All language subtitles for Le.Monoaune.1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,358 --> 00:02:35,233 Oh, it’s you, Dromard. - Yes, Sir. My assignment is over. 2 00:02:35,400 --> 00:02:39,400 Very well. Here are the elements of your next one. 3 00:02:43,608 --> 00:02:45,067 Start the projection as soon as you’re ready. 4 00:02:45,067 --> 00:02:47,275 Got it. 5 00:02:52,692 --> 00:02:54,942 Now, briefly, here are the facts. 6 00:02:54,942 --> 00:02:56,567 On the 5th of May, in the area of Moscow, 7 00:02:56,567 --> 00:02:58,400 professor Vorontsov was killed in a car accident. 8 00:02:58,400 --> 00:03:00,858 The brakes of the car had been sabotaged. 9 00:03:00,858 --> 00:03:04,692 The professor was a Soviet nuclear rocket specialist. 10 00:03:04,692 --> 00:03:06,608 Whether it’s an individual accident, 11 00:03:06,608 --> 00:03:09,900 or a large-scale disaster such as this, also sabotage, 12 00:03:09,900 --> 00:03:14,275 we face a series of attacks occurring in every country in the world, 13 00:03:14,275 --> 00:03:18,358 and always targeting men working in scientific research. 14 00:03:18,358 --> 00:03:21,733 Here, 127 people died in the street. 15 00:03:21,733 --> 00:03:25,358 Here, you can see a derailed train in the USA, also the result of an attack. 16 00:03:25,358 --> 00:03:29,942 Scientists, transports, prototypes, electrical facilities, factories, 17 00:03:29,942 --> 00:03:33,483 every single thing that could help nuclear physics is targeted. 18 00:03:33,483 --> 00:03:37,275 And last week, they tried to bomb the factory in Marcoul. 19 00:03:38,358 --> 00:03:41,442 What do you think of it? - Bad series. 20 00:03:41,442 --> 00:03:47,650 Yes. Well, Dromard, all those attacks have a common element, atomic research. 21 00:03:47,650 --> 00:03:50,483 We think the same person, or group of persons, 22 00:03:50,483 --> 00:03:52,942 is responsible for all of them. 23 00:03:52,942 --> 00:03:56,525 We must know who they are, and I’m relying on you for the task. 24 00:03:56,525 --> 00:03:58,692 But what about the U.N.? 25 00:03:58,692 --> 00:04:02,233 France decided to go solo on this case. 26 00:04:02,233 --> 00:04:05,442 To alert an international organization 27 00:04:06,275 --> 00:04:08,400 would have prompted the creation of a dozen committees and subcommittees 28 00:04:08,400 --> 00:04:09,442 before any action could have been taken. 29 00:04:09,442 --> 00:04:10,942 I know, Sir, that you prefer... 30 00:04:10,942 --> 00:04:13,067 Not to lose any time in useless talk. 31 00:04:14,817 --> 00:04:19,567 Do we face a group of fanatics? 32 00:04:21,275 --> 00:04:26,233 Some sect or freemasonry reborn? A conspiracy? 33 00:04:26,275 --> 00:04:29,442 We must act, Dromard. Now. 34 00:04:29,442 --> 00:04:31,150 What does your file include? 35 00:04:31,150 --> 00:04:33,900 Two suspects. 36 00:04:36,192 --> 00:04:38,817 This man’s name is Bergourian. 37 00:04:38,817 --> 00:04:42,942 He participated in the aborted sabotage of the Marcoul facilities. 38 00:04:42,942 --> 00:04:46,567 His accomplices were shot. We allowed him to escape. 39 00:04:46,567 --> 00:04:50,483 In Marseille, he boarded the "Laos", bound for Hong-Kong. 40 00:04:51,692 --> 00:04:56,358 This young woman seems to follow him like a shadow. 41 00:04:56,358 --> 00:04:59,900 Her name is Valerie Castarelli. 42 00:04:59,900 --> 00:05:02,025 She’s also en route to Hong-Kong. 43 00:05:02,025 --> 00:05:05,358 Other than that, she’s totally unknown to our services. 44 00:05:05,358 --> 00:05:08,650 Bergourian is our only lead. 45 00:05:08,650 --> 00:05:12,108 You must dog his steps and find the head of his network. 46 00:05:12,108 --> 00:05:13,983 I leave it to you. 47 00:05:13,983 --> 00:05:17,442 As usual, your instructions... - I know, Sir. 48 00:05:17,442 --> 00:05:21,108 Dromard, you have full clearance, during your mission, 49 00:05:21,108 --> 00:05:23,025 to act in the best interest of France. 50 00:05:23,025 --> 00:05:27,233 In less than twelve hours, sergeant Poussin and I will be aboard the "Laos", 51 00:05:27,233 --> 00:05:32,650 and we’ll escort M. Bergourian to China. And farther if necessary. 52 00:05:49,317 --> 00:05:52,900 This land is eternal China, M. Poussin. 53 00:05:52,942 --> 00:05:55,733 Can you smell the perfume of the trade winds 54 00:05:55,733 --> 00:05:57,775 bringing the sweet smells of the Middle Kingdom? 55 00:05:57,775 --> 00:06:01,900 Can you hear the tinkling of Ming era china.. 56 00:06:01,900 --> 00:06:05,483 In verdant palaces where mandarins while away the quiet hours 57 00:06:05,483 --> 00:06:08,025 in the company of lascivious concubines? 58 00:06:11,483 --> 00:06:13,025 When I was a child, 59 00:06:13,025 --> 00:06:16,233 the good friars collected the silver wrappings of our chocolate bars 60 00:06:16,233 --> 00:06:19,442 in order to buy pants for Chinese kids. 61 00:06:19,442 --> 00:06:21,775 That’s a lot of chocolate bars. 62 00:06:21,775 --> 00:06:25,900 Yes. A whole generation of French kids, including myself, 63 00:06:25,900 --> 00:06:28,775 got liver trouble, so that babies from Peking 64 00:06:28,775 --> 00:06:32,567 wouldn’t get red buttocks from exposure. How moving. 65 00:06:38,650 --> 00:06:42,400 If Chinese hospitality is not a legend, somebody must be waiting for our friend. 66 00:06:42,400 --> 00:06:45,525 And not just anybody. 67 00:08:42,108 --> 00:08:43,400 Welcome to Hong-kong. 68 00:08:43,400 --> 00:08:46,442 Chinese hospitality... How’s this for a start? 69 00:08:58,317 --> 00:09:01,233 Go figure who shot him. They all look alike. 70 00:09:16,942 --> 00:09:19,900 That’s the end of our lead, I’m afraid. 71 00:09:19,942 --> 00:09:23,025 I must admit, this is a very aggravating incident. 72 00:10:43,775 --> 00:10:47,400 It’s hard to believe that anybody could regret the passing of M. Bergourian, 73 00:10:47,400 --> 00:10:50,233 but I’ve already met absurdly emotional creatures 74 00:10:50,233 --> 00:10:54,775 and we can assume, that this one knew him. 75 00:10:54,775 --> 00:10:57,858 At last we’re having some luck. 76 00:11:28,442 --> 00:11:31,442 Please allow me to pay you my respects, major. 77 00:11:32,483 --> 00:11:34,942 I’m Frederic de la Perouse, a secretary at the French Consulate. 78 00:11:34,942 --> 00:11:38,358 I’ve been asked to make your mission easy and enjoyable. 79 00:11:49,275 --> 00:11:51,233 I’m really sorry. I couldn’t know. 80 00:11:51,275 --> 00:11:53,067 And your chief asked me to welcome you. 81 00:11:53,067 --> 00:11:54,650 Oh, then it was the Colonel... 82 00:11:54,692 --> 00:11:56,567 Yes, he’s an old friend of Father’s. 83 00:11:56,567 --> 00:11:58,942 He knew me when I was a newborn baby, 84 00:11:58,942 --> 00:12:00,108 so, of course, he trusts me. 85 00:12:00,108 --> 00:12:03,025 He can safely do that, he’s in Paris. 86 00:12:09,275 --> 00:12:11,400 I have my instructions regarding you. 87 00:12:11,400 --> 00:12:13,442 If I understand correctly, we must take orders from you? 88 00:12:13,442 --> 00:12:15,567 Your understanding is perfect, major. - What was that again? 89 00:12:15,567 --> 00:12:20,108 Please, Poussin, don’t get excited. What are those instructions? 90 00:12:20,108 --> 00:12:21,983 First, to have you stay at a place downtown, 91 00:12:21,983 --> 00:12:23,650 in order to avoid attention by the British police. 92 00:12:23,650 --> 00:12:27,567 Second, to make your task easier. - Good start. 93 00:12:27,567 --> 00:12:30,483 Anyway, I’ll try to provide you with information on Bergourian. 94 00:12:30,483 --> 00:12:33,775 Bergourian died on the pier, and the trail is lost. 95 00:12:33,775 --> 00:12:36,483 Yes, but I’ll visit the British Police headquarters. 96 00:12:36,483 --> 00:12:37,942 I’ll be less conspicuous than you would be. 97 00:12:37,942 --> 00:12:41,317 The English? Beware, major! 98 00:12:41,317 --> 00:12:44,067 I didn’t know that we’re at war with the English! 99 00:12:44,067 --> 00:12:47,442 Young man, it’s always a good thing to be at war with the English. 100 00:13:14,025 --> 00:13:17,108 The man that you’re going to visit must be your only contact in Hong Kong. 101 00:13:17,108 --> 00:13:18,525 You don’t move. 102 00:13:18,525 --> 00:13:21,358 I’ll have your luggage delivered 103 00:13:21,358 --> 00:13:22,692 and shall give you instructions over the phone. 