Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,160
Dans le système pénal américain,le ministère public est représenté
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,789
par deux groupes distincts,mais d'égale importance.
3
00:00:07,854 --> 00:00:09,713
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:09,783 --> 00:00:12,487
et le procureur,qui poursuit les criminels.
5
00:00:12,539 --> 00:00:13,979
Voici leur histoire.
6
00:00:14,850 --> 00:00:18,610
Finale de la Série mondiale 1969.
Qui l'a attrapée ?
7
00:00:18,690 --> 00:00:19,560
Tommie Agee.
8
00:00:19,650 --> 00:00:21,690
C'est ça. Il a pris le métro
depuis le centre ?
9
00:00:21,780 --> 00:00:22,690
Il a couru.
10
00:00:22,780 --> 00:00:25,610
Il a dû tomber sur Cleon Jones,
qui l'a attrapée.
11
00:00:25,700 --> 00:00:27,443
- Cleon ?
- Oui.
12
00:00:27,516 --> 00:00:30,526
Je l'ai vu. Mon père m'emmenait
à tous les matchs des Mets.
13
00:00:30,660 --> 00:00:33,870
Dis, Einstein.
Qui, des Orioles, a frappé cette balle ?
14
00:00:34,839 --> 00:00:36,799
Davey Johnson.
Tu crois que je l'ignorais ?
15
00:00:36,882 --> 00:00:39,842
Non, c'est toi qui sais tout.
16
00:00:40,298 --> 00:00:41,258
Garrity !
17
00:00:41,750 --> 00:00:43,710
- Quoi ?
- Viens voir.
18
00:00:46,630 --> 00:00:47,680
Bon sang.
19
00:00:55,680 --> 00:00:56,730
Écartez-vous.
20
00:00:59,218 --> 00:01:00,138
Alors ?
21
00:01:00,210 --> 00:01:04,010
Le gamin est mort depuis 12
ou 14 heures. Je dirais vers 18 h, hier.
22
00:01:04,090 --> 00:01:05,090
Je le signale.
23
00:01:05,180 --> 00:01:07,260
Bel endroit pour tuer quelqu'un.
24
00:01:07,502 --> 00:01:09,085
Ou pour se débarrasser du corps.
25
00:01:09,180 --> 00:01:11,140
Ses baskets sont propres,
aucune trace de sang.
26
00:01:11,220 --> 00:01:13,980
C'était facile de le déplacer.
27
00:01:14,060 --> 00:01:15,100
Regarde cette entaille.
28
00:01:15,190 --> 00:01:16,724
Objet contondant à la tête.
29
00:01:16,756 --> 00:01:18,716
Pas d'autres marques évidentes sur lui.
30
00:01:18,992 --> 00:01:20,862
Il n'a pas plus de 12 ou 13 ans.
31
00:01:20,937 --> 00:01:24,017
Oui. C'est ça. Algèbre de base.
Sa Majesté des mouches.
32
00:01:26,200 --> 00:01:28,070
Voyons, Derrick Walters.
33
00:01:28,160 --> 00:01:32,160
En cas d'accident ou d'urgence,
contactez Estelle Walters. Super.
34
00:01:32,250 --> 00:01:35,250
- Tiens. Vous avez fini de ce côté ?
- Oui, monsieur.
35
00:01:35,625 --> 00:01:36,715
Allez, on le retourne.
36
00:01:42,210 --> 00:01:43,210
Trois dollars.
37
00:01:46,512 --> 00:01:48,260
Une aiguille pour gonfler des ballons.
38
00:01:49,180 --> 00:01:52,020
Personne n'en avait
quand on en avait besoin.
39
00:01:55,230 --> 00:01:58,100
- "Il faut les détruire."
- Fais-moi voir ça.
40
00:01:58,190 --> 00:01:59,190
IL FAUT LES DÉTRUIRE
41
00:02:00,150 --> 00:02:01,150
Bon sang.
42
00:02:01,592 --> 00:02:03,592
C'est quoi ? L'hymne de l'école ?
43
00:02:04,110 --> 00:02:05,240
Andrew Dillard.
44
00:02:06,200 --> 00:02:09,070
Quoi, le psychopathe
qui a tué quatre jeunes noirs ?
45
00:02:09,160 --> 00:02:11,885
Cinq. Ils avaient tous
ce mot dans leur poche.
46
00:02:11,932 --> 00:02:13,143
Lennie, il est en prison.
47
00:02:13,200 --> 00:02:16,120
Oui. Mais quelqu'un a mis
la main sur son manuel.
48
00:02:53,200 --> 00:02:55,080
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
49
00:03:06,130 --> 00:03:09,050
Le directeur de Sing Sing
les a comptés en personne.
50
00:03:09,130 --> 00:03:11,180
Andrew Dillard est bel et bien présent.
51
00:03:11,260 --> 00:03:14,060
Un imitateur cinq ans
plus tard. Où était-il ?
52
00:03:14,140 --> 00:03:16,020
Chez lui, à mater la télé ?
53
00:03:16,100 --> 00:03:18,140
Une émission sur les tueurs
en série vient de sortir.
54
00:03:18,230 --> 00:03:20,100
Très éducatif.
55
00:03:20,190 --> 00:03:24,020
Mais Dillard était un psychopathe raciste.
C'est ce qui le motive ?
56
00:03:24,110 --> 00:03:25,150
Aucun signe d'agression sexuelle.
57
00:03:25,230 --> 00:03:27,990
Mais le tueur a pu essayer.
58
00:03:28,070 --> 00:03:31,070
- Aucun signe de lutte non plus.
- Sauf une fracture du crâne.
59
00:03:31,160 --> 00:03:35,120
Retracez le parcours de la victime.
Il avait encore ses livres d'école.
60
00:03:35,200 --> 00:03:38,040
Il a quitté l'école peu après 15 h
et n'est jamais rentré.
61
00:03:38,120 --> 00:03:39,250
Ça fait loin !
62
00:03:41,080 --> 00:03:43,170
La mère du garçon est là.
Elle vient de l'identifier.
63
00:03:43,250 --> 00:03:45,040
Merci, Gia.
64
00:03:46,130 --> 00:03:47,170
Je m'en occupe.
65
00:03:49,090 --> 00:03:54,050
Je suis allée au commissariat hier soir
avec une photo de Derrick.
66
00:03:54,140 --> 00:03:58,180
- Pour qu'ils le cherchent.
- Quelle heure était-il, madame Walters ?
67
00:03:59,180 --> 00:04:04,020
Il était 20h15. Je suis rentrée à 19 h.
68
00:04:04,110 --> 00:04:09,070
Derrick m'attend toujours.
L'agent de police n'a rien fait.
69
00:04:09,150 --> 00:04:13,240
Derrick devait être avec des amis.
70
00:04:14,030 --> 00:04:17,990
J'ai appelé ses amis
avant d'aller au commissariat.
71
00:04:18,080 --> 00:04:21,160
Les garçons ont tendance
à ne pas rentrer à l'heure.
72
00:04:23,080 --> 00:04:28,170
On va au marché
tous les soirs pour le dîner.
73
00:04:30,130 --> 00:04:32,010
C'est notre moment ensemble.
74
00:04:32,090 --> 00:04:34,260
Que fait Derrick à la fin des cours ?
75
00:04:35,050 --> 00:04:40,060
Il joue au basket
dans l'équipe de l'église Saint Justin.
76
00:04:40,140 --> 00:04:44,150
C'est juste en face de chez nous.
77
00:04:46,150 --> 00:04:50,070
Puis il rentre à la maison.
78
00:04:52,200 --> 00:04:55,070
Ça peut attendre ?
Je passe devant un jury dans six minutes.
79
00:04:55,160 --> 00:04:57,990
- Vous avez poursuivi Andrew Dillard ?
- Oui.
80
00:04:58,080 --> 00:05:01,000
On a trouvé un garçon mort
ce matin avec un mot dans la poche.
81
00:05:01,080 --> 00:05:04,120
- Un Noir ?
- "Il faut les détruire."
82
00:05:05,040 --> 00:05:08,000
Ce n'est pas Dillard.
Il purge cinq peines de prison à vie.
83
00:05:08,090 --> 00:05:11,090
Il copie Dillard.
Qu'est-ce qu'on cherche ?
84
00:05:11,260 --> 00:05:14,010
Dillard en voulait aux jeunes Noirs.
85
00:05:14,090 --> 00:05:17,050
Il a été agressé. La police a arrêté
l'agresseur, qui a été acquitté.
86
00:05:17,140 --> 00:05:19,260
Il voulait rééquilibrer
la balance de la justice ?
87
00:05:20,010 --> 00:05:21,060
Il ne suivait aucune logique.
88
00:05:21,140 --> 00:05:23,060
Il tuait n'importe qui, bons ou mauvais.
89
00:05:23,140 --> 00:05:26,980
- Comment il les rencontrait ?
- Il conduisait un camion de livraison.
90
00:05:27,060 --> 00:05:30,070
Il donnait des trucs gratuits
devant les épiceries.
91
00:05:30,150 --> 00:05:31,230
Un bonbon d'un inconnu.
92
00:05:35,150 --> 00:05:38,200
GOTHAM MARKET
MARDI 15 NOVEMBRE
93
00:05:39,160 --> 00:05:43,080
Il venait tous les soirs avec sa mère.
C'était un gentil garçon.
94
00:05:43,160 --> 00:05:45,160
Je lui apprenais l'espagnol.
Un mot par jour.
95
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
Il est venu pour une leçon hier ?
96
00:05:48,080 --> 00:05:51,130
Oui, peligroso. Il savait le prononcer.
97
00:05:51,210 --> 00:05:54,010
Quelle heure était-il, Rhonda ?
98
00:05:54,090 --> 00:05:56,970
Vers 16h30, juste après ma pause.
99
00:05:57,050 --> 00:06:00,100
Avez-vous vu Derrick parler
à quelqu'un en allant à la caisse,
100
00:06:00,180 --> 00:06:01,220
ou en sortant ?
101
00:06:03,220 --> 00:06:06,230
- Juste à l'agent de sécurité.
- C'est lui ?
102
00:06:09,060 --> 00:06:11,020
Non, un autre.
103
00:06:11,230 --> 00:06:16,150
L'entreprise m'envoie
dans les magasins, les banques.
