Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,358 --> 00:02:35,233
Oh, it’s you, Dromard.
- Yes, Sir. My assignment is over.
2
00:02:35,400 --> 00:02:39,400
Very well. Here are
the elements of your next one.
3
00:02:43,608 --> 00:02:45,067
Start the projection
as soon as you’re ready.
4
00:02:45,067 --> 00:02:47,275
Got it.
5
00:02:52,692 --> 00:02:54,942
Now, briefly, here are the facts.
6
00:02:54,942 --> 00:02:56,567
On the 5th of May, in the area of Moscow,
7
00:02:56,567 --> 00:02:58,400
professor Vorontsov
was killed in a car accident.
8
00:02:58,400 --> 00:03:00,858
The brakes of the car
had been sabotaged.
9
00:03:00,858 --> 00:03:04,692
The professor was a Soviet
nuclear rocket specialist.
10
00:03:04,692 --> 00:03:06,608
Whether it’s an individual accident,
11
00:03:06,608 --> 00:03:09,900
or a large-scale disaster such as this,
also sabotage,
12
00:03:09,900 --> 00:03:14,275
we face a series of attacks occurring
in every country in the world,
13
00:03:14,275 --> 00:03:18,358
and always targeting men
working in scientific research.
14
00:03:18,358 --> 00:03:21,733
Here, 127 people died in the street.
15
00:03:21,733 --> 00:03:25,358
Here, you can see a derailed train
in the USA, also the result of an attack.
16
00:03:25,358 --> 00:03:29,942
Scientists, transports, prototypes,
electrical facilities, factories,
17
00:03:29,942 --> 00:03:33,483
every single thing that could
help nuclear physics is targeted.
18
00:03:33,483 --> 00:03:37,275
And last week, they tried to
bomb the factory in Marcoul.
19
00:03:38,358 --> 00:03:41,442
What do you think of it?
- Bad series.
20
00:03:41,442 --> 00:03:47,650
Yes. Well, Dromard, all those attacks
have a common element, atomic research.
21
00:03:47,650 --> 00:03:50,483
We think the same person,
or group of persons,
22
00:03:50,483 --> 00:03:52,942
is responsible for all of them.
23
00:03:52,942 --> 00:03:56,525
We must know who they are,
and I’m relying on you for the task.
24
00:03:56,525 --> 00:03:58,692
But what about the U.N.?
25
00:03:58,692 --> 00:04:02,233
France decided to
go solo on this case.
26
00:04:02,233 --> 00:04:05,442
To alert an international organization
27
00:04:06,275 --> 00:04:08,400
would have prompted the creation
of a dozen committees and subcommittees
28
00:04:08,400 --> 00:04:09,442
before any action could have been taken.
29
00:04:09,442 --> 00:04:10,942
I know, Sir, that you prefer...
30
00:04:10,942 --> 00:04:13,067
Not to lose any time in useless talk.
31
00:04:14,817 --> 00:04:19,567
Do we face a group of fanatics?
32
00:04:21,275 --> 00:04:26,233
Some sect or freemasonry reborn?
A conspiracy?
33
00:04:26,275 --> 00:04:29,442
We must act, Dromard. Now.
34
00:04:29,442 --> 00:04:31,150
What does your file include?
35
00:04:31,150 --> 00:04:33,900
Two suspects.
36
00:04:36,192 --> 00:04:38,817
This man’s name is Bergourian.
37
00:04:38,817 --> 00:04:42,942
He participated in the aborted
sabotage of the Marcoul facilities.
38
00:04:42,942 --> 00:04:46,567
His accomplices were shot.
We allowed him to escape.
39
00:04:46,567 --> 00:04:50,483
In Marseille, he boarded the "Laos",
bound for Hong-Kong.
40
00:04:51,692 --> 00:04:56,358
This young woman seems
to follow him like a shadow.
41
00:04:56,358 --> 00:04:59,900
Her name is Valerie Castarelli.
42
00:04:59,900 --> 00:05:02,025
She’s also en route to Hong-Kong.
43
00:05:02,025 --> 00:05:05,358
Other than that,
she’s totally unknown to our services.
44
00:05:05,358 --> 00:05:08,650
Bergourian is our only lead.
45
00:05:08,650 --> 00:05:12,108
You must dog his steps
and find the head of his network.
46
00:05:12,108 --> 00:05:13,983
I leave it to you.
47
00:05:13,983 --> 00:05:17,442
As usual, your instructions...
- I know, Sir.
48
00:05:17,442 --> 00:05:21,108
Dromard, you have full clearance,
during your mission,
49
00:05:21,108 --> 00:05:23,025
to act in the best interest of France.
50
00:05:23,025 --> 00:05:27,233
In less than twelve hours, sergeant Poussin
and I will be aboard the "Laos",
51
00:05:27,233 --> 00:05:32,650
and we’ll escort M. Bergourian to China.
And farther if necessary.
52
00:05:49,317 --> 00:05:52,900
This land is eternal China,
M. Poussin.
53
00:05:52,942 --> 00:05:55,733
Can you smell the
perfume of the trade winds
54
00:05:55,733 --> 00:05:57,775
bringing the sweet smells
of the Middle Kingdom?
55
00:05:57,775 --> 00:06:01,900
Can you hear the tinkling of
Ming era china..
56
00:06:01,900 --> 00:06:05,483
In verdant palaces where mandarins
while away the quiet hours
57
00:06:05,483 --> 00:06:08,025
in the company of
lascivious concubines?
58
00:06:11,483 --> 00:06:13,025
When I was a child,
59
00:06:13,025 --> 00:06:16,233
the good friars collected the
silver wrappings of our chocolate bars
60
00:06:16,233 --> 00:06:19,442
in order to buy pants
for Chinese kids.
61
00:06:19,442 --> 00:06:21,775
That’s a lot of chocolate bars.
62
00:06:21,775 --> 00:06:25,900
Yes. A whole generation
of French kids, including myself,
63
00:06:25,900 --> 00:06:28,775
got liver trouble,
so that babies from Peking
64
00:06:28,775 --> 00:06:32,567
wouldn’t get red buttocks
from exposure. How moving.
65
00:06:38,650 --> 00:06:42,400
If Chinese hospitality is not a legend,
somebody must be waiting for our friend.
66
00:06:42,400 --> 00:06:45,525
And not just anybody.
67
00:08:42,108 --> 00:08:43,400
Welcome to Hong-kong.
68
00:08:43,400 --> 00:08:46,442
Chinese hospitality...
How’s this for a start?
69
00:08:58,317 --> 00:09:01,233
Go figure who shot him.
They all look alike.
70
00:09:16,942 --> 00:09:19,900
That’s the end of our lead, I’m afraid.
71
00:09:19,942 --> 00:09:23,025
I must admit, this is a
very aggravating incident.
72
00:10:43,775 --> 00:10:47,400
It’s hard to believe that anybody
could regret the passing of M. Bergourian,
73
00:10:47,400 --> 00:10:50,233
but I’ve already met
absurdly emotional creatures
74
00:10:50,233 --> 00:10:54,775
and we can assume,
that this one knew him.
75
00:10:54,775 --> 00:10:57,858
At last we’re having some luck.
76
00:11:28,442 --> 00:11:31,442
Please allow me to pay you
my respects, major.
77
00:11:32,483 --> 00:11:34,942
I’m Frederic de la Perouse,
a secretary at the French Consulate.
78
00:11:34,942 --> 00:11:38,358
I’ve been asked to make
your mission easy and enjoyable.
79
00:11:49,275 --> 00:11:51,233
I’m really sorry.
I couldn’t know.
80
00:11:51,275 --> 00:11:53,067
And your chief
asked me to welcome you.
81
00:11:53,067 --> 00:11:54,650
Oh, then it was the Colonel...
82
00:11:54,692 --> 00:11:56,567
Yes, he’s an old friend of Father’s.
83
00:11:56,567 --> 00:11:58,942
He knew me
when I was a newborn baby,
84
00:11:58,942 --> 00:12:00,108
so, of course, he trusts me.
85
00:12:00,108 --> 00:12:03,025
He can safely do that, he’s in Paris.
86
00:12:09,275 --> 00:12:11,400
I have my instructions regarding you.
87
00:12:11,400 --> 00:12:13,442
If I understand correctly,
we must take orders from you?
88
00:12:13,442 --> 00:12:15,567
Your understanding is perfect, major.
- What was that again?
89
00:12:15,567 --> 00:12:20,108
Please, Poussin, don’t get excited.
What are those instructions?
90
00:12:20,108 --> 00:12:21,983
First, to have you stay
at a place downtown,
91
00:12:21,983 --> 00:12:23,650
in order to avoid attention
by the British police.
92
00:12:23,650 --> 00:12:27,567
Second, to make your task easier.
- Good start.
93
00:12:27,567 --> 00:12:30,483
Anyway, I’ll try to provide you
with information on Bergourian.
94
00:12:30,483 --> 00:12:33,775
Bergourian died on the pier,
and the trail is lost.
95
00:12:33,775 --> 00:12:36,483
Yes, but I’ll visit the
British Police headquarters.
96
00:12:36,483 --> 00:12:37,942
I’ll be less conspicuous
than you would be.
97
00:12:37,942 --> 00:12:41,317
The English? Beware, major!
98
00:12:41,317 --> 00:12:44,067
I didn’t know that we’re
at war with the English!
99
00:12:44,067 --> 00:12:47,442
Young man, it’s always a good thing
to be at war with the English.
100
00:13:14,025 --> 00:13:17,108
The man that you’re going to visit
must be your only contact in Hong Kong.
101
00:13:17,108 --> 00:13:18,525
You don’t move.
102
00:13:18,525 --> 00:13:21,358
I’ll have your luggage delivered
103
00:13:21,358 --> 00:13:22,692
and shall give you instructions
over the phone.
104
00:13:22,692 --> 00:13:24,650
Does the owner speak French?
105
00:13:24,650 --> 00:13:27,025
At least he’s holding a French passport.
