Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,510
Le Grand Départ
2
00:00:40,520 --> 00:00:42,360
Directeur de la photo Jean -Jacques
Flory.
3
00:00:45,900 --> 00:00:48,380
Assistant opérateur Ortrud Roch.
4
00:00:53,380 --> 00:00:55,120
Ingénieur du son Jean -Pierre Rue.
5
00:00:56,880 --> 00:00:58,320
Script Jeanne Nevra.
6
00:01:00,180 --> 00:01:02,220
Conseiller technique Jean -Louis
Bertuccelli.
7
00:01:04,940 --> 00:01:06,760
Premier assistant Bernard Cohn.
8
00:01:07,240 --> 00:01:08,520
Deuxième assistant...
9
00:01:08,830 --> 00:01:09,830
Christine Lipinska.
10
00:01:14,330 --> 00:01:16,170
Regisseur Jean -Claude Valézy.
11
00:01:20,190 --> 00:01:22,770
Montage Monique Giraudy et Martine
Calfon.
12
00:01:29,190 --> 00:01:36,010
Par musique, il faut entendre une
nouvelle manifestation du
13
00:01:36,010 --> 00:01:38,370
gong, l 'opéra invisible du Tibet.
14
00:01:46,270 --> 00:01:52,990
En cours de route, vous reconnaîtrez
Anne Wierdemski, Lucien Lamont,
15
00:01:53,170 --> 00:01:55,250
et Sterling Hayden.
16
00:01:57,790 --> 00:02:03,850
Le grand départ, c 'est enfin, dans une
production Sunshine, une fable de
17
00:02:03,850 --> 00:02:04,850
Martien Rey.
18
00:02:19,660 --> 00:02:24,200
We begin our column, Information without
Borders, with an exclusive interview of
19
00:02:24,200 --> 00:02:25,380
President Charles El -Rachid.
20
00:02:40,340 --> 00:02:46,320
The head of state has also declared that
he nationalized good will and rallied
21
00:02:46,320 --> 00:02:47,320
the camp of socialism.
22
00:02:48,330 --> 00:02:51,410
On the social front, optimism seems to
prevail this week.
23
00:03:34,280 --> 00:03:39,220
You will now see, thanks to the kindness
of the School Broadcasting Service, a
24
00:03:39,220 --> 00:03:44,500
report particularly dedicated to the
Portoceano Film Festival. Carla Mambo.
25
00:03:44,500 --> 00:03:46,880
viewers may notice what I would call,
without emphasis,
26
00:03:59,359 --> 00:04:01,840
Juanita, give me your mouth.
27
00:04:03,580 --> 00:04:05,980
Juanita, give me your butt.
28
00:04:09,020 --> 00:04:11,480
Juanita, give me your legs.
29
00:04:17,599 --> 00:04:18,599
It's beautiful, isn't it?
30
00:04:19,440 --> 00:04:20,660
For the second time in Japan.
31
00:04:22,880 --> 00:04:23,880
Fantastic.
32
00:04:56,940 --> 00:04:59,740
I don't remember.
33
00:05:00,300 --> 00:05:03,620
I can't tell you.
34
00:05:15,550 --> 00:05:19,730
But it was like a glamorous trip, you
know.
35
00:05:20,050 --> 00:05:21,910
Anyway, it was so fantastic.
36
00:05:44,410 --> 00:05:46,070
on the edge of a nearby ship.
37
00:05:47,190 --> 00:05:48,810
That's all I have to say.
38
00:05:49,130 --> 00:05:50,750
That's all I have to say about this.
39
00:05:52,390 --> 00:05:54,530
I think it's not bad, this little one.
40
00:06:00,450 --> 00:06:02,850
And then,
41
00:06:06,010 --> 00:06:07,270
the Italian part.
42
00:06:11,940 --> 00:06:12,940
Here,
43
00:06:13,540 --> 00:06:15,320
we grow roses of love.
44
00:06:15,840 --> 00:06:17,180
The violet of the invited.
45
00:06:17,820 --> 00:06:19,280
The violet of the invited. The violet of
the invited.
46
00:06:19,880 --> 00:06:21,240
The violet of the invited. The violet of
the invited.
47
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
The violet of the invited. The violet of
the invited.
48
00:06:22,660 --> 00:06:23,660
The violet of the invited.
49
00:06:40,310 --> 00:06:41,310
Mr.
50
00:06:43,030 --> 00:06:44,910
Minister, I'd like to ask you a few
questions.
51
00:06:48,830 --> 00:06:53,770
What are you going to play for us?
