All language subtitles for Kate & Leopold (2001) UpScaled 2160p H265 10 bit DV HDR10+ ita eng AC3 5 1 sub ita NUita-Licdom_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,375 --> 00:01:03,167 Il tempo. 2 00:01:03,208 --> 00:01:08,042 Il tempo, secondo alcuni studiosi, è la quarta dimensione. 3 00:01:08,083 --> 00:01:13,333 Ma, per noi comuni mortali, il tempo non ha dimensione. 4 00:01:13,375 --> 00:01:16,000 Siamo come cavalli con il paraocchi, 5 00:01:16,042 --> 00:01:19,750 vediamo solo ciò che abbiamo davanti. 6 00:01:19,792 --> 00:01:25,708 Ci interroghiamo sul futuro e reinventiamo il passato. 7 00:01:25,750 --> 00:01:28,667 - E' lui. - Brillante. 8 00:01:28,708 --> 00:01:30,375 Giustissimo, Vostra Grazia. 9 00:01:30,417 --> 00:01:33,167 Possiamo liberarci di queste catene 10 00:01:33,417 --> 00:01:35,708 e vivere non nel momento presente, 11 00:01:35,750 --> 00:01:39,792 ma nel meraviglioso continuum spazio-temporale? 12 00:01:43,208 --> 00:01:46,500 Ascoltate e ve lo spiegherò. 13 00:01:47,208 --> 00:01:54,208 Il segreto sta nel potere durevole delle nostre opere e creazioni. 14 00:01:57,083 --> 00:02:00,917 Come le piramidi sono una testimonianza per gli Egizi, 15 00:02:00,958 --> 00:02:06,333 la mia gloriosa erezione sarà un emblema della nostra cultura. 16 00:02:08,000 --> 00:02:10,917 Ammirate davanti ai vostri occhi 17 00:02:10,958 --> 00:02:14,708 c'è la più grande erezione del continente! 18 00:02:14,750 --> 00:02:18,458 La più grande erezione del secolo! 19 00:02:19,250 --> 00:02:22,250 La più grande erezione del pianeta! 20 00:02:28,958 --> 00:02:31,750 - Reggi. - Sì, signore. 21 00:02:38,333 --> 00:02:43,083 Vostra Grazia, è vero che farà un annuncio importante stasera? 22 00:02:49,083 --> 00:02:53,250 Buon pomeriggio, signore. Con permesso. Perdonate. 23 00:03:12,167 --> 00:03:15,917 Perrier Jouet ghiacciato! E due casse di Chateau Lafitte. 24 00:03:15,958 --> 00:03:19,625 Leopold! Leopold dove sei stato? 25 00:03:19,667 --> 00:03:23,042 Leopold! Otis, esigo una spiegazione. 26 00:03:23,083 --> 00:03:27,083 - Sono le 17:00 e non è vestito. - Sarà pronto, ve lo assicuro. 27 00:03:27,125 --> 00:03:30,917 Non lo voglio pronto, ma risplendente! 28 00:03:30,917 --> 00:03:34,917 Ah, sig.ra Blaine, lei balla come... 29 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 ...come una mandria di buoi. 30 00:03:37,500 --> 00:03:39,667 E' una damigella preziosa. 31 00:03:39,708 --> 00:03:43,667 Illumina una stanza al solo uscirne. 32 00:03:43,708 --> 00:03:46,500 E' per caso ricca? 33 00:03:46,542 --> 00:03:51,042 Anche se sono un duca, noi aristocratici abbiamo un segreto, 34 00:03:51,083 --> 00:03:54,917 oltre alla nostra generale inanità, siamo anche squattrinati. 35 00:03:54,958 --> 00:03:57,167 E' sempre stata la tua disgrazia, Leopold, 36 00:03:57,208 --> 00:04:01,708 il trovare tanto diletto nell'ascoltare la tua stessa voce. 37 00:04:01,750 --> 00:04:06,458 In una vita stucchevole come la mia è miracolo che riesca a divertirmi. 38 00:04:13,750 --> 00:04:17,167 - Ti prego di non toccare. - L'aggeggio di cui blateravi. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,375 Per portare i preti al campanile. 40 00:04:19,417 --> 00:04:22,042 Può portare chiunque al piano che desidera. 41 00:04:22,083 --> 00:04:26,333 Gli edifici sono sempre più alti, saranno un impresa per le gambe. 42 00:04:26,375 --> 00:04:29,125 Parli di progresso e di invenzioni, 43 00:04:29,167 --> 00:04:32,292 ma ciò che ti offro io è la realtà. 44 00:04:32,333 --> 00:04:35,125 Prendi moglie, sposati. 45 00:04:35,167 --> 00:04:39,292 Matrimonio... Il matrimonio è la promessa dell'amore eterno. 46 00:04:39,333 --> 00:04:44,125 Non prometto in eterno ciò che neppur provo al momento. 47 00:04:44,167 --> 00:04:48,833 Nato nel privilegio che rifuggi, questa è la tua tragedia. 48 00:04:48,875 --> 00:04:52,208 Se mio fratello ti potesse vedere, gli si spezzerebbe il cuore. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,625 - Non sei un duca! - Certo che no! 50 00:04:54,667 --> 00:04:57,458 La monarchia è finita, noi siamo relitti. 51 00:04:57,500 --> 00:05:00,958 Rubling con il suo ponte, 52 00:05:01,042 --> 00:05:05,542 Edison con la sua lampada, Diesel, Bell, Westinghouse... 53 00:05:05,583 --> 00:05:08,167 Quegli uomini si sono fatti da sé, 54 00:05:08,208 --> 00:05:11,292 mentre tu sei nato tra ogni bene 55 00:05:11,333 --> 00:05:14,667 e niente hai saputo cavarne! 56 00:05:14,708 --> 00:05:16,833 A partire da stasera 57 00:05:16,875 --> 00:05:20,792 ...io me ne lavo le mani di te. 58 00:05:20,833 --> 00:05:23,542 Studia attentamente il tuo carnet di ballo, 59 00:05:23,583 --> 00:05:26,542 una moglie facoltosa è la tua unica speranza. 60 00:05:46,417 --> 00:05:52,125 Permettetemi di presentarla alla sig.na Tree di Schenectady. 61 00:05:54,375 --> 00:05:56,875 Sig.na Tree? 62 00:06:00,625 --> 00:06:05,917 E' un onore conoscerla, signor Principe. 63 00:06:11,042 --> 00:06:13,292 Balliamo? 64 00:07:13,042 --> 00:07:16,333 Mille sogni, tutti infranti. 65 00:07:30,208 --> 00:07:32,500 Chi è lei? 66 00:07:37,292 --> 00:07:41,167 No, no, no! La prego, aspetti. 67 00:07:41,750 --> 00:07:44,833 Non voglio farle del male. La prego, si fermi. 68 00:07:44,875 --> 00:07:46,917 Si fermi! 69 00:07:49,042 --> 00:07:51,208 Permesso, scusate... 70 00:07:53,417 --> 00:07:55,500 Via, via! 71 00:09:09,625 --> 00:09:12,417 Si fermi, la prego! 72 00:09:27,417 --> 00:09:29,708 Oh, mio Dio! 73 00:09:45,917 --> 00:09:51,250 Lasciami! Non ti preoccupare, lasciami! 74 00:09:52,583 --> 00:09:56,208 Non capisci! Lasciami! 75 00:09:57,208 --> 00:10:00,125 - No! - Non voglio farti del male. 76 00:10:00,167 --> 00:10:02,417 Lasciami! 77 00:11:39,208 --> 00:11:42,625 Oh, mio Dio! 78 00:11:53,500 --> 00:11:57,542 Ricordati, Bart, che qualche volta 79 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 è permesso trasgredire le regole. 80 00:12:07,875 --> 00:12:10,833 - Pronto? - Rivoglio il mio palmare. 81 00:12:10,875 --> 00:12:13,083 Kate è l'una del mattino. 82 00:12:13,125 --> 00:12:15,583 Visto che sei sveglio, che male c'è? 83 00:12:15,625 --> 00:12:19,958 Non so dove sia. Non ora. Sto aspettando una chiamata. 84 00:12:27,250 --> 00:12:30,875 LEOPOLD, DUCA DI ALBANY, INVENTORE DELL'ASCENSORE 85 00:12:38,667 --> 00:12:42,917 Oh, Bart. Mi dispiace. 86 00:12:42,958 --> 00:12:45,458 Non è contenta. 87 00:12:47,042 --> 00:12:49,417 Dannazione! 88 00:12:50,708 --> 00:12:53,292 Per la puttana! 89 00:12:57,833 --> 00:13:00,542 - La sai una cosa, Stuart? - Kate. 90 00:13:00,542 --> 00:13:03,583 Ti prego, non sono solo. 91 00:13:03,625 --> 00:13:05,125 Lo so, l'ho vista! 92 00:13:05,167 --> 00:13:06,875 - Figurati! - Sì, invece. 93 00:13:06,917 --> 00:13:09,375 E' un uomo, se questo ti può consolare. 94 00:13:09,417 --> 00:13:12,875 Ora che sai che non c'è nessuno, vai a letto, va bene? 95 00:13:12,917 --> 00:13:16,625 Non riappendere, Stuart. 96 00:13:16,667 --> 00:13:19,542 Kate, ti prego. 97 00:13:19,583 --> 00:13:23,083 Sta accadendo qualcosa di molto importante. 98 00:13:23,125 --> 00:13:26,333 Qualcosa che convalida la mia vita... 99 00:13:26,375 --> 00:13:30,875 Che convalida la tua vita? E cosa sarebbe? 100 00:13:30,917 --> 00:13:32,833 - Sei seduta? - Sì. 101 00:13:32,875 --> 00:13:34,542 - Non è vero. - Sì che lo è. 102 00:13:34,583 --> 00:13:38,833 - No che non è vero. - SÌ... 103 00:13:38,875 --> 00:13:40,833 OK. 104 00:13:43,125 --> 00:13:44,625 L'ho trovato. 105 00:13:44,667 --> 00:13:48,500 - Che cosa? - Il portale. 106 00:13:48,542 --> 00:13:51,708 Uno strappo nel tessuto del tempo. 107 00:13:51,750 --> 00:13:54,917 - Oltre l'East River, dove pensavo. - Hai trovato il portale. 108 00:13:54,958 --> 00:13:58,833 Un portale sul 28 aprile 1876. 109 00:13:58,875 --> 00:14:04,917 Ho saltato dal ponte di Brooklyn e ho fatto una passeggiata nel 1876. 110 00:14:04,958 --> 00:14:09,333 Ho seguito il duca di Albany per tutta New York. 111 00:14:09,375 --> 00:14:11,250 - Mi senti? - Sì. 112 00:14:11,292 --> 00:14:16,333 - Ed ecco il colpo di scena. - Qual è il colpo di scena? 113 00:14:16,375 --> 00:14:18,875 Lui ha seguito me. 114 00:14:18,917 --> 00:14:20,958 - Il duca di Buffalo... - No, il duca di Albany. 115 00:14:20,958 --> 00:14:24,875 - Albanvy...ti ha seguito. - E' inglese. 116 00:14:24,917 --> 00:14:27,833 E' un brillante ingegnere. Ha inventato l'ascensore! 117 00:14:27,875 --> 00:14:31,042 La sai una cosa, Stuart? Non sono più la tua ragazza. 118 00:14:31,083 --> 00:14:34,417 E' da un mese che non lo sono più. Mi puoi dire la verità. 119 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 E' quello che sto facendo. 120 00:14:36,125 --> 00:14:41,083 Anche se ti fossi portato a casa un travestito non mi importerebbe. 121 00:14:41,125 --> 00:14:44,667 La sai una cosa, Kate? E' proprio questo. 122 00:14:44,708 --> 00:14:48,500 E' per questo che è finita. Non hai mai creduto in me. 123 00:14:48,542 --> 00:14:53,875 E invece sì, per quattro anni e ci ho rimesso le penne. 124 00:14:53,917 --> 00:14:55,833 OK. Vuoi sapere chi è? 125 00:14:55,875 --> 00:15:00,667 Te lo dico io chi è. E' un hacker. Inglese, di buona famiglia. 126 00:15:00,708 --> 00:15:02,583 Eravamo compagni d'università. 127 00:15:02,625 --> 00:15:05,292 >L'ho incontrato alla fiera del computer. 128 00:15:05,333 --> 00:15:08,708 Abbiamo bevuto troppo e si è addormentato sul divano. 129 00:15:08,750 --> 00:15:14,417 - E questa è la verità? - Sì. Sei contenta ora? 130 00:15:14,458 --> 00:15:17,208 E' abbastanza plausibile per te e i tuoi sondaggi di opinione? 131 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 La sai una cosa, Stuart? 132 00:15:20,000 --> 00:15:22,875 Ho sprecato i migliori anni della mia vita con te. 133 00:15:22,917 --> 00:15:25,542 Erano i migliori? 134 00:15:31,167 --> 00:15:33,417 Scusa. 135 00:15:33,458 --> 00:15:38,667 Non volevo. Devo andare. Ti cerco il palmare domani mattina. 136 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Allarme alieni. 137 00:17:02,792 --> 00:17:05,583 Otis! Otis! 138 00:17:15,042 --> 00:17:17,708 Finiscila, Bart! 139 00:17:20,750 --> 00:17:22,958 Va tutto bene. 140 00:17:25,708 --> 00:17:27,958 - Va tutto bene. - Dove sono? 141 00:17:28,000 --> 00:17:30,917 Dunque...non è facile spiegarlo. 142 00:17:30,958 --> 00:17:35,417 Se spera in un riscatto, mio zio non pagherà un centesimo. 143 00:17:35,458 --> 00:17:37,542 Non l'ho rapita. Bart, zitto! 144 00:17:37,583 --> 00:17:39,792 Ho la vista offuscata grazie al suo spray. 145 00:17:39,833 --> 00:17:44,458 I miei occhi sono come bistecche al pepe. Dove diavolo sono? 146 00:17:49,125 --> 00:17:53,458 Che succede? Esigo una spiegazione! Dove mi trovo? 147 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 Per quanto ne so, potrebbe essere Jack lo squartatore. 148 00:17:56,917 --> 00:18:01,333 Vorrebbe farmi credere che sono prigioniero del futuro? 149 00:18:01,375 --> 00:18:04,167 Sì. Bart, finiscila! Ha bisogno di uscire. 150 00:18:04,208 --> 00:18:07,667 E avrebbe trovato una fessura nel tempo? 151 00:18:07,708 --> 00:18:11,708 Tu dovresti capirmi. Hai inventato l'ascensore! 152 00:18:11,750 --> 00:18:15,125 Cosa diavolo è un ascensore? Dove diamine mi trovo?! 153 00:18:15,167 --> 00:18:18,792 Te l'ho già detto, non ti sei mosso da New York! 154 00:18:18,792 --> 00:18:23,750 - Quella, signore, non è New York! - Temo di sì, invece. 155 00:18:23,792 --> 00:18:27,708 - No, Kate. - Salve, come ti chiami? 