106
00:13:28,233 --> 00:13:30,483
OK, you’re in the Chinese town,
107
00:13:30,483 --> 00:13:32,400
you take the stairs.
108
00:13:32,500 --> 00:13:35,708
I can’t go with you
for fear of being spotted,
109
00:13:35,708 --> 00:13:36,917
but the place is really easy to find
110
00:13:36,917 --> 00:13:41,417
it’s in the first wide street that you’ll
encounter downstairs, with arches.
111
00:13:41,417 --> 00:13:44,708
Just ask for Temple Street
and find number 11A.
112
00:13:44,708 --> 00:13:49,417
It’s not exactly luxurious,
but it’s cosy... well, it’s habitable.
113
00:13:57,125 --> 00:14:02,583
You’ll see a small staircase
which will lead you up to a flat.
114
00:14:02,583 --> 00:14:07,167
On the door you’ll see an inscription,
Elie Services. That’s it.
115
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Please excuse our
intruding in your home.
116
00:14:52,000 --> 00:14:56,750
Welcome, major!
I’m Elie Mayerfitsky.
117
00:14:56,750 --> 00:14:59,292
I can see we have no secrets for you.
118
00:15:01,625 --> 00:15:06,458
Apparently, our young embassy attache
doesn’t believe in silence.
119
00:15:07,333 --> 00:15:09,625
Mister Elie Mayerfitsky, you say?
120
00:15:09,625 --> 00:15:13,500
Elie Services. A great cover, major.
121
00:15:13,500 --> 00:15:17,125
I’m the main supplier for
crews and passengers alike.
122
00:15:19,417 --> 00:15:24,458
Mandarin dresses, cameras,
radios, Chinese pyjamas
123
00:15:24,917 --> 00:15:28,333
and... a few good addresses.
124
00:15:30,458 --> 00:15:32,917
Quality and discretion.
125
00:15:32,917 --> 00:15:36,125
Well, until I say otherwise,
to you and anybody, my name is Perceval.
126
00:15:36,125 --> 00:15:40,500
And, please, Mister Mayerfitsky,
avoid mentioning my rank.
127
00:15:40,500 --> 00:15:45,708
You can count on me, majo...
mister Perceval.
128
00:15:45,708 --> 00:15:48,417
I know only too well how,
in our line of work,
129
00:15:48,417 --> 00:15:52,542
speaking carelessly can be lethal.
130
00:15:52,542 --> 00:15:55,667
Beware, beware, enemy ears are listening.
131
00:15:55,667 --> 00:15:59,167
Didn’t know it was a Chinese saying.
132
00:15:59,167 --> 00:16:03,625
Shut up, Poussin. If Mr. Mayerfitsky
is somewhat experienced,
133
00:16:03,625 --> 00:16:06,375
you might very well get the chance
not to complain about it.
134
00:16:06,375 --> 00:16:09,792
Oh, experienced...
I’ve had many experiences,
135
00:16:09,833 --> 00:16:11,375
though, not all of them happy.
136
00:16:11,375 --> 00:16:14,750
In order to survive,
I had to learn fast.
137
00:16:14,750 --> 00:16:18,417
The war cross with palms.
The voluntary enlisted medal.
138
00:16:18,417 --> 00:16:21,083
The... Far East medal.
139
00:16:21,083 --> 00:16:23,208
Are these all of your achievements?
140
00:16:23,208 --> 00:16:27,750
No. I started in Berlin, in 1918.
141
00:16:27,750 --> 00:16:31,250
The year I was born.
A bad year.
142
00:16:31,250 --> 00:16:32,542
A question of perspective.
143
00:16:32,542 --> 00:16:37,292
Oh, you know, when you’ve been
a 15 year old boy in 1933, in Nazi Germany,
144
00:16:37,292 --> 00:16:39,583
and your name is Elie Mayerfitsky...
145
00:16:39,583 --> 00:16:42,958
your notions of homeland and history
are rather disrupted.
146
00:16:42,958 --> 00:16:47,125
We knew ourselves a few
unpleasantnesses, soon afterwards.
147
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
I knew them too, major.
148
00:16:49,958 --> 00:16:54,125
Belgium, the retreat toward the
bridges on the Loire River, the Debacle.
149
00:16:54,125 --> 00:16:57,708
I crossed the Spanish frontier,
then it was North Africa,
150
00:16:57,708 --> 00:16:59,417
the Italy campaign,
151
00:16:59,417 --> 00:17:03,542
and at last: June 1944, the Great Day!
152
00:17:03,542 --> 00:17:06,333
The Normandy landings.
153
00:17:07,042 --> 00:17:08,875
And then, Elie?
154
00:17:08,875 --> 00:17:11,875
Tonkin. Up to Dien Bien Phu.
155
00:17:11,875 --> 00:17:15,667
After that, I found
that my springs were broken.
156
00:17:15,667 --> 00:17:18,667
The times had changed.
When I was discharged,
157
00:17:19,708 --> 00:17:25,000
I decided to stay in the Far East,
but I had to choose a side.
158
00:17:25,000 --> 00:17:27,917
And you obtained a
French passport in exchange for...?
159
00:17:27,917 --> 00:17:32,750
A small job. I’m the Secret Services
receiving clerk, here.
160
00:17:32,750 --> 00:17:34,583
Is this an official title?
161
00:17:34,583 --> 00:17:39,583
No. My pay is classified
in your files under,
162
00:17:39,583 --> 00:17:40,875
"miscellaneous expenses".
163
00:17:40,875 --> 00:17:42,833
You’ll have to prove that
it’s worth more than that.
164
00:17:50,583 --> 00:17:51,875
Sorry...
165
00:17:51,875 --> 00:17:56,667
Hello? Oh, it’s for you, maj...
mister Perceval.
166
00:17:56,667 --> 00:18:01,167
You friend Bergourian was the bursar
of a banker named Pei Tong Sen,
167
00:18:01,167 --> 00:18:05,083
who will be found tonight in Aberdeen,
in an illegal gambling circle.
168
00:18:05,083 --> 00:18:09,250
Elie will take you there.
Tell him it’s "Yong’s".
169
00:18:09,250 --> 00:18:11,292
Congratulations, young man.
170
00:18:11,292 --> 00:18:14,250
Well, they always talk bad of clerks,
171
00:18:14,292 --> 00:18:16,458
when in fact,
they're doing most of the job.
172
00:18:16,458 --> 00:18:20,542
It’s here. In one of those junks.
- Which one?
173
00:18:20,542 --> 00:18:24,333
Yong’s.
174
00:18:24,333 --> 00:18:26,833
We’ll have to ask for directions.
175
00:18:26,833 --> 00:18:28,917
It’s always on the move.
176
00:18:28,917 --> 00:18:32,417
Because of the police,
since it harbours illegal gambling.
177
00:18:32,417 --> 00:18:35,167
Some even say, opium is smoked there.
178
00:18:35,167 --> 00:18:39,875
An opium den? At last!
The air will smell of China!
179
00:18:43,625 --> 00:18:46,333
This place seems full
of dubious characters.
180
00:18:46,333 --> 00:18:49,208
Do you carry a gun, my dear Elie?
- Oh, no, I’m not, major.
181
00:18:49,208 --> 00:18:53,750
I think you’re definitely careless.
- Oh, I’ve got my lucky charm, major.
182
00:18:53,750 --> 00:18:57,792
Perfect. But call me Perceval, please.
Poussin!
183
00:20:14,208 --> 00:20:16,792
Here it is! I recognize it.
184
00:20:51,667 --> 00:20:54,208
Mister Pei Tong Sen?
- Yes.
185
00:20:54,208 --> 00:20:58,208
Please allow me to introduce myself,
I’m professor Perceval.
186
00:20:58,208 --> 00:21:01,708
From Dignes. I’m French.
- Charmed, I’m sure.
187
00:21:03,917 --> 00:21:06,292
I’d like to talk to you about
Mr. Bergourian,
188
00:21:06,292 --> 00:21:08,125
in the company of whom I travelled.
189
00:21:08,775 --> 00:21:13,108
Please, do me the honour
to lie at my side.
190
00:21:23,108 --> 00:21:27,025
Only a fool can believe he’s wise
when he hides his true soul.
191
00:21:27,025 --> 00:21:30,525
What about telling me the truth?
192
00:21:30,525 --> 00:21:33,233
Gladly.
193
00:21:34,317 --> 00:21:38,108
I had spotted Bergourian,
and I know why he was killed.
194
00:21:39,983 --> 00:21:44,150
His masters probably thought
it was convenient
195
00:21:44,150 --> 00:21:46,400
to cut a line that could
lead me to them.
196
00:21:48,317 --> 00:21:53,608
Only you can help me now.
Who are they?
197
00:21:54,733 --> 00:21:57,942
The people who, in a few moments,
198
00:21:57,942 --> 00:22:01,025
are going to kill me and to kill you.
199
00:22:05,692 --> 00:22:07,900
A very ominous prospect.
200
00:22:10,108 --> 00:22:12,942
But, is it unavoidable?
201
00:22:16,667 --> 00:22:19,917
You fell into a trap that
wasn’t intended for you,
202
00:22:19,917 --> 00:22:24,375
but for them.
I’m the bait, you see.
203
00:22:24,375 --> 00:22:27,125
The British police is the hunter.
204
00:22:27,125 --> 00:22:30,333
Now I understand how
that young nincompoop,
205
00:22:30,333 --> 00:22:32,792
could find so easy a way,
to reach you.
206
00:22:32,792 --> 00:22:36,708
The British are also interested
in my Pei Ping brothers.
207
00:22:36,708 --> 00:22:38,208
If I understand correctly,
208
00:22:38,208 --> 00:22:43,833
your brothers want to kill you? Why?
209
00:22:43,833 --> 00:22:48,542
We differ on a subtle point
of text interpretation.
210
00:22:48,542 --> 00:22:51,542
Our sect is divided in two factions.
211
00:22:54,417 --> 00:22:55,750
Your sect?