52
00:06:54,290 --> 00:06:59,570
I'm going to play the Vol de Bourdon de
Ruth Rimsky -Korsakov.
53
00:07:24,860 --> 00:07:26,120
There's no such thing as saying you have
to do it.
54
00:07:27,120 --> 00:07:28,560
Okay, it's to have my rights.
55
00:07:29,380 --> 00:07:30,680
He's still strong, that guy.
56
00:07:36,680 --> 00:07:38,360
Yes, but at least he's a handsome boy.
57
00:07:39,180 --> 00:07:42,360
And then, I read that he had had some
misfortunes, this man.
58
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
Very well in that
59
00:08:25,740 --> 00:08:26,740
It can't be anything else.
60
00:08:30,160 --> 00:08:30,919
Damn it!
61
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
Go to hell!
62
00:08:58,350 --> 00:08:59,350
Yeah.
63
00:11:16,700 --> 00:11:17,700
Isn't it hot?
64
00:11:18,100 --> 00:11:19,100
Isn't it hot?
65
00:13:44,170 --> 00:13:48,050
Thank you. Thank you. Thank you.
66
00:15:06,700 --> 00:15:08,140
You'll see, she's a priestess.
67
00:15:08,820 --> 00:15:12,180
I'll send her away. It's finished now.
Have a beautiful... Look.
68
00:15:13,160 --> 00:15:15,800
Come with me, you'll see.
69
00:15:16,120 --> 00:15:17,140
I'll take you to paradise.
70
00:15:17,400 --> 00:15:20,840
Paradise? There, it's full of animals.
Full of animals.
71
00:15:21,180 --> 00:15:22,480
Like that, the new car.
72
00:15:22,740 --> 00:15:25,560
Full of animals. The paradise, full of
animals.
73
00:15:26,360 --> 00:15:27,940
It's like this car, the paradise.
74
00:15:28,280 --> 00:15:29,340
Full of animals.
75
00:15:31,360 --> 00:15:33,400
Ah, the Mona Lisa, you know.
76
00:15:33,680 --> 00:15:34,900
It's not fun to live with.
77
00:15:53,830 --> 00:15:55,110
Pussy,
78
00:15:57,990 --> 00:15:59,830
pussy, pussy, pussy.
79
00:16:10,530 --> 00:16:11,570
That's why you're innocent.
80
00:16:12,710 --> 00:16:18,310
You know, Karim, I'm alone in the world.
There's only you as a friend for me.
81
00:16:18,490 --> 00:16:19,189
Only me?
82
00:16:19,190 --> 00:16:20,190
As a friend?
83
00:16:21,690 --> 00:16:24,170
Cats have no friends, my little one.
It's impossible.
84
00:16:24,690 --> 00:16:25,690
You're really innocent.
85
00:16:26,510 --> 00:16:28,070
Cats have no friends.
86
00:16:28,390 --> 00:16:29,390
I can scratch you.
87
00:16:30,110 --> 00:16:31,390
I can scratch you.
88
00:16:32,430 --> 00:16:34,470
I can scratch you. I can scratch you.
89
00:16:34,990 --> 00:16:36,910
I can become kind again.
90
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
You see?
91
00:16:38,710 --> 00:16:39,950
Come here. You don't like me anymore?
92
00:16:49,640 --> 00:16:51,380
Go, go, go get some sun.
93
00:16:51,680 --> 00:16:52,680
Very good.
94
00:16:53,080 --> 00:16:55,660
It's not a car, it's a boat.
95
00:16:58,100 --> 00:17:00,180
When we're in paradise, I'll wake you
up.
96
00:17:03,040 --> 00:17:04,099
What is your song?
97
00:19:03,880 --> 00:19:06,360
Mais non, mais je te dis, reste avec
moi.
98
00:19:06,700 --> 00:19:09,040
Mais non, regarde, reste avec moi.
99
00:19:09,580 --> 00:19:12,820
Mais reste avec moi, je le connais,
Monsieur Nature, il a le temps.
100
00:19:13,040 --> 00:19:14,700
La petite, il faut qu 'il aille dans la
petite.
101
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
Écoute, on ne peut pas la laisser comme
ça.
102
00:19:16,640 --> 00:19:18,900
Mais non, mais non, reviens.
103
00:20:00,490 --> 00:20:01,870
We're going to change
104
00:20:01,870 --> 00:20:15,890
the
105
00:20:15,890 --> 00:20:29,990
world.
106
00:20:30,440 --> 00:20:34,080
Yes. Yes. We're going to change that.