104
00:06:16,240 --> 00:06:19,280
Je patrouille parfois le quartier
pour une association de voisinage.
105
00:06:20,030 --> 00:06:24,120
- Et hier, au Gotham Market ?
- Oui. Je suis navré pour ce garçon.
106
00:06:24,200 --> 00:06:27,120
- J'ai dû le chasser.
- Le chasser ?
107
00:06:27,210 --> 00:06:29,130
Je lui ai dit de partir.
108
00:06:30,130 --> 00:06:34,010
Il regardait des magazines cochons
Vous savez ce qu'il y a dedans ?
109
00:06:34,090 --> 00:06:36,260
Pour ça, vous pourriez fermer les yeux.
110
00:06:37,050 --> 00:06:39,010
Il faut avoir 21 ans, c'est la loi.
111
00:06:39,090 --> 00:06:41,220
A-t-il parlé à quelqu'un
après vous avoir parlé ?
112
00:06:42,220 --> 00:06:47,060
- Il est parti. Seul.
- Vous l'avez vu partir ? Par où ?
113
00:06:47,560 --> 00:06:49,270
Par la porte et...
114
00:06:51,150 --> 00:06:54,150
Vers le nord, je crois.
115
00:06:57,150 --> 00:07:00,030
Il ne pouvait pas regarder
ces femmes à poil avec sa mère.
116
00:07:00,110 --> 00:07:03,120
Selon ce type, Derrick est allé
vers le nord, loin de chez lui.
117
00:07:04,080 --> 00:07:06,120
Il lui restait deux heures
avant l'arrivée de sa mère.
118
00:07:06,200 --> 00:07:10,080
- Il allait peut-être voir un ami.
- Sa mère a appelé ses amis.
119
00:07:10,170 --> 00:07:13,210
Ta mère connaissait tous tes amis ?
120
00:07:14,170 --> 00:07:16,130
ACADÉMIE ST. MATTHEWS
MERCREDI 16 NOVEMBRE
121
00:07:16,210 --> 00:07:19,090
Avec Derrick,
on n'était pas vraiment potes.
122
00:07:19,180 --> 00:07:21,180
Ton entraîneur dit
que vous traîniez ensemble.
123
00:07:21,260 --> 00:07:26,220
Seulement ici. Ça craint qu'il soit mort.
C'était notre meilleur ailier.
124
00:07:27,180 --> 00:07:30,020
Carlos, tu vis à quelques rues d'ici.
125
00:07:30,100 --> 00:07:32,270
Derrick allait dans cette direction
avant d'être tué.
126
00:07:33,020 --> 00:07:34,190
J'ai rien fait. Je ne l'ai même pas vu.
127
00:07:34,270 --> 00:07:38,150
Personne n'a dit que tu avais mal agi.
On veut juste savoir où il allait.
128
00:07:38,240 --> 00:07:44,030
J'en sais rien, il allait peut-être
voir Ernie. Il vit près de chez moi.
129
00:07:44,120 --> 00:07:46,040
Je ne vois pas d'Ernie dans l'équipe.
130
00:07:46,120 --> 00:07:50,000
Ernie est un recruteur.
Il vient voir certains de nos matchs.
131
00:07:50,080 --> 00:07:52,170
Derrick comptait obtenir une bourse.
132
00:07:52,250 --> 00:07:56,130
Un jeune que vous suiviez,
Derrick Walters.
133
00:07:56,210 --> 00:07:58,130
Joli tir à bras roulé. Et un super gamin.
134
00:07:58,210 --> 00:08:00,130
S'il a fait du mal, c'est une erreur.
135
00:08:00,220 --> 00:08:02,130
- Je me porte garant pour lui.
- Oui.
136
00:08:02,220 --> 00:08:06,010
- Quand l'avez-vous vu la dernière fois ?
- Lundi après-midi.
137
00:08:06,100 --> 00:08:10,060
Je me préparais pour aller à Rochester.
Ma sœur a eu une petite fille.
138
00:08:10,140 --> 00:08:12,060
- Je suis tonton.
- Félicitations.
139
00:08:12,140 --> 00:08:14,020
Vous faisiez vos valises ? Chez vous ?
140
00:08:14,110 --> 00:08:18,190
- Oui. Il y a un problème ?
- Derrick a été tué lundi après-midi.
141
00:08:22,200 --> 00:08:25,990
C'est pas vrai, que s'est-il passé ?
142
00:08:26,080 --> 00:08:27,160
C'est ce qu'on essaie de savoir.
143
00:08:27,240 --> 00:08:30,080
- Derrick y était à quelle heure ?
- Vers 17 h.
144
00:08:30,160 --> 00:08:33,080
Il est passé regarder les temps forts.
145
00:08:33,170 --> 00:08:36,170
Une prépa au nord,
l'école pour laquelle je le suivais.
146
00:08:36,250 --> 00:08:40,010
Derrick avait l'habitude
de débarquer comme ça ?
147
00:08:40,090 --> 00:08:42,050
De temps en temps.
Il aimait parler de basket.
148
00:08:42,130 --> 00:08:45,010
J'ai dû lui dire de partir.
J'avais un train à prendre.
149
00:08:45,090 --> 00:08:47,140
- Quelle heure était-il ?
- Vers 17h30.
150
00:08:47,220 --> 00:08:52,060
Il m'a accompagné jusqu'au métro,
puis il a dit qu'il rentrait chez lui.
151
00:08:54,190 --> 00:08:58,070
D'après le directeur sportif de la prépa,
Ernie Bigelow n'est pas salarié.
152
00:08:58,150 --> 00:09:01,150
- Tu parles d'un recruteur.
- Il est free-lance.
153
00:09:01,240 --> 00:09:04,110
S'il trouve un athlète doué,
ils lui filent quelques dollars.
154
00:09:04,200 --> 00:09:05,990
C'est son gagne-pain ?
155
00:09:06,070 --> 00:09:07,990
Il était entraîneur
à plein temps au lycée.
156
00:09:08,080 --> 00:09:10,040
Je viens de parler à son ancien employeur.
157
00:09:10,120 --> 00:09:14,080
- Pourquoi est-il parti ?
- "Je ne sais pas. Je ne me souviens pas.
158
00:09:14,170 --> 00:09:15,170
Je ne peux pas en parler."
159
00:09:15,250 --> 00:09:18,040
Ça pue la discussion de vestiaire de mecs.
160
00:09:18,130 --> 00:09:21,050
- Derrick Walters n'a pas été maltraité.
- Pas le jour de sa mort.
161
00:09:21,130 --> 00:09:25,180
- Et le mot ?
- Nous pousserait à chercher un Blanc.
162
00:09:26,180 --> 00:09:31,060
Je ne sais pas comment le dire autrement.
Je n'ai pas tué Derrick.
163
00:09:31,220 --> 00:09:34,020
Vous voulez me pendre au chandelier ?
164
00:09:34,100 --> 00:09:36,980
Crois-moi, si tu l'as tué, tu seras pendu.
165
00:09:37,060 --> 00:09:39,110
Tu affirmes être le dernier
à l'avoir vu vivant.
166
00:09:39,190 --> 00:09:40,230
À part son tueur.
167
00:09:41,190 --> 00:09:44,070
Tu dis l'avoir viré de chez toi à 17h30.
168
00:09:44,150 --> 00:09:47,110
- Pour prendre un train pour Rochester ?
- Oui.
169
00:09:47,200 --> 00:09:51,160
On est peut-être des flics débiles,
mais on sait lire les horaires.
170
00:09:51,240 --> 00:09:53,160
Le train ne partait qu'à 20 h.
171
00:09:53,250 --> 00:09:56,170
J'ai dîné. La nourriture
dans le train est dégueulasse.
172
00:09:56,250 --> 00:09:59,040
Je n'ai pas souvenir
d'avoir entendu parler de dîner.
173
00:09:59,130 --> 00:10:00,000
Et toi, Lennie ?
174
00:10:00,090 --> 00:10:02,130
Vous ne m'avez pas demandé ça.
175
00:10:02,210 --> 00:10:05,220
Vous m'avez demandé quand j'avais vu
Derrick pour la dernière fois.
176
00:10:07,050 --> 00:10:09,090
Pourquoi j'aurais fait ça ?
177
00:10:09,180 --> 00:10:13,140
Je gagne ma vie en recrutant des gosses
comme Derrick, pas en les tuant.
178
00:10:13,220 --> 00:10:15,020
On y viendra, Ernie.
179
00:10:15,100 --> 00:10:17,190
Les gens de ton ancienne école
sont très discrets.
180
00:10:17,270 --> 00:10:20,060
- On finira pas les faire parler.
- Ça n'a rien à voir.
181
00:10:20,150 --> 00:10:23,070
- Tu aimes les petits garçons.
- C'est ridicule.
182
00:10:23,150 --> 00:10:24,110
On verra.
183
00:10:24,190 --> 00:10:27,030
Dans mon ancienne école,
il s'agissait de jeux d'argent.
184
00:10:27,110 --> 00:10:29,160
- Voilà pourquoi j'ai dû partir.
- Tu peux le prouver ?
185
00:10:29,240 --> 00:10:34,160
Pour me disculper, je dois balancer
un type qui va me casser les jambes.
186
00:10:34,250 --> 00:10:36,040
Tu ne peux rien prouver ?
187
00:10:37,210 --> 00:10:38,250
Garde-moi ma place.
188
00:10:43,170 --> 00:10:47,170
- Qu'en penses-tu ?
- Un autre gamin a été retrouvé.
189
00:10:49,220 --> 00:10:51,100
POLICE DE NEW YORK
190
00:10:51,180 --> 00:10:53,970
- On l'a trouvé près de la côte.
- Il y a longtemps ?
191
00:10:54,060 --> 00:10:56,020
Pas vraiment, il est frais.
192
00:10:56,100 --> 00:10:58,100
Éclaire par ici, veux-tu ?
193
00:10:59,230 --> 00:11:02,150
- Il a des marques sur le cou.
- Étranglé.
194
00:11:02,230 --> 00:11:04,110
Ça n'écarte pas notre homme.
195
00:11:04,190 --> 00:11:06,190
Dillard étranglait,
poignardait et matraquait.
196
00:11:06,280 --> 00:11:09,990
- Carte de bus.
- Sean Monroe.
197
00:11:10,070 --> 00:11:13,030
- Douze ans, sans histoire.