212
00:22:55,750 --> 00:23:00,708
Our chief, the Celestial King
or Ting Huam,
213
00:23:00,708 --> 00:23:02,875
has got his own monastery in Macao.
214
00:23:02,875 --> 00:23:05,375
In Macao?
215
00:23:05,375 --> 00:23:09,083
Yes. The oldest temple is there.
216
00:23:09,083 --> 00:23:13,667
There were enunciated the
sacred principles of our ancestors.
217
00:23:14,833 --> 00:23:17,458
Like they did,
our master Ting Huam
218
00:23:17,458 --> 00:23:21,083
must bring absolute peace
to the world.
219
00:23:21,083 --> 00:23:26,250
And your brothers want to kill you
for peace’s sake?
220
00:23:28,833 --> 00:23:32,292
We don’t agree about
the means to achieve peace.
221
00:23:34,750 --> 00:23:37,792
Oh,I can guess who’s coming.
222
00:23:41,375 --> 00:23:42,958
In your next life,
223
00:23:42,958 --> 00:23:45,417
please do us the honour
of being born in our country.
224
00:23:57,042 --> 00:23:59,708
Please, excuse me, major,
225
00:23:59,708 --> 00:24:03,583
but the junk has been closed,
and men are coming aboard.
226
00:24:03,583 --> 00:24:05,750
We know that.
They come to kill us.
227
00:24:06,875 --> 00:24:09,208
But... shouldn’t we
do something about it?
228
00:24:09,208 --> 00:24:10,500
Lower your voice, please.
229
00:24:10,500 --> 00:24:13,792
If die we must, then die we shall.
230
00:24:27,292 --> 00:24:29,708
We can’t stay like this.
We must do something.
231
00:24:29,708 --> 00:24:32,417
Are we going to die
without doing anything?
232
00:24:32,417 --> 00:24:34,167
It wouldn’t be fair, major.
233
00:24:34,167 --> 00:24:36,792
What do you say, major?
Would it be fair?
234
00:24:38,042 --> 00:24:39,833
To tell you the truth, Elie,
235
00:24:39,833 --> 00:24:43,333
I don’t relish your
constant complaining.
236
00:24:46,958 --> 00:24:49,500
They’re in the corridor, major.
We should put our arses in gear.
237
00:24:50,292 --> 00:24:52,417
Well, gentlemen, if you’re all agreed,
238
00:24:52,417 --> 00:24:54,750
I guess we have to fight.
Your lucky charm will be useful,
239
00:24:54,750 --> 00:25:00,833
Elie. My dear Poussin,
you should open this door.
240
00:25:20,583 --> 00:25:23,458
Twenty-one. Twenty-two.
Twenty-three.
241
00:25:23,458 --> 00:25:26,375
Twenty-four. Twenty-five.
242
00:25:53,833 --> 00:25:57,333
So you won’t give me an explanation?
243
00:25:57,333 --> 00:26:00,250
Come on, let’s be serious, shall we?
244
00:26:00,250 --> 00:26:03,417
You can imagine that Mr. Mayerfitsky
is well-known to our services.
245
00:26:04,792 --> 00:26:06,833
I know I’m not talking to tourists.
246
00:26:07,750 --> 00:26:10,625
And your passports...
247
00:26:10,625 --> 00:26:14,333
Terrible fakes! Amateur work!
248
00:26:25,417 --> 00:26:30,958
Alright, shall we talk like old friends?
249
00:26:33,958 --> 00:26:39,542
Oh, excuse me.
So we were saying, mister...
250
00:26:39,542 --> 00:26:45,125
mister... Perceval!
So be it, temporarily...
251
00:26:46,708 --> 00:26:51,167
Mister Perceval, then, you haven’t been
arrested by the Anti-Narcotic Bureau,
252
00:26:51,167 --> 00:26:57,250
as it could have been,
but by the Special Branch.
253
00:26:58,333 --> 00:27:00,667
As senior officer,
254
00:27:00,667 --> 00:27:05,000
I’m in charge of
political security in Hong-Kong
255
00:27:05,792 --> 00:27:07,583
and the new territories.
256
00:27:08,875 --> 00:27:12,000
Without me,
there’s no residence permit,
257
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
no travel permit, no permit at all.
258
00:27:17,333 --> 00:27:21,292
But with me, anything is possible
259
00:27:21,292 --> 00:27:24,625
even small commercial transactions
260
00:27:25,667 --> 00:27:28,542
if your information is interesting.
261
00:27:33,875 --> 00:27:36,667
Right. We, British,
262
00:27:36,667 --> 00:27:40,167
won’t use violence...
263
00:27:40,333 --> 00:27:46,458
but we sometimes hire
Chinese specialists.
264
00:27:46,458 --> 00:27:49,458
The guard dies and does not surrender.
265
00:28:08,667 --> 00:28:10,917
This is frivolous, major.
266
00:28:15,750 --> 00:28:19,500
I’m glad Mrs. Castarelli was here
to introduce us properly.
267
00:28:19,500 --> 00:28:23,667
Major Dromard, may I introduce
268
00:28:23,667 --> 00:28:26,167
the senior officer of
the Special Branch,
269
00:28:26,167 --> 00:28:29,083
Edward Sidney.
270
00:28:36,542 --> 00:28:40,083
Mrs. Castarelli is great
at public relations,
271
00:28:40,083 --> 00:28:41,125
she knows everybody.
272
00:28:43,375 --> 00:28:45,917
She knows everybody but she
disappoints me a great deal.
273
00:28:45,917 --> 00:28:47,458
Oh, treacherous Valerie.
274
00:28:47,458 --> 00:28:51,250
You were mystery incarnate,
and now there is no more mystery.
275
00:28:51,250 --> 00:28:53,875
You’re working for the English.
How mundane!
276
00:28:53,875 --> 00:28:56,125
Everybody works for the English.
277
00:28:57,042 --> 00:29:01,000
Except you, Dromard. Alas!
278
00:29:02,250 --> 00:29:07,167
I love this alas.
- I do mean it.
279
00:29:14,542 --> 00:29:17,833
Well, even if you
don’t work for us,
280
00:29:17,833 --> 00:29:20,667
you might work with us.
281
00:29:20,667 --> 00:29:23,167
Why are you in Hong-Kong, Dromard?
282
00:29:23,167 --> 00:29:28,500
Do you really think this is a fit question
to ask a secret agent?
283
00:29:28,500 --> 00:29:31,833
I think we are working
on the same case, Major.
284
00:29:31,833 --> 00:29:34,958
You don’t know Asia, Major.
285
00:29:36,583 --> 00:29:41,000
Here, everywhere,
this is China.
286
00:29:41,000 --> 00:29:45,042
Which our government recognized,
fifteen years before yours did.
287
00:29:45,042 --> 00:29:50,583
And here: Hong-Kong.
Big as the French department of Seine,
288
00:29:50,583 --> 00:29:55,417
three and a half millions people,
including nine thousand Europeans,
289
00:29:55,417 --> 00:29:57,667
including five hundred French.
290
00:29:57,667 --> 00:30:02,167
Hong-Kong is a port
where the American war fleet,
291
00:30:03,542 --> 00:30:06,958
seeks shelter with their
giant atomic aircraft carriers.
292
00:30:07,625 --> 00:30:11,542
But it’s also the extension
of communist China.
293
00:30:11,542 --> 00:30:16,208
It’s very hard to keep in harmony
all the forces whose paths cross here.
294
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
But it has to be done.
295
00:30:19,667 --> 00:30:23,292
Whatever the cost,
order must reign here.
296
00:30:23,292 --> 00:30:26,250
I understand perfectly and,
I’ll warn you immediately,
297
00:30:26,250 --> 00:30:27,958
should I discover, anything dangerous.
298
00:30:28,792 --> 00:30:30,875
Dangerous for England?
299
00:30:32,667 --> 00:30:36,792
Your friend just told us that
there are 500 French people here.
300
00:30:37,625 --> 00:30:40,625
On no account, are you allowed
to leave the island.
301
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
You can trust me entirely.
302
00:30:44,333 --> 00:30:50,292
Yes, I know. You and my men,
who will keep an eye on you.
303
00:30:52,333 --> 00:30:58,000
You’ll always be able to join me
in my hotel, major. Mandarin Hotel.
304
00:30:58,000 --> 00:31:01,667
When the Chinese quarter’s novelty,
305
00:31:01,667 --> 00:31:04,708
ceases to charm you.
306
00:31:04,750 --> 00:31:08,833
Every charm is yours, madam,
307
00:31:08,833 --> 00:31:12,208
and the whole of China,
couldn’t keep me from you.
308
00:32:20,208 --> 00:32:21,375
At ease, gentlemen.
309
00:32:21,375 --> 00:32:24,208
Amazing, that opium den of yours!
310
00:32:24,208 --> 00:32:26,333
It reminded me of the
storming of Strasbourg...
311
00:32:26,333 --> 00:32:27,625
with added Chinese.
312
00:32:27,625 --> 00:32:31,500
How I would have preferred
to be at your side, Major, but...
313
00:32:31,500 --> 00:32:34,542
I didn’t know. I never thought
that the secret service...
314
00:32:34,542 --> 00:32:35,625
...required courage.
315
00:32:35,625 --> 00:32:37,958
The Second Bureau is like headquarters
316
00:32:37,958 --> 00:32:40,250
they talk, they decide,
and then it’s up to us.
317
00:32:40,250 --> 00:32:43,083
But let’s cut the silliness,
I’d like a drink.
318
00:32:43,083 --> 00:32:45,375
You’re going to
have dinner, major.
319
00:32:46,542 --> 00:32:48,500
Are we supposed to eat here?
320
00:32:48,500 --> 00:32:52,208
The only thing I understand is,
no beefsteak, no fries.
321
00:32:52,208 --> 00:32:56,000
I would have cooked
for you at my place,
322
00:32:56,000 --> 00:32:58,500
but Mister de la Perouse...
323
00:32:58,500 --> 00:33:01,583
Yes, I thought meeting here,
would be more discreet.