156 00:18:27,750 --> 00:18:31,375 - Leopold. - Dimmi, ho problemi con il mio G5. 157 00:18:31,417 --> 00:18:36,333 Di quanta memoria ho bisogno per il mio OS 9.6? 158 00:18:36,375 --> 00:18:40,417 La teoria della fiera del computer non è valida per cui devi essere 159 00:18:40,458 --> 00:18:44,542 un uomo venuto dal passato o Sgt. Pepper. 160 00:18:44,583 --> 00:18:47,667 - Abbiamo bisogno di privacy. - Voglio il mio palmare. 161 00:18:47,708 --> 00:18:52,042 - Forse un po' più tardi. - Voglio solo il mio computer. 162 00:18:52,083 --> 00:18:55,625 - Ridammi il mio palmare! - No! 163 00:18:55,667 --> 00:19:00,708 E' follia. Chi è quella donna? E' come se l'avessi già vista. 164 00:19:00,750 --> 00:19:04,875 Le donne sono cambiate dai tempi tuoi, sono diventate pericolose. 165 00:19:04,917 --> 00:19:09,250 Palmare sul ballatoio! 166 00:19:09,292 --> 00:19:12,750 Se non è un rapimento e non vuole farmi del male, 167 00:19:12,792 --> 00:19:16,958 perché non vuole aprire la porta? 168 00:19:17,000 --> 00:19:21,083 Mi dispiace, va bene? Mi dispiace per lei... 169 00:19:21,125 --> 00:19:25,667 con tutto rispetto, non posso lasciarti libero di scorazzare. 170 00:19:25,708 --> 00:19:29,000 New York non è più una città sicura. Guardati! 171 00:19:29,042 --> 00:19:33,042 Sembri uno squilibrato in fuga da un circo rinascimentale! 172 00:19:33,083 --> 00:19:35,083 Capisco che tu sia preoccupato, 173 00:19:35,125 --> 00:19:40,875 ma ti devi fidare. Ti riporterò a casa. D'accordo? 174 00:19:40,917 --> 00:19:45,500 Te lo prometto. Bart! 175 00:19:48,083 --> 00:19:53,417 Il portale si riapre lunedì. Era la data di scorta. 176 00:19:53,458 --> 00:19:58,917 Funziona per cicli, un po' come l'eclissi. Ogni 20 anni. Capisci? 177 00:19:58,958 --> 00:20:02,542 In genere, comprendo tutto. Da quando ho incontrato lei, nulla. 178 00:20:02,583 --> 00:20:07,083 Devo presumere che sia un incubo, altrimenti sono morto. 179 00:20:07,125 --> 00:20:09,167 Non sei morto. 180 00:20:09,208 --> 00:20:11,458 Vieni, siediti. 181 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 Vuoi latte? 182 00:20:17,542 --> 00:20:21,167 Bart, mi lasci parlare?! 183 00:20:21,792 --> 00:20:25,625 Scusami, deve proprio uscire. 184 00:20:31,875 --> 00:20:35,208 Sarei onorato, se dessi un'occhiata a questi. 185 00:20:35,250 --> 00:20:39,750 Ti spiego quando torno. Se non lo porto fuori, esplode. 186 00:20:39,792 --> 00:20:41,792 Andiamo! 187 00:20:44,458 --> 00:20:47,250 Ci vediamo tra cinque minuti. 188 00:20:53,417 --> 00:20:56,083 Facciamo sviluppare il rullino, Bart, 189 00:20:56,333 --> 00:20:59,333 e ci daranno...il premio Nobel. 190 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 No, Bart. Andiamo! 191 00:21:12,708 --> 00:21:16,417 Avanti, andiamo! 192 00:21:22,458 --> 00:21:24,458 Dio! 193 00:21:27,792 --> 00:21:31,333 Da bravo, Bart. Fermo! 194 00:21:31,375 --> 00:21:34,667 Non ti muovere, Bart. Non ti muovere. 195 00:21:34,708 --> 00:21:37,417 Ti prego, Bart. Non ti muovere! 196 00:22:15,250 --> 00:22:19,125 Stuart, hai dimenticato l'aggeggino a punta! 197 00:22:21,125 --> 00:22:23,333 Stuart! 198 00:22:34,708 --> 00:22:38,500 Non è complicato. Ha dimenticato di darmi l'aggeggino. 199 00:22:38,542 --> 00:22:40,792 - Mi ha messo in guardia su di lei. - Davvero? 200 00:22:40,833 --> 00:22:43,500 E cosa avrebbe detto la grande delusione? 201 00:22:43,542 --> 00:22:45,708 - Che è pericolosa. - Davvero? 202 00:22:45,750 --> 00:22:48,417 Una donna con i calzoni non è pericolosa, ma sciatta. 203 00:22:48,458 --> 00:22:50,917 - E' una donna in carriera? - Ricerche di mercato. 204 00:22:50,958 --> 00:22:57,583 La ricerca è idonea per le donne. Perfetto per la mente femminile. 205 00:22:57,625 --> 00:23:00,875 Sei un trip, Lionel. 206 00:23:05,083 --> 00:23:09,458 Un tempo ho corteggiato una bibliotecaria nel Sussex. 207 00:23:09,500 --> 00:23:12,750 Oh... Buon per te. 208 00:23:15,583 --> 00:23:19,042 Confesso che ho la sensazione di averla già conosciuta. 209 00:23:19,292 --> 00:23:22,792 Vedi, dal momento che non ho mai conosciuto nessun amico di Stuart 210 00:23:22,833 --> 00:23:27,542 e non sono neppure sicura che ne abbia mai avuti, non è possibile. 211 00:23:29,542 --> 00:23:33,083 Oddio, Bart! 212 00:23:33,125 --> 00:23:38,625 Ha fatto la pipì qui fuori. Non puoi chiudere fuori un cane. 213 00:23:38,667 --> 00:23:42,042 Le assicuro che non ho fatto niente del genere. 214 00:23:42,083 --> 00:23:43,542 Andiamo! 215 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 - Come dice, scusi? - Avanti, andiamo! 216 00:23:47,708 --> 00:23:49,833 Bart! 217 00:23:50,917 --> 00:23:54,750 Non mi interessa, questo è del mio palazzo! 218 00:23:54,792 --> 00:23:56,542 Un attimo solo. 219 00:23:56,583 --> 00:23:59,667 Mi dispiace per l'ascensore. Li sto chiamando. 220 00:23:59,708 --> 00:24:02,208 Salve, Gracy, questo è Lionel, un amico di Stuart. 221 00:24:02,250 --> 00:24:05,958 - Onorato. - Piacere. Mandate subito qualcuno. 222 00:24:10,750 --> 00:24:14,792 Ehi! Levati! Siamo lavorando, quassù! 223 00:24:36,750 --> 00:24:38,375 - Fai attenzione! - Mi scusi. 224 00:24:38,417 --> 00:24:43,208 Ehi, cosa fai? Devi andare da quella parte, c'è... 225 00:24:43,208 --> 00:24:45,708 - Mi senti? C'è un negozio... - Mi scusi. 226 00:24:45,750 --> 00:24:48,125 C'è uno spiazzo verde dall'altro lato della strada. 227 00:24:48,167 --> 00:24:52,625 Ti dispiace dare questo a Stuart? E' la bolletta della TV via cavo. 228 00:25:08,542 --> 00:25:13,542 Stamani gli ascensori sono misteriosamente precipitati... 229 00:25:26,750 --> 00:25:29,750 - Perdonate! - Imbecille! - Scusi! 230 00:25:33,917 --> 00:25:38,458 - Spostati! - Vi domando scusa! 231 00:25:45,542 --> 00:25:48,250 Non pulisce? 232 00:25:50,125 --> 00:25:51,750 Come dice? 233 00:25:51,792 --> 00:25:55,000 La butti nella spazzatura. 234 00:25:56,625 --> 00:25:59,708 Assolutamente no. 235 00:25:59,750 --> 00:26:05,125 Forse non mi ha capito. E' contro la legge non pulire. 236 00:26:05,167 --> 00:26:09,958 C'è una legge che obbliga a tergere gli escrementi canini? 237 00:26:09,958 --> 00:26:15,208 Raccolga la cacca del cane e la butti nel cestino. 238 00:26:15,250 --> 00:26:18,542 Mi rifiuto. Con tutto rispetto. 239 00:26:20,125 --> 00:26:23,417 D'accordo. Come ti chiami, damerino? 240 00:26:23,458 --> 00:26:26,958 Leopold, Alexis, Elijah, 241 00:26:27,000 --> 00:26:30,125 Walker, Thomas, Gareth, Mountbatten. 242 00:26:34,708 --> 00:26:37,750 D'accordo, Stuart. 243 00:26:37,792 --> 00:26:40,375 Buona giornata. 244 00:26:44,667 --> 00:26:48,833 Grazie, ma J.J. non è tornato da Londra. 245 00:26:51,042 --> 00:26:53,875 Cos'è successo agli ascensori? 246 00:26:53,917 --> 00:26:57,250 - Darci. - L'ultima pagina! 247 00:27:07,917 --> 00:27:12,125 - Scusami. - E vissero felici e contenti? 248 00:27:12,167 --> 00:27:15,292 La gamba gli è andata in cancrena perché l'ha aspettata sull'isola. 249 00:27:15,333 --> 00:27:18,083 - Ma ora sono insieme. - Mi fa piacere. 250 00:27:18,125 --> 00:27:21,000 - Hai riavuto il palmare. - Un incubo. 251 00:27:21,042 --> 00:27:24,958 - Chi devo chiamare? - OK. 252 00:27:25,042 --> 00:27:26,167 Bobby a Hasbro. 253 00:27:26,167 --> 00:27:28,750 Reeves a Crunch, e sono arrivati i risultati di "Love for sale". 254 00:27:28,792 --> 00:27:34,208 Lo studio alle 16. La margarina tra 15 minuti e J.J. ti vuole. 255 00:27:34,250 --> 00:27:36,583 Mi avevi detto di cercare di pensare in anticipo. 256 00:27:36,583 --> 00:27:41,125 Tuo fratello torna domani per cui, se hai bisogno di provviste... 257 00:27:41,125 --> 00:27:46,125 Darci? Mi puoi dire perché sono amareggiata adesso? 258 00:27:46,167 --> 00:27:48,625 Perché... 259 00:27:48,667 --> 00:27:52,625 J.J. ha chiamato stamani. E' per questo che ho un cellulare! 260 00:27:52,667 --> 00:27:54,250 Kate! Non ha chiamato. 261 00:27:54,292 --> 00:27:57,250 - E' passato un attimo di qui. - E' tornato? 262 00:27:57,292 --> 00:28:00,042 Margo dice che presto farà un annuncio sulla fusione. 263 00:28:00,083 --> 00:28:03,042 Margo? E cosa ne sa lei? 264 00:28:05,583 --> 00:28:08,542 Ah, ho capito. E' passato di qui, allora? 265 00:28:08,583 --> 00:28:13,333 Mi devi dire esattamente cos'ha detto. Inizia dall'inizio e dimmi... 266 00:28:13,375 --> 00:28:18,292 "Di' a Kate che presenzierò alla riunione del Farmer's Bounty." 267 00:28:18,333 --> 00:28:21,708 - J.J.!. - Buongiorno, Kate. 268 00:28:21,750 --> 00:28:24,875 - Buongiorno. - Ci vediamo dopo. 269 00:28:44,125 --> 00:28:47,625 Buon Dio, è ancora in piedi! 270 00:28:48,250 --> 00:28:52,708 Il mondo è cambiato, ma l'erezione di Roebling resiste ancora! 271 00:28:54,250 --> 00:28:57,083 Quello, buon uomo, è un miracolo! 272 00:28:57,125 --> 00:28:59,667 - Cosa? - E' un miracolo! 273 00:28:59,708 --> 00:29:01,417 - E' un ponte. - Mi dica... 274 00:29:01,458 --> 00:29:06,125 «..quando l'hanno adattato per i motori a vapore? 275 00:29:06,167 --> 00:29:08,500 La brigata antincendio! 276 00:29:20,750 --> 00:29:23,417 Non so come sia accaduto. L'hanno trovato nel pozzo dell'ascensore. 277 00:29:23,667 --> 00:29:25,625 Stuart! 278 00:29:25,667 --> 00:29:30,542 - Leopold, cosa fai qui? Torna dentro! - Uno, due, tre... 279 00:29:35,167 --> 00:29:38,500 Lo stanno portando al Goodman Memorial. 280 00:29:41,417 --> 00:29:44,500 Burro fresco e cremoso. 281 00:29:44,750 --> 00:29:48,167 C'è niente di più confortante? Sì. 282 00:29:48,208 --> 00:29:52,042 Sarete d'accordo con me, quando assaggerete Farmer's Bounty. 283 00:29:52,083 --> 00:29:56,167 L'essenza del burro più puro ad ogni morso. 284 00:29:56,208 --> 00:30:02,292 La vostra prima scelta. Il 45 % lo ha descritto come "ambiguo". 285 00:30:02,333 --> 00:30:06,417 Ecco cosa vi dico. Tutti dovrebbero assaggiare 286 00:30:06,417 --> 00:30:09,625 >Farmer's Bounty, il sapore ricco del burro. 287 00:30:09,667 --> 00:30:13,000 Provatelo e perderete peso. Poof! Boom! Voilà! 288 00:30:13,042 --> 00:30:17,042 La vostra seconda scelta. Purtroppo i sondaggi lo trovano antipatico 289 00:30:17,083 --> 00:30:21,583 con un incredibile 72 % che lo giudica irritante. 290 00:30:21,625 --> 00:30:24,958 Lo spot esce tra quattro giorni. Dobbiamo girare... 291 00:30:25,042 --> 00:30:27,333 Cosa dovrei fare? 292 00:30:27,375 --> 00:30:29,208 Dobbiamo fare un'altra sessione domani. 293 00:30:29,250 --> 00:30:32,833 Ho chiesto alla mia assistente di prenotare uno studio. 294 00:30:32,875 --> 00:30:35,417 DICE CHE E' IN OSPEDALE 295 00:30:37,542 --> 00:30:38,833 - Stai bene? - Kate? 296 00:30:38,875 --> 00:30:42,208 - Benissimo. - Kate, avevo chiesto un decaffeinato. 297 00:30:42,250 --> 00:30:49,333 Monica chiama "Barney's". Fai mandare una camicia per Kate. 298 00:30:59,708 --> 00:31:01,083 "Per l'uomo affamato." 299 00:31:04,583 --> 00:31:08,250 Qui Stuart. Lasciatemi un messaggio. 300 00:31:08,292 --> 00:31:12,833 Leopold? Non avere paura. Sono Stuart. 301 00:31:12,875 --> 00:31:15,958 - Alza la cornetta... - E' il telegrafo parlante di Bell? 302 00:31:16,042 --> 00:31:18,792 - Ho visto un prototipo l'anno scorso. - Alza la cornetta, Leo. 303 00:31:18,833 --> 00:31:23,792 Alza la cornetta verde, ho bisogno di parlare con te. 304 00:31:23,833 --> 00:31:25,667 Sei lì? Pronto? 305 00:31:25,708 --> 00:31:27,958 Grazie a Dio, Leopold. Ascolta. 306 00:31:27,958 --> 00:31:31,958 Mi fanno le lastre. Non devi uscire dall'appartamento. 