- Hé, Lennie.
198
00:11:15,120 --> 00:11:19,160
- "Il faut les détruire."
- On a compris le message.
199
00:11:25,210 --> 00:11:29,050
C'était mon bébé.
200
00:11:30,220 --> 00:11:34,050
Sa sœur se retrouve toute seule.
201
00:11:35,140 --> 00:11:36,220
Mais Sean,
202
00:11:38,230 --> 00:11:41,020
je faisais les recrutements avec lui.
203
00:11:42,060 --> 00:11:45,150
Je l'emmenais à l'église,
le dimanche et le samedi.
204
00:11:45,230 --> 00:11:49,150
Il fuyait sa mère.
Il se croyait plus malin.
205
00:11:49,240 --> 00:11:52,070
C'était un petit garnement, c'est tout.
206
00:11:52,160 --> 00:11:56,160
On aurait dû l'enfermer.
Qu'il ne voie pas ces films.
207
00:11:57,200 --> 00:11:59,120
L'éloigner de la rue.
208
00:12:01,250 --> 00:12:05,130
C'est dur de convaincre
un gamin d'étudier la géométrie
209
00:12:05,210 --> 00:12:08,050
quand son imbécile d'ami est armé.
210
00:12:08,130 --> 00:12:09,210
Sean avait-il eu des ennuis ?
211
00:12:12,180 --> 00:12:13,260
À ça près.
212
00:12:15,050 --> 00:12:18,970
J'ai pris un deuxième boulot l'an dernier
pour qu'il aille dans une école privée.
213
00:12:19,060 --> 00:12:22,140
- L'académie Cheever.
- J'en ai entendu parler.
214
00:12:22,230 --> 00:12:27,070
- Sean jouait ?
- C'était obligé. Il jouait au basket.
215
00:12:29,070 --> 00:12:33,240
A-t-il déjà parlé d'un
recruteur appelé Ernie Bigelow ?
216
00:12:35,200 --> 00:12:37,160
Personne n'aurait recruté Sean.
217
00:12:41,250 --> 00:12:43,120
Il était remplaçant.
218
00:12:44,120 --> 00:12:47,130
Savez-vous où Sean
aurait pu aller après l'école, hier ?
219
00:12:48,250 --> 00:12:50,050
N'importe où.
220
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
Quand puis-je...
221
00:12:55,220 --> 00:13:01,230
Sean portait une croix
de sa première communion.
222
00:13:03,100 --> 00:13:04,190
Quand puis-je la récupérer ?
223
00:13:06,110 --> 00:13:10,030
Même âge. Même couleur.
À peu près au même moment de la journée.
224
00:13:10,110 --> 00:13:13,070
Sean Monroe était un fauteur
de troubles et Derrick Walters un ange.
225
00:13:13,150 --> 00:13:15,070
Oui, pour un gamin de 12 ans.
226
00:13:15,160 --> 00:13:17,990
Il y a peut-être un lien avec le basket.
227
00:13:18,080 --> 00:13:21,160
Non. J'ai parlé au directeur
de l'ancienne école d'Ernie Bigelow.
228
00:13:21,250 --> 00:13:23,080
Il a été viré pour paris illégaux.
229
00:13:23,160 --> 00:13:26,040
Il était à Rochester
le jour où Sean Monroe a été tué.
230
00:13:26,130 --> 00:13:28,170
Sa sœur et deux
de ses voisins l'ont confirmé.
231
00:13:28,250 --> 00:13:31,090
- Ce qui nous laisse...
- Même âge, même couleur.
232
00:13:31,170 --> 00:13:33,130
J'ai aussi parlé au légiste
de la croix de Sean.
233
00:13:33,220 --> 00:13:35,010
Il ne la portait pas.
234
00:13:35,090 --> 00:13:37,180
Elle a pu se casser
si on l'a étranglé avec la chaîne.
235
00:13:37,260 --> 00:13:42,180
- Il y avait des marques sur son cou.
- Les tueurs prennent des trophées.
236
00:13:43,140 --> 00:13:45,020
C'est peut-être lié à la religion.
237
00:13:45,100 --> 00:13:48,190
Derrick jouait dans l'équipe de l'église.
Maintenant, la croix disparue.
238
00:13:48,270 --> 00:13:51,150
On cherche des vampires
et des membres du clergé ?
239
00:13:51,230 --> 00:13:55,070
Bonne idée. Sortez d'ici.
240
00:13:56,240 --> 00:13:59,146
ACADÉMIE CHEEVER
JEUDI 17 NOVEMBRE
241
00:13:59,200 --> 00:14:02,120
Malheureusement,
Sean n'avait pas beaucoup d'amis.
242
00:14:02,200 --> 00:14:05,040
On dirait qu'il ne trouvait pas sa place.
243
00:14:05,120 --> 00:14:08,000
Non, mais ce n'était pas racial.
Il était mauvais en classe.
244
00:14:08,080 --> 00:14:11,000
Vous l'avez expliqué à ses parents
avant de prendre leur argent ?
245
00:14:11,090 --> 00:14:14,010
Ils l'ont inscrit ici pour le protéger
des mauvaises influences.
246
00:14:14,090 --> 00:14:16,010
On a tout fait pour créer
cet environnement.
247
00:14:16,090 --> 00:14:20,100
Il faut qu'on parle au chauffeur du bus.
Je veux savoir où Sean est descendu.
248
00:14:20,180 --> 00:14:21,970
Il n'était pas dans le bus.
249
00:14:22,060 --> 00:14:24,020
Depuis ce matin,
j'ai parlé à ses professeurs.
250
00:14:24,100 --> 00:14:27,060
- Sean a séché l'après-midi.
- Seul ?
251
00:14:29,100 --> 00:14:31,150
On va prendre ça pour un non.
Qui d'autre a séché ?
252
00:14:31,230 --> 00:14:35,030
- Vanessa Carey.
- Sean avait au moins une amie.
253
00:14:35,110 --> 00:14:37,200
Les garçons ne l'aimaient pas,
mais les filles, si ?
254
00:14:38,070 --> 00:14:40,160
Ce n'était rien. Ce sont des enfants.
255
00:14:41,160 --> 00:14:42,990
Le principal a dû se tromper.
256
00:14:43,080 --> 00:14:46,080
- Vanessa ne sèche pas les cours.
- C'est vrai, Vanessa ?
257
00:14:46,250 --> 00:14:49,000
- En général.
- Vanessa !
258
00:14:49,080 --> 00:14:51,170
- Où étais-tu avec Sean, hier ?
- Qui est Sean ?
259
00:14:51,250 --> 00:14:54,250
Un camarade de classe de votre fille.
Il a été assassiné hier soir.
260
00:14:55,050 --> 00:14:57,130
Assassiné ? Quel rapport avec Vanessa ?
261
00:14:57,220 --> 00:14:59,010
Madame, si vous pouviez...
262
00:14:59,090 --> 00:15:01,050
Rien. J'ai le droit de savoir.
263
00:15:01,140 --> 00:15:05,180
Laissez-nous le découvrir,
d'accord ? Vanessa ?
264
00:15:08,020 --> 00:15:12,270
On a séché les cours.
Sean et moi allions au cinéma.
265
00:15:13,020 --> 00:15:15,230
- Que s'est-il passé ?
- On est arrivés à Broadway,
266
00:15:16,030 --> 00:15:20,160
Sean a retrouvé des amis
de son ancienne école, Felix et Damien.
267
00:15:21,110 --> 00:15:23,240
Je ne les aime pas.
Ils font toutes sortes de choses.
268
00:15:24,030 --> 00:15:27,200
- Tu les connaissais aussi ?
- Ils font quoi, Vanessa ?
269
00:15:28,160 --> 00:15:33,090
Je ne sais pas. Ils parlent de vol.
Sean a dit qu'on pouvait traîner ensemble.
270
00:15:33,170 --> 00:15:36,130
J'ai dit qu'il pouvait aller
avec eux ou moi.
271
00:15:36,210 --> 00:15:37,260
Il est parti avec eux ?
272
00:15:39,130 --> 00:15:41,220
Je suis allée
au Musée d'histoire naturelle.
273
00:15:46,100 --> 00:15:48,980
Vos parents vont descendre.
274
00:15:49,060 --> 00:15:52,150
Et ils ne sont pas emballés
de vous voir ici.
275
00:15:52,230 --> 00:15:54,110
Je ne sais pas ce que vous voulez.
276
00:15:54,190 --> 00:15:57,030
- Vous perdez votre temps.
- Tu veux qu'on leur dise quoi ?
277
00:15:57,110 --> 00:15:59,070
Que tu nous aides ou qu'on t'arrête ?
278
00:15:59,150 --> 00:16:01,110
Vous ne pouvez pas nous parler sans eux.
279
00:16:01,200 --> 00:16:02,110
Ou sans avocat.
280
00:16:02,200 --> 00:16:06,030
Ça, c'est si vous êtes suspects, Damien.
Vous êtes témoins.
281
00:16:06,120 --> 00:16:09,040
- Des témoins de quoi ?
- Quand avez-vous vu Sean ?
282
00:16:09,120 --> 00:16:11,080
Bien avant qu'il ne soit tué.
283
00:16:11,160 --> 00:16:13,130
Essayez plutôt de trouver qui a fait ça.
284
00:16:13,210 --> 00:16:15,000
Bonne idée. Alors, aidez-nous
285
00:16:15,090 --> 00:16:17,130
en nous disant
ce que vous faisiez hier après-midi ?
286
00:16:17,210 --> 00:16:20,130
- On ne faisait rien.
- Vraiment ?
287
00:16:20,220 --> 00:16:22,220
Et vous ne faisiez rien où ?
288
00:16:26,100 --> 00:16:28,140
- Dans le coin.
- Tu sais quoi, Rey ?
289
00:16:28,220 --> 00:16:31,020
Ces voyous vont avoir besoin d'avocats.
290
00:16:31,100 --> 00:16:33,100
Vos parents se feront
un plaisir de les payer.
291
00:16:33,190 --> 00:16:35,980
À l'angle de Broadway
et de la 96e. Dans les magasins.
292
00:16:36,060 --> 00:16:37,110
- Felix !
- Quoi ?
293
00:16:37,190 --> 00:16:40,150
- Ils se fichent des détails.
- Que faisiez-vous ?