107
00:20:36,560 --> 00:20:39,760
We're going to
108
00:20:39,760 --> 00:20:46,340
change
109
00:20:46,340 --> 00:20:59,340
that.
110
00:21:13,530 --> 00:21:15,070
We are all brothers.
111
00:21:18,090 --> 00:21:20,030
I say we are all brothers.
112
00:21:22,970 --> 00:21:24,730
You know the way the world is going?
113
00:21:26,800 --> 00:21:29,440
You know the world's way just as you
know our way.
114
00:21:31,680 --> 00:21:33,280
We have always known each other.
115
00:21:34,220 --> 00:21:35,460
We have always shared.
116
00:21:37,060 --> 00:21:38,640
Since the beginning we have shared.
117
00:21:39,220 --> 00:21:45,440
Even those of you who have just met me
realize that I have been with you
118
00:21:45,440 --> 00:21:50,200
since the beginning in the deepest part
of your soul and of your spirit.
119
00:21:53,120 --> 00:21:55,480
This morning the Lord has spoken to me.
120
00:21:57,420 --> 00:21:58,480
I got the connection.
121
00:22:00,500 --> 00:22:02,360
But the hour of danger has come.
122
00:22:03,960 --> 00:22:06,020
The hour of crisis is upon us.
123
00:22:07,660 --> 00:22:12,600
And while we resolutely declare our
intention to resume relationships
124
00:22:12,600 --> 00:22:16,280
our two worlds, nevertheless, the time
has come.
125
00:22:16,960 --> 00:22:19,560
Now, my brothers and my sisters, listen
to me.
126
00:22:20,920 --> 00:22:25,460
I wish to tell you that on the advice of
the Almighty, I have decided upon the
127
00:22:25,460 --> 00:22:26,460
grand departure.
128
00:22:28,400 --> 00:22:34,500
I can tell you that the time has come to
make the ultimate voyage.
129
00:22:35,020 --> 00:22:41,820
The ultimate voyage that some... Because
you must believe, you must
130
00:22:41,820 --> 00:22:47,200
know that all the heroes of humanity,
they have not changed this earth one
131
00:22:47,440 --> 00:22:52,640
Not one bit, but we intend to change it.
We will change it.
132
00:22:53,360 --> 00:22:55,920
And it is time now to leave this in
-between life.
133
00:22:56,860 --> 00:23:03,220
And move, we hope, we pray, toward a
land of peace and tranquility and love
134
00:23:03,220 --> 00:23:04,480
beauty. Shall we go?
135
00:23:04,800 --> 00:23:05,800
Yes!
136
00:23:06,180 --> 00:23:08,160
When do we leave? Now!
137
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
Please,
138
00:23:14,140 --> 00:23:15,160
please, be seated.
139
00:23:18,200 --> 00:23:24,500
So now it is understood, is it not, that
with our grand departure,
140
00:23:25,960 --> 00:23:29,860
We are going to put an end to this in
-between life, an end once and for all.
141
00:23:31,140 --> 00:23:37,220
And with the ultimate voyage, hopefully
find our way toward a land of peace
142
00:23:37,220 --> 00:23:42,420
and of honey and of tranquility.
143
00:23:56,780 --> 00:23:57,780
The Eternal.
144
00:23:58,120 --> 00:24:00,080
What? Who is the Eternal?
145
00:24:02,260 --> 00:24:03,620
Who is the Eternal?
146
00:24:05,660 --> 00:24:07,380
Oh, my God.
147
00:24:08,700 --> 00:24:10,280
Perhaps the Eternal is here.
148
00:24:11,000 --> 00:24:12,220
Perhaps it isn't you.
149
00:24:28,830 --> 00:24:30,370
Hurry up, take all the equipment.
150
00:24:30,830 --> 00:24:32,010
The minister is in the press.
151
00:28:04,520 --> 00:28:06,860
My poor child, I can't believe you're
here. You must be happy.
152
00:28:39,560 --> 00:28:40,560
Give me Barbara.
153
00:28:52,880 --> 00:28:53,880
Hello?
154
00:28:56,840 --> 00:28:57,840
Barbara?
155
00:28:59,400 --> 00:29:00,880
Ah, Barbara.
156
00:29:02,940 --> 00:29:05,040
Yes, you have to talk to Carlo.
157
00:29:05,600 --> 00:29:07,220
You have to bring the Swedish here.
158
00:29:19,280 --> 00:29:22,900
Yes, because you know, it's the big
departure.
159
00:29:23,760 --> 00:29:24,880
Everyone's leaving, it's over.
