All language subtitles for Inferno Of Torture 1969-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,941 --> 00:00:13,949 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:14,492 --> 00:00:24,418 INFERNO OF TORTURE 3 00:00:49,110 --> 00:00:50,444 PRODUCED BY SHIGERU OKADA & KANJI AMAO 4 00:00:50,569 --> 00:00:51,737 SCREENPLAY BY TERUO ISHII & MASAHIRO KAKEFUDA 5 00:01:02,456 --> 00:01:04,417 CAST: 6 00:01:06,711 --> 00:01:09,338 TERUO YOSHIDA 7 00:01:09,463 --> 00:01:12,007 MASUMI TACHIBANA 8 00:01:12,133 --> 00:01:16,637 YUMIKO KATAYAMA, MIEKO FUJIMOTO, YUKIE KAGAWA 9 00:02:15,946 --> 00:02:19,658 SHINICHIRO HAYASHI, ASAO KOIKE 10 00:02:23,412 --> 00:02:26,665 DIRECTED BY TERUO ISHII 11 00:03:03,035 --> 00:03:05,037 GRAVE OF GENZO 12 00:04:40,299 --> 00:04:42,301 There... 13 00:04:42,426 --> 00:04:44,011 This is it. 14 00:04:45,262 --> 00:04:47,264 This small key... 15 00:04:52,811 --> 00:04:58,275 ...has locked away my womanhood. 16 00:05:19,630 --> 00:05:23,008 I'll be a woman again. 17 00:05:30,474 --> 00:05:32,309 What do I do now? 18 00:05:38,190 --> 00:05:39,858 Now what do I do? 19 00:05:43,237 --> 00:05:45,280 Still the same, I see. 20 00:05:46,532 --> 00:05:49,493 Sorry, I was going to come. 21 00:05:49,618 --> 00:05:54,873 Even if you can't pay, you should still come by. 22 00:05:54,999 --> 00:05:58,669 If you steal five ryo from someone, you'll be exiled. 23 00:05:58,794 --> 00:06:01,839 If it's nine ryo, your head will roll! 24 00:06:10,472 --> 00:06:14,935 I'm not lying to you. Just ask him. 25 00:06:20,441 --> 00:06:24,611 I was forced to serve a man named Samejima 26 00:06:24,737 --> 00:06:27,364 as security for my debt. 27 00:06:35,539 --> 00:06:37,541 It was a strange house. 28 00:06:40,169 --> 00:06:44,089 The hallway curved on and on and seemed never-ending. 29 00:06:46,425 --> 00:06:51,388 There were many peculiar small rooms, all garishly colored. 30 00:07:01,148 --> 00:07:03,358 Strange men and women. 31 00:07:05,235 --> 00:07:07,905 What is this place? 32 00:07:15,871 --> 00:07:18,123 What should I do for you, sir? 33 00:07:18,707 --> 00:07:22,377 Instead of explaining, I'll show you. 34 00:07:24,379 --> 00:07:27,174 Come here... 35 00:07:29,343 --> 00:07:30,844 ...and observe. 36 00:07:38,268 --> 00:07:41,730 You look surprised. I assume you must be a virgin. 37 00:07:42,898 --> 00:07:44,733 If so, I can remedy that for you. 38 00:07:45,567 --> 00:07:47,861 It's bound to happen sometime anyway! 39 00:07:49,446 --> 00:07:50,864 Let me go! 40 00:08:12,302 --> 00:08:14,847 You're a newcomer, right? 41 00:08:16,765 --> 00:08:19,601 Don't just stand there with your mouth shut. Greet us! 42 00:08:19,726 --> 00:08:24,022 Or you think that you can't even greet women like us? 43 00:08:24,148 --> 00:08:27,359 Say something! You're a strange creature. 44 00:08:27,484 --> 00:08:31,280 Forgive me... I didn't know about such places. 45 00:08:33,323 --> 00:08:36,034 "Such places" you say? 46 00:08:36,160 --> 00:08:41,206 Hey, everyone, I don't think she's been tattooed yet. 47 00:08:41,331 --> 00:08:42,916 Let's have a look. 48 00:08:52,593 --> 00:08:54,011 Stop it! 49 00:08:54,887 --> 00:08:57,764 I only teased her a little, then she ran in here. 50 00:08:57,890 --> 00:09:01,977 She looks promising, Samejima. 51 00:09:05,480 --> 00:09:09,109 Stop it! Don't spoil the merchandise! 52 00:09:10,944 --> 00:09:14,323 If you do whatever we tell you and earn money, you'll live well. 53 00:09:19,328 --> 00:09:21,163 She shows great promise. 54 00:09:43,143 --> 00:09:49,524 Genzo raped one girl after another without the madam's knowledge. 55 00:10:01,745 --> 00:10:04,998 I'll share the same fate as them. 56 00:10:32,609 --> 00:10:33,986 Water... 57 00:10:34,653 --> 00:10:36,863 - Water? - Give me water. 58 00:10:37,406 --> 00:10:41,201 I'll let you drink, I'll let you drink... 