294
00:16:41,150 --> 00:16:43,990
- On piquait des trucs.
- Dans les magasins ?
295
00:16:44,070 --> 00:16:45,160
Non, sur des cocotiers.
296
00:16:46,160 --> 00:16:48,160
Arrête de faire le malin, pigé ?
297
00:16:48,240 --> 00:16:50,160
Sean piquait aussi des trucs ?
298
00:16:50,250 --> 00:16:52,160
- Avant de se faire choper.
- Où ça ?
299
00:16:52,250 --> 00:16:54,120
- Quel magasin ?
- Je ne sais pas.
300
00:16:54,210 --> 00:16:59,050
On s'est séparés. En sortant de Goody's,
j'ai vu un flic le tenir par le cou.
301
00:16:59,130 --> 00:17:00,210
Je me suis donc barré.
302
00:17:02,090 --> 00:17:04,130
Ils appellent ça la police de proximité.
303
00:17:04,220 --> 00:17:07,140
J'appelle ça marcher en rond
avec 9 kg à la taille.
304
00:17:07,220 --> 00:17:11,060
J'ai de la chance. Tout ce que j'ai
à transporter, c'est ce bleu.
305
00:17:12,060 --> 00:17:15,150
- Vous l'avez déjà vu ?
- Oui. Un petit malin. Il a fait quoi ?
306
00:17:15,230 --> 00:17:17,020
Il s'est fait tuer.
307
00:17:18,020 --> 00:17:19,110
Il est un peu jeune pour ça.
308
00:17:19,190 --> 00:17:21,190
Lui et ses potes volent
des pistolets à eau.
309
00:17:21,280 --> 00:17:24,200
L'avez-vous vu voler quelque chose
hier après-midi, vers 14 h ?
310
00:17:24,280 --> 00:17:29,160
Peu après 14 h, je réglais
une histoire de place de parking.
311
00:17:30,120 --> 00:17:35,000
Ses amis l'ont vu se faire pincer
par un flic. Dans ce quartier.
312
00:17:35,080 --> 00:17:39,040
Pas moi, et si le type était en uniforme,
ce n'était personne d'autre.
313
00:17:39,130 --> 00:17:42,010
Je suis le seul agent de proximité ici.
314
00:17:42,090 --> 00:17:44,050
Il y a encore des voitures de patrouille.
315
00:17:44,130 --> 00:17:47,140
Ils ne s'arrêtent pas ici
à moins d'entendre des coups de feu
316
00:17:47,220 --> 00:17:49,010
ou pour se moquer de moi.
317
00:17:49,100 --> 00:17:51,100
- Merci.
- De rien.
318
00:17:53,230 --> 00:17:56,060
Je vois mal les amis de Sean
inventer cette histoire.
319
00:17:56,140 --> 00:17:59,060
D'ici, Lennie, je vois trois vigiles.
320
00:17:59,150 --> 00:18:01,150
- C'était peut-être l'un d'eux.
- Je ne sais pas.
321
00:18:01,230 --> 00:18:04,150
Ces gamins savent distinguer
un vigile d'un vrai flic.
322
00:18:04,240 --> 00:18:09,200
À presque 100 mètres, apeurés,
avec six CD volés dans le pantalon ?
323
00:18:09,280 --> 00:18:11,990
Par où veux-tu commencer ?
324
00:18:12,080 --> 00:18:15,120
Walters a été chassé
d'un magasin par un vigile.
325
00:18:16,120 --> 00:18:18,040
Le type qui bosse partout.
326
00:18:19,250 --> 00:18:22,130
Je n'ai pas à venir
si je ne suis pas en état d'arrestation.
327
00:18:22,210 --> 00:18:25,010
Pas de problème, Simon.
Vous pouvez nous aider ici.
328
00:18:25,090 --> 00:18:26,010
Comment ?
329
00:18:26,090 --> 00:18:29,140
C'est Sean Monroe, vous l'avez vu hier ?
330
00:18:29,220 --> 00:18:32,180
On m'a dit que vous travailliez
près de Broadway.
331
00:18:33,270 --> 00:18:35,020
Je ne connais pas ce garçon.
332
00:18:35,100 --> 00:18:39,150
Il y a une petite coïncidence
qui nous dérange, Simon.
333
00:18:40,110 --> 00:18:43,150
Il y a deux jours, Derrick Walters
a eu une altercation avec vous
334
00:18:43,230 --> 00:18:47,990
au Gotham Market.
Deux heures plus tard, il était mort.
335
00:18:48,070 --> 00:18:52,990
Hier, ce garçon a eu affaire
à un vigile de Broadway
336
00:18:53,080 --> 00:18:54,160
et il est mort.
337
00:18:54,240 --> 00:18:58,000
- Ce n'est pas logique.
- Ah bon ? Pourquoi, Simon ?
338
00:18:58,080 --> 00:19:00,130
Il y a beaucoup de gardes sur Broadway.
339
00:19:00,210 --> 00:19:03,170
- Je les vois tout le temps.
- Oui, mais un seul
340
00:19:03,250 --> 00:19:06,090
était avec le premier garçon
avant qu'il ne soit tué.
341
00:19:06,170 --> 00:19:08,130
- Vous suivez ?
- C'est tautologique.
342
00:19:08,220 --> 00:19:12,220
- Je vois que vous avez une Bible, Simon.
- J'aime bien la lire.
343
00:19:14,010 --> 00:19:16,060
- Quoi ? Pas de télé ?
- Il n'y a rien d'intéressant.
344
00:19:16,140 --> 00:19:18,190
Pour moi, ce n'est pas tautologique.
345
00:19:18,270 --> 00:19:20,980
Vous comprenez notre méfiance, non ?
346
00:19:21,060 --> 00:19:23,020
Donnez-moi une autre explication.
347
00:19:23,110 --> 00:19:25,070
Comment savoir si vous dites la vérité ?
348
00:19:25,150 --> 00:19:27,150
Simon, jurez sur la Bible
que vous n'avez jamais vu
349
00:19:27,240 --> 00:19:30,110
ces garçons, et on s'en ira.
350
00:19:31,200 --> 00:19:33,240
On ne joue pas avec la Bible.
351
00:19:34,030 --> 00:19:37,080
Ce n'est pas un jeu.
C'est sérieux. C'est un crime.
352
00:19:37,160 --> 00:19:38,080
Je n'ai rien fait.
353
00:19:38,160 --> 00:19:42,170
Et je vous croirai. Jurez devant Dieu.
Posez votre main, allez.
354
00:19:42,250 --> 00:19:44,040
Jurez devant Dieu.
355
00:19:46,090 --> 00:19:48,260
Allez-y. Posez votre main
là-dessus et jurez devant Dieu.
356
00:19:52,140 --> 00:19:54,180
Vous ne savez pas ce que vous demandez.
357
00:19:57,140 --> 00:19:59,140
Ça vous pose problème, Simon ?
358
00:20:05,230 --> 00:20:07,070
Ils étaient des pécheurs.
359
00:20:08,030 --> 00:20:10,110
Derrick Walters et Sean Monroe ?
360
00:20:12,030 --> 00:20:13,030
Les deux.
361
00:20:13,240 --> 00:20:16,080
Il y a beaucoup
de pécheurs en ville, Simon.
362
00:20:16,160 --> 00:20:17,240
Pourquoi ces deux-là ?
363
00:20:20,080 --> 00:20:23,210
- Vous ne comprendriez pas.
- Aidez-nous.
364
00:20:25,250 --> 00:20:29,050
Je vous dis ce que j'ai fait.
Ce n'est pas tout ce qui vous intéresse ?
365
00:20:29,130 --> 00:20:30,170
Ça ne marche pas comme ça.
366
00:20:39,100 --> 00:20:43,190
Celui-ci regardait des magazines cochons.
367
00:20:43,270 --> 00:20:46,110
Beaucoup de monde le fait, non ?
368
00:20:47,190 --> 00:20:50,030
Il portait une image de saint Justin.
369
00:20:52,110 --> 00:20:53,240
Ce n'était pas que de la luxure.
370
00:20:54,160 --> 00:20:57,200
- Mais un sacrilège.
- Quelle image ?
371
00:20:59,240 --> 00:21:02,160
- Sur sa tête.
- Un chapeau.
372
00:21:02,250 --> 00:21:08,250
- De son équipe de basket.
- Justin était un martyr du Seigneur.
373
00:21:11,210 --> 00:21:14,090
L'autre garçon portait une croix.
374
00:21:16,140 --> 00:21:17,180
Et il volait.
375
00:21:18,220 --> 00:21:20,220
Ils profanaient notre Seigneur.
376
00:21:22,100 --> 00:21:25,230
- Il fallait les détruire.
- Les mêmes notes qu'Andrew Dillard.
377
00:21:26,150 --> 00:21:28,230
Vous lui avez piqué l'idée ?
378
00:21:29,270 --> 00:21:31,230
Ce n'était pas une idée.
379
00:21:34,150 --> 00:21:38,240
- Dieu les a mis sur mon chemin.
- Pourquoi avez-vous écrit ces mots ?
380
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
Pour que les gens comprennent.
381
00:21:42,120 --> 00:21:44,250
Vous pensiez que Dillard était incompris ?
382
00:21:47,080 --> 00:21:50,170
- Il n'a rien à voir avec ça.
- Pas avec Derrick et Sean.
383
00:21:54,130 --> 00:21:55,260
Avec rien de tout ça.
384
00:22:00,220 --> 00:22:02,180
J'ai tué ces garçons.
385
00:22:06,140 --> 00:22:08,190
J'ai tué tous ces garçons.
386
00:22:11,110 --> 00:22:13,110
Vous avez juste donné le mérite à Dillard.
387
00:22:27,170 --> 00:22:28,250
Vous avez vérifié ?
388
00:22:29,040 --> 00:22:32,050
Brooks connaît les lieux
et les heures de la mort.
389
00:22:32,130 --> 00:22:33,090
Il gardait des souvenirs.
390
00:22:33,170 --> 00:22:36,010
Des médailles religieuses
ou des croix de chaque gamin.
391
00:22:36,090 --> 00:22:38,260
Dillard a porté le chapeau.
Les parents les ont identifiés.
392
00:22:40,050 --> 00:22:44,060
Mais quand Dillard est allé en prison,
les meurtres ont cessé pendant cinq ans.