104 00:13:22,692 --> 00:13:24,650 Does the owner speak French? 105 00:13:24,650 --> 00:13:27,025 At least he’s holding a French passport. 106 00:13:28,233 --> 00:13:30,483 OK, you’re in the Chinese town, 107 00:13:30,483 --> 00:13:32,400 you take the stairs. 108 00:13:32,500 --> 00:13:35,708 I can’t go with you for fear of being spotted, 109 00:13:35,708 --> 00:13:36,917 but the place is really easy to find 110 00:13:36,917 --> 00:13:41,417 it’s in the first wide street that you’ll encounter downstairs, with arches. 111 00:13:41,417 --> 00:13:44,708 Just ask for Temple Street and find number 11A. 112 00:13:44,708 --> 00:13:49,417 It’s not exactly luxurious, but it’s cosy... well, it’s habitable. 113 00:13:57,125 --> 00:14:02,583 You’ll see a small staircase which will lead you up to a flat. 114 00:14:02,583 --> 00:14:07,167 On the door you’ll see an inscription, Elie Services. That’s it. 115 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Please excuse our intruding in your home. 116 00:14:52,000 --> 00:14:56,750 Welcome, major! I’m Elie Mayerfitsky. 117 00:14:56,750 --> 00:14:59,292 I can see we have no secrets for you. 118 00:15:01,625 --> 00:15:06,458 Apparently, our young embassy attache doesn’t believe in silence. 119 00:15:07,333 --> 00:15:09,625 Mister Elie Mayerfitsky, you say? 120 00:15:09,625 --> 00:15:13,500 Elie Services. A great cover, major. 121 00:15:13,500 --> 00:15:17,125 I’m the main supplier for crews and passengers alike. 122 00:15:19,417 --> 00:15:24,458 Mandarin dresses, cameras, radios, Chinese pyjamas 123 00:15:24,917 --> 00:15:28,333 and... a few good addresses. 124 00:15:30,458 --> 00:15:32,917 Quality and discretion. 125 00:15:32,917 --> 00:15:36,125 Well, until I say otherwise, to you and anybody, my name is Perceval. 126 00:15:36,125 --> 00:15:40,500 And, please, Mister Mayerfitsky, avoid mentioning my rank. 127 00:15:40,500 --> 00:15:45,708 You can count on me, majo... mister Perceval. 128 00:15:45,708 --> 00:15:48,417 I know only too well how, in our line of work, 129 00:15:48,417 --> 00:15:52,542 speaking carelessly can be lethal. 130 00:15:52,542 --> 00:15:55,667 Beware, beware, enemy ears are listening. 131 00:15:55,667 --> 00:15:59,167 Didn’t know it was a Chinese saying. 132 00:15:59,167 --> 00:16:03,625 Shut up, Poussin. If Mr. Mayerfitsky is somewhat experienced, 133 00:16:03,625 --> 00:16:06,375 you might very well get the chance not to complain about it. 134 00:16:06,375 --> 00:16:09,792 Oh, experienced... I’ve had many experiences, 135 00:16:09,833 --> 00:16:11,375 though, not all of them happy. 136 00:16:11,375 --> 00:16:14,750 In order to survive, I had to learn fast. 137 00:16:14,750 --> 00:16:18,417 The war cross with palms. The voluntary enlisted medal. 138 00:16:18,417 --> 00:16:21,083 The... Far East medal. 139 00:16:21,083 --> 00:16:23,208 Are these all of your achievements? 140 00:16:23,208 --> 00:16:27,750 No. I started in Berlin, in 1918. 141 00:16:27,750 --> 00:16:31,250 The year I was born. A bad year. 142 00:16:31,250 --> 00:16:32,542 A question of perspective. 143 00:16:32,542 --> 00:16:37,292 Oh, you know, when you’ve been a 15 year old boy in 1933, in Nazi Germany, 144 00:16:37,292 --> 00:16:39,583 and your name is Elie Mayerfitsky... 145 00:16:39,583 --> 00:16:42,958 your notions of homeland and history are rather disrupted. 146 00:16:42,958 --> 00:16:47,125 We knew ourselves a few unpleasantnesses, soon afterwards. 147 00:16:47,125 --> 00:16:49,958 I knew them too, major. 148 00:16:49,958 --> 00:16:54,125 Belgium, the retreat toward the bridges on the Loire River, the Debacle. 149 00:16:54,125 --> 00:16:57,708 I crossed the Spanish frontier, then it was North Africa, 150 00:16:57,708 --> 00:16:59,417 the Italy campaign, 151 00:16:59,417 --> 00:17:03,542 and at last: June 1944, the Great Day! 152 00:17:03,542 --> 00:17:06,333 The Normandy landings. 153 00:17:07,042 --> 00:17:08,875 And then, Elie? 154 00:17:08,875 --> 00:17:11,875 Tonkin. Up to Dien Bien Phu. 155 00:17:11,875 --> 00:17:15,667 After that, I found that my springs were broken. 156 00:17:15,667 --> 00:17:18,667 The times had changed. When I was discharged, 157 00:17:19,708 --> 00:17:25,000 I decided to stay in the Far East, but I had to choose a side. 158 00:17:25,000 --> 00:17:27,917 And you obtained a French passport in exchange for...? 159 00:17:27,917 --> 00:17:32,750 A small job. I’m the Secret Services receiving clerk, here. 160 00:17:32,750 --> 00:17:34,583 Is this an official title? 161 00:17:34,583 --> 00:17:39,583 No. My pay is classified in your files under, 162 00:17:39,583 --> 00:17:40,875 "miscellaneous expenses". 163 00:17:40,875 --> 00:17:42,833 You’ll have to prove that it’s worth more than that. 164 00:17:50,583 --> 00:17:51,875 Sorry... 165 00:17:51,875 --> 00:17:56,667 Hello? Oh, it’s for you, maj... mister Perceval. 166 00:17:56,667 --> 00:18:01,167 You friend Bergourian was the bursar of a banker named Pei Tong Sen, 167 00:18:01,167 --> 00:18:05,083 who will be found tonight in Aberdeen, in an illegal gambling circle. 168 00:18:05,083 --> 00:18:09,250 Elie will take you there. Tell him it’s "Yong’s". 169 00:18:09,250 --> 00:18:11,292 Congratulations, young man. 170 00:18:11,292 --> 00:18:14,250 Well, they always talk bad of clerks, 171 00:18:14,292 --> 00:18:16,458 when in fact, they're doing most of the job. 172 00:18:16,458 --> 00:18:20,542 It’s here. In one of those junks. - Which one? 173 00:18:20,542 --> 00:18:24,333 Yong’s. 174 00:18:24,333 --> 00:18:26,833 We’ll have to ask for directions. 175 00:18:26,833 --> 00:18:28,917 It’s always on the move. 176 00:18:28,917 --> 00:18:32,417 Because of the police, since it harbours illegal gambling. 177 00:18:32,417 --> 00:18:35,167 Some even say, opium is smoked there. 178 00:18:35,167 --> 00:18:39,875 An opium den? At last! The air will smell of China! 179 00:18:43,625 --> 00:18:46,333 This place seems full of dubious characters. 180 00:18:46,333 --> 00:18:49,208 Do you carry a gun, my dear Elie? - Oh, no, I’m not, major. 181 00:18:49,208 --> 00:18:53,750 I think you’re definitely careless. - Oh, I’ve got my lucky charm, major. 182 00:18:53,750 --> 00:18:57,792 Perfect. But call me Perceval, please. Poussin! 183 00:20:14,208 --> 00:20:16,792 Here it is! I recognize it. 184 00:20:51,667 --> 00:20:54,208 Mister Pei Tong Sen? - Yes. 185 00:20:54,208 --> 00:20:58,208 Please allow me to introduce myself, I’m professor Perceval. 186 00:20:58,208 --> 00:21:01,708 From Dignes. I’m French. - Charmed, I’m sure. 187 00:21:03,917 --> 00:21:06,292 I’d like to talk to you about Mr. Bergourian, 188 00:21:06,292 --> 00:21:08,125 in the company of whom I travelled. 189 00:21:08,775 --> 00:21:13,108 Please, do me the honour to lie at my side. 190 00:21:23,108 --> 00:21:27,025 Only a fool can believe he’s wise when he hides his true soul. 191 00:21:27,025 --> 00:21:30,525 What about telling me the truth? 192 00:21:30,525 --> 00:21:33,233 Gladly. 193 00:21:34,317 --> 00:21:38,108 I had spotted Bergourian, and I know why he was killed. 194 00:21:39,983 --> 00:21:44,150 His masters probably thought it was convenient 195 00:21:44,150 --> 00:21:46,400 to cut a line that could lead me to them. 196 00:21:48,317 --> 00:21:53,608 Only you can help me now. Who are they? 197 00:21:54,733 --> 00:21:57,942 The people who, in a few moments, 198 00:21:57,942 --> 00:22:01,025 are going to kill me and to kill you. 199 00:22:05,692 --> 00:22:07,900 A very ominous prospect. 200 00:22:10,108 --> 00:22:12,942 But, is it unavoidable? 201 00:22:16,667 --> 00:22:19,917 You fell into a trap that wasn’t intended for you, 202 00:22:19,917 --> 00:22:24,375 but for them. I’m the bait, you see. 203 00:22:24,375 --> 00:22:27,125 The British police is the hunter. 204 00:22:27,125 --> 00:22:30,333 Now I understand how that young nincompoop, 205 00:22:30,333 --> 00:22:32,792 could find so easy a way, to reach you. 206 00:22:32,792 --> 00:22:36,708 The British are also interested in my Pei Ping brothers. 207 00:22:36,708 --> 00:22:38,208 If I understand correctly, 208 00:22:38,208 --> 00:22:43,833 your brothers want to kill you? Why? 209 00:22:43,833 --> 00:22:48,542 We differ on a subtle point of text interpretation. 