324
00:33:01,583 --> 00:33:03,625
Whatever! I like the exotism.
325
00:33:03,625 --> 00:33:06,792
But still: no beefsteak, no fries.
- Poussin!
326
00:33:09,042 --> 00:33:11,000
With your permission,
I’m going to order.
327
00:33:11,000 --> 00:33:12,708
No, we’ll leave that task
to our friend, here.
328
00:33:12,708 --> 00:33:16,167
He proved tonight that he could
be very resourceful in hard times.
329
00:33:16,167 --> 00:33:17,500
Aw, shucks, major.
330
00:33:17,500 --> 00:33:20,333
You did, you did,
I like your movement. Boom.
331
00:33:20,917 --> 00:33:23,042
Our friend gallantly sacrificed
332
00:33:23,042 --> 00:33:25,417
an artefact that was
dear to his heart.
333
00:33:31,583 --> 00:33:34,458
Here you are.
I ordered a Mongolian hotpot.
334
00:33:34,458 --> 00:33:37,292
That’s North China cooking.
335
00:33:38,625 --> 00:33:40,083
Alright, we’ll see.
336
00:33:40,083 --> 00:33:43,333
By the way, Hiroshima, you’ll order
something to drink for me.
337
00:33:43,333 --> 00:33:45,375
Will it be claret or burgundy, major?
338
00:33:45,375 --> 00:33:48,000
Now, about wine...
- They don’t have any?
339
00:33:48,000 --> 00:33:50,708
But this is no Christian country!
- Mister Poussin!
340
00:33:50,708 --> 00:33:53,542
Actually, there is Chinese wine,
but...
341
00:34:41,458 --> 00:34:45,208
She was the one who mourned
our friend Bergourian, this morning.
342
00:34:52,750 --> 00:34:55,333
May I? I’ve got a degree
in Oriental Languages.
343
00:34:57,417 --> 00:35:00,208
Come and see me in Macao,
344
00:35:00,208 --> 00:35:04,042
in the home of the fisherman,
Shai Wan Tai.
345
00:35:05,167 --> 00:35:09,625
On the beach of Playa Grande.
Important.
346
00:35:10,667 --> 00:35:13,958
How far from here is Macao?
- Four hours by boat.
347
00:35:13,958 --> 00:35:15,375
They say all paths lead to Rome.
348
00:35:15,375 --> 00:35:18,292
It seems that when in Hong-Kong,
they rather lead to Macao.
349
00:35:18,292 --> 00:35:22,750
Yeah, to see Venice and die.
I know the drill. I’m not buying.
350
00:35:22,750 --> 00:35:24,667
Young man,
you’re coming with me.
351
00:35:24,667 --> 00:35:26,542
You’ll bring me a passport
and a visa.
352
00:35:26,542 --> 00:35:27,875
Try to be efficient this time.
353
00:35:27,875 --> 00:35:30,125
These two gentlemen will stay here,
they’re too well known already.
354
00:35:30,125 --> 00:35:32,792
We just need to fool the English,
who are watching us.
355
00:35:34,167 --> 00:35:34,917
Very well, Major.
356
00:35:34,917 --> 00:35:37,083
Don’t forget to bring a gun.
- A gun?
357
00:35:37,083 --> 00:35:39,958
We, executives, sometimes have
to resort to direct action,
358
00:35:39,958 --> 00:35:41,500
in order to be convincing.
359
00:36:02,167 --> 00:36:06,292
What’s with you?
- The radio.
360
00:36:06,292 --> 00:36:08,792
Those Chinese are so funny.
361
00:36:15,208 --> 00:36:18,375
Are you crazy? What are...?
362
00:36:36,583 --> 00:36:37,458
What are you doing?
363
00:36:37,458 --> 00:36:39,750
Major Dromard is not allowed
to leave Hong-Kong,
364
00:36:39,750 --> 00:36:42,417
but he can cease to be Major Dromard.
365
00:36:42,417 --> 00:36:46,250
I would not have recognized you.
- That’s the whole point.
366
00:36:46,250 --> 00:36:49,583
That’s my hat you’re wearing.
- Irrelevant. See you later, gentlemen!
367
00:36:51,500 --> 00:36:53,042
A brand new hat...
368
00:36:57,542 --> 00:36:59,750
Mister Poussin, you could have
dispensed with this superfluous ness.
369
00:36:59,750 --> 00:37:01,250
Put something on,
and escort me downstairs,
370
00:37:02,250 --> 00:37:06,375
so you can obscure my trail.
371
00:37:24,167 --> 00:37:28,167
Macao! A gambler’s hell!
372
00:37:28,750 --> 00:37:31,875
A gambler’s hell? There’s just
one casino and three lousy clubs.
373
00:37:31,875 --> 00:37:33,375
Too bad.
374
00:37:34,958 --> 00:37:37,000
The Playa Grande is at
the other end of the island.
375
00:37:37,000 --> 00:37:38,333
We’ll be there,
in fifteen minutes.
376
00:37:38,333 --> 00:37:39,833
I tend to think that
you’ll find this job,
377
00:37:39,833 --> 00:37:43,333
very unlike your usual office work,
Mister de la Perouse.
378
00:37:43,333 --> 00:37:45,333
You may call me Frederic,
you know.
379
00:37:45,583 --> 00:37:49,417
Alright, Frederic.
My given name is Theobald.
380
00:37:49,417 --> 00:37:53,208
You may call me Major.
381
00:38:15,042 --> 00:38:18,125
Here it is, this is his shack.
382
00:38:22,083 --> 00:38:24,542
You’re going to cover me.
- What?
383
00:38:24,542 --> 00:38:26,792
Don’t you think that your imagination
is leading you a bit too far?
384
00:38:26,792 --> 00:38:28,417
I do not imagine. I know.
385
00:38:28,417 --> 00:38:32,083
I know that here, in Macao,
in the temple of T’ien Wong,
386
00:38:32,083 --> 00:38:34,125
we’ll find the key to the mystery.
387
00:38:35,750 --> 00:38:40,667
Whether it is a trap or not,
this little Chinese girl led us here.
388
00:38:40,667 --> 00:38:42,083
Afterwards we’ll go to the temple,
389
00:38:42,083 --> 00:38:45,000
and I also know that a lot of people
want to prevent us from doing so.
390
00:38:45,000 --> 00:38:46,792
Are you armed, by the way?
391
00:38:46,792 --> 00:38:51,833
Yes, of course. Here.
392
00:38:51,875 --> 00:38:53,167
That’s an entertaining model.
393
00:38:53,167 --> 00:38:56,167
My father’s little cousin,
had the same one.
394
00:38:56,167 --> 00:38:59,708
Do you know how to use it?
- Well, I practiced.
395
00:38:59,708 --> 00:39:02,375
Where?
- In Dad’s cellar.
396
00:39:02,375 --> 00:39:06,167
The charming thing about
the administration, is its candour.
397
00:40:10,250 --> 00:40:11,250
Wasn’t she here?
398
00:40:11,250 --> 00:40:15,042
No, but it seems that she had
other visitors, shortly before us.
399
00:40:15,042 --> 00:40:18,333
Do you think she’s...
400
00:41:03,750 --> 00:41:07,333
I was right,
she had visitors before us.
401
00:41:09,375 --> 00:41:10,667
Is she dead?
402
00:41:12,125 --> 00:41:16,292
No, she’s waiting for
a fish to take the bait.
403
00:42:15,333 --> 00:42:17,583
Did I betray my identity?
404
00:42:17,583 --> 00:42:21,375
My dear chap, I’m definitely not
a character actor.
405
00:42:25,458 --> 00:42:27,292
I’d better be myself.
406
00:43:29,250 --> 00:43:30,792
Haven’t you been taught anything?
407
00:43:30,792 --> 00:43:34,417
Look. To aim accurately, you must
support the gun. Like this.
408
00:43:50,583 --> 00:43:52,417
Maybe that was a bit too much.
409
00:43:55,542 --> 00:43:56,542
A double!
410
00:44:15,500 --> 00:44:17,458
Is this one yours or mine?
411
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Oh, let’s not be petty-minded,
you can have him.
412
00:44:21,667 --> 00:44:23,417
That’s ten for me, to your three.
413
00:46:11,792 --> 00:46:13,167
Wait for me.
414
00:47:03,458 --> 00:47:05,292
May I speak French to you?
415
00:47:06,292 --> 00:47:11,292
I know seven languages of men,
416
00:47:11,292 --> 00:47:15,000
but none of them,
harbours true wisdom.
417
00:47:15,000 --> 00:47:16,750
You are T’ien Wong.
418
00:47:16,750 --> 00:47:19,833
In the whole world,
people are killing in your name.
419
00:47:20,917 --> 00:47:23,375
Who are you?
- Major Dromard,
420
00:47:23,375 --> 00:47:25,333
a Frenchman sent here,
to try and put an end
421
00:47:25,333 --> 00:47:27,583
to the present tide
of murders and bombings.
422
00:47:28,225 --> 00:47:31,350
I never wanted this.
423
00:47:31,350 --> 00:47:34,433
But it’s occurring,
and you're not opposing it.
424
00:47:34,433 --> 00:47:37,433
Do you see those small lights?
425
00:47:37,433 --> 00:47:40,225
They’re the souls of all the
dead people from Hiroshima.
426
00:47:40,225 --> 00:47:45,308
I have devoted all my strength
to peace, for eighteen years.
427
00:47:45,308 --> 00:47:48,850
I brought men together,
inside a faith that I, rekindled.
428
00:47:48,850 --> 00:47:52,725
Man worships matter,
and has forgotten the spirit.
429
00:47:52,725 --> 00:47:55,267
The spirit has to be victorious.
430
00:47:55,267 --> 00:47:57,808
Wisdom must control science.
431
00:47:57,808 --> 00:48:00,933
If men keep on trying to be like God,
432
00:48:00,933 --> 00:48:03,975
everything will be destroyed,
even God.
433
00:48:03,975 --> 00:48:08,267
So, in order to bring wisdom and peace
to men, you kill and massacre them.