393
00:22:44,140 --> 00:22:47,980
Quand Dillard a été arrêté,
Brooks a tout raconté à sa mère.
394
00:22:48,060 --> 00:22:52,150
Elle ne l'a pas dénoncé,
mais elle l'a mis sous phénothiazine.
395
00:22:52,230 --> 00:22:56,150
Une sorte de jus de la raison.
Elle l'a contrôlé.
396
00:22:56,240 --> 00:22:58,990
Mais elle est morte il y a deux mois,
397
00:22:59,070 --> 00:23:01,200
et il a commencé à manquer
ses rendez-vous à Bellevue.
398
00:23:03,120 --> 00:23:06,160
Le système n'est pas parfait.
Une chance sur un million.
399
00:23:08,080 --> 00:23:09,120
Ma chance.
400
00:23:10,130 --> 00:23:13,250
Tout le monde appelle,
du Times à l'Enquirer.
401
00:23:14,250 --> 00:23:17,170
Je dis quoi sur Andrew Dillard ?
402
00:23:19,180 --> 00:23:23,050
Dites-leur que vos hommes sont si doués
qu'ils peuvent condamner un innocent.
403
00:23:23,140 --> 00:23:24,100
Comment est-ce arrivé ?
404
00:23:24,180 --> 00:23:28,100
Vous et Diana Hawthorne,
deux de mes meilleurs éléments.
405
00:23:29,140 --> 00:23:30,270
J'avais un dossier solide.
406
00:23:31,230 --> 00:23:34,070
Dillard était raciste et fou.
407
00:23:34,150 --> 00:23:38,240
Les fibres sur les victimes
correspondaient à l'uniforme du livreur.
408
00:23:39,030 --> 00:23:41,070
Son écriture correspondait
aux mots sur les victimes.
409
00:23:41,160 --> 00:23:43,160
Il a été vu en train
de se disputer avec une victime
410
00:23:43,240 --> 00:23:47,000
- le jour du meurtre.
- Personne ne l'a vu tuer qui que ce soit.
411
00:23:47,080 --> 00:23:50,040
Les tueurs fournissent
rarement les témoins.
412
00:23:50,120 --> 00:23:51,250
Oui. C'est ça.
413
00:23:52,250 --> 00:23:55,090
On a toujours des preuves indirectes.
414
00:23:56,050 --> 00:23:58,090
J'espère que M. Dillard est compréhensif.
415
00:23:59,130 --> 00:24:02,090
Je l'ai transféré,
en attendant sa libération.
416
00:24:02,180 --> 00:24:04,050
Il veut me voir.
417
00:24:04,260 --> 00:24:08,220
Avec un peu de chance,
il demandera un bout de votre peau.
418
00:24:10,100 --> 00:24:11,140
Cinq ans de ma vie.
419
00:24:13,100 --> 00:24:17,150
Et qu'est-ce que j'ai appris ?
Faire une lame avec une brosse à dents.
420
00:24:18,110 --> 00:24:20,110
Je suis désolé, monsieur Dillard.
421
00:24:21,110 --> 00:24:24,030
J'ai passé mon temps dans une cellule
de la taille de cette table,
422
00:24:24,120 --> 00:24:26,030
pour me protéger des frères.
423
00:24:27,080 --> 00:24:30,040
Vous avez dit
que j'avais tué des jeunes Noirs.
424
00:24:31,120 --> 00:24:36,170
- Les preuves allaient dans ce sens.
- Mon cul. Allez-y, dites-lui.
425
00:24:37,210 --> 00:24:39,010
Ce qu'il a fait.
426
00:24:39,090 --> 00:24:42,050
Nous affirmons
que vous avez sciemment engagé
427
00:24:42,130 --> 00:24:44,090
des poursuites abusives.
428
00:24:44,180 --> 00:24:48,100
Sciemment ? La situation me contrarie,
mais j'ai la conscience tranquille.
429
00:24:48,180 --> 00:24:49,180
Et votre mémoire ?
430
00:24:50,270 --> 00:24:55,020
Cette déclaration a été prise deux mois
avant le procès de M. Dillard.
431
00:24:55,110 --> 00:24:57,110
Elle n'a jamais été remise à la défense.
432
00:24:59,110 --> 00:25:01,990
- Au sujet de Jaleel Franklin ?
- La troisième victime.
433
00:25:02,070 --> 00:25:04,110
M. Dillard a eu une altercation avec lui.
434
00:25:04,200 --> 00:25:07,080
Une témoin a vu l'enfant
une heure plus tard,
435
00:25:07,160 --> 00:25:11,080
marchant dans Central Park
avec un Noir, Simon Brooks.
436
00:25:11,160 --> 00:25:13,250
Elle m'a appelé
quand elle a vu son visage aux infos.
437
00:25:15,250 --> 00:25:17,090
Je n'ai jamais vu ça.
438
00:25:17,170 --> 00:25:21,090
Les procureurs enterrent
les éléments à décharge, non ?
439
00:25:22,050 --> 00:25:25,970
C'est un spécialiste
de ce genre d'affaires. Incroyable, non ?
440
00:25:26,050 --> 00:25:31,140
Gardez-la. C'est la base de notre procès
pour 50 millions de dollars.
441
00:25:33,230 --> 00:25:38,230
Poursuite abusive, détention
arbitraire, ingérence délictuelle.
442
00:25:40,150 --> 00:25:42,110
- Vous voulez commander ?
- Non.
443
00:25:42,190 --> 00:25:43,280
Une minute, je vous prie.
444
00:25:45,200 --> 00:25:47,950
Ça ne devrait pas devenir
une affaire personnelle.
445
00:25:48,030 --> 00:25:48,990
Tu n'as pas entendu ?
446
00:25:49,080 --> 00:25:52,250
J'aurais délibérément caché des preuves.
447
00:25:53,250 --> 00:25:54,250
C'est ridicule.
448
00:25:55,170 --> 00:25:56,170
Oui.
449
00:25:57,250 --> 00:26:00,170
Oui ? Merci pour ton soutien !
450
00:26:01,250 --> 00:26:04,010
Jack, tu as déjà pris
des décisions radicales.
451
00:26:04,090 --> 00:26:06,090
Tu veux cosigner la plainte ?
452
00:26:07,260 --> 00:26:10,180
Tu ne penses pas que l'inspecteur
qui a pris la déclaration
453
00:26:10,260 --> 00:26:12,020
ne me l'aurait pas donnée ?
454
00:26:12,100 --> 00:26:14,230
- Quel serait son mobile ?
- Et le mien, alors ?
455
00:26:18,270 --> 00:26:20,110
Je vais me renseigner.
456
00:26:23,070 --> 00:26:24,070
Merci.
457
00:26:25,110 --> 00:26:26,070
L'affaire Dillard ?
458
00:26:27,110 --> 00:26:29,160
Deux cents flics fouillaient la ville.
459
00:26:29,240 --> 00:26:32,990
On m'a appelé pour quadriller la 110e rue.
460
00:26:33,080 --> 00:26:34,160
Vous avez trouvé ce témoin ?
461
00:26:34,250 --> 00:26:39,040
Laverne Chalmers.
Troisième étage. Elle boite.
462
00:26:40,040 --> 00:26:43,090
- Elle m'a proposé de l'Ovomaltine.
- Vous vous souvenez de tout ?
463
00:26:43,210 --> 00:26:45,010
C'est mon travail.
464
00:26:45,090 --> 00:26:47,050
Vous ne trouvez pas étrange
que sa déclaration
465
00:26:47,130 --> 00:26:48,180
n'a pas été évoquée au procès ?
466
00:26:48,260 --> 00:26:51,140
Je donne la déclaration au procureur,
le témoin ne vient pas.
467
00:26:51,220 --> 00:26:52,140
Rien d'inhabituel.
468
00:26:52,220 --> 00:26:55,100
Quelqu'un a enquêté
et découvert qu'elle entend des voix.
469
00:26:55,180 --> 00:26:56,980
Elle est peut-être morte.
470
00:26:57,060 --> 00:26:59,020
Êtes-vous sûr
d'avoir remis la déclaration ?
471
00:26:59,100 --> 00:27:00,190
En personne au procureur.
472
00:27:00,270 --> 00:27:02,150
Mon partenaire était là. Demandez-lui.
473
00:27:02,230 --> 00:27:05,240
- En personne ? À Jack McCoy ?
- Non, l'autre.
474
00:27:06,240 --> 00:27:08,200
Une belle femme. Comme vous.
475
00:27:10,240 --> 00:27:13,120
BUREAU DE MAÎTRE DIANA HAWTHORNE
VENDREDI 2 DÉCEMBRE
476
00:27:13,200 --> 00:27:15,080
Je t'aime aussi Donald,
477
00:27:15,160 --> 00:27:18,080
mais le juge se fiche
de ta chirurgie esthétique.
478
00:27:19,040 --> 00:27:21,250
C'est ça, 9 h. On se voit là-bas.
479
00:27:23,040 --> 00:27:27,090
La partie du travail en cabinet privé
que je déteste, les clients.
480
00:27:28,130 --> 00:27:31,050
Je remplissais les feuilles de présence.
481
00:27:31,140 --> 00:27:34,220
J'ai reçu le dossier Dillard hier.
482
00:27:36,020 --> 00:27:39,060
Jack t'a mise sur l'affaire ?
Il ne fait pas confiance au procureur ?
483
00:27:39,140 --> 00:27:43,980
Appelle ça une enquête interne.
J'essaie de comprendre ce qui s'est passé.
484
00:27:44,070 --> 00:27:45,070
Jack doit paniquer à l'idée
485
00:27:45,150 --> 00:27:48,110
de réparer les imperfections
de son intégrité.
486
00:27:51,070 --> 00:27:52,160
Tu peux peut-être nous aider.
487
00:27:52,240 --> 00:27:55,030
L'inspecteur qui a pris
la déclaration du témoin disparu
488
00:27:55,120 --> 00:27:58,080
dit qu'il n'a jamais vu Jack. Juste toi.
489
00:27:58,250 --> 00:28:00,120
J'ai vu beaucoup d'inspecteurs.
490
00:28:00,210 --> 00:28:03,170
S'il m'a donné
cette déclaration, je l'ai donnée à Jack.
491
00:28:03,250 --> 00:28:07,050
C'était le procureur principal.