210 00:22:48,542 --> 00:22:51,542 Our sect is divided in two factions. 211 00:22:54,417 --> 00:22:55,750 Your sect? 212 00:22:55,750 --> 00:23:00,708 Our chief, the Celestial King or Ting Huam, 213 00:23:00,708 --> 00:23:02,875 has got his own monastery in Macao. 214 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 In Macao? 215 00:23:05,375 --> 00:23:09,083 Yes. The oldest temple is there. 216 00:23:09,083 --> 00:23:13,667 There were enunciated the sacred principles of our ancestors. 217 00:23:14,833 --> 00:23:17,458 Like they did, our master Ting Huam 218 00:23:17,458 --> 00:23:21,083 must bring absolute peace to the world. 219 00:23:21,083 --> 00:23:26,250 And your brothers want to kill you for peace’s sake? 220 00:23:28,833 --> 00:23:32,292 We don’t agree about the means to achieve peace. 221 00:23:34,750 --> 00:23:37,792 Oh,I can guess who’s coming. 222 00:23:41,375 --> 00:23:42,958 In your next life, 223 00:23:42,958 --> 00:23:45,417 please do us the honour of being born in our country. 224 00:23:57,042 --> 00:23:59,708 Please, excuse me, major, 225 00:23:59,708 --> 00:24:03,583 but the junk has been closed, and men are coming aboard. 226 00:24:03,583 --> 00:24:05,750 We know that. They come to kill us. 227 00:24:06,875 --> 00:24:09,208 But... shouldn’t we do something about it? 228 00:24:09,208 --> 00:24:10,500 Lower your voice, please. 229 00:24:10,500 --> 00:24:13,792 If die we must, then die we shall. 230 00:24:27,292 --> 00:24:29,708 We can’t stay like this. We must do something. 231 00:24:29,708 --> 00:24:32,417 Are we going to die without doing anything? 232 00:24:32,417 --> 00:24:34,167 It wouldn’t be fair, major. 233 00:24:34,167 --> 00:24:36,792 What do you say, major? Would it be fair? 234 00:24:38,042 --> 00:24:39,833 To tell you the truth, Elie, 235 00:24:39,833 --> 00:24:43,333 I don’t relish your constant complaining. 236 00:24:46,958 --> 00:24:49,500 They’re in the corridor, major. We should put our arses in gear. 237 00:24:50,292 --> 00:24:52,417 Well, gentlemen, if you’re all agreed, 238 00:24:52,417 --> 00:24:54,750 I guess we have to fight. Your lucky charm will be useful, 239 00:24:54,750 --> 00:25:00,833 Elie. My dear Poussin, you should open this door. 240 00:25:20,583 --> 00:25:23,458 Twenty-one. Twenty-two. Twenty-three. 241 00:25:23,458 --> 00:25:26,375 Twenty-four. Twenty-five. 242 00:25:53,833 --> 00:25:57,333 So you won’t give me an explanation? 243 00:25:57,333 --> 00:26:00,250 Come on, let’s be serious, shall we? 244 00:26:00,250 --> 00:26:03,417 You can imagine that Mr. Mayerfitsky is well-known to our services. 245 00:26:04,792 --> 00:26:06,833 I know I’m not talking to tourists. 246 00:26:07,750 --> 00:26:10,625 And your passports... 247 00:26:10,625 --> 00:26:14,333 Terrible fakes! Amateur work! 248 00:26:25,417 --> 00:26:30,958 Alright, shall we talk like old friends? 249 00:26:33,958 --> 00:26:39,542 Oh, excuse me. So we were saying, mister... 250 00:26:39,542 --> 00:26:45,125 mister... Perceval! So be it, temporarily... 251 00:26:46,708 --> 00:26:51,167 Mister Perceval, then, you haven’t been arrested by the Anti-Narcotic Bureau, 252 00:26:51,167 --> 00:26:57,250 as it could have been, but by the Special Branch. 253 00:26:58,333 --> 00:27:00,667 As senior officer, 254 00:27:00,667 --> 00:27:05,000 I’m in charge of political security in Hong-Kong 255 00:27:05,792 --> 00:27:07,583 and the new territories. 256 00:27:08,875 --> 00:27:12,000 Without me, there’s no residence permit, 257 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 no travel permit, no permit at all. 258 00:27:17,333 --> 00:27:21,292 But with me, anything is possible 259 00:27:21,292 --> 00:27:24,625 even small commercial transactions 260 00:27:25,667 --> 00:27:28,542 if your information is interesting. 261 00:27:33,875 --> 00:27:36,667 Right. We, British, 262 00:27:36,667 --> 00:27:40,167 won’t use violence... 263 00:27:40,333 --> 00:27:46,458 but we sometimes hire Chinese specialists. 264 00:27:46,458 --> 00:27:49,458 The guard dies and does not surrender. 265 00:28:08,667 --> 00:28:10,917 This is frivolous, major. 266 00:28:15,750 --> 00:28:19,500 I’m glad Mrs. Castarelli was here to introduce us properly. 267 00:28:19,500 --> 00:28:23,667 Major Dromard, may I introduce 268 00:28:23,667 --> 00:28:26,167 the senior officer of the Special Branch, 269 00:28:26,167 --> 00:28:29,083 Edward Sidney. 270 00:28:36,542 --> 00:28:40,083 Mrs. Castarelli is great at public relations, 271 00:28:40,083 --> 00:28:41,125 she knows everybody. 272 00:28:43,375 --> 00:28:45,917 She knows everybody but she disappoints me a great deal. 273 00:28:45,917 --> 00:28:47,458 Oh, treacherous Valerie. 274 00:28:47,458 --> 00:28:51,250 You were mystery incarnate, and now there is no more mystery. 275 00:28:51,250 --> 00:28:53,875 You’re working for the English. How mundane! 276 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Everybody works for the English. 277 00:28:57,042 --> 00:29:01,000 Except you, Dromard. Alas! 278 00:29:02,250 --> 00:29:07,167 I love this alas. - I do mean it. 279 00:29:14,542 --> 00:29:17,833 Well, even if you don’t work for us, 280 00:29:17,833 --> 00:29:20,667 you might work with us. 281 00:29:20,667 --> 00:29:23,167 Why are you in Hong-Kong, Dromard? 282 00:29:23,167 --> 00:29:28,500 Do you really think this is a fit question to ask a secret agent? 283 00:29:28,500 --> 00:29:31,833 I think we are working on the same case, Major. 284 00:29:31,833 --> 00:29:34,958 You don’t know Asia, Major. 285 00:29:36,583 --> 00:29:41,000 Here, everywhere, this is China. 286 00:29:41,000 --> 00:29:45,042 Which our government recognized, fifteen years before yours did. 287 00:29:45,042 --> 00:29:50,583 And here: Hong-Kong. Big as the French department of Seine, 288 00:29:50,583 --> 00:29:55,417 three and a half millions people, including nine thousand Europeans, 289 00:29:55,417 --> 00:29:57,667 including five hundred French. 290 00:29:57,667 --> 00:30:02,167 Hong-Kong is a port where the American war fleet, 291 00:30:03,542 --> 00:30:06,958 seeks shelter with their giant atomic aircraft carriers. 292 00:30:07,625 --> 00:30:11,542 But it’s also the extension of communist China. 293 00:30:11,542 --> 00:30:16,208 It’s very hard to keep in harmony all the forces whose paths cross here. 294 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 But it has to be done. 295 00:30:19,667 --> 00:30:23,292 Whatever the cost, order must reign here. 296 00:30:23,292 --> 00:30:26,250 I understand perfectly and, I’ll warn you immediately, 297 00:30:26,250 --> 00:30:27,958 should I discover, anything dangerous. 298 00:30:28,792 --> 00:30:30,875 Dangerous for England? 299 00:30:32,667 --> 00:30:36,792 Your friend just told us that there are 500 French people here. 300 00:30:37,625 --> 00:30:40,625 On no account, are you allowed to leave the island. 301 00:30:40,625 --> 00:30:43,333 You can trust me entirely. 302 00:30:44,333 --> 00:30:50,292 Yes, I know. You and my men, who will keep an eye on you. 303 00:30:52,333 --> 00:30:58,000 You’ll always be able to join me in my hotel, major. Mandarin Hotel. 304 00:30:58,000 --> 00:31:01,667 When the Chinese quarter’s novelty, 305 00:31:01,667 --> 00:31:04,708 ceases to charm you. 306 00:31:04,750 --> 00:31:08,833 Every charm is yours, madam, 307 00:31:08,833 --> 00:31:12,208 and the whole of China, couldn’t keep me from you. 308 00:32:20,208 --> 00:32:21,375 At ease, gentlemen. 309 00:32:21,375 --> 00:32:24,208 Amazing, that opium den of yours! 310 00:32:24,208 --> 00:32:26,333 It reminded me of the storming of Strasbourg... 311 00:32:26,333 --> 00:32:27,625 with added Chinese. 312 00:32:27,625 --> 00:32:31,500 How I would have preferred to be at your side, Major, but... 313 00:32:31,500 --> 00:32:34,542 I didn’t know. I never thought that the secret service... 314 00:32:34,542 --> 00:32:35,625 ...required courage. 315 00:32:35,625 --> 00:32:37,958 The Second Bureau is like headquarters 316 00:32:37,958 --> 00:32:40,250 they talk, they decide, and then it’s up to us. 317 00:32:40,250 --> 00:32:43,083 But let’s cut the silliness, I’d like a drink. 318 00:32:43,083 --> 00:32:45,375 You’re going to have dinner, major. 