434
00:48:09,142 --> 00:48:12,850
I do not approve of the one,
who, in our name,
435
00:48:12,850 --> 00:48:16,558
commits these acts of violence.
436
00:48:16,558 --> 00:48:21,975
I see. You differ on a point of
interpretation of the texts.
437
00:48:21,975 --> 00:48:24,975
This is the problem in a nutshell.
Who’s that man?
438
00:48:26,417 --> 00:48:28,833
More than my son.
439
00:48:28,833 --> 00:48:33,375
He wants to
force peace on the world.
440
00:48:35,833 --> 00:48:40,750
In spite of our appeals,
scientists kept on researching,
441
00:48:40,750 --> 00:48:44,833
so he destroys their work,
and he destroys them too.
442
00:48:44,833 --> 00:48:48,875
Violence never brought any peace,
but the peace of death.
443
00:48:48,875 --> 00:48:51,333
Your duty is to report this madman.
444
00:48:51,333 --> 00:48:55,542
That man might be the Hand of God.
445
00:49:01,000 --> 00:49:06,458
Many of our men believe so,
and help him. The others pray.
446
00:49:06,458 --> 00:49:11,958
Might it not be right, to destroy
a factory where violence is made,
447
00:49:11,958 --> 00:49:17,708
a man who creates violence,
a plane which carries violence,
448
00:49:17,708 --> 00:49:22,583
a boat which carries the planes,
which carry violence?
449
00:49:24,250 --> 00:49:25,375
An aircraft-carrier?
450
00:49:28,583 --> 00:49:32,250
An American aircraft-carrier is
scheduled to dock soon in Hong-Kong.
451
00:49:32,250 --> 00:49:34,792
He wants to destroy it?
452
00:49:37,000 --> 00:49:39,583
There are three thousand
American sailors on board that ship.
453
00:49:39,583 --> 00:49:43,375
And tomorrow, he might kill
ten thousand Russian workers.
454
00:49:43,375 --> 00:49:45,208
You must report this man.
455
00:49:45,792 --> 00:49:50,042
Russians. Americans. Chinese.
456
00:49:50,042 --> 00:49:54,333
In the whole world,
people are praying with us.
457
00:49:54,375 --> 00:49:57,375
They will die. Because of you.
458
00:49:57,375 --> 00:50:01,792
If the scales in Heaven,
459
00:50:01,792 --> 00:50:04,833
tip in their favour,
460
00:50:05,333 --> 00:50:08,333
they will survive.
461
00:50:08,333 --> 00:50:11,458
Well?
- Interesting but incomplete.
462
00:50:11,458 --> 00:50:12,667
What about this?
463
00:50:13,417 --> 00:50:16,667
My dear chap, the celestial king and I,
have spiritual affinities.
464
00:50:16,667 --> 00:50:20,208
He’s bestowing his protection on me
and has me escorted back to Hong-Kong.
465
00:50:20,208 --> 00:50:24,250
In his limitless generosity, he’s willing
to extend the favour to you.
466
00:50:24,875 --> 00:50:26,667
And you trust him?
467
00:50:45,875 --> 00:50:48,083
She says all those people
are immigrants,
468
00:50:48,083 --> 00:50:50,250
illegally trying to reach Hong-Kong.
469
00:50:50,250 --> 00:50:52,167
What if the English see the junk?
470
00:51:03,333 --> 00:51:05,292
What did she say?
- They would sink it,
471
00:51:05,292 --> 00:51:06,833
but only if it doesn’t stop.
472
00:51:06,833 --> 00:51:08,500
If it does, all these people
will be sent back.
473
00:51:08,500 --> 00:51:10,208
Where?
474
00:51:10,208 --> 00:51:13,083
There are too many people
in Hong-Kong. Too many.
475
00:51:13,750 --> 00:51:15,583
There are too many people,
everywhere.
476
00:51:27,583 --> 00:51:30,792
He says he’s going to drop us in
a small port, North of Hong-Kong.
477
00:51:30,792 --> 00:51:33,792
About twenty kilometres
from the city.
478
00:51:33,792 --> 00:51:36,875
A twenty kilometres walk?
- Does it frighten you?
479
00:51:36,875 --> 00:51:41,125
No, but being a cavalry officer,
I think this is ludicrous.
480
00:51:53,292 --> 00:51:54,917
I arranged everything.
481
00:51:54,917 --> 00:51:58,292
He asked for 50 dollars,
but he finally took seven.
482
00:51:58,292 --> 00:52:00,333
This way, you won’t have to walk.
Are you happy?
483
00:52:00,333 --> 00:52:04,125
No, I feel dirty.
- Yes, but alive.
484
00:52:04,125 --> 00:52:05,917
Quite temporarily.
485
00:52:08,667 --> 00:52:12,042
We now know, too much.
he whole sect must be after us.
486
00:52:12,042 --> 00:52:14,917
He’ll try to get us.
- But I don’t know anything!
487
00:52:14,917 --> 00:52:18,667
Would you like me to try and
convince them of this fact?
488
00:52:18,667 --> 00:52:23,583
They’ll try to kill me anyway, you know,
so... Trust me, Major..
489
00:52:23,583 --> 00:52:27,042
I’d rather know everything,
and take chances consciously.
490
00:52:27,042 --> 00:52:28,208
As you wish.
491
00:52:28,958 --> 00:52:33,542
The killers leader is a disciple
of T’ien Wong, almost like a son.
492
00:52:33,542 --> 00:52:35,667
He’s about to bomb the Tarawa,
493
00:52:35,667 --> 00:52:39,375
in the River of Pearls, just outside
of Chinese territorial waters.
494
00:52:39,375 --> 00:52:40,625
He must be arrested!
495
00:52:40,625 --> 00:52:43,833
Yes. Unfortunately,
I don’t know his name.
496
00:52:43,833 --> 00:52:46,167
Look, Frederic, two chances
are better than one.
497
00:52:47,375 --> 00:52:50,958
Run for the Consulate,
and stay there.
498
00:52:50,958 --> 00:52:55,167
In the event of my disappearance,
contact senior officer Sidney.
499
00:52:55,167 --> 00:52:56,625
Shall I tell him everything?
500
00:52:56,625 --> 00:53:00,417
Information must be haggled over.
Especially in China.
501
00:53:06,917 --> 00:53:09,000
This is all I could find.
502
00:53:12,292 --> 00:53:15,667
Perfect. But how are you,
going to get home?
503
00:53:15,667 --> 00:53:19,500
I’ll manage.
- Well, good luck, Frederic.
504
00:53:19,500 --> 00:53:22,500
Good luck and thank you, Major.
505
00:53:22,500 --> 00:53:27,542
From now on, why don’t
you call me, Theobald?
506
00:54:00,792 --> 00:54:05,458
Bacon.. Onions..
507
00:54:09,042 --> 00:54:11,208
Mushrooms..
508
00:54:17,208 --> 00:54:23,083
Very good. And the wine is perfect.
Where is it from?
509
00:54:23,083 --> 00:54:25,083
An Air France Boeing,
landed yesterday.
510
00:54:25,083 --> 00:54:26,875
I told you,
you just have to ask.
511
00:54:26,875 --> 00:54:32,333
My man! You see, people who like to eat
good food always manage to get along.
512
00:54:33,167 --> 00:54:35,458
I remember once,
on the Fourth of July...
513
00:54:35,458 --> 00:54:36,708
Sincerely yours, gentlemen.
514
00:54:39,542 --> 00:54:40,958
What do I smell?
515
00:54:40,958 --> 00:54:42,333
The Bastille!
516
00:54:42,333 --> 00:54:45,417
I see you’re organizing our billet.
517
00:54:45,417 --> 00:54:48,625
One has to survive.
It’s Coq au vin, Major.
518
00:54:48,625 --> 00:54:50,417
I’ll put another plate on the table.
519
00:54:50,417 --> 00:54:53,000
Delighted. I’ll join you
after taking a shower.
520
00:54:53,000 --> 00:54:57,708
No water!
- What do I hear?
521
00:54:57,708 --> 00:55:00,125
Rationing. We have running water
for only one hour a day.
522
00:55:00,125 --> 00:55:01,625
I’ll bring you a jug.
523
00:55:16,500 --> 00:55:18,917
It’s... it’s there...
it’s ready...
524
00:55:25,500 --> 00:55:27,375
Gentlemen.
525
00:55:35,083 --> 00:55:37,458
A somewhat special client.
526
00:55:41,042 --> 00:55:43,750
Maybe we could have lunch.
527
00:55:44,333 --> 00:55:46,625
One moment.
An urgent phone call to make.
528
00:55:55,000 --> 00:55:58,167
Mandarin Hotel.
Miss Castarelli, please.
529
00:56:00,958 --> 00:56:02,375
Valerie, Hello!
530
00:56:04,417 --> 00:56:06,833
And since I run the risk
of being followed,
531
00:56:06,833 --> 00:56:10,125
our date must seem to be
of the romantic kind,
532
00:56:10,125 --> 00:56:13,833
therefore my demeanour
might be slightly effusive.
533
00:56:14,417 --> 00:56:16,625
Yes, very French.
534
00:56:17,375 --> 00:56:22,500
My pleasure too, my dear.
Goodbye.
535
00:56:42,375 --> 00:56:43,792
It’s getting cold.
536
00:56:43,792 --> 00:56:45,542
You must eat while
it’s warm, Major.
537
00:56:48,208 --> 00:56:51,500
You’re like mother hens for me,
thank you. Thanks, Poussin.
538
00:57:03,333 --> 00:57:04,958
They just blew up the henhouse.
539
00:57:04,958 --> 00:57:07,417
Well, now it's a doghouse
540
00:57:07,417 --> 00:57:10,208
What?
- I mean a joke.
541
00:57:10,208 --> 00:57:14,958
The Coq au vin!
My Coq au vin..
542
00:57:46,708 --> 00:57:49,042
Elie!