307 00:31:32,000 --> 00:31:35,375 Stuart, ho visto il ponte di Roebling oggi. 308 00:31:35,417 --> 00:31:38,042 - L'ho visto. L'hanno finito. - Sì. Sì, ascolta. 309 00:31:38,083 --> 00:31:42,958 - Non devi uscire. - Per quanto tempo? 310 00:31:43,000 --> 00:31:46,125 Sarò a casa stasera, prometto. Niente più ricerche sul campo. 311 00:31:46,167 --> 00:31:49,083 Mi ridai... Ah! 312 00:31:49,125 --> 00:31:53,083 Pronto? Stuart? Pronto? 313 00:31:53,125 --> 00:31:55,167 Perbacco! 314 00:31:58,417 --> 00:32:01,958 - Ciao. - Ciao. 315 00:32:02,042 --> 00:32:04,000 - E tu chi saresti? - Hector. 316 00:32:04,042 --> 00:32:08,542 Mia mamma lavora fino a tardi, e io guardo la TV con Stuart. 317 00:32:10,458 --> 00:32:13,958 Vuoi l'oro del pirata? 318 00:32:13,958 --> 00:32:18,458 - Un momento. - J.J., grazie per la camicia. 319 00:32:18,708 --> 00:32:20,833 Entra, entra. 320 00:32:20,875 --> 00:32:24,708 Sì, certo, assolutamente. 321 00:32:24,708 --> 00:32:27,167 Bene. E' qui in questo momento. 322 00:32:27,208 --> 00:32:29,583 Glielo dirò. Va bene. 323 00:32:29,792 --> 00:32:31,750 Ciao. 324 00:32:31,792 --> 00:32:33,625 Siediti. 325 00:32:33,667 --> 00:32:37,417 Era Barry. Era contento del tuo lavoro per la proiezione. 326 00:32:37,458 --> 00:32:40,083 Ah, bene, mi fa piacere. 327 00:32:45,875 --> 00:32:49,542 Sei un raro esemplare di donna, Kate. 328 00:32:49,583 --> 00:32:50,875 In che senso? 329 00:32:50,917 --> 00:32:56,542 Non ti illudi. Non ti fai prendere dai sentimenti. 330 00:32:56,583 --> 00:32:59,458 Non fai la carina. 331 00:32:59,500 --> 00:33:04,458 - No? - Ti comporti come un uomo. 332 00:33:04,500 --> 00:33:07,333 Un uomo che capisce le donne, le loro... 333 00:33:07,375 --> 00:33:11,042 ..le loro aspirazioni, i loro bisogni. 334 00:33:11,083 --> 00:33:14,958 Le capisci, ma non sei veramente una di loro. 335 00:33:16,917 --> 00:33:21,958 - Non ti dispiace, se sono sincero? - No, nient'affatto. 336 00:33:23,833 --> 00:33:26,417 "Eda-mame?" 337 00:33:35,417 --> 00:33:37,458 Kate? 338 00:33:51,042 --> 00:33:52,958 Un giorno issò la vela. 339 00:33:52,958 --> 00:33:57,083 - Stuart? - E partì alla ricerca di un tesoro. 340 00:33:57,125 --> 00:34:01,333 Non si trattava di soldi, gioielli o oro, ma di una sposa. 341 00:34:01,375 --> 00:34:03,958 Nonostante fosse il terrore degli oceani 342 00:34:04,000 --> 00:34:07,625 e uno spadaccino senza pietà, 343 00:34:07,667 --> 00:34:11,625 il re pirata era anche tanto solo. 344 00:34:11,667 --> 00:34:14,333 Non aveva mai conosciuto una damigella. 345 00:34:14,375 --> 00:34:16,125 Non conosceva ragazze? 346 00:34:16,167 --> 00:34:20,500 Nessuna ragazza, nessuna gentildonna e neppure sua madre. 347 00:34:20,542 --> 00:34:24,833 - Cos'è successo? - La cosa più scontata. 348 00:34:24,875 --> 00:34:28,583 Il re pirata s'innamorò della figlia del generale. 349 00:34:28,625 --> 00:34:31,958 Ho visto l'anteprima al teatro della quinta strada. 350 00:34:32,000 --> 00:34:35,750 Fanno "I pirati di Penzance" a teatro? 351 00:34:37,917 --> 00:34:42,500 Interrompe sempre le conversazioni senza essere presentato? 352 00:34:42,542 --> 00:34:45,042 Ti sai davvero immedesimare! 353 00:34:45,083 --> 00:34:48,542 Sono anch'io un attore. Sono Charlie, vivo al piano di sotto. 354 00:34:48,583 --> 00:34:51,500 Kate McKay, vicepresidente. 355 00:34:51,542 --> 00:34:54,917 Darci, non è ancora accaduto. 356 00:34:54,958 --> 00:34:58,667 Finché non prende una decisione la pressione raddoppia. 357 00:34:58,708 --> 00:35:00,958 Quando prenderà una decisione? 358 00:35:00,958 --> 00:35:04,208 Domani sera ceniamo insieme al "Comune". 359 00:35:04,250 --> 00:35:06,500 - Kate, c'è Stuart al telefono. - No. 360 00:35:06,542 --> 00:35:09,625 - Dice che è...in ospedale. - No! 361 00:35:09,667 --> 00:35:11,833 Leopold è solo a casa mia. 362 00:35:11,875 --> 00:35:14,458 Dio solo sa cosa potrebbe accadergli. Lo sai che è uscito? 363 00:35:14,500 --> 00:35:16,917 - Certo, gli ho fatto portare fuori il cane. - Cosa?! 364 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 Non dovevi! Non può uscire! 365 00:35:20,500 --> 00:35:25,458 Cristo santo, Kate, è del 1876 non conosce le nostre abitudini. 366 00:35:25,500 --> 00:35:28,833 Se qualcosa gli accadesse, sarebbe una catastrofe! 367 00:35:28,875 --> 00:35:31,750 Se non torna all'aprile del 1876, 368 00:35:31,792 --> 00:35:34,875 non si può sposare, né avere bambini e la sai una cosa? 369 00:35:34,917 --> 00:35:37,000 Ciò che è successo oggi con gli ascensori non è niente! 370 00:35:37,042 --> 00:35:39,167 E' imbarazzante, va bene? 371 00:35:39,208 --> 00:35:41,708 Qualcuno deve tenerlo d'occhio. 372 00:35:41,750 --> 00:35:45,042 Stuart, è una persona adulta. Se la cava da solo. 373 00:35:45,083 --> 00:35:48,750 - Io vado. - Aspetta. 374 00:35:48,792 --> 00:35:51,167 Kate, ti prego... 375 00:35:51,208 --> 00:35:54,167 Porta questo rullino a sviluppare da Spectra. 376 00:35:54,208 --> 00:35:57,125 Vedrai che dico la verità. E' importante. 377 00:35:57,167 --> 00:35:59,417 Vuoi copie? 378 00:35:59,458 --> 00:36:03,917 Non è divertente, Kate. Non è uno scherzo. 379 00:36:03,917 --> 00:36:08,292 Ti serve uno psichiatra, Stuart. Uno bravo. 380 00:36:35,333 --> 00:36:38,750 - Charlie? - Ehi, Kate! 381 00:36:40,417 --> 00:36:42,500 Ti dispiacere venire di sotto? 382 00:36:42,542 --> 00:36:45,792 L'ho solo invitato a cena. 383 00:36:45,833 --> 00:36:47,625 Stuart è in ospedale, non pensavo che... 384 00:36:47,667 --> 00:36:52,958 Non pensi mai. Sei tornato un giorno prima senza avvisare. 385 00:36:53,000 --> 00:36:57,792 Sono tornato prima perché c'era quest'insegnante di Thai Chi che... 386 00:36:57,833 --> 00:37:03,542 Vai all'appartamento del mio ex e inviti quel tipo strambo... 387 00:37:03,583 --> 00:37:09,208 - E' solo perché è il tuo ex. - No, Stuart non c'entra. 388 00:37:09,250 --> 00:37:11,500 I miei omaggi, Kate. Charles. 389 00:37:11,542 --> 00:37:13,542 Ciao, Leo! 390 00:37:13,583 --> 00:37:15,833 Fa' la brava. 391 00:37:37,583 --> 00:37:41,083 - Quando torna, Stuart? - Un paio di giorni, una settimana. 392 00:37:41,083 --> 00:37:43,500 Mi aveva promesso di tornare stasera. 393 00:37:43,542 --> 00:37:47,792 Forse lo farà, Leopold, mantiene sempre le sue promesse. 394 00:37:57,708 --> 00:38:00,667 Potrei avere il secondo? 395 00:38:00,708 --> 00:38:04,375 Non c'è nessun secondo. 396 00:38:04,417 --> 00:38:09,417 Da dove vengo io il pasto è il risultato di riflessione e studio. 397 00:38:09,417 --> 00:38:13,583 Il menu è preparato in anticipo, con tempismo perfetto. 398 00:38:13,625 --> 00:38:18,333 Senza l'arte culinaria, la realtà sarebbe insopportabile. 399 00:38:18,375 --> 00:38:22,167 La nostra famiglia aveva un detto: "Scuoti il ketchup per benino" 400 00:38:22,208 --> 00:38:24,792 "se ne vuoi un pochettino". 401 00:38:29,292 --> 00:38:31,542 - Cosa c'è? - In che senso? 402 00:38:31,583 --> 00:38:35,958 - Perché ti sei alzato? - Mi alzo quando una signora si alza. 403 00:38:44,417 --> 00:38:47,875 Dimmi, Charles, quando Stuart e tua sorella erano fidanzati 404 00:38:47,917 --> 00:38:50,625 hai letto le sue ricerche sul tempo? 405 00:38:50,667 --> 00:38:52,792 Ci ho dato un'occhiata stamattina e... 406 00:38:52,833 --> 00:38:56,250 Io e Stuart non siamo mai stati fidanzati, manco per idea. 407 00:38:56,292 --> 00:38:58,958 Ma ho... 408 00:38:59,000 --> 00:39:01,750 Ma ho letto comunque le sue ricerche per fargli piacere. 409 00:39:01,792 --> 00:39:04,250 Sta ancora lavorando alla macchina del tempo? 410 00:39:04,292 --> 00:39:07,458 Ha scoperto che non c'è bisogno di una macchina. 411 00:39:07,500 --> 00:39:10,542 Tutto ciò che bisognava fare era scoprire la formula dei portali, 412 00:39:10,583 --> 00:39:12,583 le finestre naturali che si aprono nel tempo. 413 00:39:12,625 --> 00:39:16,167 A quanto pare, Stuart ne ha identificato uno... 414 00:39:20,917 --> 00:39:23,833 «..Utilizzando teorie moderne sulla previsione del tempo. 415 00:39:23,875 --> 00:39:27,167 - Cos'è un portale? - Un'apertura che esiste per un attimo. 416 00:39:27,208 --> 00:39:31,042 Bisogna buttarsi dall'alto per raggiungere la velocità necessaria 417 00:39:31,083 --> 00:39:34,417 sfruttando la forza di gravità. E' geniale. 418 00:39:34,458 --> 00:39:38,458 Sei un vero maestro. E' sorprendente. 419 00:39:38,500 --> 00:39:40,417 Smettila, per favore! 420 00:39:40,458 --> 00:39:43,250 Vi prego, sono stanca. Ti dispiace andartene? 421 00:39:43,292 --> 00:39:47,250 - Ti dispiace andartene? - E' ubriaca, Leo. 422 00:39:47,292 --> 00:39:50,958 Sta' zitto, Charlie! E tu, ti dispiace andartene? 423 00:39:51,000 --> 00:39:55,042 Mi rincresce averti offesa. 424 00:39:55,083 --> 00:39:57,083 Buonanotte, Charles. 425 00:39:59,375 --> 00:40:01,875 Buonanotte, Leo. 426 00:40:05,333 --> 00:40:09,208 - Che bisogno c'era? - Crede di venire dal XIX secolo. 427 00:40:09,250 --> 00:40:11,292 - Crede di essere un duca. - Lo so! 428 00:40:11,333 --> 00:40:12,958 - Non è un figata? - No! 429 00:40:13,000 --> 00:40:18,208 - E' un attore. - Davvero e in quale film recita? 430 00:40:18,250 --> 00:40:21,000 Il fatto che non abbia un contratto 431 00:40:21,042 --> 00:40:24,500 non significa che non stia lavorando! 432 00:41:07,542 --> 00:41:09,792 Cosa succede? 433 00:41:09,833 --> 00:41:13,917 Credo che sia successo qualcosa...al suo aggeggio. 434 00:41:17,833 --> 00:41:20,250 - Mi dia quel telefono. - No. 435 00:41:20,292 --> 00:41:23,708 - Me lo dia. - No, devo... 436 00:41:23,750 --> 00:41:26,208 Cosa si aspetta? Mi avete confiscato il telefonino! 437 00:41:26,250 --> 00:41:29,750 - Sono proibiti in ospedale. - Devo fare una telefonata! 438 00:41:29,792 --> 00:41:32,750 Non chiamerà nessuno ora! 439 00:41:32,792 --> 00:41:35,458 Non capisce. E' una telefonata molto importante. 440 00:41:35,500 --> 00:41:38,000 Devo uscire, non posso rimanere qui. 441 00:41:38,042 --> 00:41:40,917 Sig. Besser, sono stanca di queste storie. 442 00:41:40,958 --> 00:41:45,583 Lei non esce finché il dottore non la dimette! 443 00:41:45,625 --> 00:41:48,333 Hai mai studiato fisica, Esther? 444 00:41:48,375 --> 00:41:52,458 Mi sembri intelligente. Conosci il continuum spazio-temporale? 445 00:41:52,500 --> 00:41:54,208 E' importante. 446 00:41:54,250 --> 00:41:59,250 Sai una cosa? Si è rotto! E sono il solo a poterlo aggiustare. 447 00:41:59,292 --> 00:42:03,958 Perché non vai in corridoio e chiami il dott. Feinstein? 448 00:42:04,042 --> 00:42:08,625 - Buonanotte, sig. Besser. - E gli dici che... 449 00:42:08,667 --> 00:42:10,958 E gli dici che... 450 00:42:14,917 --> 00:42:19,583 >Stendere le spalle, ispirare profondamente, 451 00:42:19,833 --> 00:42:22,667 >ed espirate inarcando la schiena... 452 00:42:29,667 --> 00:42:33,958 Silenzio! Silenzio, Bart! 453 00:42:46,917 --> 00:42:49,417 Zitto, Bart! 454 00:42:49,625 --> 00:42:51,667 Quel coso è un pericolo pubblico. 455 00:42:51,708 --> 00:42:54,250 E' solo un tostapane. 456 00:42:54,292 --> 00:42:58,042 L'inserimento del pane non produce toast, 457 00:42:58,083 --> 00:43:01,708 ma pane tiepido, ripetendo l'operazione ottieni carbone. 458 00:43:01,750 --> 00:43:08,250 Per avere del toast bisogna inserire il pane una volta e mezza! 459 00:43:08,292 --> 00:43:13,292 Il Generale dell'Electrics avrebbe dovuto testare il suo prodotto. 460 00:43:13,292 --> 00:43:19,333 Invece di un prodotto di cui essere fiero, ne lancia uno inutile! 461 00:43:19,375 --> 00:43:23,708 La sai una cosa? Non gliene frega un accidenti a nessuno 462 00:43:23,750 --> 00:43:26,375 se devi inserire il pane due volte. 