Tu sais comment c'est.
492
00:28:08,170 --> 00:28:09,260
Il dit ne l'avoir jamais vue.
493
00:28:12,140 --> 00:28:13,260
Que veux-tu qu'il dise ?
494
00:28:14,220 --> 00:28:16,180
Je veux qu'il me dise la vérité.
495
00:28:22,150 --> 00:28:26,190
Bon sang. Écoute, Claire.
496
00:28:29,240 --> 00:28:31,200
Tu connais Jack.
497
00:28:36,030 --> 00:28:40,160
Oui.
Mais s'il n'a pas vu la déclaration...
498
00:28:40,250 --> 00:28:45,170
- Elle a disparu. Ça arrive.
- Tu n'y crois pas.
499
00:28:47,090 --> 00:28:50,090
Je connais Jack McCoy.
J'ai travaillé quatre ans avec lui.
500
00:28:50,170 --> 00:28:53,260
- Je sais.
- Et couché avec lui pendant trois ans.
501
00:28:57,140 --> 00:29:01,180
Je sais,
ça affecte peut-être ton jugement.
502
00:29:04,230 --> 00:29:06,150
Et ça n'affecte pas le tien ?
503
00:29:10,070 --> 00:29:12,070
Tu couches avec lui, hein ?
504
00:29:15,160 --> 00:29:17,990
Le flic dit qu'il a remis
la preuve à Diana.
505
00:29:18,080 --> 00:29:19,990
Diana a dit qu'elle te l'avait donnée.
506
00:29:20,080 --> 00:29:22,160
Elle dit que si elle l'a eue,
elle l'a donnée à Jack.
507
00:29:22,250 --> 00:29:26,130
Si... On a l'air d'imbéciles.
508
00:29:26,210 --> 00:29:29,130
- On va tirer ça au clair.
- Le mal est fait.
509
00:29:30,090 --> 00:29:33,010
Des flics dans tout
le pays fabriquent des preuves
510
00:29:33,090 --> 00:29:35,050
et le système de justice
pénale est méprisé.
511
00:29:35,130 --> 00:29:39,140
Et la gangrène s'infiltre
dans le bureau du procureur.
512
00:29:39,220 --> 00:29:41,180
Ce bureau du procureur.
513
00:29:41,270 --> 00:29:43,980
On se barricade et on ferme boutique ?
514
00:29:44,060 --> 00:29:48,110
Non. On vous suspend jusqu'à
ce que je sache ce qui s'est passé.
515
00:29:52,110 --> 00:29:54,030
Puis-je participer à ma propre défense ?
516
00:29:54,110 --> 00:29:56,240
Je ne vous bannis pas de l'immeuble.
517
00:30:06,210 --> 00:30:10,170
Correspondance, plaidoiries, expertises.
518
00:30:11,170 --> 00:30:14,130
- Pas de déclaration.
- Et alors ?
519
00:30:15,090 --> 00:30:17,220
Si elle est là, je l'ai cachée.
Sinon, je l'ai détruite.
520
00:30:21,100 --> 00:30:23,100
L'avocat de Dillard m'a écrit.
521
00:30:24,020 --> 00:30:27,230
Il veut ma déposition. J'étais en fac
de droit quand c'est arrivé.
522
00:30:28,230 --> 00:30:29,270
Essayons pour voir.
523
00:30:30,270 --> 00:30:33,150
Maître Kincaid, croyez-vous que l'accusé
524
00:30:33,230 --> 00:30:35,110
a dissimulé ou détruit la déclaration ?
525
00:30:35,190 --> 00:30:38,030
Objection. Je n'étais pas là.
Peu importe mon avis.
526
00:30:38,110 --> 00:30:41,080
Vous ne pouvez pas objecter.
C'est une déposition.
527
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Non.
528
00:30:45,160 --> 00:30:49,130
Avez-vous déjà vu l'accusé, McCoy,
cacher des éléments à décharge ?
529
00:30:52,250 --> 00:30:54,050
Jack.
530
00:30:57,260 --> 00:31:00,090
L'affaire Rowland.
La déclaration de la fille handicapée.
531
00:31:00,180 --> 00:31:04,060
C'était un mobile,
pas un élément du crime.
532
00:31:05,100 --> 00:31:06,230
Le juge n'était pas d'accord.
533
00:31:12,020 --> 00:31:13,150
Alors, maître Kincaid,
534
00:31:15,230 --> 00:31:20,070
avez-vous déjà vu l'accusé, McCoy,
cacher des éléments à décharge ?
535
00:31:21,120 --> 00:31:22,160
Oui.
536
00:31:23,240 --> 00:31:24,200
Tu vas dire ça ?
537
00:31:25,240 --> 00:31:27,040
Je dois le dire.
538
00:31:27,120 --> 00:31:29,250
Je ne pensais pas être
dans l'obligation de divulguer.
539
00:31:31,170 --> 00:31:34,170
Il ne pensait pas être
dans l'obligation de divulguer.
540
00:31:35,250 --> 00:31:38,220
- Ça aide ?
- Pas dit comme ça.
541
00:31:51,270 --> 00:31:54,150
Jack, qu'a dit l'expert
en écriture au procès ?
542
00:31:55,190 --> 00:31:58,070
L'écriture de Dillard
correspondait aux mots
543
00:31:58,150 --> 00:32:00,240
trouvés sur les corps.
Les experts font des erreurs.
544
00:32:01,030 --> 00:32:06,160
Vraiment ? Voici son rapport initial. Il a
été incapable d'arriver à une conclusion.
545
00:32:07,910 --> 00:32:09,040
Pourquoi a-t-il changé d'avis ?
546
00:32:20,970 --> 00:32:22,890
C'était le témoin de Diana.
547
00:32:24,890 --> 00:32:26,978
INSTITUT D'ANALYSE GRAPHOLOGIQUE
LUNDI 12 DÉCEMBRE
548
00:32:27,060 --> 00:32:30,890
Que puis-je dire ? Les mots trouvés
dans les poches des victimes
549
00:32:30,980 --> 00:32:32,940
étaient imprimés, pas écrits.
550
00:32:33,020 --> 00:32:35,940
C'est dur de juger
la formation des lettres,
551
00:32:36,020 --> 00:32:39,030
si l'écriture est interrompue
ou tremblante.
552
00:32:39,110 --> 00:32:41,950
Vous avez dit au jury
que les tremblements venaient
553
00:32:42,030 --> 00:32:44,910
de Dillard pour éviter l'identification.
554
00:32:44,990 --> 00:32:46,990
Ce n'est pas ce que dit
votre rapport initial.
555
00:32:47,080 --> 00:32:50,000
Vous étiez le procureur.
Vous savez ce qui s'est passé.
556
00:32:50,080 --> 00:32:51,080
Que s'est-il passé ?
557
00:32:51,870 --> 00:32:54,920
J'ai parlé à maître Hawthorne,
votre associée.
558
00:32:55,880 --> 00:32:56,960
L'autre preuve.
559
00:32:57,090 --> 00:32:57,960
Qu'a-t-elle dit ?
560
00:32:58,050 --> 00:33:01,010
Que vous aviez des preuves irréfutables
561
00:33:01,090 --> 00:33:02,970
que M. Dillard était le tueur,
562
00:33:03,050 --> 00:33:05,890
mais qu'elle avait été rejetée
pour vice de forme.
563
00:33:05,970 --> 00:33:08,970
Elle m'a dit que ma preuve
devait être la plus probante possible.
564
00:33:09,060 --> 00:33:12,890
- Elle vous a demandé de mentir ?
- Ce n'était pas un mensonge pour elle,
565
00:33:12,980 --> 00:33:15,940
car Dillard a bien écrit
ces mots. Il était le meurtrier.
566
00:33:16,020 --> 00:33:17,940
Vous n'avez pas pensé à m'en parler ?
567
00:33:18,020 --> 00:33:20,940
Je voulais, mais Hawthorne
m'a dit que vous étiez débordé.
568
00:33:21,030 --> 00:33:21,990
Que c'était inutile.
569
00:33:22,070 --> 00:33:25,910
Vous avez dit que l'écriture
correspondait sans vraiment savoir ?
570
00:33:25,990 --> 00:33:29,870
Un tueur en série d'enfants
allait être libéré.
571
00:33:29,950 --> 00:33:33,870
On m'a dit que j'étais
le seul à pouvoir empêcher ça.
572
00:33:38,960 --> 00:33:40,050
Jack.
573
00:33:41,010 --> 00:33:42,010
Diana.
574
00:33:44,880 --> 00:33:47,090
Je t'ai supplié de jeter
ce manteau il y a huit ans.
575
00:33:49,010 --> 00:33:50,850
Tu as couvert un parjure.
576
00:33:51,060 --> 00:33:57,060
Je n'ai jamais vu la déclaration.
Je suis suspendu. Deux garçons sont morts.
577
00:33:58,060 --> 00:34:01,900
Magnifique introduction.
C'est concis, mais fort.
578
00:34:02,940 --> 00:34:05,110
Je suis sûre que Claire
apprend beaucoup avec toi.
579
00:34:06,910 --> 00:34:07,910
Ces trois dernières heures,
580
00:34:07,990 --> 00:34:09,990
j'ai essayé de comprendre ta réflexion.
581
00:34:10,080 --> 00:34:13,910
- La même que toi, gagner le procès.
- Comme ça ?
582
00:34:14,000 --> 00:34:16,830
Combien de fois t'ai-je vu rejeter
des témoins peu fiables ?
583
00:34:16,920 --> 00:34:19,790
Combien de fois t'ai-je vu
encourager les experts ?
584
00:34:19,880 --> 00:34:21,920
Combien de fois as-tu utilisé
une note de bas de page
585
00:34:22,000 --> 00:34:24,880
aux clauses de la loi
pour éviter d'armer la défense ?
586
00:34:24,970 --> 00:34:29,010
- Je n'ai jamais franchi cette ligne.
- Lâche-moi. Tu sais ce que j'ai fait.
587
00:34:30,010 --> 00:34:31,930
Exactement ce que tu voulais.
588
00:34:44,070 --> 00:34:46,070
Le ministère public
veut clore cette affaire.
589
00:34:47,070 --> 00:34:49,990
Dillard va toucher trois millions
de dollars pour régler ça.
