have to go go go go 1923 01:28:29,326 --> 01:28:32,075 Go go go go go 1924 01:28:32,075 --> 01:28:34,858 Go go go go 1925 01:28:34,858 --> 01:28:38,309 Go go go go go go 1926 01:28:38,309 --> 01:28:41,142 Go go go go go 134205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.