160
00:29:25,700 --> 00:29:26,940
Everyone's leaving, yes, yes, yes.
161
00:29:28,700 --> 00:29:29,940
The big departure, I say.
162
00:29:44,179 --> 00:29:46,100
Mr. Nature.
163
00:30:38,830 --> 00:30:41,150
We can rest. We have just a few hours,
you know.
164
00:30:58,150 --> 00:31:02,110
You have spoken to them.
165
00:31:03,490 --> 00:31:04,490
Yes.
166
00:31:04,650 --> 00:31:05,810
Yes, I had to, you know.
167
00:31:06,990 --> 00:31:13,950
You could speak with him to stop
168
00:31:13,950 --> 00:31:14,950
it again.
169
00:31:16,770 --> 00:31:21,590
No, he is as crazy as I am, you know.
170
00:31:23,770 --> 00:31:24,770
It's too late.
171
00:31:27,950 --> 00:31:28,950
Absolutely.
172
00:31:35,080 --> 00:31:37,040
We will not die so soon.
173
00:31:37,460 --> 00:31:38,460
So soon?
174
00:31:39,100 --> 00:31:45,980
So soon, so soon. Why don't you think
and realize that the only thing
175
00:31:45,980 --> 00:31:50,520
that we have in common, or that they
have in common, is death.
176
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
We have a rendezvous with death.
177
00:31:53,640 --> 00:31:59,200
No. I don't want to think for a minute
about the fantasy, the phantasm of your
178
00:31:59,200 --> 00:32:00,200
imagination.
179
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Don't worry.
180
00:32:02,260 --> 00:32:03,260
I don't want to.
181
00:32:04,430 --> 00:32:05,670
Je veux vivre, moi.
182
00:32:05,990 --> 00:32:07,390
I want to live.
183
00:32:07,630 --> 00:32:09,690
To live, yes, we all want to live.
184
00:32:09,890 --> 00:32:11,150
One day it is too late.
185
00:32:12,110 --> 00:32:13,350
And that day is today.
186
00:32:13,890 --> 00:32:15,850
Et si je refuse de suivre, moi?
187
00:32:17,710 --> 00:32:19,710
If I don't want to follow you.
188
00:32:22,550 --> 00:32:24,150
Si je veux rester dans ma tête.
189
00:32:25,490 --> 00:32:29,170
Si je voulais pour une fois garder ma
tête pour moi.
190
00:32:30,410 --> 00:32:33,430
If I wanted once to keep my head for
myself.
191
00:32:34,890 --> 00:32:35,970
On termine, sir.
192
00:32:36,770 --> 00:32:37,770
Comprend?
193
00:32:38,310 --> 00:32:39,530
We will stop there.
194
00:32:40,950 --> 00:32:45,030
I wish to have time to make you happy.
195
00:32:45,650 --> 00:32:46,650
Yes.
196
00:32:47,230 --> 00:32:48,430
You must trust me.
197
00:32:48,930 --> 00:32:49,930
Trust you.
198
00:32:51,130 --> 00:32:52,130
Jealous.
199
00:32:52,570 --> 00:32:54,050
Toi, tu as confiance en moi?
200
00:32:54,910 --> 00:32:57,070
What about your confidence with me?
201
00:32:57,630 --> 00:32:59,130
What about your jealousy?
202
00:32:59,770 --> 00:33:01,070
That is another story.
203
00:33:01,430 --> 00:33:02,430
Mais j 'ai pas d 'histoire.
204
00:33:25,040 --> 00:33:28,560
Tranquility. Ah, tranquility.
205
00:33:33,260 --> 00:33:37,160
You must leave. You must leave this
world to find tranquility. If only it
206
00:33:37,160 --> 00:33:38,160
simple.
207
00:33:38,760 --> 00:33:39,760
Don't you see?
208
00:33:40,740 --> 00:33:43,240
You must leave this world to find
tranquility.
209
00:33:50,260 --> 00:33:51,260
Talk,
210
00:33:52,640 --> 00:33:53,640
talk, talk.
211
00:33:54,520 --> 00:33:55,520
Talk means nothing.
212
00:33:57,920 --> 00:33:58,920
We must leave.
213
00:33:59,200 --> 00:34:00,200
Really, we must leave.
214
00:34:07,659 --> 00:34:11,800
This cat brings death.
215
00:34:35,239 --> 00:34:36,239
This man.
216
00:34:37,560 --> 00:34:38,860
This one is my brother.
217
00:34:40,739 --> 00:34:42,940
Yes, I'm with you. You gave me a blue
line.