319 00:32:46,542 --> 00:32:48,500 Are we supposed to eat here? 320 00:32:48,500 --> 00:32:52,208 The only thing I understand is, no beefsteak, no fries. 321 00:32:52,208 --> 00:32:56,000 I would have cooked for you at my place, 322 00:32:56,000 --> 00:32:58,500 but Mister de la Perouse... 323 00:32:58,500 --> 00:33:01,583 Yes, I thought meeting here, would be more discreet. 324 00:33:01,583 --> 00:33:03,625 Whatever! I like the exotism. 325 00:33:03,625 --> 00:33:06,792 But still: no beefsteak, no fries. - Poussin! 326 00:33:09,042 --> 00:33:11,000 With your permission, I’m going to order. 327 00:33:11,000 --> 00:33:12,708 No, we’ll leave that task to our friend, here. 328 00:33:12,708 --> 00:33:16,167 He proved tonight that he could be very resourceful in hard times. 329 00:33:16,167 --> 00:33:17,500 Aw, shucks, major. 330 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 You did, you did, I like your movement. Boom. 331 00:33:20,917 --> 00:33:23,042 Our friend gallantly sacrificed 332 00:33:23,042 --> 00:33:25,417 an artefact that was dear to his heart. 333 00:33:31,583 --> 00:33:34,458 Here you are. I ordered a Mongolian hotpot. 334 00:33:34,458 --> 00:33:37,292 That’s North China cooking. 335 00:33:38,625 --> 00:33:40,083 Alright, we’ll see. 336 00:33:40,083 --> 00:33:43,333 By the way, Hiroshima, you’ll order something to drink for me. 337 00:33:43,333 --> 00:33:45,375 Will it be claret or burgundy, major? 338 00:33:45,375 --> 00:33:48,000 Now, about wine... - They don’t have any? 339 00:33:48,000 --> 00:33:50,708 But this is no Christian country! - Mister Poussin! 340 00:33:50,708 --> 00:33:53,542 Actually, there is Chinese wine, but... 341 00:34:41,458 --> 00:34:45,208 She was the one who mourned our friend Bergourian, this morning. 342 00:34:52,750 --> 00:34:55,333 May I? I’ve got a degree in Oriental Languages. 343 00:34:57,417 --> 00:35:00,208 Come and see me in Macao, 344 00:35:00,208 --> 00:35:04,042 in the home of the fisherman, Shai Wan Tai. 345 00:35:05,167 --> 00:35:09,625 On the beach of Playa Grande. Important. 346 00:35:10,667 --> 00:35:13,958 How far from here is Macao? - Four hours by boat. 347 00:35:13,958 --> 00:35:15,375 They say all paths lead to Rome. 348 00:35:15,375 --> 00:35:18,292 It seems that when in Hong-Kong, they rather lead to Macao. 349 00:35:18,292 --> 00:35:22,750 Yeah, to see Venice and die. I know the drill. I’m not buying. 350 00:35:22,750 --> 00:35:24,667 Young man, you’re coming with me. 351 00:35:24,667 --> 00:35:26,542 You’ll bring me a passport and a visa. 352 00:35:26,542 --> 00:35:27,875 Try to be efficient this time. 353 00:35:27,875 --> 00:35:30,125 These two gentlemen will stay here, they’re too well known already. 354 00:35:30,125 --> 00:35:32,792 We just need to fool the English, who are watching us. 355 00:35:34,167 --> 00:35:34,917 Very well, Major. 356 00:35:34,917 --> 00:35:37,083 Don’t forget to bring a gun. - A gun? 357 00:35:37,083 --> 00:35:39,958 We, executives, sometimes have to resort to direct action, 358 00:35:39,958 --> 00:35:41,500 in order to be convincing. 359 00:36:02,167 --> 00:36:06,292 What’s with you? - The radio. 360 00:36:06,292 --> 00:36:08,792 Those Chinese are so funny. 361 00:36:15,208 --> 00:36:18,375 Are you crazy? What are...? 362 00:36:36,583 --> 00:36:37,458 What are you doing? 363 00:36:37,458 --> 00:36:39,750 Major Dromard is not allowed to leave Hong-Kong, 364 00:36:39,750 --> 00:36:42,417 but he can cease to be Major Dromard. 365 00:36:42,417 --> 00:36:46,250 I would not have recognized you. - That’s the whole point. 366 00:36:46,250 --> 00:36:49,583 That’s my hat you’re wearing. - Irrelevant. See you later, gentlemen! 367 00:36:51,500 --> 00:36:53,042 A brand new hat... 368 00:36:57,542 --> 00:36:59,750 Mister Poussin, you could have dispensed with this superfluous ness. 369 00:36:59,750 --> 00:37:01,250 Put something on, and escort me downstairs, 370 00:37:02,250 --> 00:37:06,375 so you can obscure my trail. 371 00:37:24,167 --> 00:37:28,167 Macao! A gambler’s hell! 372 00:37:28,750 --> 00:37:31,875 A gambler’s hell? There’s just one casino and three lousy clubs. 373 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 Too bad. 374 00:37:34,958 --> 00:37:37,000 The Playa Grande is at the other end of the island. 375 00:37:37,000 --> 00:37:38,333 We’ll be there, in fifteen minutes. 376 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 I tend to think that you’ll find this job, 377 00:37:39,833 --> 00:37:43,333 very unlike your usual office work, Mister de la Perouse. 378 00:37:43,333 --> 00:37:45,333 You may call me Frederic, you know. 379 00:37:45,583 --> 00:37:49,417 Alright, Frederic. My given name is Theobald. 380 00:37:49,417 --> 00:37:53,208 You may call me Major. 381 00:38:15,042 --> 00:38:18,125 Here it is, this is his shack. 382 00:38:22,083 --> 00:38:24,542 You’re going to cover me. - What? 383 00:38:24,542 --> 00:38:26,792 Don’t you think that your imagination is leading you a bit too far? 384 00:38:26,792 --> 00:38:28,417 I do not imagine. I know. 385 00:38:28,417 --> 00:38:32,083 I know that here, in Macao, in the temple of T’ien Wong, 386 00:38:32,083 --> 00:38:34,125 we’ll find the key to the mystery. 387 00:38:35,750 --> 00:38:40,667 Whether it is a trap or not, this little Chinese girl led us here. 388 00:38:40,667 --> 00:38:42,083 Afterwards we’ll go to the temple, 389 00:38:42,083 --> 00:38:45,000 and I also know that a lot of people want to prevent us from doing so. 390 00:38:45,000 --> 00:38:46,792 Are you armed, by the way? 391 00:38:46,792 --> 00:38:51,833 Yes, of course. Here. 392 00:38:51,875 --> 00:38:53,167 That’s an entertaining model. 393 00:38:53,167 --> 00:38:56,167 My father’s little cousin, had the same one. 394 00:38:56,167 --> 00:38:59,708 Do you know how to use it? - Well, I practiced. 395 00:38:59,708 --> 00:39:02,375 Where? - In Dad’s cellar. 396 00:39:02,375 --> 00:39:06,167 The charming thing about the administration, is its candour. 397 00:40:10,250 --> 00:40:11,250 Wasn’t she here? 398 00:40:11,250 --> 00:40:15,042 No, but it seems that she had other visitors, shortly before us. 399 00:40:15,042 --> 00:40:18,333 Do you think she’s... 400 00:41:03,750 --> 00:41:07,333 I was right, she had visitors before us. 401 00:41:09,375 --> 00:41:10,667 Is she dead? 402 00:41:12,125 --> 00:41:16,292 No, she’s waiting for a fish to take the bait. 403 00:42:15,333 --> 00:42:17,583 Did I betray my identity? 404 00:42:17,583 --> 00:42:21,375 My dear chap, I’m definitely not a character actor. 405 00:42:25,458 --> 00:42:27,292 I’d better be myself. 406 00:43:29,250 --> 00:43:30,792 Haven’t you been taught anything? 407 00:43:30,792 --> 00:43:34,417 Look. To aim accurately, you must support the gun. Like this. 408 00:43:50,583 --> 00:43:52,417 Maybe that was a bit too much. 409 00:43:55,542 --> 00:43:56,542 A double! 410 00:44:15,500 --> 00:44:17,458 Is this one yours or mine? 411 00:44:17,458 --> 00:44:20,833 Oh, let’s not be petty-minded, you can have him. 412 00:44:21,667 --> 00:44:23,417 That’s ten for me, to your three. 413 00:46:11,792 --> 00:46:13,167 Wait for me. 414 00:47:03,458 --> 00:47:05,292 May I speak French to you? 415 00:47:06,292 --> 00:47:11,292 I know seven languages of men, 416 00:47:11,292 --> 00:47:15,000 but none of them, harbours true wisdom. 417 00:47:15,000 --> 00:47:16,750 You are T’ien Wong. 418 00:47:16,750 --> 00:47:19,833 In the whole world, people are killing in your name. 419 00:47:20,917 --> 00:47:23,375 Who are you? - Major Dromard, 420 00:47:23,375 --> 00:47:25,333 a Frenchman sent here, to try and put an end 421 00:47:25,333 --> 00:47:27,583 to the present tide of murders and bombings. 422 00:47:28,225 --> 00:47:31,350 I never wanted this. 423 00:47:31,350 --> 00:47:34,433 But it’s occurring, and you're not opposing it. 424 00:47:34,433 --> 00:47:37,433 Do you see those small lights? 425 00:47:37,433 --> 00:47:40,225 They’re the souls of all the dead people from Hiroshima. 426 00:47:40,225 --> 00:47:45,308 I have devoted all my strength to peace, for eighteen years. 427 00:47:45,308 --> 00:47:48,850 I brought men together, inside a faith that I, rekindled. 428 00:47:48,850 --> 00:47:52,725 Man worships matter, and has forgotten the spirit. 