543
00:58:14,125 --> 00:58:16,917
This unscheduled date’s
urgency, madam,
544
00:58:16,917 --> 00:58:19,667
springs from highly
important information.
545
00:58:21,708 --> 00:58:24,667
But senior officer Sidney
wasn’t ready to meet you.
546
00:58:24,667 --> 00:58:27,958
You refused his initial offer,
after all.
547
00:58:27,958 --> 00:58:31,750
It was a job offer,
not a political alliance.
548
00:58:31,750 --> 00:58:37,500
If I understand correctly, Major,
you suggest the Entente Cordiale.
549
00:58:37,500 --> 00:58:41,792
Yes, with a general in chief: me!
550
00:58:42,250 --> 00:58:45,333
Come on! Always this
policy of greatness.
551
00:58:46,708 --> 00:58:52,042
Well, the senior officer waits
for you at the steam bath,
552
00:58:52,042 --> 00:58:56,167
Japanese Bath, B-3...
- B-3...
553
00:58:56,167 --> 00:58:59,125
Cameron...
- Cameron...
554
00:58:59,125 --> 00:59:02,292
Road
- Road.
555
00:59:12,750 --> 00:59:14,833
This guy is starting to annoy me.
556
00:59:31,958 --> 00:59:32,958
What do you want?
557
00:59:34,167 --> 00:59:36,750
I don’t like your attitude.
558
00:59:40,292 --> 00:59:42,625
Say what you will, nothing tops
the good old methods.
559
00:59:42,625 --> 00:59:46,125
Mister Poussin. You’re becoming
more and more undisciplined.
560
00:59:46,125 --> 00:59:47,958
I’m ready to forget
this vulgar incident,
561
00:59:47,958 --> 00:59:50,417
but I don’t like you acting
as if you were Lemmy Caution.
562
01:00:34,583 --> 01:00:37,375
Dromard!
- Where are you, Major?
563
01:00:37,375 --> 01:00:39,083
Here.
564
01:00:42,500 --> 01:00:44,417
You would think this was London.
565
01:00:44,417 --> 01:00:48,792
No, don’t rub it in, Dromard,
I’m already homesick.
566
01:00:48,792 --> 01:00:50,917
Let’s talk about Macao, rather.
567
01:00:51,917 --> 01:00:55,167
There’s something rotten,
in the city of Macao.
568
01:00:55,167 --> 01:00:59,083
You see, Dromard, Macao is
like Hong-Kong gone bad.
569
01:00:59,083 --> 01:01:01,208
The China of the past, dying.
570
01:01:01,208 --> 01:01:03,708
England has its good points.
571
01:01:03,708 --> 01:01:06,292
When the French ally
themselves to the English,
572
01:01:06,292 --> 01:01:10,208
the situation has to be serious.
- Try dramatic.
573
01:01:10,208 --> 01:01:13,000
Yes, but you didn’t tell us anything
that we didn’t know already.
574
01:01:13,000 --> 01:01:14,042
Really?
575
01:01:14,917 --> 01:01:19,583
You see, the charming person who
escorted you here, studied in Oxford.
576
01:01:19,583 --> 01:01:21,542
She doesn’t speak English.
577
01:01:21,542 --> 01:01:25,792
She’s been working with us
for almost four years.
578
01:01:25,792 --> 01:01:29,292
So you’re not worried that
the aircraft-carrier Tarawa,
579
01:01:29,292 --> 01:01:32,625
close to the territorial waters
of communist China,
580
01:01:32,625 --> 01:01:34,375
should blow up in Hong-Kong bay?
581
01:01:34,375 --> 01:01:35,583
What?
582
01:01:35,583 --> 01:01:39,542
They don’t learn everything in Oxford.
- Are you sure, Dromard?
583
01:01:39,542 --> 01:01:41,583
Doesn’t it seem logical.
584
01:01:41,583 --> 01:01:44,708
A nuclear disaster,
for which responsibility
585
01:01:44,708 --> 01:01:47,000
would fall on your
troublesome neighbour.
586
01:01:47,000 --> 01:01:49,875
Lots of peace conferences would be needed,
to mend something like that.
587
01:01:49,875 --> 01:01:54,792
We know a lot of sect members.
I’ll have them all arrested.
588
01:01:54,792 --> 01:01:57,042
And you’ll never know
who’s the real leader.
589
01:01:57,042 --> 01:02:01,083
Do you have any idea?
- Better than that, a plan.
590
01:02:01,083 --> 01:02:04,042
What do you propose?
- I’ll be the bait.
591
01:02:04,042 --> 01:02:05,958
They’ll kill you.
592
01:02:05,958 --> 01:02:08,750
f they wanted to kill,
they could have done so already.
593
01:02:08,750 --> 01:02:09,875
It would have been easy.
594
01:02:09,875 --> 01:02:12,208
No, they’ll try to abduct me,
in order to interrogate me.
595
01:02:12,208 --> 01:02:15,542
Our man want to know what
the old monk told me.
596
01:02:16,375 --> 01:02:19,417
Logical. They’ll try to kidnap you.
597
01:02:19,417 --> 01:02:23,000
And you’ll be there. When is the
aircraft-carrier due to arrive?
598
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
Sometime tomorrow.
599
01:02:23,958 --> 01:02:26,583
Then tonight they’ll try to
abduct me.
600
01:02:26,583 --> 01:02:29,542
Therefore tonight,
we must lay a trap for them.
601
01:02:30,042 --> 01:02:32,792
Why do you do all this, Dromard?
602
01:02:32,792 --> 01:02:36,167
You see, Major, the more I see
those Chinese, the more I tell myself,
603
01:02:36,167 --> 01:02:40,375
My God! How French they are!
604
01:02:41,667 --> 01:02:47,000
Is this love?
- No, this is propaganda.
605
01:02:51,083 --> 01:02:54,875
Thank you. But why are
you doing this?
606
01:02:58,917 --> 01:03:01,375
Nobody is following us anymore.
607
01:03:03,833 --> 01:03:06,333
I’ll have the pleasure
of taking you out, tonight.
608
01:03:06,333 --> 01:03:09,917
Orders from the general staff.
We’ll have numerous followers.
609
01:03:12,542 --> 01:03:14,875
I’d rather be alone with you.
610
01:03:14,875 --> 01:03:18,292
Circumstances won’t exactly,
be favourable.
611
01:03:31,875 --> 01:03:36,333
Since we last met, you didn’t
encourage privacy between us.
612
01:03:36,333 --> 01:03:42,125
You can’t know how hard it was
to lie to you. But I couldn’t...
613
01:03:42,125 --> 01:03:43,458
What about now?
614
01:03:49,833 --> 01:03:52,417
So she sat there and let me love her;
615
01:03:52,417 --> 01:03:56,167
and from the top of the couch,
she smiled, pleased by my love,
616
01:03:56,167 --> 01:03:57,792
deep and soft as the sea,
617
01:03:57,792 --> 01:04:03,375
drifting up toward her,
as if toward the cliff...
618
01:04:05,083 --> 01:04:07,500
Do you talk this way to all women?
619
01:04:07,542 --> 01:04:10,958
Never to all at the same time.
I love only one at a time.
620
01:04:14,250 --> 01:04:17,000
One woman in every port,
Theobald?
621
01:04:17,000 --> 01:04:20,125
In London, Paris, Hong-Kong,
622
01:04:20,125 --> 01:04:24,208
it was only for you, Valerie,
that my heart could beat.
623
01:04:37,250 --> 01:04:41,417
I’ve got a feeling,
we’re being followed again.
624
01:04:45,083 --> 01:04:49,208
Really?
- Yes.
625
01:04:58,500 --> 01:05:00,792
There is an age in life
626
01:05:00,792 --> 01:05:04,792
when every dream must end.
627
01:05:04,792 --> 01:05:08,333
An age when your quietly
628
01:05:08,333 --> 01:05:12,667
praying soul needs to remember.
629
01:05:12,667 --> 01:05:17,625
When my now cold muse
630
01:05:17,625 --> 01:05:21,917
puts an end to her love songs,
631
01:05:21,917 --> 01:05:26,042
I’ll go back to my Normandy,
632
01:05:26,042 --> 01:05:31,875
the country where I was born.
633
01:05:55,333 --> 01:05:57,667
Everything is quiet so far.
634
01:05:57,667 --> 01:05:59,333
How can you say such a thing,
635
01:05:59,333 --> 01:06:03,250
when you just disrupted
my whole heart, madam?
636
01:06:03,250 --> 01:06:05,333
Theobald, please.
637
01:06:05,333 --> 01:06:06,792
You can trust sergeant Poussin.
638
01:06:06,792 --> 01:06:09,958
Even to my funeral, he would
bring those gentlemen to us.
639
01:06:20,167 --> 01:06:22,792
Are they following us?
- They’re not far behind.
640
01:06:47,417 --> 01:06:51,250
What is this?
- A Chinese girl.
641
01:06:51,250 --> 01:06:52,917
I can see that. Care to elaborate?
642
01:06:52,917 --> 01:06:54,458
A charming little subject.
643
01:06:54,458 --> 01:06:57,250
She was lonely,
so we dared to bring her.
644
01:06:57,250 --> 01:06:58,750
I know mister Poussin.
645
01:07:02,208 --> 01:07:04,667
In spite of everything,
this is a holyday.
646
01:07:04,667 --> 01:07:09,292
Put this in your pocket, Elie,
it’s unsightly.
647
01:07:13,500 --> 01:07:14,833
What is it?
648
01:07:14,833 --> 01:07:17,417
A transistorized transmitter.
649
01:07:17,417 --> 01:07:22,042
Thanks to it, Frederic and the
English police can hear and follow us.
650
01:07:22,042 --> 01:07:23,625
If there is any danger,
651
01:07:23,625 --> 01:07:27,875
you’ll just have to sing or whistle
your favourite tune,
652
01:07:27,875 --> 01:07:31,833
"I’ll go back to my Normandy"
That’s tonight’s rallying signal.
653
01:07:31,833 --> 01:07:33,625
You sing, the police appears.