463 00:43:26,417 --> 00:43:30,667 Lo sai perché? Perché tutti lo inseriscono due volte! 464 00:43:30,708 --> 00:43:32,333 Non dalle mie parti! 465 00:43:32,375 --> 00:43:38,125 Perché da dove vieni tu, il toast è risultato di un'attenta ricerca. 466 00:43:38,167 --> 00:43:43,333 Burlati di me ma, quando un giorno ti risveglierai con il profumo 467 00:43:43,375 --> 00:43:47,042 di una calda brioche ripiena di marmellata con burro cremoso, 468 00:43:47,042 --> 00:43:52,625 capirai che la vita non è fatta solo di compiti, ma anche di gusto. 469 00:43:52,667 --> 00:43:54,833 Ripeti. 470 00:43:56,792 --> 00:43:59,333 Come dici? 471 00:43:59,375 --> 00:44:00,917 - Hanno già cominciato? - Sì. 472 00:44:01,167 --> 00:44:03,208 I miei appunti. 473 00:44:03,250 --> 00:44:06,208 Darci, ti presento Leopold. Leopold, Darci. 474 00:44:06,250 --> 00:44:12,625 Vorrei che facesse il provino. Leopold, Darci ti spiegherà tutto. 475 00:44:12,667 --> 00:44:16,958 Ho bisogno di una palestra dove fare esercizio. 476 00:44:17,000 --> 00:44:20,292 - E' pronto? Dov'è? - Guardate questo? Saltiamolo. 477 00:44:20,333 --> 00:44:22,833 Sig. Duca. Da questa parte. 478 00:44:22,875 --> 00:44:25,708 Il suo segno. Si metta qui. 479 00:44:25,750 --> 00:44:30,750 Dimentichiamoci di questo, J.J. Dobbiamo prendere una decisione. 480 00:44:30,792 --> 00:44:34,500 Abbiamo già diverse persone tra cui scegliere. Fermiamoci qui. 481 00:44:34,542 --> 00:44:36,792 Sarebbe un errore, J.J. 482 00:44:36,833 --> 00:44:39,208 Kate, il cliente vuole finire. 483 00:44:39,250 --> 00:44:42,625 Dovremmo vedere anche lui. Solo due minuti. 484 00:44:42,667 --> 00:44:46,125 Sembra uscito da un quadro del Settecento. 485 00:44:46,167 --> 00:44:49,458 Non importa quello che pensi, Phil, ma quello che pensano loro. 486 00:44:49,500 --> 00:44:52,208 E' tutto il giorno che sono in coma, e ora guardate. 487 00:44:52,250 --> 00:44:56,208 Per loro, lui è un sogno. 488 00:44:56,250 --> 00:44:58,458 E' bello, onesto, 489 00:44:58,500 --> 00:45:01,333 galante, si alza quando entri nella stanza, 490 00:45:01,375 --> 00:45:04,042 ti porta le brioche a letto, 491 00:45:04,083 --> 00:45:05,792 se mangi la sua margarina, 492 00:45:05,833 --> 00:45:09,583 forse dimagrirai e incontrerai uno come lui. 493 00:45:09,625 --> 00:45:13,917 Volete che mi rivolga al pubblico come su "Geronimo", vero? 494 00:45:13,958 --> 00:45:16,833 - "Geronimo"? - Sarà un presentatore. 495 00:45:16,875 --> 00:45:18,583 Esattamente. 496 00:45:18,625 --> 00:45:20,583 Ok. Silenzio, prego. 497 00:45:20,625 --> 00:45:22,333 Azione! 498 00:45:28,292 --> 00:45:31,083 Inizia a parlare, amico. 499 00:45:32,333 --> 00:45:35,875 Burro fresco e cremoso. 500 00:45:35,917 --> 00:45:39,292 C'è niente di più rassicurante? 501 00:45:39,333 --> 00:45:43,292 Io dico di sì e concorderete con me, quando assaggerete 502 00:45:43,333 --> 00:45:45,583 la margarina Farmer's Bounty. 503 00:45:45,625 --> 00:45:49,708 L'essenza del burro più cremoso ad ogni morso. 504 00:45:49,750 --> 00:45:51,875 Ad ogni boccone di Farmer's Bounty, 505 00:45:51,875 --> 00:45:54,667 godrete di tutta la bontà del burro 506 00:45:54,708 --> 00:45:58,333 senza nulla aggiungere alla grazia della vostra linea. 507 00:45:58,375 --> 00:46:00,375 Niente male, Kate. 508 00:46:00,417 --> 00:46:02,542 Dove lo hai trovato? 509 00:46:02,583 --> 00:46:04,875 Abita nel mio palazzo. 510 00:46:04,917 --> 00:46:07,583 Firma qui e qui. 511 00:46:10,292 --> 00:46:12,792 - Spettacolare, Kate. - Grazie, J.J. 512 00:46:12,833 --> 00:46:16,750 Avremo molto di cui parlare stasera a cena. 513 00:46:16,792 --> 00:46:21,792 - Complimenti, sig. Margarina. - Grazie. 514 00:46:21,833 --> 00:46:25,167 Il costume è stato un'ottima idea. Bravo. 515 00:46:28,167 --> 00:46:31,125 Sì! Sì! 516 00:46:38,708 --> 00:46:42,875 - Si direbbe che sei felice. - Sei stato un vero fenomeno! 517 00:46:44,500 --> 00:46:49,833 Apparirai sulle reti nazionali, televisive uno uno spot! 518 00:46:51,667 --> 00:46:54,167 E così vai a cena con lui stasera? 519 00:46:54,208 --> 00:46:58,375 Come? Ah, sì. J.J. è il mio capo. 520 00:46:58,417 --> 00:47:01,375 Hai bisogno di un accompagnatore. Le sue intenzioni sono evidenti. 521 00:47:01,417 --> 00:47:03,833 Sono sola con te. 522 00:47:03,875 --> 00:47:09,375 Non ti sto corteggiando, se volessi vi avrei informata per iscritto. 523 00:47:29,042 --> 00:47:31,208 Salve. 524 00:47:33,125 --> 00:47:35,125 Perché non prendiamo questo? 525 00:47:35,167 --> 00:47:37,958 Sono per i turisti. 526 00:47:38,000 --> 00:47:42,625 - Spiacente, non è interessata. - Ferma! 527 00:47:42,667 --> 00:47:45,042 Ehi, tu! 528 00:47:50,500 --> 00:47:54,250 - Kate! - Fermati, stronzo! 529 00:47:58,625 --> 00:48:01,292 Se ti becco...! 530 00:48:12,167 --> 00:48:14,833 Ehi! Fermo! 531 00:48:17,208 --> 00:48:19,792 Dannazione! 532 00:48:33,000 --> 00:48:34,958 - Dammi la mano! - Cosa? 533 00:48:35,042 --> 00:48:37,083 La mano! 534 00:48:53,667 --> 00:48:56,417 Ma che cavolo vuoi fare?! 535 00:49:27,208 --> 00:49:30,583 Ti avverto, manigoldo, ho imparato a cavalcare alla Regia Accademia 536 00:49:30,625 --> 00:49:33,792 e a tirare di scherma con le guardie reali. Non hai scampo. 537 00:49:33,833 --> 00:49:38,833 Se cercherai di fuggire, avvolgerò le mie redine al tuo cervello. 538 00:50:03,250 --> 00:50:07,292 - Il suo ragazzo va bene a cavallo. - SÌ... 539 00:50:27,167 --> 00:50:29,542 Fai sul serio? 540 00:50:29,583 --> 00:50:31,417 Come dici? 541 00:50:31,458 --> 00:50:34,292 Fai sul serio? 542 00:50:34,292 --> 00:50:37,375 Credo di sì. 543 00:50:37,417 --> 00:50:40,542 Sei un duca? 544 00:50:40,542 --> 00:50:42,750 Sono nato duca, 545 00:50:42,792 --> 00:50:45,208 ma non mi sono mai sentito tale. 546 00:50:51,333 --> 00:50:54,500 Fermo. Seduto. 547 00:50:54,542 --> 00:50:56,833 Giù, seduto. 548 00:51:02,667 --> 00:51:05,875 Seduto. Così, bravo. 549 00:51:11,875 --> 00:51:15,875 Vado a cena. Voi cosa fate? 550 00:51:15,917 --> 00:51:20,042 Non lo so. Guardiamo il resto della partita e poi forse usciamo. 551 00:51:20,083 --> 00:51:21,875 Grazie. 552 00:51:21,917 --> 00:51:26,292 Kate, posso ripetere la mia offerta di farti da accompagnatore? 553 00:51:26,333 --> 00:51:28,458 No, grazie, Leopold. 554 00:51:28,500 --> 00:51:30,958 Charles, vero che non sta bene? In quanto fratello... 555 00:51:30,958 --> 00:51:34,333 In quanto fratello, avrebbe potuto invitarmi ad un provino. 556 00:51:34,375 --> 00:51:37,583 Forse sono io. Sarebbe carino, ma... 557 00:51:37,625 --> 00:51:41,667 Charlie, non sei adatto come testimonial della margarina. 558 00:51:41,708 --> 00:51:44,208 - Non potrei vendere burro? - Non ti offendere. 559 00:51:44,250 --> 00:51:46,958 E invece sì. Non credi che possa vendere burro? 560 00:51:46,958 --> 00:51:50,125 - No, mi dispiace. - Sono un attore, posso fare chiunque! 561 00:51:50,167 --> 00:51:53,792 - Sei un bravo attore. - Certo che lo sono. 562 00:51:53,833 --> 00:51:59,167 Un tale dell'epoca vittoriana non ha mai visto una partita. 563 00:51:59,208 --> 00:52:01,208 - OK. - Scena. 564 00:52:01,250 --> 00:52:04,292 Quegli omuncoli sono davvero in quella scatola fosforescente? 565 00:52:04,333 --> 00:52:07,833 Per Giove, suppongo di sì. E' ancora meglio del cricket! 566 00:52:07,875 --> 00:52:12,458 Imbranato. Perbacco! Mike Pizza ha vinto la partita! 567 00:52:12,500 --> 00:52:19,917 E che ne dici dello strafatto? Burro? Davvero? Si fuma? 568 00:52:19,958 --> 00:52:23,500 - Buona serata. - Buona serata. 569 00:52:28,125 --> 00:52:33,708 Quando è entrato il tuo amico con quel costume, ero preoccupato. 570 00:52:33,750 --> 00:52:37,750 Se mangi la sua margarina, il girovita si ridurrà. 571 00:52:37,792 --> 00:52:40,625 Geniale. Hai salvato Phil dalla sua ambivalenza. 572 00:52:40,667 --> 00:52:43,458 Sapevo che fosse la persona giusta. Istinto. 573 00:52:43,500 --> 00:52:46,000 Ci conto. 574 00:52:46,042 --> 00:52:50,167 Una bottiglia di Lynch Bages del '95 e una di Evian. 575 00:52:50,208 --> 00:52:54,667 Il tuo amico sarà più famoso di Marlon Brando. 576 00:52:54,708 --> 00:52:58,875 - Grazie. - Non vai a letto con lui, vero? 577 00:52:58,917 --> 00:53:01,417 No. 578 00:53:01,458 --> 00:53:03,333 No. 579 00:53:06,667 --> 00:53:09,500 Leo, Leo, vieni, avanti. 580 00:53:09,542 --> 00:53:11,583 Ti faccio vedere. 581 00:53:16,292 --> 00:53:20,583 La vedi la ragazza bruna con i capelli lunghi? E' Patrice. 582 00:53:20,583 --> 00:53:23,375 - E' incantevole. - E' mia. 583 00:53:23,417 --> 00:53:25,458 Congratulazioni. 584 00:53:34,875 --> 00:53:38,583 Ehi, gente, questo è Leo. Leo, i miei amici. 585 00:53:38,625 --> 00:53:40,375 - Come va? Dennis. - Salve. 586 00:53:40,417 --> 00:53:42,708 Shelby, Allison e Monica. 587 00:53:42,750 --> 00:53:47,333 E questa, questa è l'insaziabile Patrice! 588 00:53:47,375 --> 00:53:49,625 Ehi, Charlie. Ehi. 589 00:53:49,667 --> 00:53:53,375 - Incantato. Lasci che ti aiuti. - Grazie. 590 00:53:53,417 --> 00:53:56,250 Li prendi tu? Ok, li prende lui. 591 00:54:01,292 --> 00:54:03,958 Lascia, faccio io. 592 00:54:06,417 --> 00:54:09,125 Ecco fatto. 593 00:54:09,167 --> 00:54:12,625 Sei molto carina oggi, sembri... 594 00:54:12,667 --> 00:54:15,750 .-.uscita da un libro di fiabe. 595 00:54:16,750 --> 00:54:21,083 Per un attimo ho pensato che fosse un fossato. 596 00:54:21,125 --> 00:54:24,667 No, è uno stagno. I giardini sono la fine del mondo. 597 00:54:24,708 --> 00:54:28,167 Proprio così, sono veramente belli. 598 00:54:28,208 --> 00:54:31,458 - Devi vederli di persona. - Già... 599 00:54:31,500 --> 00:54:34,292 Dopo la fusione sarò relegato là a sistemare le cose. 600 00:54:34,292 --> 00:54:41,125 Avrò voglia di vedere il mio grande capo di New York. 601 00:54:41,125 --> 00:54:44,458 - Cosa vuoi dire? - Dovresti venirmi a trovare. 602 00:54:44,500 --> 00:54:47,250 - Parti con me. - Quello l'ho capito. 603 00:54:47,292 --> 00:54:50,292 L'altra parte, la parte prima, 604 00:54:50,333 --> 00:54:54,125 la parte del tuo braccio destro, non ho capito cosa intendessi dire. 605 00:54:54,167 --> 00:54:59,958 Che ne dici di andare all'opera? Sabato. Fanno "La Bohème" al Met. 606 00:55:00,042 --> 00:55:02,625 Il pubblico sta per andarsene e lei torna sul palcoscenico 607 00:55:02,667 --> 00:55:06,375 e inizia a spruzzare la gente con la siringa da pasticcere 608 00:55:06,417 --> 00:55:11,042 piena di essenza al pino e urla: "Asessuatemi"! 609 00:55:11,083 --> 00:55:15,000 Niente lacrime. La passione allo stato puro. 610 00:55:15,042 --> 00:55:17,583 - Non c'è anche Willem Defoe? - Si! 611 00:55:17,625 --> 00:55:22,208 Il suo monologo era sui segreti che nascondiamo nei sotterranei. 612 00:55:22,250 --> 00:55:24,500 Come al Louvre. 613 00:55:28,458 --> 00:55:30,583 Scusa, dicevi, Charles? 614 00:55:30,625 --> 00:55:33,417 No, dicci del Louvre. 615 00:55:33,458 --> 00:55:35,500 Finisci ciò che stavi per dire. 616 00:55:35,542 --> 00:55:39,667 La maggioranza delle opere non è sui muri, ma nei sotterranei. 617 00:55:39,708 --> 00:55:42,875 - Sei stato nei sotterranei del Louvre? - Sì. 618 00:55:42,917 --> 00:55:46,500 - Ho studiato storia dell'arte. - Ah! 619 00:55:46,542 --> 00:55:51,875 - Cosa c'è là sotto? - E' lì che inizia il vero spettacolo. 620 00:55:51,875 --> 00:55:54,083 Non ci sono dilettanti. 621 00:55:54,125 --> 00:55:58,792 Da Vinci, Michelangelo, David, Chardin... 