590
00:34:50,070 --> 00:34:52,910
Merci, monsieur,
je suis ravi d'être de retour.
591
00:34:52,990 --> 00:34:59,000
Faites comme chez vous.
Hawthorne était une employée coûteuse.
592
00:34:59,880 --> 00:35:00,920
Elle pourrait être radiée.
593
00:35:01,000 --> 00:35:02,960
Le comité d'éthique
a pris les déclarations
594
00:35:03,050 --> 00:35:05,010
de l'inspecteur
et de l'expert en graphologie.
595
00:35:05,090 --> 00:35:06,840
Ça ne suffit pas.
596
00:35:06,920 --> 00:35:09,930
- Ils voudront te parler.
- La radiation ne suffit pas.
597
00:35:10,010 --> 00:35:11,890
C'est fini. Retournez travailler.
598
00:35:11,970 --> 00:35:14,850
Walters et Monroe ont été assassinés
599
00:35:14,930 --> 00:35:18,940
car on a mis le mauvais type en prison.
Diana Hawthorne est responsable.
600
00:35:19,020 --> 00:35:19,980
Pas de façon criminelle.
601
00:35:20,060 --> 00:35:22,820
L'erreur procédurale n'est pas illégale.
602
00:35:22,900 --> 00:35:23,940
Quel message ça envoie ?
603
00:35:24,030 --> 00:35:26,820
Comment espérer
que les gens aient confiance en nous,
604
00:35:26,900 --> 00:35:28,820
si on ne poursuit pas
de mauvais procureurs ?
605
00:35:28,900 --> 00:35:31,820
Comment ? Tu veux inculper
Diana Hawthorne pour meurtre ?
606
00:35:31,910 --> 00:35:35,830
- La loi ne suit pas.
- Tourne la page, complicité criminelle.
607
00:35:35,910 --> 00:35:38,830
Elle a commis un acte
qui a fourni à une personne
608
00:35:38,910 --> 00:35:41,920
les moyens ou l'occasion
de commettre un crime de classe A.
609
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Vous voulez vous jeter
dans un puits de serpents ?
610
00:35:44,090 --> 00:35:46,090
Vous êtes blanchi, restez en dehors de ça.
611
00:35:47,050 --> 00:35:49,800
Vous voulez envoyer Diana
en prison pour 15 ans ?
612
00:35:49,880 --> 00:35:51,890
Elle fera et dira n'importe quoi.
613
00:35:52,930 --> 00:35:54,060
Je prends le risque.
614
00:36:00,020 --> 00:36:02,860
- Diana Hawthorne, s'il vous plaît.
- Elle est retenue.
615
00:36:02,940 --> 00:36:04,070
- On va la détacher.
- Attends.
616
00:36:04,860 --> 00:36:05,900
Du calme.
617
00:36:08,030 --> 00:36:09,030
- Qui êtes-vous ?
- Police.
618
00:36:09,110 --> 00:36:10,820
Levez-vous.
619
00:36:10,910 --> 00:36:12,910
Diana Hawthorne, je vous arrête
620
00:36:12,990 --> 00:36:14,990
pour complicité criminelle
au second degré.
621
00:36:15,080 --> 00:36:16,990
Vous avez le droit de garder le silence.
622
00:36:17,080 --> 00:36:20,000
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
623
00:36:20,080 --> 00:36:21,830
- Compris ?
- Jack.
624
00:36:21,920 --> 00:36:24,840
C'est absurde,
maître Hawthorne n'est pas responsable
625
00:36:24,920 --> 00:36:27,800
des actes d'un tueur en série
qu'elle n'a jamais vu.
626
00:36:27,880 --> 00:36:28,920
Regardez la loi.
627
00:36:29,920 --> 00:36:32,930
Elle a permis à Simon Brooks
de commettre ces crimes.
628
00:36:33,090 --> 00:36:35,100
Si la police n'avait pas arrêté
les recherches,
629
00:36:35,890 --> 00:36:37,890
- il serait en prison.
- S'ils l'avaient attrapé.
630
00:36:37,970 --> 00:36:39,930
Tout le monde pensait
Andrew Dillard coupable.
631
00:36:40,020 --> 00:36:43,900
Nous aurions changé d'avis
si maître Hawthorne avait bien agi.
632
00:36:44,110 --> 00:36:47,070
Et la chasse à l'homme aurait repris.
633
00:36:47,860 --> 00:36:49,990
Comment aurais-je aidé
un homme dont j'ignorais l'existence ?
634
00:36:50,070 --> 00:36:51,860
Vous ne connaissez pas son nom.
635
00:36:51,950 --> 00:36:53,990
Vous saviez que le tueur
n'était pas Andrew Dillard.
636
00:36:54,070 --> 00:36:56,030
Je croyais que c'était Andrew Dillard.
637
00:36:56,990 --> 00:36:58,910
Et comment prouver ce que je pensais ?
638
00:36:58,990 --> 00:37:00,910
On peut le déduire avec la déclaration
639
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
que vous avez dissimulée.
640
00:37:02,080 --> 00:37:05,080
Qui ose affirmer ça ?
Ses anciens collègues honteux ?
641
00:37:05,880 --> 00:37:08,840
Je suggère que nous le découvrions
au cours d'un procès.
642
00:37:08,920 --> 00:37:10,880
Votre demande de non-lieu est rejetée.
643
00:37:10,970 --> 00:37:13,880
C'est un complot.
M. McCoy veut sauver sa réputation
644
00:37:13,970 --> 00:37:16,800
et me faire porter le chapeau.
Je suivais ses ordres.
645
00:37:16,890 --> 00:37:18,810
La défense de Nuremberg ? N'importe quoi.
646
00:37:18,890 --> 00:37:19,970
Allez, ça suffit.
647
00:37:20,980 --> 00:37:21,980
Nous entendrons le reste
648
00:37:22,060 --> 00:37:25,940
quand l'avocat de maître Hawthorne
vous interrogera, monsieur McCoy.
649
00:37:26,900 --> 00:37:29,070
Vous représentez l'accusation,
maître Kincaid ?
650
00:37:30,110 --> 00:37:32,950
Que nos greffiers fixent
une date de procès.
651
00:37:36,070 --> 00:37:38,950
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 96
LUNDI 23 JANVIER
652
00:37:39,030 --> 00:37:41,910
Je n'étais pas au courant
de la conversation de Mme Hawthorne
653
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
avec le témoin expert, et si j'avais su,
654
00:37:44,080 --> 00:37:45,880
je ne l'aurais jamais toléré.
655
00:37:45,960 --> 00:37:48,090
Ce n'était donc pas
une pratique courante de votre bureau ?
656
00:37:48,880 --> 00:37:50,960
Absolument pas.
J'ai suivi la loi, et j'attendais
657
00:37:51,050 --> 00:37:55,090
que mes associés
suivent les règles du droit
658
00:37:55,890 --> 00:37:58,800
et assument leurs responsabilités
en tant que procureurs.
659
00:37:58,890 --> 00:38:01,100
Pouvez-vous dire au jury
quelle est cette responsabilité ?
660
00:38:01,890 --> 00:38:03,930
Nous représentons
le peuple en quête de justice,
661
00:38:04,020 --> 00:38:05,940
ce qui sous-entend forcément la vérité.
662
00:38:06,020 --> 00:38:08,980
Ce n'est pas une compétition.
On n'est pas payés pour gagner.
663
00:38:09,900 --> 00:38:12,030
Merci. Pas d'autres questions.
664
00:38:14,030 --> 00:38:15,030
Monsieur McCoy,
665
00:38:17,910 --> 00:38:21,040
avez-vous condamné un certain
Hank Chappell pour meurtre l'an dernier ?
666
00:38:22,080 --> 00:38:24,000
- Oui.
- Était-il coupable ?
667
00:38:24,960 --> 00:38:27,830
Non, les vrais meurtriers
ont comploté pour le piéger.
668
00:38:27,920 --> 00:38:31,000
Quand je l'ai appris,
sa condamnation a été annulée.
669
00:38:31,090 --> 00:38:33,090
Mais vous avez réussi
à condamner un innocent
670
00:38:33,880 --> 00:38:35,880
- sans l'aide de Diana Hawthorne ?
- Oui.
671
00:38:35,970 --> 00:38:38,010
Quand vous vous prépariez au procès,
672
00:38:38,090 --> 00:38:41,930
dans votre quête de justice et de vérité,
673
00:38:42,930 --> 00:38:45,020
rien n'indiquait qu'il était innocent ?
674
00:38:45,980 --> 00:38:46,890
Non.
675
00:38:46,980 --> 00:38:48,940
N'est-ce pas étrange ?
Vu qu'il était innocent.
676
00:38:49,020 --> 00:38:49,980
Il semblait coupable.
677
00:38:50,060 --> 00:38:54,070
Fantastique, et pas une once
de vérité n'a été découverte.
678
00:38:55,070 --> 00:38:57,070
Ou peut-être que si
et vous l'avez ignorée.
679
00:38:57,860 --> 00:39:00,070
- Objection. Sans fondement.
- Retenue.
680
00:39:02,030 --> 00:39:06,040
Dans l'affaire Andrew Dillard,
vous avez témoigné n'avoir jamais vu
681
00:39:07,000 --> 00:39:09,920
la déclaration
de la témoin désignant le vrai tueur,
682
00:39:10,000 --> 00:39:12,920
et vous n'avez jamais eu
de conversation avec votre témoin expert.
683
00:39:13,000 --> 00:39:14,090
Rien de concluant.
684
00:39:14,880 --> 00:39:17,930
Des omissions étranges
de la part du procureur en chef.
685
00:39:18,010 --> 00:39:20,970
Je pensais être bien secondé
par l'accusée.
686
00:39:21,050 --> 00:39:23,850
En qui vous aviez confiance,
car vous l'aviez formée.
687
00:39:23,930 --> 00:39:26,850
- En partie.
- Vous étiez son supérieur.
688
00:39:26,930 --> 00:39:28,020
- Oui.
- Et son amant.
689
00:39:28,100 --> 00:39:31,900
- Objection. Pertinence.
- Rejetée.
690
00:39:39,070 --> 00:39:40,860
Oui. Nous étions amants.
691
00:39:42,070 --> 00:39:45,870
Reconnaissez-vous cette écriture,
monsieur McCoy ?
692
00:39:45,950 --> 00:39:48,960
Pas besoin d'expert.