654
01:07:33,625 --> 01:07:37,333
I can imagine your amazement.
Mischievous, isn’t it?
655
01:08:37,250 --> 01:08:42,000
Sitting here between the
East and the West, I drink to beauty!
656
01:08:56,375 --> 01:08:59,250
You know, before,
I didn’t care about anything.
657
01:08:59,250 --> 01:09:02,250
I wasn’t afraid of anything.
Now I’m afraid.
658
01:09:02,250 --> 01:09:03,708
What is going to happen to us?
659
01:09:03,708 --> 01:09:06,250
My dear,
Romeo and Juliet died together,
660
01:09:06,250 --> 01:09:08,292
with a smile on their face.
661
01:09:08,292 --> 01:09:10,625
I’d rather live.
662
01:09:14,000 --> 01:09:18,542
Oh, shit! Shit, shit,
I’ll never be able to do this!
663
01:09:40,208 --> 01:09:42,167
And while we’re here,
they’re feasting!
664
01:09:47,000 --> 01:09:48,542
No, not like that.
665
01:09:48,542 --> 01:09:52,625
I’ll go back to my Normandy,
666
01:09:52,625 --> 01:09:57,708
the country where I was born.
667
01:09:59,083 --> 01:10:00,750
A torpor is grabbing me.
668
01:10:00,750 --> 01:10:04,708
Theobald,I feel very tired.
669
01:10:06,333 --> 01:10:08,333
I’d lie down if there were a bed.
670
01:10:28,542 --> 01:10:32,792
Gentlemen, we’ve been drugged.
671
01:10:37,625 --> 01:10:42,167
Oh... complications are dawning.
672
01:12:18,208 --> 01:12:19,958
Me?
673
01:13:00,208 --> 01:13:01,833
We must do something.
674
01:13:01,833 --> 01:13:06,500
No, we agreed to barge in only when
we hear the rallying signal.
675
01:13:06,500 --> 01:13:11,333
I’ll go back to see my Normandy!
I got it!
676
01:16:40,542 --> 01:16:42,792
This will help us
recover our strength.
677
01:16:42,792 --> 01:16:46,417
What is it?
- It’s Chinese.
678
01:16:47,750 --> 01:16:50,417
Only the cops can
get us out of here.
679
01:16:50,417 --> 01:16:53,667
I wish this nincompoop
hadn’t lost the transmitter!
680
01:16:53,667 --> 01:16:56,333
I knew we couldn’t rely on him.
681
01:16:56,333 --> 01:16:59,417
Mister Poussin, please. This is a bad
time to pick a quarrel with him.
682
01:17:00,333 --> 01:17:04,792
Wait! I’ve got an idea!
- Things can’t get worse anyway.
683
01:20:28,333 --> 01:20:32,958
Gentlemen!
Allow me to congratulate you.
684
01:20:32,958 --> 01:20:34,625
Wonderful!
685
01:20:34,625 --> 01:20:40,542
The liveliness of modern times, allied to
the melancholy of vintage local songs.
686
01:20:41,500 --> 01:20:46,458
It’s very satisfying to meet a music lover
whose also a French-speaking linguist.
687
01:20:46,458 --> 01:20:49,958
My wife is French
and I studied in Paris,
688
01:20:49,958 --> 01:20:52,833
but I now live here.
689
01:20:52,833 --> 01:20:56,208
Being the director of a bank, such as
the Kowloon Bank Company,
690
01:20:56,208 --> 01:20:58,750
requires my continuous presence.
691
01:20:58,750 --> 01:21:02,750
Would you to us the pleasure
of having a drink with us?
692
01:21:03,625 --> 01:21:05,083
I won’t say no!
693
01:21:05,083 --> 01:21:07,208
In a few minutes,
if you don’t mind.
694
01:21:07,208 --> 01:21:10,750
Oh, no, let’s go. I’m so thirsty!
- Mister Poussin!
695
01:21:10,750 --> 01:21:13,917
Your friend is right.
My car is waiting.
696
01:21:15,125 --> 01:21:16,625
Come on, let’s go.
697
01:21:25,875 --> 01:21:29,917
Do you know him?
- He’s Oscar Hui, the banker.
698
01:21:32,167 --> 01:21:35,583
Up to now,
I did what I was supposed to do.
699
01:21:36,542 --> 01:21:41,792
From now on,
I’ll do what’s necessary.
700
01:21:52,458 --> 01:21:55,042
Were you carrying all of this?
701
01:21:55,042 --> 01:21:58,083
That’s a lot. But useless.
702
01:21:58,083 --> 01:22:00,958
What did my revered master
tell you in Macao?
703
01:22:05,792 --> 01:22:11,208
If you’re not interested
in a friendly chat, Major,
704
01:22:11,958 --> 01:22:14,833
I’ll know how to
make you talk later.
705
01:22:15,208 --> 01:22:19,917
Afterwards, nothing
will be left to you, but dying.
706
01:22:20,250 --> 01:22:24,500
You see, sir, the superiority of
intelligence over brute strength,
707
01:22:24,500 --> 01:22:26,542
is that intelligence
kills, through logic,
708
01:22:26,542 --> 01:22:28,542
while strength kills through anger.
709
01:22:28,583 --> 01:22:31,042
Irony is fruitless.
710
01:22:31,042 --> 01:22:35,875
I’ve got a precise,well-considered
and pure purpose.
711
01:22:35,875 --> 01:22:39,000
Man must be man, not God.
712
01:22:39,000 --> 01:22:43,375
He’s unable to control
the forces he created.
713
01:22:44,083 --> 01:22:48,917
Knowledge must be killed.
Science must be killed.
714
01:22:48,917 --> 01:22:50,833
Culture must be killed.
715
01:22:52,667 --> 01:22:54,625
God gave me this mission.
716
01:22:55,667 --> 01:23:00,625
After me, only faith, peace
717
01:23:00,625 --> 01:23:02,750
and wisdom will remain.
718
01:23:02,792 --> 01:23:07,417
And what about all the innocent
victims of your attacks?
719
01:23:08,792 --> 01:23:11,792
Every just cause has its martyrs.
720
01:23:11,792 --> 01:23:14,542
Of course. In France, we say that
you can’t cook an omelette,
721
01:23:14,542 --> 01:23:17,792
without breaking some eggs.
- It’s never fun to be an egg.
722
01:23:39,500 --> 01:23:42,333
Don’t bother. Did you see
the cop’s face?
723
01:23:45,208 --> 01:23:47,167
Don’t worry just yet.
724
01:23:47,167 --> 01:23:49,333
We’re just about to change cars.
725
01:23:52,417 --> 01:23:55,083
There are too many
policemen on duty tonight.
726
01:24:00,917 --> 01:24:02,292
Major!
727
01:25:23,442 --> 01:25:25,192
I hope nobody was hurt.
728
01:25:38,067 --> 01:25:40,442
They got me, Major.
729
01:25:40,442 --> 01:25:42,317
Of course not, old chap.
730
01:25:42,317 --> 01:25:43,733
You were hit by a bullet, that’s all.
731
01:25:45,233 --> 01:25:47,692
You were in the Foreign Legion,
you know how it is.
732
01:25:47,733 --> 01:25:50,067
I do. That’s the point.
733
01:26:04,358 --> 01:26:09,358
Goodbye, little Norman.
734
01:26:13,525 --> 01:26:15,942
We have strange fields of honour.
735
01:26:16,817 --> 01:26:19,733
The name of the man
you’re looking for, is Oscar Hui.
736
01:26:19,733 --> 01:26:22,817
He owns the
Kowloon Bank Company.
737
01:27:11,692 --> 01:27:17,275
Oscar Hui. He owned
the Kowloon Bank Company.
738
01:27:17,317 --> 01:27:20,275
What does this mean?
- Strange..
739
01:27:22,483 --> 01:27:26,525
Gentlemen? I’m Mrs. Hui.
740
01:27:27,192 --> 01:27:30,942
Please excuse me, madam,
to disturb you so early.
741
01:27:30,942 --> 01:27:32,942
I’m senior officer Sidney,
742
01:27:32,942 --> 01:27:38,025
and I would have like a private interview,
with your husband.
743
01:27:39,025 --> 01:27:40,733
Unfortunately, sir,
744
01:27:40,733 --> 01:27:44,567
your visit proves you’re ignorant
of the misfortune that is mine.
745
01:27:45,233 --> 01:27:48,775
My husband died.
746
01:27:50,025 --> 01:27:54,692
Yes. He passed away four days ago.
- Four days?
747
01:27:57,692 --> 01:28:00,150
This is a great affliction for us all.
748
01:28:03,483 --> 01:28:05,275
He was such a good man.
749
01:28:07,650 --> 01:28:10,233
His funeral service
will take place later today.
750
01:28:10,233 --> 01:28:12,733
He asked to be buried
on the small island
751
01:28:12,733 --> 01:28:16,400
of Chong Choo, facing the sea,
as tradition dictates.
752
01:28:17,067 --> 01:28:20,150
Near the small temple
where he liked to go and pray.
753
01:28:23,400 --> 01:28:25,692
My husband was a very pious man.
754
01:28:27,275 --> 01:28:29,983
We’re aware of his pious activities,
755
01:28:29,983 --> 01:28:34,150
and I assure you, madam,
that we share your terrible grief.
756
01:28:39,233 --> 01:28:41,400
How Oscar must be laughing now.
757
01:28:42,275 --> 01:28:44,733
And the idea of searching the house
didn’t cross your mind?
758
01:28:44,733 --> 01:28:46,858
He might be inside.
759
01:28:48,483 --> 01:28:52,317
One hell of a house!
And well situated.
760
01:28:52,317 --> 01:28:54,983
Must be worth quite a lot of bread.
761
01:28:55,775 --> 01:28:58,108
How dumb can we be,
762
01:28:58,108 --> 01:29:00,650
having our skin punctured
for peanuts.
763
01:29:01,150 --> 01:29:02,900
When I think of poor Elie!
764
01:29:02,900 --> 01:29:04,650
He must be mad,
and for a good reason.