622 00:56:00,208 --> 00:56:04,167 "Lascia che ti aiuti, Patrice. Un fiammifero, Monica." 623 00:56:04,208 --> 00:56:08,833 "Questo? E' il cimiero di famiglia da generazioni..." 624 00:56:08,875 --> 00:56:11,667 "I sotterranei? Cosa c'è nei sotterranei?" 625 00:56:11,708 --> 00:56:14,958 "I lavori di Da Vinci, Michelangelo, Chardin, David" 626 00:56:15,000 --> 00:56:21,542 "circondati da spugne di corallo per assorbire l'umidità." 627 00:56:21,583 --> 00:56:24,083 Tanto per la cronaca. Me la stavo lavorando. 628 00:56:24,125 --> 00:56:31,375 Avrei avuto il numero, se non fosse stato per la visita al Louvre. 629 00:56:31,417 --> 00:56:33,625 Ti prego di scusarmi. 630 00:56:33,667 --> 00:56:37,500 Patrice pensava che fossi carino. Probabilmente gay. 631 00:56:37,542 --> 00:56:40,583 Quando ti trovano carino, è la fine. 632 00:56:40,625 --> 00:56:42,208 - Forse. - Sicuramente. 633 00:56:42,250 --> 00:56:44,708 Questo è il suo numero. 634 00:56:44,750 --> 00:56:47,667 Da quanto mi risulta, Patrice non ha alcuna idea che le piaci. 635 00:56:47,708 --> 00:56:51,167 Charles, sei un vero giullare. 636 00:56:51,208 --> 00:56:53,792 - Come? - E' tutta una farsa per te. 637 00:56:53,833 --> 00:56:59,250 Le donne rispondono alla sincerità. Bisogna cercare di essere seri. 638 00:56:59,292 --> 00:57:02,417 Nessuno vuole essere corteggiato da un buffone. 639 00:57:02,458 --> 00:57:04,917 Quello è il suo numero. 640 00:57:04,958 --> 00:57:07,417 - Sì. - Chiamala domani. 641 00:57:07,458 --> 00:57:09,750 Non posso ha dato il numero a te. 642 00:57:09,792 --> 00:57:13,417 Solo perché le ho detto che ti piace. 643 00:57:13,458 --> 00:57:15,625 Che cosa le hai detto? 644 00:57:15,667 --> 00:57:17,958 Che l'ammiravi, ma esitavi ad approcciarla 645 00:57:18,000 --> 00:57:21,667 dal momento che credevi che stesse corteggiando un altro. 646 00:57:21,708 --> 00:57:24,167 Cazzo! Niente male! 647 00:57:24,208 --> 00:57:28,417 - E lei cos'ha detto? - Mi ha dato il tovagliolo. 648 00:57:31,792 --> 00:57:33,583 Charles, è tardi. 649 00:57:33,583 --> 00:57:38,375 Non è a casa. Lascio un messaggio e starà a lei fare la mossa. 650 00:57:38,417 --> 00:57:44,875 Oltre alla commedia, il calcolo! E' meglio dover fare l'approccio. 651 00:57:44,917 --> 00:57:49,167 Hai ragione! OK. 652 00:57:49,208 --> 00:57:53,792 - Non fare niente fino a domani. - Domani farò la mia mossa. 653 00:57:53,833 --> 00:57:57,333 Approccio, Charles. Falle sapere le tue intenzioni. 654 00:57:57,375 --> 00:58:00,333 Pensa a farle piacere, non a vessarla. 655 00:58:00,375 --> 00:58:03,792 - Non la vesso. - Sei ebbro. Dovremmo ritirarci. 656 00:58:03,833 --> 00:58:06,625 - Kate sarà tornata. - Ne dubito. 657 00:58:06,667 --> 00:58:09,333 E' quasi mezzanotte. 658 00:58:11,333 --> 00:58:13,667 - Ti piace, vero? - Chi? 659 00:58:13,708 --> 00:58:15,958 Kate. 660 00:58:16,000 --> 00:58:19,583 - E' così! - Oh, Charles... - Ti piace mia sorella! 661 00:58:19,625 --> 00:58:22,125 Le hai fatto sapere le tue intenzioni, vero? 662 00:58:22,167 --> 00:58:26,042 - Sei ubriaco. - Leo. Il ristorante è qui. 663 00:58:26,083 --> 00:58:28,625 Andiamo. Mi potresti dare qualche dritta. 664 00:58:28,667 --> 00:58:31,792 Fare il galante, improvvisare qualche gesto. 665 00:58:31,833 --> 00:58:34,625 Un conto è Patrice, perché non ti piace. 666 00:58:34,667 --> 00:58:39,750 Ma quando è una ragazza che ti piace è tutt'altra cosa, vero? 667 00:58:39,792 --> 00:58:42,708 Chi è il giullare, adesso? 668 00:58:44,583 --> 00:58:47,250 Vuoi vessare mia sorella! 669 00:58:48,125 --> 00:58:51,333 Devo confessare che sono un po' confusa. 670 00:58:52,375 --> 00:58:53,833 No, grazie. 671 00:58:53,875 --> 00:58:56,208 Quando mi hai invitata a cena, pensavo 672 00:58:56,250 --> 00:58:58,417 che avremmo discusso... 673 00:58:58,458 --> 00:59:01,875 - ...la fusione. - Sì, esatto. 674 00:59:01,917 --> 00:59:07,375 - E una possibile promozione. - Sì. Sì, anche quello. 675 00:59:07,417 --> 00:59:10,375 Beh, abbiamo quasi finito di cenare 676 00:59:10,417 --> 00:59:15,958 e non abbiamo neppure iniziato a discutere di questi argomenti. 677 00:59:15,958 --> 00:59:18,917 Non ti ho mai vista così nervosa, Kate. 678 00:59:18,958 --> 00:59:22,250 E non mi hai ancora baciato. 679 00:59:23,083 --> 00:59:26,208 Già, sì, beh... 680 00:59:26,250 --> 00:59:30,583 Mi piaci, J.J. Mi piaci parecchio, ma si dà il caso... 681 00:59:30,625 --> 00:59:37,167 Credo che tu sia d'accordo nel dire che un rapporto di lavoro richieda... 682 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 Qual è esattamente il nostro rapporto di lavoro? 683 00:59:40,042 --> 00:59:42,500 Ciao, Kate! 684 00:59:42,542 --> 00:59:45,417 Charlie? 685 00:59:45,458 --> 00:59:46,750 Cosa ci fai qui? 686 00:59:46,792 --> 00:59:49,667 - Siamo passati a salutarti. - Kate... 687 00:59:49,708 --> 00:59:53,375 - Potrei parlarti un attimo? - Ora? - In privato! 688 00:59:53,417 --> 00:59:55,792 No! No! 689 00:59:55,833 --> 00:59:58,375 Il sig. Margarina! 690 00:59:58,417 --> 01:00:01,333 Vi prego, accomodatevi. 691 01:00:01,375 --> 01:00:03,833 - E dove ha detto che si trova? - Nel Sussex. 692 01:00:03,875 --> 01:00:05,292 - Vicino a Ballmour? - Sì. 693 01:00:05,333 --> 01:00:08,875 - Costruito nel XVIII secolo. - Agli inizi del XVIII secolo. 694 01:00:08,917 --> 01:00:12,417 Davvero, ne è proprio sicuro? 695 01:00:12,458 --> 01:00:14,875 - Sì. - Ha le foto, Leopold. 696 01:00:14,917 --> 01:00:20,875 Forse l'hanno truffata perché ci sono solo campi vicino a Ballmour. 697 01:00:20,917 --> 01:00:22,833 - Si sbaglia. - Impossibile. 698 01:00:22,875 --> 01:00:26,875 - E' possibile che ti sbagli. - No, è impossibile. 699 01:00:26,917 --> 01:00:28,833 - Non è possibile. - Sì che è possibile. 700 01:00:28,875 --> 01:00:31,958 Lo so perché sono cresciuto lì. 701 01:00:31,958 --> 01:00:34,125 Leopold, è irrilevante dove sei cresciuto. 702 01:00:34,167 --> 01:00:35,833 Leo, le piace l'opera? 703 01:00:35,875 --> 01:00:37,667 - Sì e a lei? - Sì. 704 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Mi dà una grande carica. 705 01:00:40,250 --> 01:00:42,958 - Qual è la sua opera preferita? - "La Bohème". 706 01:00:43,042 --> 01:00:45,833 - La Bohème. - L'ho vista 12 volte. 707 01:00:45,875 --> 01:00:48,625 E' così che ho imparato a parlare francese. 708 01:00:48,667 --> 01:00:51,417 - Parli francese? - Correntemente. 709 01:01:00,458 --> 01:01:03,208 Cos'ha detto? 710 01:01:04,625 --> 01:01:06,167 Che... 711 01:01:06,208 --> 01:01:08,292 Un dì felice e eterea mi balenaste innante. 712 01:01:08,333 --> 01:01:12,583 Da quel dì tremante vissi di ignoto amore. 713 01:01:12,625 --> 01:01:13,625 Mi piace. 714 01:01:13,667 --> 01:01:17,292 Dal primo atto de "La Bohème". Un duetto incredibile. 715 01:01:17,333 --> 01:01:20,333 - André lo dice a Mimi. - André... 716 01:01:20,375 --> 01:01:23,542 Ho invitato Kate al Met., non c'è mai stata. 717 01:01:23,583 --> 01:01:27,208 Patrone canta il ruolo di André, ma mi ha detto di no. 718 01:01:27,250 --> 01:01:30,208 Me lo puoi spiegare, Leopold? 719 01:01:30,250 --> 01:01:35,542 Beh, "La Bohème" è un capolavoro e non andrebbe perso, 720 01:01:35,583 --> 01:01:38,708 ma forse Kate ha espresso le sue riserve per motivi morali. 721 01:01:38,750 --> 01:01:41,583 - In che senso? - Perché non chiediamo il conto? 722 01:01:41,625 --> 01:01:45,292 Secondo alcuni, corteggiare una donna alle proprie dipendenze 723 01:01:45,333 --> 01:01:50,250 non è che un tentativo di trasformare una donna in traviata. 724 01:01:54,167 --> 01:01:56,292 J.J... 725 01:01:59,500 --> 01:02:02,917 Davvero una persona interessante, Kate. 726 01:02:02,958 --> 01:02:06,167 Il duca di margarina mi crede una serpe. 727 01:02:06,208 --> 01:02:08,583 - No. - No, non una serpe. 728 01:02:08,625 --> 01:02:14,583 Sarebbe un complimento. Un cialtrone che sa meno francese di me. 729 01:02:16,667 --> 01:02:21,083 Un'ultima cosa. Non c'è nessun André in "La Bohème", ma Rodolfo. 730 01:02:21,125 --> 01:02:26,167 Anche se è ambientata in Francia è cantata in italiano. 731 01:02:26,208 --> 01:02:28,667 Buonanotte. 732 01:02:36,792 --> 01:02:39,417 Scusa. 733 01:02:48,625 --> 01:02:52,667 Kate, potrei parlare un attimo con te? 734 01:03:47,917 --> 01:03:49,792 - Buongiorno! - Ciao. 735 01:03:49,833 --> 01:03:53,250 - Vuoi del caffè? - No, grazie. 736 01:03:53,292 --> 01:03:56,375 - Vuoi leggere il giornale? - No, grazie. 737 01:03:56,375 --> 01:04:00,250 Voglio andare al lavoro per risolvere il vostro pasticcio. 738 01:04:00,292 --> 01:04:02,417 Dovresti le... 739 01:04:11,958 --> 01:04:13,875 - Kate! - Cosa c'è? 740 01:04:13,917 --> 01:04:18,750 Pensavo che forse avresti voluto un kiwi per la metro. 741 01:04:18,792 --> 01:04:21,083 Quella è una papaia, Charlie. 742 01:04:21,125 --> 01:04:24,542 Hai ragione. OK. 743 01:04:26,458 --> 01:04:32,417 Secondo l'80 il prodotto è troppo soffice per essere... 744 01:04:32,458 --> 01:04:37,958 ...efficace il che è un problema dal punto di vista del marketing. 745 01:04:37,958 --> 01:04:40,958 Come facciamo a mantenere l'idea di morbidezza 746 01:04:40,958 --> 01:04:46,250 sulla confezione di plastica da quattro rotoli senza rinunciare 747 01:04:46,292 --> 01:04:49,958 alla resistenza della carta stessa? 748 01:04:50,042 --> 01:04:53,167 Suggerirò a quelli della Something Soft 749 01:04:53,208 --> 01:05:03,958 di limitare la distribuzione del prodotto agli stati... 750 01:05:04,000 --> 01:05:09,500 Cara, Kate, mi sono comportato come un idiota la notte scorsa. 751 01:05:09,542 --> 01:05:13,750 Confuso in parte dal vino, in parte dalla tua bellezza. 752 01:05:13,792 --> 01:05:19,458 E in parte dal mio sciocco orgoglio. Ti chiedo scusa. 753 01:05:19,500 --> 01:05:26,833 Per farmi perdonare, gradirei se volessi cenare con me stasera. 754 01:05:26,875 --> 01:05:30,458 OK, a che punto siamo con Farmer's Bounty? 755 01:05:30,500 --> 01:05:31,875 Kate? 756 01:05:31,917 --> 01:05:35,125 Ti dispiacerebbe aggiornarci? 757 01:05:36,042 --> 01:05:37,750 Farmer's Bounty? 758 01:05:37,792 --> 01:05:42,083 A che punto siamo? A buon punto. 759 01:05:42,125 --> 01:05:44,958 Come sai abbiamo trovato il nostro testimonial. 760 01:05:44,958 --> 01:05:49,125 Il responso era di 96 nelle due categorie principali. 761 01:05:49,167 --> 01:05:52,875 Gli aggettivi principali che lo hanno descritto sono: 762 01:05:52,917 --> 01:05:56,500 bello, romantico, con diverse aggiunte di... 763 01:05:56,542 --> 01:05:59,208 ..."Che tocco di carne!" 764 01:06:00,917 --> 01:06:03,208 Perfetto! 765 01:06:07,917 --> 01:06:10,958 J.J.? Ciao, senti... 766 01:06:11,042 --> 01:06:17,417 Volevo scusarmi ancora per ieri sera. Non doveva finire così. 767 01:06:17,458 --> 01:06:21,958 - Grazie. - Allora...va tutto bene? 768 01:06:22,000 --> 01:06:24,542 Sì, Kate. 769 01:06:27,083 --> 01:06:32,208 Non mi sono buttato. Sono caduto. C'è una differenza. 770 01:06:32,250 --> 01:06:34,875 - Perché sei caduto? - Perché non c'era l'ascensore. 771 01:06:34,917 --> 01:06:40,625 - Ti senti in colpa? - Lei è un uomo molto impegnato. 772 01:06:40,667 --> 01:06:44,875 Sono sicuro che ci devono essere molte persone che vogliono vederla, 773 01:06:44,917 --> 01:06:50,458 sfortunatamente io no, per cui, se volesse aprire la porta... 774 01:06:50,500 --> 01:06:53,333 Sei un pericolo per te stesso. 775 01:06:53,375 --> 01:06:56,583 In casi come il tuo, la legge vuole che ti tenga... 776 01:06:56,625 --> 01:06:59,833 Che qualcuno apri la porta! 