218
00:34:45,900 --> 00:34:48,080
It's so good to be in the sea.
219
00:34:54,480 --> 00:34:55,719
Carl, you know we're in danger.
220
00:34:56,000 --> 00:34:57,300
How? We're tired.
221
00:34:57,600 --> 00:34:58,600
We have to hide.
222
00:34:59,700 --> 00:35:00,700
Torta, see you.
223
00:35:57,290 --> 00:35:58,290
We got it.
224
00:36:59,260 --> 00:37:00,260
in such a pretty place.
225
00:39:30,220 --> 00:39:31,620
Thank you.
226
00:40:30,990 --> 00:40:31,990
You know each other?
227
00:40:32,830 --> 00:40:33,830
You're Mona Lisa?
228
00:40:34,090 --> 00:40:35,090
And you're going to get married?
229
00:40:36,690 --> 00:40:38,110
Yes, my life has changed a lot.
230
00:40:39,230 --> 00:40:41,850
I've chosen, with wisdom, a simple
existence, without passion.
231
00:41:41,320 --> 00:41:42,320
Thank you. Thank you.
232
00:44:39,810 --> 00:44:40,810
Let's go.
233
00:47:51,029 --> 00:47:57,930
I would like that you should listen to
me, please.
234
00:47:58,250 --> 00:47:59,510
Listen, all of you, listen.
235
00:48:01,270 --> 00:48:04,330
And pay attention because my mouth
proclaims the truth.
236
00:48:27,080 --> 00:48:32,720
Sanity of men who build anew on the old.
237
00:48:34,580 --> 00:48:36,120
Can you see that at all?
238
00:48:38,620 --> 00:48:39,620
Really?
239
00:48:40,600 --> 00:48:41,960
You see, I was here.
240
00:48:42,680 --> 00:48:47,360
I was here when the Lord traced a circle
on the surface of the abyss.
241
00:48:49,620 --> 00:48:51,660
I was here when he made a limit to the
seas.
242
00:48:53,300 --> 00:48:56,890
I was here when he placed the cloud.
it's up in the sky.
243
00:48:57,210 --> 00:48:58,210
I was.
244
00:49:00,090 --> 00:49:02,790
And do you know, do you know, innocence,
what folly is?
245
00:49:04,010 --> 00:49:08,950
Folly? Folly is a brutal woman, stupid
and knowing nothing.
246
00:49:09,690 --> 00:49:15,050
She sits in her chair on the threshold
of the highest house in the highest part
247
00:49:15,050 --> 00:49:16,050
of the city.
248
00:50:06,980 --> 00:50:08,240
Ah, you see.
249
00:50:09,860 --> 00:50:11,980
You see, they come by thousands now.
250
00:50:13,770 --> 00:50:14,970
Always it is too late, eh?
251
00:50:16,550 --> 00:50:18,030
Always they waited until it was too
late.
252
00:50:19,390 --> 00:50:20,710
Ministers of state, eh?
253
00:50:21,150 --> 00:50:22,150
Heads of corporations.
254
00:51:24,810 --> 00:51:26,330
...55 seconds on time.
255
00:51:30,950 --> 00:51:32,630
...50 seconds left.
256
00:51:58,250 --> 00:51:59,250
Thank you.
257
00:55:04,170 --> 00:55:06,330
Thank you.
258
00:55:49,800 --> 00:55:50,800
Thank you.
259
00:59:16,500 --> 00:59:19,100
Now that good night is sleeping.
260
00:59:19,680 --> 00:59:23,380
Sleeping. It is sleeping in the air now.
261
00:59:24,260 --> 00:59:25,680
Afraid of smoking.
262
01:03:18,419 --> 01:03:21,220
Thank you.
263
01:03:32,860 --> 01:03:33,860
Thank you.
264
01:06:08,640 --> 01:06:10,560
Now it is understood, is it not?
265
01:06:11,420 --> 01:06:16,060
The time has come to put an end to this,
to this intermediate way of life, this
266
01:06:16,060 --> 01:06:17,060
in -between living.
267
01:06:18,040 --> 01:06:21,600
Begin the great departure, the grand
depart, the voyage.
268
01:06:22,800 --> 01:06:29,600
or to land of peace and of honey and of
269
01:06:29,600 --> 01:06:32,320
tranquility and brotherhood.
270
01:06:57,900 --> 01:06:58,900
Thank you.
271
01:10:34,480 --> 01:10:38,180
Et quand il n 'y a plus de lune, je
prends ma flûte et marche vers les dunes
272
01:10:38,180 --> 01:10:39,180
désert.
18117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.