693
00:39:50,040 --> 00:39:52,080
- C'est la mienne.
- Voulez-vous bien la lire ?
694
00:39:59,880 --> 00:40:01,800
"Diana, merci
pour cette fantastique soirée.
695
00:40:01,890 --> 00:40:04,930
J'ai dû aller tôt au bureau.
Il est temps de coincer Andrew Dillard."
696
00:40:05,930 --> 00:40:07,890
Comment ça, "coincer Andrew Dillard" ?
697
00:40:08,930 --> 00:40:10,810
Le poursuivre avec vigueur.
698
00:40:10,890 --> 00:40:13,020
Noble. C'est plutôt mettre
Andrew Dillard au trou, non ?
699
00:40:15,020 --> 00:40:17,900
C'était facétieux.
Entre deux personnes proches.
700
00:40:17,990 --> 00:40:19,030
C'est certain.
701
00:40:20,030 --> 00:40:21,950
Vous reprochez à Mme Hawthorne
702
00:40:22,030 --> 00:40:24,070
d'avoir coincé Andrew Dillard.
703
00:40:26,040 --> 00:40:30,040
- Ce n'était pas mon intention.
- Elle n'a pas lu dans vos pensées.
704
00:40:31,080 --> 00:40:34,080
Pour condamner Andrew Dillard,
Diana Hawthorne
705
00:40:34,880 --> 00:40:38,010
votre subordonnée, votre amante,
n'a fait que ce que vous lui demandiez ?
706
00:40:38,090 --> 00:40:41,970
Je ne lui ai jamais dit d'enfreindre
la loi. Pourquoi je ferais ça ?
707
00:40:42,050 --> 00:40:45,800
Il n'y a aucun intérêt
à incarcérer la mauvaise personne.
708
00:40:45,890 --> 00:40:47,970
Ah bon ? N'avez-vous pas
été promu à votre poste actuel
709
00:40:48,060 --> 00:40:50,810
trois semaines
après la condamnation de Dillard ?
710
00:40:50,890 --> 00:40:53,850
On m'a informé de cette promotion
un mois avant le procès.
711
00:40:53,940 --> 00:40:54,900
Ce n'était pas définitif.
712
00:40:54,980 --> 00:40:57,820
Ça vous a motivé à gagner, non ?
713
00:40:57,900 --> 00:40:59,030
Non. Ça n'avait rien à voir.
714
00:41:00,860 --> 00:41:03,990
- Vous avez fêté votre promotion seul ?
- Non.
715
00:41:05,030 --> 00:41:06,030
Avec Mme Hawthorne ?
716
00:41:07,990 --> 00:41:10,910
- Oui.
- Comment ?
717
00:41:14,080 --> 00:41:15,920
Je l'ai emmenée en Irlande.
718
00:41:24,090 --> 00:41:26,930
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 96
MARDI 24 JANVIER
719
00:41:27,010 --> 00:41:30,850
Tout ce que je sais du métier
de procureur, je le tiens de Jack.
720
00:41:30,930 --> 00:41:33,980
Y compris la manipulation
d'éléments à décharge ?
721
00:41:34,060 --> 00:41:36,860
Selon moi, ce témoin n'était pas fiable.
722
00:41:36,940 --> 00:41:40,070
Jack dit toujours qu'il faut profiter
du pouvoir discrétionnaire.
723
00:41:40,860 --> 00:41:41,990
Et l'expert graphologue ?
724
00:41:42,070 --> 00:41:45,780
Pour Jack, un expert ne sert
à rien sans certitude.
725
00:41:45,860 --> 00:41:47,910
J'étais fière de mon travail.
726
00:41:47,990 --> 00:41:51,080
Ce qui est arrivé dans cette affaire
est le pire cauchemar d'un procureur.
727
00:41:51,870 --> 00:41:55,080
- Je ne veux pas condamner un innocent.
- Merci.
728
00:41:57,960 --> 00:42:01,840
Vous avez prêté serment en tant qu'avocate
729
00:42:01,920 --> 00:42:02,970
de faire respecter la loi.
730
00:42:03,050 --> 00:42:06,890
Jack a prêté le même serment.
J'ai vu ses méthodes.
731
00:42:06,970 --> 00:42:07,930
Vraiment ?
732
00:42:08,010 --> 00:42:11,100
Vous a-t-il demandé de cacher
des preuves ou de couvrir un parjure ?
733
00:42:11,850 --> 00:42:13,020
Jamais.
734
00:42:13,100 --> 00:42:14,890
Oh, allez.
735
00:42:14,980 --> 00:42:17,860
L'inspecteur qui a pris
sa déclaration nous a parlé.
736
00:42:17,940 --> 00:42:20,820
L'expert à qui vous avez dit
de mentir nous a parlé.
737
00:42:20,900 --> 00:42:24,950
Jack McCoy vous a-t-il demandé
de dissimuler des preuves ?
738
00:42:27,030 --> 00:42:28,950
Pas en ces termes.
739
00:42:29,030 --> 00:42:32,830
Mais il était déterminé à gagner
et il m'a appris à être comme lui.
740
00:42:32,910 --> 00:42:33,870
Oubliez-le.
741
00:42:33,950 --> 00:42:35,870
Pour gagner à tout prix, vous avez renié
742
00:42:35,960 --> 00:42:37,000
les principes de votre profession.
743
00:42:37,080 --> 00:42:40,000
- Objection. Spéculations.
- Retenue.
744
00:42:41,090 --> 00:42:43,880
Vous avez eu
un boulot lucratif dans le privé
745
00:42:43,960 --> 00:42:45,090
après l'affaire Dillard, non ?
746
00:42:46,090 --> 00:42:47,930
Un an plus tard.
747
00:42:48,090 --> 00:42:51,100
- C'était un travail lucratif.
- Je n'ai jamais cherché ce travail.
748
00:42:52,060 --> 00:42:55,100
Je voulais passer toute ma carrière
au bureau du procureur.
749
00:42:55,890 --> 00:42:57,810
Vous êtes partie volontairement, non ?
750
00:42:57,900 --> 00:43:02,860
Je suis partie, car je n'étais plus
à l'aise avec Jack
751
00:43:03,070 --> 00:43:07,990
- après que notre relation ait changé.
- Après avoir cessé d'être amants ?
752
00:43:10,030 --> 00:43:10,990
Oui.
753
00:43:13,990 --> 00:43:18,000
Votre patron et votre amant,
c'est une sacrée influence.
754
00:43:18,080 --> 00:43:21,960
Oui, j'ai fait ce qu'il voulait.
755
00:43:22,040 --> 00:43:25,090
Mais pourquoi voudrait-il
compromettre sa carrière ?
756
00:43:26,010 --> 00:43:30,010
La compromettre ?
Ça lui a valu sa promotion.
757
00:43:31,890 --> 00:43:32,970
C'est ce que vous pensiez ?
758
00:43:36,100 --> 00:43:38,980
- Vraiment ?
- Sur le moment, non.
759
00:43:39,060 --> 00:43:41,980
- Il voulait cette promotion.
- Ce n'était pas un secret.
760
00:43:42,060 --> 00:43:43,940
Il est très ambitieux.
761
00:43:44,020 --> 00:43:46,030
Et vous vouliez son admiration ?
762
00:43:47,950 --> 00:43:50,070
- Oui. C'était mon patron.
- Et votre amant.
763
00:43:51,910 --> 00:43:53,870
Vous vouliez son affection.
764
00:43:57,910 --> 00:43:58,750
Oui.
765
00:43:59,870 --> 00:44:02,920
Et quel meilleur moyen
que de lui offrir cette promotion ?
766
00:44:05,880 --> 00:44:08,800
- Il ne s'agissait pas de ça.
- Bien sûr que si.
767
00:44:08,880 --> 00:44:10,090
Il ne vous a jamais rien demandé.
768
00:44:11,050 --> 00:44:13,970
Vous avez décidé
de lui donner ce qu'il voulait
769
00:44:15,060 --> 00:44:19,940
et comme tout cadeau,
c'était une surprise.
770
00:44:48,960 --> 00:44:50,880
L'odeur de cet endroit.
771
00:44:54,050 --> 00:44:56,010
On travaillait souvent la nuit.
772
00:44:56,930 --> 00:44:59,980
- Tu ne devrais pas me parler, Diana.
- Oui.
773
00:45:00,930 --> 00:45:03,020
On a enfreint beaucoup de règles.
774
00:45:09,990 --> 00:45:11,900
C'est une femme intelligente.
775
00:45:13,030 --> 00:45:15,950
Jusqu'à aujourd'hui,
je ne me l'étais jamais avoué.
776
00:45:16,030 --> 00:45:17,990
Que tu as commis un crime odieux ?
777
00:45:18,080 --> 00:45:20,950
Non, que je l'ai fait pour toi.
778
00:45:23,870 --> 00:45:24,920
Pour mon homme.
779
00:45:27,920 --> 00:45:30,880
Je ne savais pas que les femmes
comme moi faisaient ça.
780
00:45:33,970 --> 00:45:39,010
- Je ne t'ai rien demandé.
- Je pensais que tu serais reconnaissant.
781
00:45:44,980 --> 00:45:46,900
Tu n'avais pas besoin de ma gratitude.
782
00:45:49,020 --> 00:45:50,070
Si, Jack.
783
00:45:56,910 --> 00:45:58,030
Nous y voilà.
784
00:46:09,090 --> 00:46:12,090
J'ai accepté son offre,
complicité au quatrième degré.
785
00:46:12,880 --> 00:46:14,840
Elle fait six mois
et renonce à sa licence.
786
00:46:14,930 --> 00:46:17,970
J'ai les requêtes d'habeas corpus
de tous ceux qu'elle a approchés.
787
00:46:18,050 --> 00:46:20,890
- Je vais les examiner.
- J'y compte bien.
788
00:46:23,060 --> 00:46:25,020
Tu n'avais pas à négocier, Claire.
789
00:46:26,020 --> 00:46:28,810
- Tu aurais pu gagner.
- Je sais.
790
00:46:28,900 --> 00:46:30,900
Mais j'ai cru
que c'était ce que tu voulais.
791
00:46:39,870 --> 00:46:41,030
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
792
00:47:17,900 --> 00:47:20,870
Sous-titres : Jérôme Salic
66194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.