777 01:07:05,625 --> 01:07:11,208 - Va tutto bene, dott. Geisler? - Sì, grazie, Gretchen. 778 01:07:11,917 --> 01:07:16,583 Stuart, ti prescrivo un farmaco, il Prolixin. 779 01:07:16,625 --> 01:07:21,167 E' un antidepressivo. Niente di troppo forte. 780 01:07:21,208 --> 01:07:24,250 Mi chiedevo... 781 01:07:24,292 --> 01:07:28,292 Mi chiedevo se volessi accompagnarmi... 782 01:07:28,292 --> 01:07:33,708 Se avessi altri impegni precedenti, capisco benissimo che... 783 01:07:33,750 --> 01:07:39,583 Stasera alle 19, 19.30. 784 01:07:39,625 --> 01:07:43,542 Dobbiamo parlare di questo perché ci sono cose che non posso dire. 785 01:07:43,583 --> 01:07:46,625 - Hai preso un bouquet per Patrice? - Questo andrà bene. 786 01:07:46,667 --> 01:07:49,333 Ascolta, non posso dirle che è leggiadra e serena. 787 01:07:49,375 --> 01:07:54,292 - Quelli non vanno bene. - Cos'hanno che non va? 788 01:07:54,333 --> 01:07:56,875 Il giglio arancione è un simbolo di odio. 789 01:07:56,917 --> 01:08:00,417 La begonia e la lavanda invece significano pericolo e sospetto. 790 01:08:00,458 --> 01:08:02,917 Ogni fiore ha un suo significato, Charles. 791 01:08:02,958 --> 01:08:05,583 Potrei suggerire l'amarilli? 792 01:08:05,625 --> 01:08:09,083 Dichiara a chi lo riceve una splendida beltà. 793 01:08:09,125 --> 01:08:12,542 Altrimenti, la rosa centifoglia. 794 01:08:12,583 --> 01:08:17,250 "Leopold, è con gran piacere che accetto il tuo invito." 795 01:08:17,292 --> 01:08:19,500 Darci! 796 01:08:22,333 --> 01:08:26,583 - Cos'è questo? - La risposta all'invito di Leopold. 797 01:08:26,625 --> 01:08:29,667 - Ci vai, vero? - Non ho ancora deciso. 798 01:08:29,708 --> 01:08:33,208 Non hai deciso se vuoi cenare sul tetto con il duca? 799 01:08:33,250 --> 01:08:38,042 Che pensa di venire dal 1876! No! Ti sarei grata se... 800 01:08:38,083 --> 01:08:41,667 Smettila! Non so cos'abbia fatto per farti arrabbiare, 801 01:08:41,708 --> 01:08:44,958 ma è la migliore lettera di scuse che abbia letto! 802 01:08:45,000 --> 01:08:47,333 Firmala, Kate! Sono le 16.30. La faxiamo! 803 01:08:49,875 --> 01:08:52,917 Ufficio di Kate McKay. 804 01:08:52,958 --> 01:08:55,875 Hanno riappeso. 805 01:08:57,500 --> 01:09:00,583 Salve, c'è Patrice? 806 01:09:00,625 --> 01:09:05,083 Ciao, Patrice! Sono io, Charlie. 807 01:09:05,125 --> 01:09:09,500 - Ciao, Charlie. - Hai ricevuto i miei fiori? 808 01:09:09,542 --> 01:09:11,542 I tuoi fiori... 809 01:09:11,583 --> 01:09:16,250 - Hai ricevuto i fiori che ti ho mandato? - Si. 810 01:09:16,292 --> 01:09:19,917 Mi chiedevo se volessi andare al cinema stasera 811 01:09:19,958 --> 01:09:24,292 e, se per caso, dopo volessi accompagnarmi a cena? 812 01:09:24,333 --> 01:09:28,000 Capisco benissimo se avessi già degli impegni. 813 01:09:28,042 --> 01:09:33,458 - Volevo solo dire... - Sì? 814 01:09:34,542 --> 01:09:38,042 Ti prego, no! 815 01:09:38,083 --> 01:09:41,167 Volevo solo dire che... 816 01:09:42,958 --> 01:09:46,542 ..hai fatto colpo su di me. 817 01:09:46,583 --> 01:09:55,083 Non è solo per il tuo aspetto, che è perfetto, ma... 818 01:09:58,750 --> 01:10:02,250 ..non lo so è... 819 01:10:02,750 --> 01:10:04,417 Cosa? 820 01:10:06,792 --> 01:10:09,125 Sei armoniosa... 821 01:10:09,167 --> 01:10:13,958 ...il modo in cui ti muovi in cui parli... 822 01:10:14,042 --> 01:10:19,083 Certe persone sanno come parlare e tu sei una di queste. 823 01:10:21,333 --> 01:10:24,208 Il punto è che mi piaci. 824 01:10:29,833 --> 01:10:31,792 Patrice? 825 01:10:31,833 --> 01:10:35,000 Va bene alle 19? 826 01:10:35,042 --> 01:10:36,542 Le 19? 827 01:10:36,583 --> 01:10:39,458 Se alle 19 esco con te, io mi sento come un re! 828 01:10:39,500 --> 01:10:42,125 Ci vediamo dopo. 829 01:10:42,167 --> 01:10:44,500 Ha funzionato! 830 01:10:44,542 --> 01:10:49,792 Charlie esce con Patrice! Reggiti forte! 831 01:10:50,333 --> 01:10:52,333 E' meglio che vada a prepararmi. E' meglio che mi cambi. 832 01:10:52,375 --> 01:10:56,042 Non devo cambiare troppo perché gli piaccio come sono... 833 01:11:03,792 --> 01:11:06,375 - Ehi! - Charlie, stai benissimo! 834 01:11:06,417 --> 01:11:07,833 - Sì? - Sì! 835 01:11:07,875 --> 01:11:10,958 Ho un appuntamento. Devo andare. 836 01:11:11,000 --> 01:11:13,417 - Ciao. - Ciao. 837 01:11:17,000 --> 01:11:20,125 - Kate? - Sì? 838 01:11:20,167 --> 01:11:23,375 Divertiti stasera. 839 01:11:23,417 --> 01:11:25,667 Ciao. 840 01:12:11,208 --> 01:12:13,958 Oh, mio Dio! 841 01:12:16,000 --> 01:12:19,208 E' davvero bellissimo. 842 01:12:19,250 --> 01:12:22,208 Lo stesso aggettivo che avrei voluto usare io. 843 01:12:24,292 --> 01:12:26,417 Posso? 844 01:12:44,792 --> 01:12:46,583 Mia madre era una vera romantica. 845 01:12:46,625 --> 01:12:52,083 Per il matrimonio del principe Carlo e di lady D, ha fatto delle tartine. 846 01:12:52,125 --> 01:12:55,792 Sembrava la festa per la finale di football, ma per le mamme. 847 01:12:55,833 --> 01:12:57,333 Ha pianto per una settimana. 848 01:12:57,375 --> 01:13:00,333 Non conosco la storia del principe Carlo e di lady D. 849 01:13:00,375 --> 01:13:04,167 Basterebbe per metterti in guardia. E' un'ulteriore prova. 850 01:13:04,208 --> 01:13:08,083 - Di cosa? - Che non si può vivere in una favola. 851 01:13:25,875 --> 01:13:29,000 Non sono molto brava con gli uomini. 852 01:13:30,708 --> 01:13:34,500 Forse non hai trovato l'uomo giusto. 853 01:13:38,917 --> 01:13:45,042 O forse l'amore è solo una versione adulta del mito di Babbo Natale. 854 01:13:45,083 --> 01:13:48,542 E' il mito che ci hanno propinato dall'infanzia. 855 01:13:48,583 --> 01:13:53,292 Per questo continuiamo a comprare riviste, iscriverci in palestra, 856 01:13:53,333 --> 01:13:56,417 andare dallo psicanalista e guardare film con delle canzoni 857 01:13:56,458 --> 01:14:00,250 montate su scene d'amore, il tutto nel patetico tentativo 858 01:14:00,292 --> 01:14:04,500 di spiegare perché non riusciamo a trovare l'amore. 859 01:14:07,000 --> 01:14:10,958 Otis mi ha sempre detto che l'amore è un salto nel buio. 860 01:14:11,000 --> 01:14:15,417 Purtroppo non ho mai voluto rischiare. 861 01:14:16,292 --> 01:14:21,792 A 30 anni, mio zio mi ha detto che ero la pecora nera della famiglia. 862 01:14:21,833 --> 01:14:25,458 Mi ha portato in questo paese a condizione che sposassi un'americana 863 01:14:25,500 --> 01:14:29,792 una donna con molto... 864 01:14:29,833 --> 01:14:31,667 Charme. 865 01:14:31,667 --> 01:14:33,208 Denaro. 866 01:14:33,250 --> 01:14:38,500 Con la morte dei miei, la fortuna della mia famiglia è scemata. 867 01:14:38,542 --> 01:14:43,583 Sarei sposato, se non fosse stato per Stuart. Stavo per fidanzarmi. 868 01:14:45,542 --> 01:14:48,000 Con chi? 869 01:14:50,875 --> 01:14:54,500 Non lo so. 870 01:14:54,542 --> 01:14:57,458 Non importa. Una di loro. 871 01:15:09,042 --> 01:15:13,542 - Cosa fai? - Sparecchio. 872 01:15:13,583 --> 01:15:17,125 Mi faresti l'onore di ballare con me? 873 01:15:17,583 --> 01:15:19,667 Ti prego. 874 01:15:47,625 --> 01:15:49,500 Non so ballare molto bene. 875 01:15:49,542 --> 01:15:52,292 Te la stai cavando benissimo. 876 01:16:09,417 --> 01:16:11,792 Leopold... 877 01:16:11,833 --> 01:16:14,417 E' stato bellissimo, 878 01:16:14,458 --> 01:16:17,500 ma non so se posso rischiare, 879 01:16:17,542 --> 01:16:22,042 anche se vorrei. 880 01:16:22,083 --> 01:16:25,208 La gente crede che sia coraggiosa, ma non lo sono. 881 01:16:25,250 --> 01:16:29,583 Coraggioso è chi ha una chiara idea di ciò che lo attende, 882 01:16:29,625 --> 01:16:36,208 gloria o pericolo che sia, e ciò nonostante si fa avanti. 883 01:16:55,542 --> 01:17:00,125 Buongiorno, Charles. Com'è andata la serata con Patrice? 884 01:17:00,167 --> 01:17:02,875 Bene. Bella. 885 01:17:04,292 --> 01:17:06,375 E la tua? 886 01:17:06,417 --> 01:17:08,875 Bene. Bella. 887 01:17:21,292 --> 01:17:26,333 Leo, non credi che sia ora che tu mi dica chi sei? 888 01:17:26,375 --> 01:17:28,583 Cosa intendi dire? 889 01:17:28,625 --> 01:17:32,958 E' una figata la storia del duca, ma... 890 01:17:33,000 --> 01:17:36,583 Non voglio che si ripeta la storia di Kate con Stuart. 891 01:17:36,625 --> 01:17:39,417 Sembra una dura, ma per lei non è stato facile. 892 01:17:39,417 --> 01:17:43,583 Finisce sempre con gente che non è affidabile... 893 01:17:43,625 --> 01:17:46,250 ...come me. 894 01:17:46,292 --> 01:17:49,208 Capisco, Charles. 895 01:17:49,250 --> 01:17:51,750 - Davvero? - Sì. 896 01:17:51,792 --> 01:17:54,292 Allora? 897 01:17:54,333 --> 01:17:56,375 Chi sei? 898 01:17:59,500 --> 01:18:02,833 Sono l'uomo che ama tua sorella. 899 01:18:10,083 --> 01:18:12,292 Basta così. 900 01:18:12,333 --> 01:18:16,208 Ora chiudi il coperchio, spingi dentro i cassetti, 901 01:18:16,250 --> 01:18:19,833 chiudi il portello e premi il pulsante. 902 01:18:19,875 --> 01:18:25,500 Un consiglio. Non premerlo finché si alza. Così ti vede farlo. 903 01:18:25,542 --> 01:18:28,583 Ingegnoso. Chi nota un albero in un bosco? 904 01:18:28,625 --> 01:18:32,750 Se un uomo lava un piatto e nessuno lo vede, non è mai successo. 905 01:18:45,750 --> 01:18:48,833 - Una tazza di caffè, tesoro. - Grazie. 906 01:18:51,333 --> 01:18:53,333 Colazione? 907 01:18:59,667 --> 01:19:03,833 Toast ai 9 cereali con fragole e mascarpone, Madame. 908 01:19:05,583 --> 01:19:08,958 Sembra che abbia un basso contenuto... 909 01:19:08,958 --> 01:19:11,583 ...di polinsaturi. 910 01:19:21,542 --> 01:19:24,667 Molto buono. 911 01:19:24,708 --> 01:19:26,583 Buono. 912 01:19:30,458 --> 01:19:33,333 Cosa facciamo oggi? 913 01:19:38,417 --> 01:19:41,958 No! No, proprio no. 914 01:19:41,958 --> 01:19:44,250 Grazie. No. 915 01:19:46,625 --> 01:19:51,500 Lo sai cosa mi diverte? Non ti stanno bene. 916 01:20:11,292 --> 01:20:14,208 Kate. Kate, vieni. 917 01:20:17,542 --> 01:20:21,083 Leopold! Leopold! 918 01:20:21,125 --> 01:20:23,917 - Cosa fai? - E' incredibile che sia ancora qui. 919 01:20:23,958 --> 01:20:28,292 E' la casa di mio zio, o meglio, era. E' qui che vivevo. Buon Dio! 920 01:20:28,333 --> 01:20:32,417 Un ritratto dei miei genitori. Quello sono io! 921 01:20:34,542 --> 01:20:36,458 Leopold? 922 01:20:38,000 --> 01:20:41,417 Non credo che dovremmo irrompere qui così. 923 01:20:42,417 --> 01:20:44,625 Leopold? 924 01:20:57,625 --> 01:21:00,292 Questa era la mia stanza. 925 01:21:10,583 --> 01:21:12,792 Cosa fai? 926 01:21:22,083 --> 01:21:25,875 Il posto dove tenevo ciò che avevo di più caro. 927 01:21:30,375 --> 01:21:33,875 Cose che non volevo che mio zio toccasse. 928 01:21:43,458 --> 01:21:46,458 L'anello di mia madre. 929 01:21:47,417 --> 01:21:49,833 E' bellissimo. 930 01:21:59,917 --> 01:22:03,042 Io vivo a Manhattan. 931 01:22:03,083 --> 01:22:06,042 Un'isola collegata al resto da ponti. 932 01:22:06,083 --> 01:22:09,542 E non li ho mai attraversati. 933 01:22:09,583 --> 01:22:12,458 Vivo qui da dieci anni e... 934 01:22:12,500 --> 01:22:15,833 «..Non sono mai stata dall'altra parte di niente. 935 01:22:15,875 --> 01:22:18,625 Non hai mai viaggiato? 936 01:22:18,667 --> 01:22:20,417 No. 937 01:22:32,792 --> 01:22:34,625 Tu... 938 01:22:34,667 --> 01:22:36,917 Che cosa? 939 01:22:39,458 --> 01:22:42,583 Ti manca il luogo dal quale vieni? 940 01:22:49,917 --> 01:22:52,542 In un certo senso. 941 01:22:52,583 --> 01:22:56,375 Mi manca il suo ritmo. 942 01:22:58,375 --> 01:23:02,292 - Era più lento? - Assai più lento. 