429 00:47:52,725 --> 00:47:55,267 The spirit has to be victorious. 430 00:47:55,267 --> 00:47:57,808 Wisdom must control science. 431 00:47:57,808 --> 00:48:00,933 If men keep on trying to be like God, 432 00:48:00,933 --> 00:48:03,975 everything will be destroyed, even God. 433 00:48:03,975 --> 00:48:08,267 So, in order to bring wisdom and peace to men, you kill and massacre them. 434 00:48:09,142 --> 00:48:12,850 I do not approve of the one, who, in our name, 435 00:48:12,850 --> 00:48:16,558 commits these acts of violence. 436 00:48:16,558 --> 00:48:21,975 I see. You differ on a point of interpretation of the texts. 437 00:48:21,975 --> 00:48:24,975 This is the problem in a nutshell. Who’s that man? 438 00:48:26,417 --> 00:48:28,833 More than my son. 439 00:48:28,833 --> 00:48:33,375 He wants to force peace on the world. 440 00:48:35,833 --> 00:48:40,750 In spite of our appeals, scientists kept on researching, 441 00:48:40,750 --> 00:48:44,833 so he destroys their work, and he destroys them too. 442 00:48:44,833 --> 00:48:48,875 Violence never brought any peace, but the peace of death. 443 00:48:48,875 --> 00:48:51,333 Your duty is to report this madman. 444 00:48:51,333 --> 00:48:55,542 That man might be the Hand of God. 445 00:49:01,000 --> 00:49:06,458 Many of our men believe so, and help him. The others pray. 446 00:49:06,458 --> 00:49:11,958 Might it not be right, to destroy a factory where violence is made, 447 00:49:11,958 --> 00:49:17,708 a man who creates violence, a plane which carries violence, 448 00:49:17,708 --> 00:49:22,583 a boat which carries the planes, which carry violence? 449 00:49:24,250 --> 00:49:25,375 An aircraft-carrier? 450 00:49:28,583 --> 00:49:32,250 An American aircraft-carrier is scheduled to dock soon in Hong-Kong. 451 00:49:32,250 --> 00:49:34,792 He wants to destroy it? 452 00:49:37,000 --> 00:49:39,583 There are three thousand American sailors on board that ship. 453 00:49:39,583 --> 00:49:43,375 And tomorrow, he might kill ten thousand Russian workers. 454 00:49:43,375 --> 00:49:45,208 You must report this man. 455 00:49:45,792 --> 00:49:50,042 Russians. Americans. Chinese. 456 00:49:50,042 --> 00:49:54,333 In the whole world, people are praying with us. 457 00:49:54,375 --> 00:49:57,375 They will die. Because of you. 458 00:49:57,375 --> 00:50:01,792 If the scales in Heaven, 459 00:50:01,792 --> 00:50:04,833 tip in their favour, 460 00:50:05,333 --> 00:50:08,333 they will survive. 461 00:50:08,333 --> 00:50:11,458 Well? - Interesting but incomplete. 462 00:50:11,458 --> 00:50:12,667 What about this? 463 00:50:13,417 --> 00:50:16,667 My dear chap, the celestial king and I, have spiritual affinities. 464 00:50:16,667 --> 00:50:20,208 He’s bestowing his protection on me and has me escorted back to Hong-Kong. 465 00:50:20,208 --> 00:50:24,250 In his limitless generosity, he’s willing to extend the favour to you. 466 00:50:24,875 --> 00:50:26,667 And you trust him? 467 00:50:45,875 --> 00:50:48,083 She says all those people are immigrants, 468 00:50:48,083 --> 00:50:50,250 illegally trying to reach Hong-Kong. 469 00:50:50,250 --> 00:50:52,167 What if the English see the junk? 470 00:51:03,333 --> 00:51:05,292 What did she say? - They would sink it, 471 00:51:05,292 --> 00:51:06,833 but only if it doesn’t stop. 472 00:51:06,833 --> 00:51:08,500 If it does, all these people will be sent back. 473 00:51:08,500 --> 00:51:10,208 Where? 474 00:51:10,208 --> 00:51:13,083 There are too many people in Hong-Kong. Too many. 475 00:51:13,750 --> 00:51:15,583 There are too many people, everywhere. 476 00:51:27,583 --> 00:51:30,792 He says he’s going to drop us in a small port, North of Hong-Kong. 477 00:51:30,792 --> 00:51:33,792 About twenty kilometres from the city. 478 00:51:33,792 --> 00:51:36,875 A twenty kilometres walk? - Does it frighten you? 479 00:51:36,875 --> 00:51:41,125 No, but being a cavalry officer, I think this is ludicrous. 480 00:51:53,292 --> 00:51:54,917 I arranged everything. 481 00:51:54,917 --> 00:51:58,292 He asked for 50 dollars, but he finally took seven. 482 00:51:58,292 --> 00:52:00,333 This way, you won’t have to walk. Are you happy? 483 00:52:00,333 --> 00:52:04,125 No, I feel dirty. - Yes, but alive. 484 00:52:04,125 --> 00:52:05,917 Quite temporarily. 485 00:52:08,667 --> 00:52:12,042 We now know, too much. he whole sect must be after us. 486 00:52:12,042 --> 00:52:14,917 He’ll try to get us. - But I don’t know anything! 487 00:52:14,917 --> 00:52:18,667 Would you like me to try and convince them of this fact? 488 00:52:18,667 --> 00:52:23,583 They’ll try to kill me anyway, you know, so... Trust me, Major.. 489 00:52:23,583 --> 00:52:27,042 I’d rather know everything, and take chances consciously. 490 00:52:27,042 --> 00:52:28,208 As you wish. 491 00:52:28,958 --> 00:52:33,542 The killers leader is a disciple of T’ien Wong, almost like a son. 492 00:52:33,542 --> 00:52:35,667 He’s about to bomb the Tarawa, 493 00:52:35,667 --> 00:52:39,375 in the River of Pearls, just outside of Chinese territorial waters. 494 00:52:39,375 --> 00:52:40,625 He must be arrested! 495 00:52:40,625 --> 00:52:43,833 Yes. Unfortunately, I don’t know his name. 496 00:52:43,833 --> 00:52:46,167 Look, Frederic, two chances are better than one. 497 00:52:47,375 --> 00:52:50,958 Run for the Consulate, and stay there. 498 00:52:50,958 --> 00:52:55,167 In the event of my disappearance, contact senior officer Sidney. 499 00:52:55,167 --> 00:52:56,625 Shall I tell him everything? 500 00:52:56,625 --> 00:53:00,417 Information must be haggled over. Especially in China. 501 00:53:06,917 --> 00:53:09,000 This is all I could find. 502 00:53:12,292 --> 00:53:15,667 Perfect. But how are you, going to get home? 503 00:53:15,667 --> 00:53:19,500 I’ll manage. - Well, good luck, Frederic. 504 00:53:19,500 --> 00:53:22,500 Good luck and thank you, Major. 505 00:53:22,500 --> 00:53:27,542 From now on, why don’t you call me, Theobald? 506 00:54:00,792 --> 00:54:05,458 Bacon.. Onions.. 507 00:54:09,042 --> 00:54:11,208 Mushrooms.. 508 00:54:17,208 --> 00:54:23,083 Very good. And the wine is perfect. Where is it from? 509 00:54:23,083 --> 00:54:25,083 An Air France Boeing, landed yesterday. 510 00:54:25,083 --> 00:54:26,875 I told you, you just have to ask. 511 00:54:26,875 --> 00:54:32,333 My man! You see, people who like to eat good food always manage to get along. 512 00:54:33,167 --> 00:54:35,458 I remember once, on the Fourth of July... 513 00:54:35,458 --> 00:54:36,708 Sincerely yours, gentlemen. 514 00:54:39,542 --> 00:54:40,958 What do I smell? 515 00:54:40,958 --> 00:54:42,333 The Bastille! 516 00:54:42,333 --> 00:54:45,417 I see you’re organizing our billet. 517 00:54:45,417 --> 00:54:48,625 One has to survive. It’s Coq au vin, Major. 518 00:54:48,625 --> 00:54:50,417 I’ll put another plate on the table. 519 00:54:50,417 --> 00:54:53,000 Delighted. I’ll join you after taking a shower. 520 00:54:53,000 --> 00:54:57,708 No water! - What do I hear? 521 00:54:57,708 --> 00:55:00,125 Rationing. We have running water for only one hour a day. 522 00:55:00,125 --> 00:55:01,625 I’ll bring you a jug. 523 00:55:16,500 --> 00:55:18,917 It’s... it’s there... it’s ready... 524 00:55:25,500 --> 00:55:27,375 Gentlemen. 525 00:55:35,083 --> 00:55:37,458 A somewhat special client. 526 00:55:41,042 --> 00:55:43,750 Maybe we could have lunch. 527 00:55:44,333 --> 00:55:46,625 One moment. An urgent phone call to make. 528 00:55:55,000 --> 00:55:58,167 Mandarin Hotel. Miss Castarelli, please. 529 00:56:00,958 --> 00:56:02,375 Valerie, Hello! 530 00:56:04,417 --> 00:56:06,833 And since I run the risk of being followed, 531 00:56:06,833 --> 00:56:10,125 our date must seem to be of the romantic kind, 532 00:56:10,125 --> 00:56:13,833 therefore my demeanour might be slightly effusive. 533 00:56:14,417 --> 00:56:16,625 Yes, very French. 534 00:56:17,375 --> 00:56:22,500 My pleasure too, my dear. Goodbye. 535 00:56:42,375 --> 00:56:43,792 It’s getting cold. 536 00:56:43,792 --> 00:56:45,542 You must eat while it’s warm, Major. 537 00:56:48,208 --> 00:56:51,500 You’re like mother hens for me, thank you. Thanks, Poussin. 538 00:57:03,333 --> 00:57:04,958 They just blew up the henhouse. 