765
01:29:04,650 --> 01:29:07,192
You irritate me, sergeant Poussin.
766
01:29:07,192 --> 01:29:11,233
Mister Oscar Hui is a
very prominent person.
767
01:29:11,233 --> 01:29:14,650
We can’t search his home
without orders from high places.
768
01:29:14,650 --> 01:29:15,900
Well, go and fetch your orders!
769
01:29:15,900 --> 01:29:19,358
No time. The funeral procession
starts in two hours.
770
01:29:19,358 --> 01:29:23,233
What about the aircraft-carrier?
- It should arrive in two hours.
771
01:29:23,233 --> 01:29:25,775
Don’t you think this is
a strange coincidence?
772
01:29:25,775 --> 01:29:26,942
I do.
773
01:29:29,192 --> 01:29:32,983
There is a probable link between
the funeral and the bombing.
774
01:29:32,983 --> 01:29:37,650
If Mr. Hui chose to disappear,
he must have an serious reason.
775
01:29:37,650 --> 01:29:40,442
Let’s prevent the funeral,
we’ll prevent the bombing.
776
01:29:40,442 --> 01:29:42,608
I can’t act officially.
777
01:29:43,442 --> 01:29:48,442
I have all travellers watched and nobody
can arrive, without being searched,
778
01:29:48,442 --> 01:29:51,650
but the body must
be taken to an island,
779
01:29:51,650 --> 01:29:55,567
and I can’t prevent the
floating hearse, from sailing.
780
01:29:55,567 --> 01:29:59,067
Mr. Hui had too much money
and influence.
781
01:29:59,942 --> 01:30:04,775
Here and now, it might
create a diplomatic incident.
782
01:30:06,692 --> 01:30:09,192
Diplomatic, you say?
783
01:30:10,067 --> 01:30:13,525
For once, diplomacy might
come really handy.
784
01:31:15,108 --> 01:31:18,525
In five minutes,
the coffin will be on board.
785
01:31:18,525 --> 01:31:23,025
In one hour, we’re going to blow up
the aircraft-carrier.
786
01:31:56,233 --> 01:31:58,067
A charming little procession.
787
01:32:00,692 --> 01:32:03,150
The aircraft-carrier is
here, waiting.
788
01:32:04,608 --> 01:32:06,483
Waiting for the funeral junk,
789
01:32:06,483 --> 01:32:09,150
which will bring the
booby-trapped coffin to it.
790
01:32:11,025 --> 01:32:15,983
I like the idea that my coffin
is used to carry explosives.
791
01:32:33,108 --> 01:32:35,942
To Oscar Hui,
from a grateful France.
792
01:32:36,942 --> 01:32:38,192
What is this?
793
01:32:40,775 --> 01:32:43,942
We searched the junk from
top to bottom and didn’t find anything.
794
01:32:43,942 --> 01:32:47,817
A tiny radio-controlled
atomic bomb is all it takes.
795
01:32:47,817 --> 01:32:50,650
It might be inside the coffin.
796
01:32:52,067 --> 01:32:53,067
Madam!
797
01:32:53,900 --> 01:32:55,983
If the widow’s an accomplice,
we’re screwed.
798
01:32:55,983 --> 01:32:57,400
If the Consul ever
learns about this...
799
01:32:57,400 --> 01:32:59,483
And if he detonates
his bomb in our faces...
800
01:32:59,483 --> 01:33:01,733
Come on, gentlemen! Dignity!
801
01:33:22,483 --> 01:33:23,400
Go on.
802
01:33:29,317 --> 01:33:31,483
In the name of
her Majesty the Queen,
803
01:33:31,483 --> 01:33:34,108
I salute the mortal remains,
of a good man.
804
01:33:37,567 --> 01:33:40,775
Madam, the representatives
of the French government,
805
01:33:40,775 --> 01:33:43,483
want to offer you their condolences
806
01:33:44,192 --> 01:33:47,733
and share in your tribute
to your husband.
807
01:34:24,817 --> 01:34:28,442
Madam, the representatives
of the French government,
808
01:34:28,483 --> 01:34:31,442
want to offer you,
their condolences
809
01:34:31,442 --> 01:34:36,483
and share in your tribute,
to your husband.
810
01:34:38,192 --> 01:34:43,192
Madam. Mister General Consul
of France,
811
01:34:43,233 --> 01:34:47,483
mister representative of
Her Majesty the Queen,
812
01:34:47,483 --> 01:34:49,483
and the United Kingdom,
813
01:34:49,525 --> 01:34:52,442
ladies and gentlemen,
814
01:34:53,775 --> 01:34:57,150
my presence among you
might surprise you,
815
01:34:57,150 --> 01:35:00,400
but you must consider that
wherever they may be,
816
01:35:00,400 --> 01:35:03,817
France never forsakes its children,
817
01:35:05,025 --> 01:35:07,025
Oscar Hui, was an Asian,
818
01:35:07,025 --> 01:35:11,400
an Englishman by his birth,
but his heart was French,
819
01:35:11,400 --> 01:35:14,358
he was raised in French culture,
and it was in France,
820
01:35:14,358 --> 01:35:19,942
with a French woman, that he
was united in holy matrimony...
821
01:35:20,650 --> 01:35:24,692
To think that the bastard,
must be watching us somewhere.
822
01:35:31,650 --> 01:35:34,817
...coming from Paris to bestow
the Merit Order on him,
823
01:35:34,817 --> 01:35:38,900
as an acknowledgement
of his good actions,
824
01:35:38,900 --> 01:35:42,317
I was unfortunate enough
to arrive too late.
825
01:35:42,317 --> 01:35:45,692
Illness deprived us of this man...
826
01:35:46,650 --> 01:35:51,942
But a grateful France
wouldn’t stop for that.
827
01:35:58,025 --> 01:36:03,150
Oh, Oscar Hui, you who
knew in just one lifetime
828
01:36:03,150 --> 01:36:06,233
every extremity
of the human condition,
829
01:36:07,525 --> 01:36:12,567
you who enjoyed,
after the darkest miseries,
830
01:36:12,567 --> 01:36:18,067
the pleasures of one of the
greatest places in the universe,
831
01:36:18,067 --> 01:36:23,817
Paris, you who knew
how to patiently
832
01:36:23,817 --> 01:36:26,983
climb the social ladder,
one rung at a time,
833
01:36:28,567 --> 01:36:33,442
you who never forgot
to bear the flag of France
834
01:36:33,442 --> 01:36:35,567
in a strange land,
you were an example.
835
01:36:35,567 --> 01:36:40,525
And I will say,
in the words of Bossuet,
836
01:36:41,442 --> 01:36:44,983
Oh, disastrous night!
837
01:36:44,983 --> 01:36:48,775
Oh, frightful night,
838
01:36:48,775 --> 01:36:52,692
where suddenly
this amazing news
839
01:36:52,692 --> 01:36:55,192
explodes like thunder.
840
01:36:55,192 --> 01:36:57,650
Oscar Hui is dying,
841
01:36:58,608 --> 01:37:01,733
Oscar Hui is dead.
842
01:37:04,775 --> 01:37:07,317
Today, Oscar Hui,
843
01:37:07,317 --> 01:37:12,817
France greets
you in its eternity.
844
01:37:15,192 --> 01:37:18,108
My government asked me,
845
01:37:18,108 --> 01:37:22,733
to bring the body of your husband,
back to France, Madam,
846
01:37:22,733 --> 01:37:26,483
so he can lay in that soil,
that he loved so dearly.
847
01:37:26,483 --> 01:37:30,650
An airplane is waiting
on the Kai Tak airfield,
848
01:37:30,650 --> 01:37:34,233
to take you away, with the body,
849
01:37:34,233 --> 01:37:37,733
of the man who was so dear to you.
850
01:37:37,733 --> 01:37:42,192
No, Madam, you can’t
refuse a last joy,
851
01:37:42,192 --> 01:37:44,858
to all those who profited
from his good deeds,
852
01:37:44,858 --> 01:37:49,692
you can’t refuse this joy,
to the French government,
853
01:37:49,692 --> 01:37:52,817
you can’t refuse it to France.
854
01:37:52,817 --> 01:37:54,483
Please forgive my emotion.
855
01:37:54,483 --> 01:37:58,192
You’re entirely forgiven.
Of course you accept.
856
01:38:05,900 --> 01:38:09,442
No! The coffin has to be
taken on board the junk.
857
01:39:54,442 --> 01:39:57,233
I’m all heart. I can’t bear
to see someone suffer.
858
01:41:03,267 --> 01:41:05,225
Well... it’s over.
859
01:41:05,225 --> 01:41:07,517
Tomorrow, back to the office.
860
01:41:07,517 --> 01:41:10,808
The diplomatic pouch,
papers, records, perfumes,
861
01:41:10,808 --> 01:41:12,850
Camembert for the next cocktail party.
862
01:41:15,892 --> 01:41:18,642
I’ve got a feeling
we’re going to miss the Major.
863
01:41:19,975 --> 01:41:21,642
Won’t we, Valerie?
864
01:41:26,225 --> 01:41:28,850
What do you think, Frederic?
865
01:41:40,517 --> 01:41:43,308
...flight from Tokyo,
Hong-Kong, Bangkok,
866
01:41:43,308 --> 01:41:48,392
Delhi, Tehran, Tel Aviv and Rome,
has just arrived...
867
01:41:50,017 --> 01:41:51,142
My dear Dromard,
868
01:41:51,142 --> 01:41:54,392
the colonel asked me to convey
his congratulations to you.
869
01:41:54,392 --> 01:41:58,558
A very good job indeed!
But tell me,
870
01:41:58,558 --> 01:42:00,975
didn’t this stay in the Far East
leave too much of an impression on you?
871
01:42:02,267 --> 01:42:04,058
Absolutely not.
872
01:42:11,517 --> 01:42:14,267
Translation Goupil66
873
01:42:14,267 --> 01:42:17,225
Timing, McDuck
April/may 2009
67013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.