943 01:23:03,208 --> 01:23:06,208 - Come oggi? - Sì. 944 01:23:19,167 --> 01:23:22,167 - La senti quella musica? - Sì. 945 01:23:22,208 --> 01:23:26,000 Hai mai visto "Colazione da Tiffany"? 946 01:23:26,042 --> 01:23:29,333 - No. - NO... 947 01:23:29,375 --> 01:23:32,125 Non ancora. 948 01:23:32,167 --> 01:23:36,167 Lo vedi quel tale dove c'è quella luce accesa laggiù? 949 01:23:36,208 --> 01:23:41,750 Ascolta la colonna sonora di "Colazione da Tiffany" ogni sera. 950 01:23:42,500 --> 01:23:47,292 A mezzanotte precisa spegne la luce 951 01:23:47,333 --> 01:23:49,458 e va a dormire. 952 01:24:12,292 --> 01:24:17,083 Questo significa che è domenica. Non voglio che sia domenica! 953 01:24:17,125 --> 01:24:22,125 Voglio passare più tempo così, nel 1876. 954 01:24:22,167 --> 01:24:26,958 Tu non lavori la domenica, abbiamo ancora un po' di tempo. 955 01:24:27,000 --> 01:24:32,542 La domenica è il giorno prima del giorno in cui lavoro, così... 956 01:24:32,583 --> 01:24:35,458 ...così si avvelena. 957 01:24:35,500 --> 01:24:38,042 Capisco. 958 01:24:38,083 --> 01:24:44,125 E poi, domani è il giorno in cui giriamo il tuo spot. 959 01:24:54,375 --> 01:24:56,667 Kate... 960 01:24:58,208 --> 01:25:00,542 Vuoi... 961 01:25:01,667 --> 01:25:06,917 Credi che potresti... prendere in considerazione... 962 01:25:18,833 --> 01:25:21,542 E' ora di andare a dormire. 963 01:25:28,542 --> 01:25:32,542 - Sono così rilassata. - Non ti preoccupare. 964 01:25:52,625 --> 01:25:56,333 - Mi rimbocchi le coperte? - Sì. 965 01:25:56,792 --> 01:26:01,125 - Sei il mio Otis. - Sì, vostra grazia. 966 01:26:07,333 --> 01:26:13,083 Cosa fai? Non andare di sopra. Resta qui. 967 01:26:58,792 --> 01:27:03,250 Ti amo, Kate McKay. 968 01:27:13,625 --> 01:27:18,250 - Un pasticcino, vostra grazia? - Grazie, Millard. 969 01:27:18,292 --> 01:27:22,417 - Hai portato Farmer's Bounty? - Ma naturalmente. 970 01:27:24,833 --> 01:27:27,000 Burro fresco e cremoso. 971 01:27:27,042 --> 01:27:30,083 C'è niente di più gradevole? 972 01:27:30,125 --> 01:27:32,292 Io dico di sì. 973 01:27:32,333 --> 01:27:37,292 Assaggiate Farmer's Bounty e concorderete con me. 974 01:27:37,292 --> 01:27:41,542 L'essenza del burro più cremoso in ogni morso. 975 01:27:41,583 --> 01:27:44,083 Ogni assaggio di Farmer's Bounty, 976 01:27:44,125 --> 01:27:47,917 regalerà al vostro palato il gusto del burro cremoso di fattoria. 977 01:27:47,917 --> 01:27:51,750 Senza nulla aggiungere alla grazia della vostra linea. 978 01:27:51,792 --> 01:27:54,500 - Farmer's Bounty. - E ora... 979 01:27:54,542 --> 01:27:57,375 ..dai un bel morso e sorridi. 980 01:28:01,042 --> 01:28:04,958 E stop! Controllate l'obiettivo. Per me è buona. 981 01:28:04,958 --> 01:28:08,208 - Mettete un altro spot qui e uno là. - Scusate... 982 01:28:08,250 --> 01:28:12,042 Scusate, è un vero campione di Farmer's Bounty? 983 01:28:12,083 --> 01:28:16,083 - Sì, perché? - Sa di sapone per finimenti. 984 01:28:16,125 --> 01:28:18,417 La cosa non ti riguarda. 985 01:28:18,458 --> 01:28:23,333 Questo prodotto sa di cenere umida e non dovrei preoccuparmi? 986 01:28:23,375 --> 01:28:25,125 Ehi, amico, pensa ai soldi! 987 01:28:25,167 --> 01:28:27,792 - Un attimo... - I soldi! 988 01:28:27,833 --> 01:28:29,167 E' un oltraggio! 989 01:28:29,208 --> 01:28:31,208 Torna indietro, dobbiamo farne un'altra! 990 01:28:31,250 --> 01:28:33,542 Le luci sono da rifare. 991 01:28:39,292 --> 01:28:41,083 Leopold! 992 01:28:41,125 --> 01:28:43,542 Leopold! 993 01:28:43,583 --> 01:28:48,333 Ehi, cosa ti prende? Hanno bisogno di te. 994 01:28:48,375 --> 01:28:49,542 Davvero? 995 01:28:49,583 --> 01:28:52,917 Devono fare altre riprese, non hanno ancora finito. 996 01:28:52,958 --> 01:28:56,208 Non voglio farne parte. 997 01:28:56,250 --> 01:28:58,917 - Perché? - L'hai assaggiato? 998 01:28:58,958 --> 01:29:01,542 - Farmer's Bounty? - Sì, Farmer's Bounty. 999 01:29:01,583 --> 01:29:05,083 - Sì, l'ho assaggiato. - E' nauseante. 1000 01:29:05,125 --> 01:29:06,583 Lo so. 1001 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Lo sai e non hai scrupoli a chiedermi di promuoverlo? 1002 01:29:09,958 --> 01:29:14,750 E' dietetico. Deve essere cattivo. Che problema c'è? 1003 01:29:14,792 --> 01:29:16,958 E' solo perché provo affetto per te 1004 01:29:16,958 --> 01:29:20,917 che smercio questa roba ad un pubblico ignaro! 1005 01:29:20,958 --> 01:29:23,750 La posta è molto alta per me. 1006 01:29:23,792 --> 01:29:26,708 - Non puoi mollare... - E invece sì e anche tu. 1007 01:29:26,750 --> 01:29:31,000 Quando si partecipa a un'impresa senza merito, ci si ritira. 1008 01:29:31,042 --> 01:29:35,083 No, qualche volta bisogna fare anche le cose che non ci piacciono. 1009 01:29:35,125 --> 01:29:39,958 A volte bisogna ingoiare il rospo e finire ciò che si è iniziato. 1010 01:29:40,042 --> 01:29:42,583 Parli come mio zio. 1011 01:29:42,625 --> 01:29:46,083 Jensen's Food è un cliente molto importante per la nostra azienda. 1012 01:29:46,125 --> 01:29:49,417 Se non torni dentro, passerò un mucchio di guai. 1013 01:29:49,458 --> 01:29:52,333 E' questo il tuo mestiere, Kate? 1014 01:29:52,375 --> 01:29:57,250 Metodi per ingannare la gente? Trasformare menzogne in verità? 1015 01:29:57,292 --> 01:29:59,708 Non c'è da stupirsi che tu non voglia andare al lavoro. 1016 01:29:59,750 --> 01:30:04,083 - Cosa devo sentire... - Cos'è successo al mondo? 1017 01:30:04,125 --> 01:30:07,417 Godi di ogni agiatezza, ma non dimostri alcuna integrità. 1018 01:30:07,458 --> 01:30:12,083 Non voglio sentire i discorsi pii di un uomo di 200 anni 1019 01:30:12,125 --> 01:30:14,292 che non ha mai lavorato un giorno solo in vita sua. 1020 01:30:14,333 --> 01:30:19,458 - Non sai cos'ho fatto in vita mia. - E tu non sai cos'ho fatto io. 1021 01:30:19,500 --> 01:30:26,167 Non ho goduto di agiatezze perché ho sgobbato tutta la vita. 1022 01:30:26,208 --> 01:30:28,708 Sono stanca e ho bisogno di riposo 1023 01:30:28,750 --> 01:30:33,792 e se devo sporcarmi le mani un pochino, così sia! 1024 01:30:38,542 --> 01:30:40,958 Molto bene. 1025 01:30:48,583 --> 01:30:52,292 Chi stiamo prendendo in giro, Leopold? 1026 01:30:53,917 --> 01:30:58,333 Non so neppure chi sei in realtà. 1027 01:31:00,417 --> 01:31:04,583 Continui a non credere che sia chi dico di essere? 1028 01:31:05,917 --> 01:31:08,500 Abbiamo passato un bel fine settimana. 1029 01:31:08,542 --> 01:31:12,708 Adesso è domenica. E' finita. 1030 01:32:31,625 --> 01:32:33,625 Lo so. 1031 01:32:35,292 --> 01:32:38,125 Lo so, sembra follia. 1032 01:32:38,125 --> 01:32:43,875 Dire di aver trovato una breccia nel tempo sull'East River! 1033 01:32:47,708 --> 01:32:50,958 Ma, se ci pensi, Gretchen... 1034 01:32:53,458 --> 01:32:56,292 ..Non è più pazzesco di... 1035 01:32:56,333 --> 01:33:00,792 ..un cane che scopre un arcobaleno. 1036 01:33:01,583 --> 01:33:04,833 I cani sono daltonici, Gretchen. 1037 01:33:04,875 --> 01:33:07,042 - Non vedono i colori. - Davvero? 1038 01:33:07,083 --> 01:33:09,167 Così come noi non vediamo il tempo. 1039 01:33:09,208 --> 01:33:13,917 Lo sentiamo, lo sentiamo passare, ma... 1040 01:33:13,958 --> 01:33:16,875 ..non lo vediamo, è trasparente. 1041 01:33:16,875 --> 01:33:23,000 E' come...viaggiare su un treno supersonico 1042 01:33:23,042 --> 01:33:26,500 con il mondo che ti sfreccia davanti. 1043 01:33:27,375 --> 01:33:31,042 Immagina se potessimo fermare quel treno, Gretchen? 1044 01:33:31,083 --> 01:33:33,792 Immagina se potessimo fermare quel treno, 1045 01:33:33,833 --> 01:33:37,958 scendere e vedere il tempo per quello che è. 1046 01:33:39,167 --> 01:33:41,542 Un universo... 1047 01:33:41,542 --> 01:33:45,708 ..un mondo, una cosa difficile da immaginare come... 1048 01:33:45,750 --> 01:33:47,792 ..il colore per un cane, 1049 01:33:47,833 --> 01:33:53,250 ma vera e tangibile come la sedia sulla quale sei seduta. 1050 01:33:53,292 --> 01:33:59,542 Se lo potessimo vedere, se ce l'avessimo davanti ai nostri occhi, 1051 01:33:59,583 --> 01:34:05,583 allora forse potremmo vederne i difetti oltre alla forma. 1052 01:34:09,708 --> 01:34:13,917 E' tutto. E' molto semplice. 1053 01:34:13,958 --> 01:34:17,958 E' questo che ho scoperto, sono solo... 1054 01:34:18,042 --> 01:34:24,792 uno che ha notato un'imperfezione che nessuno aveva visto. 1055 01:34:24,833 --> 01:34:28,750 Sono quel cane che ha visto l'arcobaleno. 1056 01:34:28,792 --> 01:34:31,833 Solo che... 1057 01:34:34,125 --> 01:34:37,833 ..nessuno degli altri cani mi crede. 1058 01:34:40,667 --> 01:34:43,958 Io ti credo. 1059 01:35:26,958 --> 01:35:29,625 Vedo che... 1060 01:35:29,667 --> 01:35:34,292 ..sono successe delle cose quando ero via... 1061 01:35:34,792 --> 01:35:36,583 ..ma... 1062 01:35:39,333 --> 01:35:42,667 Devi tornare indietro. 1063 01:36:08,417 --> 01:36:12,292 Lo sai che tornerai al giorno in cui sei partito, il 28 aprile? 1064 01:36:12,333 --> 01:36:15,958 - Sì. - Ti capiterà di ripetere alcune azioni. 1065 01:36:16,000 --> 01:36:20,167 Se dovessi rivedermi, non mi seguire questa volta. 1066 01:36:26,042 --> 01:36:28,583 Posso entrare? 1067 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 J.J., volevi vedermi? 1068 01:36:33,875 --> 01:36:35,750 Entra. 1069 01:36:37,667 --> 01:36:41,458 Ho sentito che hai risolto un grosso problema ieri. 1070 01:36:41,500 --> 01:36:44,625 Il duca fa l'altezzoso, eh? 1071 01:36:44,667 --> 01:36:46,458 Sì. 1072 01:36:46,500 --> 01:36:53,167 Vado in Inghilterra questa settimana e ho preso una decisione. 1073 01:36:53,208 --> 01:36:56,042 Sarai tu il nuovo grande capo di New York. 1074 01:36:56,083 --> 01:36:59,542 Questo sarà il tuo ufficio. 1075 01:36:59,917 --> 01:37:03,167 Annuncerò la cosa stasera. 1076 01:37:04,417 --> 01:37:07,542 Grazie, J.J. Grazie. 1077 01:37:07,583 --> 01:37:09,708 Te lo sei meritato. 1078 01:37:09,750 --> 01:37:14,625 Devo andare da Jensen a firmare i documenti della fusione. 1079 01:37:14,667 --> 01:37:17,083 Ci vediamo dopo alla festa. 1080 01:37:18,792 --> 01:37:20,958 - Ce l'ho fatta! - Oh, mio Dio! E' meraviglioso! 1081 01:37:21,000 --> 01:37:24,625 Dammi un secondo solo, scusami, Darci. 1082 01:37:28,167 --> 01:37:31,583 Qui Stuart. Lasciatemi un messaggio. 1083 01:37:31,625 --> 01:37:33,375 Pronto? 1084 01:37:33,417 --> 01:37:39,333 Leopold, non so dove tu sia, ma se ci sei, ti prego, rispondi. 1085 01:37:39,375 --> 01:37:42,208 Ce l'ho fatta! 1086 01:37:42,250 --> 01:37:44,583 Ho avuto il posto. 1087 01:37:44,625 --> 01:37:47,417 Sono la nuova vicepresidente 1088 01:37:47,458 --> 01:37:52,458 della CRG. Chiamami, ti prego. 1089 01:37:52,500 --> 01:37:58,333 Mi dispiace per come sono andate le cose ieri, scusami... 1090 01:37:58,333 --> 01:38:03,333 Vorrei tanto vederti stasera, ma ho la festa per la Farmer's Bounty. 1091 01:38:03,375 --> 01:38:05,833 Possiamo vederci dopo, però. 1092 01:38:05,875 --> 01:38:09,125 Mi manchi. Mi manchi tanto. 1093 01:38:11,792 --> 01:38:15,167 Ehi, Stuart, come stai? 1094 01:38:23,875 --> 01:38:27,458 - Dov'è Leo? - E' tornato a casa. 1095 01:38:57,917 --> 01:39:00,750 Allora era vero... 1096 01:39:02,875 --> 01:39:05,500 Era tutto vero. 1097 01:39:16,375 --> 01:39:18,958 Santo cielo! 1098 01:39:19,792 --> 01:39:22,542 Guarda qua! 1099 01:39:31,417 --> 01:39:33,667 Oh, mio Dio! 1100 01:39:40,042 --> 01:39:46,292 Ghiacciato! E altre due casse di Chateau Lafitte. 1101 01:39:46,333 --> 01:39:49,875 Leopold! Leopold, dov'eri? 1102 01:39:49,917 --> 01:39:54,375 Otis, esigo una spiegazione. Sono le 17.00 e non è ancora pronto! 