539 00:57:04,958 --> 00:57:07,417 Well, now it's a doghouse 540 00:57:07,417 --> 00:57:10,208 What? - I mean a joke. 541 00:57:10,208 --> 00:57:14,958 The Coq au vin! My Coq au vin.. 542 00:57:46,708 --> 00:57:49,042 Elie! 543 00:58:14,125 --> 00:58:16,917 This unscheduled date’s urgency, madam, 544 00:58:16,917 --> 00:58:19,667 springs from highly important information. 545 00:58:21,708 --> 00:58:24,667 But senior officer Sidney wasn’t ready to meet you. 546 00:58:24,667 --> 00:58:27,958 You refused his initial offer, after all. 547 00:58:27,958 --> 00:58:31,750 It was a job offer, not a political alliance. 548 00:58:31,750 --> 00:58:37,500 If I understand correctly, Major, you suggest the Entente Cordiale. 549 00:58:37,500 --> 00:58:41,792 Yes, with a general in chief: me! 550 00:58:42,250 --> 00:58:45,333 Come on! Always this policy of greatness. 551 00:58:46,708 --> 00:58:52,042 Well, the senior officer waits for you at the steam bath, 552 00:58:52,042 --> 00:58:56,167 Japanese Bath, B-3... - B-3... 553 00:58:56,167 --> 00:58:59,125 Cameron... - Cameron... 554 00:58:59,125 --> 00:59:02,292 Road - Road. 555 00:59:12,750 --> 00:59:14,833 This guy is starting to annoy me. 556 00:59:31,958 --> 00:59:32,958 What do you want? 557 00:59:34,167 --> 00:59:36,750 I don’t like your attitude. 558 00:59:40,292 --> 00:59:42,625 Say what you will, nothing tops the good old methods. 559 00:59:42,625 --> 00:59:46,125 Mister Poussin. You’re becoming more and more undisciplined. 560 00:59:46,125 --> 00:59:47,958 I’m ready to forget this vulgar incident, 561 00:59:47,958 --> 00:59:50,417 but I don’t like you acting as if you were Lemmy Caution. 562 01:00:34,583 --> 01:00:37,375 Dromard! - Where are you, Major? 563 01:00:37,375 --> 01:00:39,083 Here. 564 01:00:42,500 --> 01:00:44,417 You would think this was London. 565 01:00:44,417 --> 01:00:48,792 No, don’t rub it in, Dromard, I’m already homesick. 566 01:00:48,792 --> 01:00:50,917 Let’s talk about Macao, rather. 567 01:00:51,917 --> 01:00:55,167 There’s something rotten, in the city of Macao. 568 01:00:55,167 --> 01:00:59,083 You see, Dromard, Macao is like Hong-Kong gone bad. 569 01:00:59,083 --> 01:01:01,208 The China of the past, dying. 570 01:01:01,208 --> 01:01:03,708 England has its good points. 571 01:01:03,708 --> 01:01:06,292 When the French ally themselves to the English, 572 01:01:06,292 --> 01:01:10,208 the situation has to be serious. - Try dramatic. 573 01:01:10,208 --> 01:01:13,000 Yes, but you didn’t tell us anything that we didn’t know already. 574 01:01:13,000 --> 01:01:14,042 Really? 575 01:01:14,917 --> 01:01:19,583 You see, the charming person who escorted you here, studied in Oxford. 576 01:01:19,583 --> 01:01:21,542 She doesn’t speak English. 577 01:01:21,542 --> 01:01:25,792 She’s been working with us for almost four years. 578 01:01:25,792 --> 01:01:29,292 So you’re not worried that the aircraft-carrier Tarawa, 579 01:01:29,292 --> 01:01:32,625 close to the territorial waters of communist China, 580 01:01:32,625 --> 01:01:34,375 should blow up in Hong-Kong bay? 581 01:01:34,375 --> 01:01:35,583 What? 582 01:01:35,583 --> 01:01:39,542 They don’t learn everything in Oxford. - Are you sure, Dromard? 583 01:01:39,542 --> 01:01:41,583 Doesn’t it seem logical. 584 01:01:41,583 --> 01:01:44,708 A nuclear disaster, for which responsibility 585 01:01:44,708 --> 01:01:47,000 would fall on your troublesome neighbour. 586 01:01:47,000 --> 01:01:49,875 Lots of peace conferences would be needed, to mend something like that. 587 01:01:49,875 --> 01:01:54,792 We know a lot of sect members. I’ll have them all arrested. 588 01:01:54,792 --> 01:01:57,042 And you’ll never know who’s the real leader. 589 01:01:57,042 --> 01:02:01,083 Do you have any idea? - Better than that, a plan. 590 01:02:01,083 --> 01:02:04,042 What do you propose? - I’ll be the bait. 591 01:02:04,042 --> 01:02:05,958 They’ll kill you. 592 01:02:05,958 --> 01:02:08,750 f they wanted to kill, they could have done so already. 593 01:02:08,750 --> 01:02:09,875 It would have been easy. 594 01:02:09,875 --> 01:02:12,208 No, they’ll try to abduct me, in order to interrogate me. 595 01:02:12,208 --> 01:02:15,542 Our man want to know what the old monk told me. 596 01:02:16,375 --> 01:02:19,417 Logical. They’ll try to kidnap you. 597 01:02:19,417 --> 01:02:23,000 And you’ll be there. When is the aircraft-carrier due to arrive? 598 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 Sometime tomorrow. 599 01:02:23,958 --> 01:02:26,583 Then tonight they’ll try to abduct me. 600 01:02:26,583 --> 01:02:29,542 Therefore tonight, we must lay a trap for them. 601 01:02:30,042 --> 01:02:32,792 Why do you do all this, Dromard? 602 01:02:32,792 --> 01:02:36,167 You see, Major, the more I see those Chinese, the more I tell myself, 603 01:02:36,167 --> 01:02:40,375 My God! How French they are! 604 01:02:41,667 --> 01:02:47,000 Is this love? - No, this is propaganda. 605 01:02:51,083 --> 01:02:54,875 Thank you. But why are you doing this? 606 01:02:58,917 --> 01:03:01,375 Nobody is following us anymore. 607 01:03:03,833 --> 01:03:06,333 I’ll have the pleasure of taking you out, tonight. 608 01:03:06,333 --> 01:03:09,917 Orders from the general staff. We’ll have numerous followers. 609 01:03:12,542 --> 01:03:14,875 I’d rather be alone with you. 610 01:03:14,875 --> 01:03:18,292 Circumstances won’t exactly, be favourable. 611 01:03:31,875 --> 01:03:36,333 Since we last met, you didn’t encourage privacy between us. 612 01:03:36,333 --> 01:03:42,125 You can’t know how hard it was to lie to you. But I couldn’t... 613 01:03:42,125 --> 01:03:43,458 What about now? 614 01:03:49,833 --> 01:03:52,417 So she sat there and let me love her; 615 01:03:52,417 --> 01:03:56,167 and from the top of the couch, she smiled, pleased by my love, 616 01:03:56,167 --> 01:03:57,792 deep and soft as the sea, 617 01:03:57,792 --> 01:04:03,375 drifting up toward her, as if toward the cliff... 618 01:04:05,083 --> 01:04:07,500 Do you talk this way to all women? 619 01:04:07,542 --> 01:04:10,958 Never to all at the same time. I love only one at a time. 620 01:04:14,250 --> 01:04:17,000 One woman in every port, Theobald? 621 01:04:17,000 --> 01:04:20,125 In London, Paris, Hong-Kong, 622 01:04:20,125 --> 01:04:24,208 it was only for you, Valerie, that my heart could beat. 623 01:04:37,250 --> 01:04:41,417 I’ve got a feeling, we’re being followed again. 624 01:04:45,083 --> 01:04:49,208 Really? - Yes. 625 01:04:58,500 --> 01:05:00,792 There is an age in life 626 01:05:00,792 --> 01:05:04,792 when every dream must end. 627 01:05:04,792 --> 01:05:08,333 An age when your quietly 628 01:05:08,333 --> 01:05:12,667 praying soul needs to remember. 629 01:05:12,667 --> 01:05:17,625 When my now cold muse 630 01:05:17,625 --> 01:05:21,917 puts an end to her love songs, 631 01:05:21,917 --> 01:05:26,042 I’ll go back to my Normandy, 632 01:05:26,042 --> 01:05:31,875 the country where I was born. 633 01:05:55,333 --> 01:05:57,667 Everything is quiet so far. 634 01:05:57,667 --> 01:05:59,333 How can you say such a thing, 635 01:05:59,333 --> 01:06:03,250 when you just disrupted my whole heart, madam? 636 01:06:03,250 --> 01:06:05,333 Theobald, please. 637 01:06:05,333 --> 01:06:06,792 You can trust sergeant Poussin. 638 01:06:06,792 --> 01:06:09,958 Even to my funeral, he would bring those gentlemen to us. 639 01:06:20,167 --> 01:06:22,792 Are they following us? - They’re not far behind. 640 01:06:47,417 --> 01:06:51,250 What is this? - A Chinese girl. 641 01:06:51,250 --> 01:06:52,917 I can see that. Care to elaborate? 642 01:06:52,917 --> 01:06:54,458 A charming little subject. 643 01:06:54,458 --> 01:06:57,250 She was lonely, so we dared to bring her. 644 01:06:57,250 --> 01:06:58,750 I know mister Poussin. 645 01:07:02,208 --> 01:07:04,667 In spite of everything, this is a holyday. 646 01:07:04,667 --> 01:07:09,292 Put this in your pocket, Elie, it’s unsightly. 647 01:07:13,500 --> 01:07:14,833 What is it? 648 01:07:14,833 --> 01:07:17,417 A transistorized transmitter. 649 01:07:17,417 --> 01:07:22,042 Thanks to it, Frederic and the English police can hear and follow us. 650 01:07:22,042 --> 01:07:23,625 If there is any danger, 651 01:07:23,625 --> 01:07:27,875 you’ll just have to sing or whistle your favourite tune, 652 01:07:27,875 --> 01:07:31,833 "I’ll go back to my Normandy" That’s tonight’s rallying signal. 