1103 01:39:54,417 --> 01:39:56,083 Sarà pronto, ve lo assicuro. 1104 01:39:56,125 --> 01:39:58,917 Non lo voglio pronto, ma risplendente! 1105 01:39:58,958 --> 01:40:01,875 L'invito, il numero del tuo tavolo, il numero della tua auto. 1106 01:40:01,917 --> 01:40:06,458 Ho chiamato Mortimer, quello spiritoso, sarà sulla Madison. 1107 01:40:06,500 --> 01:40:08,375 Stuart ti ha chiamata un paio di volte. 1108 01:40:08,417 --> 01:40:11,958 Divertiti stasera. Sei bellissima. 1109 01:40:24,833 --> 01:40:28,917 ASCENSORE N. 1 OTIS 1110 01:40:49,542 --> 01:40:53,375 Non credo sia l'indirizzo giusto. Devo andare al 2640 di Madison. 1111 01:40:53,417 --> 01:40:56,750 E' qui, sig.na McKay. 1112 01:40:57,500 --> 01:41:00,333 Buona serata. 1113 01:41:02,125 --> 01:41:04,875 Il suo invito, per cortesia? 1114 01:41:10,125 --> 01:41:15,125 E' un trapianto, ma me l'hanno fatto con il Minoxidel. 1115 01:41:15,167 --> 01:41:17,500 - Scusate. - Ciao, Kate. 1116 01:41:17,542 --> 01:41:20,625 - Congratulazioni. - Grazie. 1117 01:41:20,667 --> 01:41:25,167 Basta coi lifting! Ora faccio solo minilifting. Una tiratina all'anno. 1118 01:41:25,208 --> 01:41:27,958 L'anno prossimo compirò 40 anni. 1119 01:41:28,042 --> 01:41:31,167 - Congratulazioni. - Grazie, Bob. 1120 01:41:31,208 --> 01:41:33,917 - Ciao, Kate! - J.J.! 1121 01:41:33,958 --> 01:41:35,333 Grazie. Grazie mille. 1122 01:41:35,375 --> 01:41:37,083 Meno male che hanno riparato gli ascensori, 1123 01:41:37,125 --> 01:41:42,375 stavo per spostare l'ufficio al piano terra. 1124 01:41:42,417 --> 01:41:44,333 Scusatemi. 1125 01:41:46,542 --> 01:41:50,333 Kate, non trattenerti troppo. Parlo tra un paio di minuti. 1126 01:41:50,375 --> 01:41:52,542 OK. 1127 01:41:54,833 --> 01:41:58,375 Ho sempre pensato che il destino fosse un salatino aggrovigliato 1128 01:41:58,417 --> 01:42:00,083 e che lo dovessi sciogliere. 1129 01:42:00,125 --> 01:42:03,375 Ma non avevo mai considerato che l'universo fosse un salatino 1130 01:42:03,417 --> 01:42:06,833 un magnifico salatino quadridimensionale di caso. 1131 01:42:06,875 --> 01:42:11,792 - Svolti per la Madison. - Ero io che dovevo tornare indietro. 1132 01:42:11,833 --> 01:42:16,958 Lui doveva venire nel futuro per poi tornare indietro e... 1133 01:42:16,958 --> 01:42:19,083 ..anche lei. 1134 01:42:21,292 --> 01:42:26,792 E' con vero piacere che lascio la parola al mio stimato amico J.J. 1135 01:42:28,792 --> 01:42:33,417 Grazie, a tutti. Che serata incredibile! 1136 01:42:38,625 --> 01:42:44,500 Chiameresti portare i preti sul al campanile ingegno e progresso! 1137 01:42:44,542 --> 01:42:48,417 Ciò che ti offro io di sotto è la realtà. 1138 01:42:48,417 --> 01:42:50,500 Prendi moglie. Sposati. 1139 01:42:50,542 --> 01:42:57,250 Basta. Dimmi chi vuoi che sposi. Qual è la donna più facoltosa? 1140 01:42:57,292 --> 01:43:01,583 La sig.na Tree di Schenectady. 1141 01:43:01,625 --> 01:43:04,750 Bene, consideralo fatto. 1142 01:43:04,792 --> 01:43:08,458 Andiamo a prendere l'anello e lo annunceremo a mezzanotte. 1143 01:43:09,167 --> 01:43:11,042 Gli inviti, prego? 1144 01:43:11,083 --> 01:43:14,917 Salve. Sono Stuart Besser. So che non siamo sulla lista... 1145 01:43:14,958 --> 01:43:18,917 Mi dispiace, non posso lasciarvi entrare. 1146 01:43:23,625 --> 01:43:28,083 La mia famiglia non era facoltosa, ma c'era una cosa che sapevo fare 1147 01:43:28,125 --> 01:43:31,083 anche se non ho frequentato una scuola prestigiosa. 1148 01:43:31,125 --> 01:43:33,792 Ho scoperto che sapevo come soddisfare la gente 1149 01:43:33,833 --> 01:43:36,792 e non c'è niente di male in questo! 1150 01:43:36,833 --> 01:43:42,833 Io do alla gente ciò che vuole. 1151 01:43:42,875 --> 01:43:45,542 >Grazie, mille. 1152 01:43:45,583 --> 01:43:47,792 - Kate! - Stuart! 1153 01:43:47,833 --> 01:43:49,792 Charlie, cosa fai?! 1154 01:43:49,833 --> 01:43:52,583 - Dai un'occhiata a queste foto. - No... 1155 01:43:52,625 --> 01:43:56,458 E ora la donna che prenderà il mio posto negli uffici di New York, 1156 01:43:56,500 --> 01:43:59,792 il nostro astro nascente, la sig.na Kate McKay! 1157 01:43:59,833 --> 01:44:02,167 - Non posso guardare quelle foto. - Ascolta! 1158 01:44:02,208 --> 01:44:04,958 - Mi stanno chiamando! - Sono stato un pessimo fidanzato. 1159 01:44:04,958 --> 01:44:07,625 Volevi un uomo di cui poterti fidare. 1160 01:44:07,667 --> 01:44:13,125 - No, Stuart. - Stammi a sentire, Kate, ti prego! 1161 01:44:13,167 --> 01:44:16,625 - Forse non è stata una perdita di tempo. - Kate! 1162 01:44:16,667 --> 01:44:19,417 - Forse avevo un ruolo preciso. - Di cosa stai parlando? 1163 01:44:19,458 --> 01:44:23,958 Forse dovevo aiutarti a trovare il tuo uomo, Leopold. 1164 01:44:25,542 --> 01:44:30,667 Devi tornare indietro, Kate. Devi tornare indietro. 1165 01:44:31,458 --> 01:44:35,167 Tornare indietro? Come? 1166 01:44:35,208 --> 01:44:39,333 Devi buttarti dal ponte di Brooklyn entro 23 minuti. 1167 01:44:39,375 --> 01:44:42,958 Kate! Kate! 1168 01:44:43,042 --> 01:44:46,292 Dai un'occhiata alle foto! 1169 01:45:00,500 --> 01:45:04,208 Kate McKay, se ci sei, batti un colpo! 1170 01:45:04,208 --> 01:45:06,958 - Eccomi! - Kate? 1171 01:45:07,000 --> 01:45:10,167 Eccola qui. 1172 01:45:10,208 --> 01:45:15,708 Senza indugi, ecco a voi la nuova vicepresidentessa! 1173 01:45:15,750 --> 01:45:19,458 Signore e signori, ecco a voi Kate McKay! 1174 01:45:22,333 --> 01:45:27,625 - Tutto bene? - Sì, mi dispiace. Grazie. 1175 01:45:27,667 --> 01:45:30,500 - Che ingresso, eh? - Grazie, J.J. 1176 01:45:30,542 --> 01:45:32,833 - Grazie mille. - Grazie a te. 1177 01:45:32,875 --> 01:45:37,792 Wow. Beh, è una grande serata. 1178 01:45:38,458 --> 01:45:45,167 Il nostro obiettivo alla CRG è di scoprire ciò che vuole la gente, 1179 01:45:45,208 --> 01:45:49,333 alla Jensen vi occupate di produrre ciò che vuole la gente, 1180 01:45:49,375 --> 01:45:52,750 immaginate quindi il nostro potenziale! 1181 01:45:52,792 --> 01:45:56,208 Riusciremo a scoprire esattamente quello che vuole la gente 1182 01:45:56,250 --> 01:45:59,208 e a produrlo per il mercato. 1183 01:45:59,250 --> 01:46:06,583 I nostri clienti avranno esattamente... 1184 01:46:13,250 --> 01:46:15,417 ...ciò che... 1185 01:46:17,875 --> 01:46:20,792 ..che vogliono. 1186 01:46:46,375 --> 01:46:48,458 E... 1187 01:46:49,875 --> 01:46:54,458 E' una gran cosa riuscire ad ottenere quello che vuoi. 1188 01:46:54,500 --> 01:46:58,750 E' una bella cosa a meno che ciò che pensavi di volere 1189 01:46:58,792 --> 01:47:04,500 non è veramente ciò che volevi perché ciò che volevi veramente... 1190 01:47:04,750 --> 01:47:10,125 non riuscivi a immaginarlo, non lo credevi possibile. 1191 01:47:10,167 --> 01:47:13,833 E se ci fosse qualcuno che sa 1192 01:47:13,875 --> 01:47:17,417 esattamente ciò che vuoi, senza bisogno di chiedertelo, 1193 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 come se potesse 1194 01:47:19,958 --> 01:47:24,833 sentire i battiti del tuo cuore o leggere i tuoi pensieri? 1195 01:47:24,833 --> 01:47:30,125 E se questa persona fosse sicura di sé senza dover fare sondaggi, 1196 01:47:30,167 --> 01:47:35,750 e se ti amasse ma, se allo stesso tempo, tu esitassi... 1197 01:47:40,833 --> 01:47:43,667 Io... devo andare. 1198 01:47:45,750 --> 01:47:48,542 Io... 1199 01:47:48,583 --> 01:47:51,500 Mi dispiace, ma devo andare. 1200 01:47:53,250 --> 01:47:55,333 Kate? 1201 01:48:00,417 --> 01:48:05,083 Stuart, mi puoi dire, usando frasi chiare e concise, 1202 01:48:05,125 --> 01:48:08,875 senza usare parole con più di due sillabe, perché appaio nelle foto? 1203 01:48:08,917 --> 01:48:10,625 - Non credo. - Provaci. 1204 01:48:10,667 --> 01:48:14,625 - Perché eri là. - No, me ne ricorderei, credimi. 1205 01:48:14,667 --> 01:48:17,917 - Perché sarai lì. - Se arriviamo in tempo. 1206 01:48:17,958 --> 01:48:20,750 Queste sono foto del passato, non del futuro. 1207 01:48:20,792 --> 01:48:24,167 Non esattamente. In teoria, se vai nel passato dal futuro, 1208 01:48:24,167 --> 01:48:30,167 il tuo futuro è nel passato e quella è una foto di in un futuro passato. 1209 01:48:30,208 --> 01:48:32,667 Dobbiamo correre. Andiamo! 1210 01:48:35,042 --> 01:48:37,208 Avanti, avanti! 1211 01:48:37,250 --> 01:48:39,125 Avanti, andiamo! 1212 01:48:39,167 --> 01:48:44,042 Dove credi di andare? Fanno 6 dollari e 80. 1213 01:48:44,083 --> 01:48:46,917 Sta per chiudersi, Kate! Sbrigati! 1214 01:48:54,250 --> 01:48:57,500 Signore e signori, potrei avere la vostra attenzione? 1215 01:48:57,542 --> 01:49:04,417 Il duca di Albany farà un annuncio molto importante tra venti minuti. 1216 01:49:04,417 --> 01:49:08,417 E' mia convinzione che un tale annuncio meriti 1217 01:49:08,458 --> 01:49:11,250 un bel valzer nuziale. 1218 01:49:18,958 --> 01:49:21,250 OK, questa è la parte più difficile. 1219 01:49:21,292 --> 01:49:26,083 - Cosa? - La longarina. - Sì? - Devi attraversarla. 1220 01:49:27,500 --> 01:49:30,083 Quella trave?! 1221 01:49:30,125 --> 01:49:34,125 - Stuart, non posso attraversarla. - Lo ami, vero? 1222 01:49:34,167 --> 01:49:37,250 - Cosa? - Leopold. 1223 01:49:37,292 --> 01:49:40,875 Lo ami, vero? 1224 01:49:40,875 --> 01:49:45,000 - Sì. - Non devi sapere altro. Vai! 1225 01:49:45,333 --> 01:49:47,958 - Andrà tutto bene. - Kate. 1226 01:49:47,958 --> 01:49:53,250 - Charlie, come faremo... - Non preoccuparti per me. 1227 01:49:53,292 --> 01:49:55,292 - Adesso. - Adesso? 1228 01:49:55,333 --> 01:49:59,500 - Il portale si chiuderà. - Vai. 1229 01:49:59,542 --> 01:50:01,917 Oddio! 1230 01:50:02,125 --> 01:50:06,958 - Oddio! - Ce la puoi fare. Non dubitare. 1231 01:50:12,375 --> 01:50:14,625 Cazzo... 1232 01:50:29,583 --> 01:50:32,042 Charlie... 1233 01:50:33,958 --> 01:50:37,417 Ti vorrò sempre bene. 1234 01:50:37,458 --> 01:50:40,125 Anch'io. 1235 01:50:43,333 --> 01:50:46,125 E' tutto ok. 1236 01:50:49,417 --> 01:50:51,333 Signora! Signora, cosa fa? 1237 01:50:51,375 --> 01:50:55,250 - Torni indietro. - Non si preoccupi. 1238 01:50:59,417 --> 01:51:02,000 Postazione quattro a comando. 1239 01:51:02,042 --> 01:51:04,375 Una donna si è suicidata nel settore sudovest del ponte. 1240 01:51:04,417 --> 01:51:08,000 Mandate un'unità d'emergenza a questa postazione. 1241 01:51:29,000 --> 01:51:32,875 Signore e signori, è con cuor felice e occhio lucido 1242 01:51:33,125 --> 01:51:37,792 che ho l'onore di presentarvi il mio adorato nipote, Leopold... 1243 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 - ...duca d'Albany. - Grazie... 1244 01:51:40,292 --> 01:51:43,500 ...zio Millard. Grazie. 1245 01:51:43,542 --> 01:51:45,625 Spiacente, ma è una festa privata. 1246 01:51:45,667 --> 01:51:47,917 Non capisce. Devo entrare. 1247 01:51:47,958 --> 01:51:49,708 Devo assolutamente entrare. 1248 01:51:49,750 --> 01:51:53,042 - Qual è il problema? - Lei è Otis? 1249 01:51:53,083 --> 01:51:57,917 Bene, procediamo. In alto i vostri calici. 1250 01:51:57,958 --> 01:52:01,500 Brindiamo alla mia futura moglie, 1251 01:52:01,542 --> 01:52:06,583 la donna che sarà mio dovere amare e rispettare, 1252 01:52:07,250 --> 01:52:10,917 la futura duchessa di Albany. 1253 01:52:15,500 --> 01:52:18,208 Kate McKay. 1254 01:52:22,083 --> 01:52:25,083 Della famiglia McKay di... 1255 01:52:26,375 --> 01:52:28,833 ..Massepequa. 1256 01:52:30,667 --> 01:52:33,583 Massepequa... 1257 01:52:41,333 --> 01:52:44,625 - Ti amo. - Anch'io. 98323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.