653 01:07:31,833 --> 01:07:33,625 You sing, the police appears. 654 01:07:33,625 --> 01:07:37,333 I can imagine your amazement. Mischievous, isn’t it? 655 01:08:37,250 --> 01:08:42,000 Sitting here between the East and the West, I drink to beauty! 656 01:08:56,375 --> 01:08:59,250 You know, before, I didn’t care about anything. 657 01:08:59,250 --> 01:09:02,250 I wasn’t afraid of anything. Now I’m afraid. 658 01:09:02,250 --> 01:09:03,708 What is going to happen to us? 659 01:09:03,708 --> 01:09:06,250 My dear, Romeo and Juliet died together, 660 01:09:06,250 --> 01:09:08,292 with a smile on their face. 661 01:09:08,292 --> 01:09:10,625 I’d rather live. 662 01:09:14,000 --> 01:09:18,542 Oh, shit! Shit, shit, I’ll never be able to do this! 663 01:09:40,208 --> 01:09:42,167 And while we’re here, they’re feasting! 664 01:09:47,000 --> 01:09:48,542 No, not like that. 665 01:09:48,542 --> 01:09:52,625 I’ll go back to my Normandy, 666 01:09:52,625 --> 01:09:57,708 the country where I was born. 667 01:09:59,083 --> 01:10:00,750 A torpor is grabbing me. 668 01:10:00,750 --> 01:10:04,708 Theobald,I feel very tired. 669 01:10:06,333 --> 01:10:08,333 I’d lie down if there were a bed. 670 01:10:28,542 --> 01:10:32,792 Gentlemen, we’ve been drugged. 671 01:10:37,625 --> 01:10:42,167 Oh... complications are dawning. 672 01:12:18,208 --> 01:12:19,958 Me? 673 01:13:00,208 --> 01:13:01,833 We must do something. 674 01:13:01,833 --> 01:13:06,500 No, we agreed to barge in only when we hear the rallying signal. 675 01:13:06,500 --> 01:13:11,333 I’ll go back to see my Normandy! I got it! 676 01:16:40,542 --> 01:16:42,792 This will help us recover our strength. 677 01:16:42,792 --> 01:16:46,417 What is it? - It’s Chinese. 678 01:16:47,750 --> 01:16:50,417 Only the cops can get us out of here. 679 01:16:50,417 --> 01:16:53,667 I wish this nincompoop hadn’t lost the transmitter! 680 01:16:53,667 --> 01:16:56,333 I knew we couldn’t rely on him. 681 01:16:56,333 --> 01:16:59,417 Mister Poussin, please. This is a bad time to pick a quarrel with him. 682 01:17:00,333 --> 01:17:04,792 Wait! I’ve got an idea! - Things can’t get worse anyway. 683 01:20:28,333 --> 01:20:32,958 Gentlemen! Allow me to congratulate you. 684 01:20:32,958 --> 01:20:34,625 Wonderful! 685 01:20:34,625 --> 01:20:40,542 The liveliness of modern times, allied to the melancholy of vintage local songs. 686 01:20:41,500 --> 01:20:46,458 It’s very satisfying to meet a music lover whose also a French-speaking linguist. 687 01:20:46,458 --> 01:20:49,958 My wife is French and I studied in Paris, 688 01:20:49,958 --> 01:20:52,833 but I now live here. 689 01:20:52,833 --> 01:20:56,208 Being the director of a bank, such as the Kowloon Bank Company, 690 01:20:56,208 --> 01:20:58,750 requires my continuous presence. 691 01:20:58,750 --> 01:21:02,750 Would you to us the pleasure of having a drink with us? 692 01:21:03,625 --> 01:21:05,083 I won’t say no! 693 01:21:05,083 --> 01:21:07,208 In a few minutes, if you don’t mind. 694 01:21:07,208 --> 01:21:10,750 Oh, no, let’s go. I’m so thirsty! - Mister Poussin! 695 01:21:10,750 --> 01:21:13,917 Your friend is right. My car is waiting. 696 01:21:15,125 --> 01:21:16,625 Come on, let’s go. 697 01:21:25,875 --> 01:21:29,917 Do you know him? - He’s Oscar Hui, the banker. 698 01:21:32,167 --> 01:21:35,583 Up to now, I did what I was supposed to do. 699 01:21:36,542 --> 01:21:41,792 From now on, I’ll do what’s necessary. 700 01:21:52,458 --> 01:21:55,042 Were you carrying all of this? 701 01:21:55,042 --> 01:21:58,083 That’s a lot. But useless. 702 01:21:58,083 --> 01:22:00,958 What did my revered master tell you in Macao? 703 01:22:05,792 --> 01:22:11,208 If you’re not interested in a friendly chat, Major, 704 01:22:11,958 --> 01:22:14,833 I’ll know how to make you talk later. 705 01:22:15,208 --> 01:22:19,917 Afterwards, nothing will be left to you, but dying. 706 01:22:20,250 --> 01:22:24,500 You see, sir, the superiority of intelligence over brute strength, 707 01:22:24,500 --> 01:22:26,542 is that intelligence kills, through logic, 708 01:22:26,542 --> 01:22:28,542 while strength kills through anger. 709 01:22:28,583 --> 01:22:31,042 Irony is fruitless. 710 01:22:31,042 --> 01:22:35,875 I’ve got a precise,well-considered and pure purpose. 711 01:22:35,875 --> 01:22:39,000 Man must be man, not God. 712 01:22:39,000 --> 01:22:43,375 He’s unable to control the forces he created. 713 01:22:44,083 --> 01:22:48,917 Knowledge must be killed. Science must be killed. 714 01:22:48,917 --> 01:22:50,833 Culture must be killed. 715 01:22:52,667 --> 01:22:54,625 God gave me this mission. 716 01:22:55,667 --> 01:23:00,625 After me, only faith, peace 717 01:23:00,625 --> 01:23:02,750 and wisdom will remain. 718 01:23:02,792 --> 01:23:07,417 And what about all the innocent victims of your attacks? 719 01:23:08,792 --> 01:23:11,792 Every just cause has its martyrs. 720 01:23:11,792 --> 01:23:14,542 Of course. In France, we say that you can’t cook an omelette, 721 01:23:14,542 --> 01:23:17,792 without breaking some eggs. - It’s never fun to be an egg. 722 01:23:39,500 --> 01:23:42,333 Don’t bother. Did you see the cop’s face? 723 01:23:45,208 --> 01:23:47,167 Don’t worry just yet. 724 01:23:47,167 --> 01:23:49,333 We’re just about to change cars. 725 01:23:52,417 --> 01:23:55,083 There are too many policemen on duty tonight. 726 01:24:00,917 --> 01:24:02,292 Major! 727 01:25:23,442 --> 01:25:25,192 I hope nobody was hurt. 728 01:25:38,067 --> 01:25:40,442 They got me, Major. 729 01:25:40,442 --> 01:25:42,317 Of course not, old chap. 730 01:25:42,317 --> 01:25:43,733 You were hit by a bullet, that’s all. 731 01:25:45,233 --> 01:25:47,692 You were in the Foreign Legion, you know how it is. 732 01:25:47,733 --> 01:25:50,067 I do. That’s the point. 733 01:26:04,358 --> 01:26:09,358 Goodbye, little Norman. 734 01:26:13,525 --> 01:26:15,942 We have strange fields of honour. 735 01:26:16,817 --> 01:26:19,733 The name of the man you’re looking for, is Oscar Hui. 736 01:26:19,733 --> 01:26:22,817 He owns the Kowloon Bank Company. 737 01:27:11,692 --> 01:27:17,275 Oscar Hui. He owned the Kowloon Bank Company. 738 01:27:17,317 --> 01:27:20,275 What does this mean? - Strange.. 739 01:27:22,483 --> 01:27:26,525 Gentlemen? I’m Mrs. Hui. 740 01:27:27,192 --> 01:27:30,942 Please excuse me, madam, to disturb you so early. 741 01:27:30,942 --> 01:27:32,942 I’m senior officer Sidney, 742 01:27:32,942 --> 01:27:38,025 and I would have like a private interview, with your husband. 743 01:27:39,025 --> 01:27:40,733 Unfortunately, sir, 744 01:27:40,733 --> 01:27:44,567 your visit proves you’re ignorant of the misfortune that is mine. 745 01:27:45,233 --> 01:27:48,775 My husband died. 746 01:27:50,025 --> 01:27:54,692 Yes. He passed away four days ago. - Four days? 747 01:27:57,692 --> 01:28:00,150 This is a great affliction for us all. 748 01:28:03,483 --> 01:28:05,275 He was such a good man. 749 01:28:07,650 --> 01:28:10,233 His funeral service will take place later today. 750 01:28:10,233 --> 01:28:12,733 He asked to be buried on the small island 751 01:28:12,733 --> 01:28:16,400 of Chong Choo, facing the sea, as tradition dictates. 752 01:28:17,067 --> 01:28:20,150 Near the small temple where he liked to go and pray. 753 01:28:23,400 --> 01:28:25,692 My husband was a very pious man. 754 01:28:27,275 --> 01:28:29,983 We’re aware of his pious activities, 755 01:28:29,983 --> 01:28:34,150 and I assure you, madam, that we share your terrible grief. 756 01:28:39,233 --> 01:28:41,400 How Oscar must be laughing now. 757 01:28:42,275 --> 01:28:44,733 And the idea of searching the house didn’t cross your mind? 758 01:28:44,733 --> 01:28:46,858 He might be inside. 759 01:28:48,483 --> 01:28:52,317 One hell of a house! And well situated. 760 01:28:52,317 --> 01:28:54,983 Must be worth quite a lot of bread. 761 01:28:55,775 --> 01:28:58,108 How dumb can we be, 762 01:28:58,108 --> 01:29:00,650 having our skin punctured for peanuts. 763 01:29:01,150 --> 01:29:02,900 When I think of poor Elie! 764 01:29:02,900 --> 01:29:04,650 He must be mad, and for a good reason. 765 01:29:04,650 --> 01:29:07,192 You irritate me, sergeant Poussin. 766 01:29:07,192 --> 01:29:11,233 Mister Oscar Hui is a very prominent person. 767 01:29:11,233 --> 01:29:14,650 We can’t search his home without orders from high places. 768 01:29:14,650 --> 01:29:15,900 Well, go and fetch your orders! 769 01:29:15,900 --> 01:29:19,358 No time. The funeral procession starts in two hours. 770 01:29:19,358 --> 01:29:23,233 What about the aircraft-carrier? - It should arrive in two hours. 771 01:29:23,233 --> 01:29:25,775 Don’t you think this is a strange coincidence? 772 01:29:25,775 --> 01:29:26,942 I do. 773 01:29:29,192 --> 01:29:32,983 There is a probable link between the funeral and the bombing. 774 01:29:32,983 --> 01:29:37,650 If Mr. Hui chose to disappear, he must have an serious reason. 775 01:29:37,650 --> 01:29:40,442 Let’s prevent the funeral, we’ll prevent the bombing. 776 01:29:40,442 --> 01:29:42,608 I can’t act officially. 777 01:29:43,442 --> 01:29:48,442 I have all travellers watched and nobody can arrive, without being searched, 778 01:29:48,442 --> 01:29:51,650 but the body must be taken to an island, 779 01:29:51,650 --> 01:29:55,567 and I can’t prevent the floating hearse, from sailing. 780 01:29:55,567 --> 01:29:59,067 Mr. Hui had too much money and influence. 781 01:29:59,942 --> 01:30:04,775 Here and now, it might create a diplomatic incident. 782 01:30:06,692 --> 01:30:09,192 Diplomatic, you say? 783 01:30:10,067 --> 01:30:13,525 For once, diplomacy might come really handy. 784 01:31:15,108 --> 01:31:18,525 In five minutes, the coffin will be on board. 785 01:31:18,525 --> 01:31:23,025 In one hour, we’re going to blow up the aircraft-carrier. 786 01:31:56,233 --> 01:31:58,067 A charming little procession. 787 01:32:00,692 --> 01:32:03,150 The aircraft-carrier is here, waiting. 788 01:32:04,608 --> 01:32:06,483 Waiting for the funeral junk, 789 01:32:06,483 --> 01:32:09,150 which will bring the booby-trapped coffin to it. 790 01:32:11,025 --> 01:32:15,983 I like the idea that my coffin is used to carry explosives. 791 01:32:33,108 --> 01:32:35,942 To Oscar Hui, from a grateful France. 792 01:32:36,942 --> 01:32:38,192 What is this? 793 01:32:40,775 --> 01:32:43,942 We searched the junk from top to bottom and didn’t find anything. 794 01:32:43,942 --> 01:32:47,817 A tiny radio-controlled atomic bomb is all it takes. 795 01:32:47,817 --> 01:32:50,650 It might be inside the coffin. 796 01:32:52,067 --> 01:32:53,067 Madam! 797 01:32:53,900 --> 01:32:55,983 If the widow’s an accomplice, we’re screwed. 798 01:32:55,983 --> 01:32:57,400 If the Consul ever learns about this... 799 01:32:57,400 --> 01:32:59,483 And if he detonates his bomb in our faces... 800 01:32:59,483 --> 01:33:01,733 Come on, gentlemen! Dignity! 801 01:33:22,483 --> 01:33:23,400 Go on. 802 01:33:29,317 --> 01:33:31,483 In the name of her Majesty the Queen, 803 01:33:31,483 --> 01:33:34,108 I salute the mortal remains, of a good man. 804 01:33:37,567 --> 01:33:40,775 Madam, the representatives of the French government, 805 01:33:40,775 --> 01:33:43,483 want to offer you their condolences 806 01:33:44,192 --> 01:33:47,733 and share in your tribute to your husband. 807 01:34:24,817 --> 01:34:28,442 Madam, the representatives of the French government, 808 01:34:28,483 --> 01:34:31,442 want to offer you, their condolences 809 01:34:31,442 --> 01:34:36,483 and share in your tribute, to your husband. 810 01:34:38,192 --> 01:34:43,192 Madam. Mister General Consul of France, 811 01:34:43,233 --> 01:34:47,483 mister representative of Her Majesty the Queen, 812 01:34:47,483 --> 01:34:49,483 and the United Kingdom, 813 01:34:49,525 --> 01:34:52,442 ladies and gentlemen, 814 01:34:53,775 --> 01:34:57,150 my presence among you might surprise you, 815 01:34:57,150 --> 01:35:00,400 but you must consider that wherever they may be, 816 01:35:00,400 --> 01:35:03,817 France never forsakes its children, 817 01:35:05,025 --> 01:35:07,025 Oscar Hui, was an Asian, 818 01:35:07,025 --> 01:35:11,400 an Englishman by his birth, but his heart was French, 819 01:35:11,400 --> 01:35:14,358 he was raised in French culture, and it was in France, 820 01:35:14,358 --> 01:35:19,942 with a French woman, that he was united in holy matrimony... 821 01:35:20,650 --> 01:35:24,692 To think that the bastard, must be watching us somewhere. 822 01:35:31,650 --> 01:35:34,817 ...coming from Paris to bestow the Merit Order on him, 823 01:35:34,817 --> 01:35:38,900 as an acknowledgement of his good actions, 824 01:35:38,900 --> 01:35:42,317 I was unfortunate enough to arrive too late. 825 01:35:42,317 --> 01:35:45,692 Illness deprived us of this man... 826 01:35:46,650 --> 01:35:51,942 But a grateful France wouldn’t stop for that. 827 01:35:58,025 --> 01:36:03,150 Oh, Oscar Hui, you who knew in just one lifetime 828 01:36:03,150 --> 01:36:06,233 every extremity of the human condition, 829 01:36:07,525 --> 01:36:12,567 you who enjoyed, after the darkest miseries, 830 01:36:12,567 --> 01:36:18,067 the pleasures of one of the greatest places in the universe, 831 01:36:18,067 --> 01:36:23,817 Paris, you who knew how to patiently 832 01:36:23,817 --> 01:36:26,983 climb the social ladder, one rung at a time, 833 01:36:28,567 --> 01:36:33,442 you who never forgot to bear the flag of France 834 01:36:33,442 --> 01:36:35,567 in a strange land, you were an example. 835 01:36:35,567 --> 01:36:40,525 And I will say, in the words of Bossuet, 836 01:36:41,442 --> 01:36:44,983 Oh, disastrous night! 837 01:36:44,983 --> 01:36:48,775 Oh, frightful night, 838 01:36:48,775 --> 01:36:52,692 where suddenly this amazing news 839 01:36:52,692 --> 01:36:55,192 explodes like thunder. 840 01:36:55,192 --> 01:36:57,650 Oscar Hui is dying, 841 01:36:58,608 --> 01:37:01,733 Oscar Hui is dead. 842 01:37:04,775 --> 01:37:07,317 Today, Oscar Hui, 843 01:37:07,317 --> 01:37:12,817 France greets you in its eternity. 844 01:37:15,192 --> 01:37:18,108 My government asked me, 845 01:37:18,108 --> 01:37:22,733 to bring the body of your husband, back to France, Madam, 846 01:37:22,733 --> 01:37:26,483 so he can lay in that soil, that he loved so dearly. 847 01:37:26,483 --> 01:37:30,650 An airplane is waiting on the Kai Tak airfield, 848 01:37:30,650 --> 01:37:34,233 to take you away, with the body, 849 01:37:34,233 --> 01:37:37,733 of the man who was so dear to you. 850 01:37:37,733 --> 01:37:42,192 No, Madam, you can’t refuse a last joy, 851 01:37:42,192 --> 01:37:44,858 to all those who profited from his good deeds, 852 01:37:44,858 --> 01:37:49,692 you can’t refuse this joy, to the French government, 853 01:37:49,692 --> 01:37:52,817 you can’t refuse it to France. 854 01:37:52,817 --> 01:37:54,483 Please forgive my emotion. 855 01:37:54,483 --> 01:37:58,192 You’re entirely forgiven. Of course you accept. 856 01:38:05,900 --> 01:38:09,442 No! The coffin has to be taken on board the junk. 857 01:39:54,442 --> 01:39:57,233 I’m all heart. I can’t bear to see someone suffer. 858 01:41:03,267 --> 01:41:05,225 Well... it’s over. 859 01:41:05,225 --> 01:41:07,517 Tomorrow, back to the office. 860 01:41:07,517 --> 01:41:10,808 The diplomatic pouch, papers, records, perfumes, 861 01:41:10,808 --> 01:41:12,850 Camembert for the next cocktail party. 862 01:41:15,892 --> 01:41:18,642 I’ve got a feeling we’re going to miss the Major. 863 01:41:19,975 --> 01:41:21,642 Won’t we, Valerie? 864 01:41:26,225 --> 01:41:28,850 What do you think, Frederic? 865 01:41:40,517 --> 01:41:43,308 ...flight from Tokyo, Hong-Kong, Bangkok, 866 01:41:43,308 --> 01:41:48,392 Delhi, Tehran, Tel Aviv and Rome, has just arrived... 867 01:41:50,017 --> 01:41:51,142 My dear Dromard, 868 01:41:51,142 --> 01:41:54,392 the colonel asked me to convey his congratulations to you. 869 01:41:54,392 --> 01:41:58,558 A very good job indeed! But tell me, 870 01:41:58,558 --> 01:42:00,975 didn’t this stay in the Far East leave too much of an impression on you? 871 01:42:02,267 --> 01:42:04,058 Absolutely not. 872 01:42:11,517 --> 01:42:14,267 Translation Goupil66 873 01:42:14,267 --> 01:42:17,225 Timing, McDuck April/may 2009 67013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.