59 00:10:41,326 --> 00:10:44,162 Shall I? Shall I? 60 00:11:39,926 --> 00:11:42,471 Drink it. Drink it. 61 00:11:42,596 --> 00:11:47,100 Then, let Yumi drink some. Understand? 62 00:12:10,040 --> 00:12:13,126 Why aren't you drinking it? Yumi! 63 00:12:13,251 --> 00:12:14,669 Open your mouth! 64 00:12:14,795 --> 00:12:16,963 Open your mouth, Yumi. 65 00:12:17,089 --> 00:12:20,342 Yumi, why aren't you drinking? Yumi... 66 00:12:24,304 --> 00:12:26,139 Open your mouth. 67 00:12:32,396 --> 00:12:35,607 More! Drink more, Yumi! 68 00:12:37,609 --> 00:12:41,279 The house with the tattooed whores was like hell. 69 00:12:44,950 --> 00:12:49,287 Any tattoo artist would be fascinated by this perfect skin. 70 00:12:50,372 --> 00:12:54,292 If the Shogun judges my tattoo best in the competition, 71 00:12:54,418 --> 00:12:57,212 then I shall succeed Horigoro. 72 00:12:58,296 --> 00:13:00,173 And then, Osuzu... 73 00:13:02,884 --> 00:13:04,261 Osuzu! 74 00:13:04,386 --> 00:13:08,807 Then my father will marry me to the winner? 75 00:13:09,850 --> 00:13:14,479 Horitatsu kept on at your father about that. 76 00:13:15,981 --> 00:13:20,569 He made that promise just to get rid of him. 77 00:13:20,694 --> 00:13:24,448 I shall speak with my father. 78 00:13:24,573 --> 00:13:25,991 Osuzu! 79 00:13:30,787 --> 00:13:34,958 Father, did you really promise Horitatsu? 80 00:13:36,877 --> 00:13:40,005 Their skills are about the same. 81 00:13:40,130 --> 00:13:43,633 Horitatsu's tattoos are filled with an aura of imminent violence. 82 00:13:44,759 --> 00:13:46,845 It's like the art of darkness. 83 00:13:46,970 --> 00:13:51,224 Horihide's are bright, with pure and refined expressions. 84 00:13:52,350 --> 00:13:55,854 Osuzu, it's pretty clear to me 85 00:13:55,979 --> 00:13:59,774 who the winner will be. 86 00:14:00,984 --> 00:14:02,903 I can't lose. 87 00:14:03,028 --> 00:14:06,072 It's a match, betting my love and pride. 88 00:14:12,329 --> 00:14:14,331 I have to win. 89 00:14:15,457 --> 00:14:18,960 Osuzu, I will win. For sure! 90 00:14:20,837 --> 00:14:23,507 Don't hide yourselves away. 91 00:14:23,632 --> 00:14:27,469 You shouldn't bother me at this very important stage. You must leave. 92 00:14:44,819 --> 00:14:46,279 May I continue? 93 00:14:46,404 --> 00:14:48,740 Yes, it's fine by me. 94 00:14:49,491 --> 00:14:51,868 Then please persevere a little longer. 95 00:14:58,667 --> 00:15:00,710 He's like a madman. 96 00:15:00,835 --> 00:15:05,257 There are people who say his skills are superior to Master Horigoro. 97 00:15:05,382 --> 00:15:07,884 All well-known artists have their quirks. 98 00:15:08,009 --> 00:15:10,262 That's why I tolerate him. 99 00:15:10,387 --> 00:15:13,765 Then he's doing a good job? 100 00:15:13,890 --> 00:15:16,768 He refuses to let me see. 101 00:15:16,893 --> 00:15:20,522 - Welcome, sir. - I have good news for you, madam. 102 00:15:20,647 --> 00:15:24,818 We have plenty of girls now, Master Samejima. 103 00:15:24,943 --> 00:15:26,820 - You're not in a good mood, eh? - Please... 104 00:15:26,945 --> 00:15:29,030 - Anything wrong? - Nothing at all. 105 00:15:30,615 --> 00:15:34,411 I have some news that will bring in more customers. 106 00:15:34,536 --> 00:15:38,623 If this deal settles, we'll need all the girls we can get. 107 00:16:23,877 --> 00:16:26,713 Why don't they undress? Get their clothes off! 108 00:16:32,260 --> 00:16:36,806 Wonderful! I want you to arrange for plenty of women just like these. 109 00:16:36,931 --> 00:16:39,976 Girls with tattoos are expensive. Is that alright? 110 00:16:40,101 --> 00:16:43,730 As long as they're beautifully tattooed, I'll pay any price. 111 00:16:51,655 --> 00:16:56,451 Once you've seen a woman strip herself naked, 112 00:16:56,576 --> 00:16:59,996 you can't help but want her. 113 00:17:00,121 --> 00:17:04,042 - You like that? - Not now. Let's get started. 114 00:17:04,167 --> 00:17:05,835 Come on, come on... 115 00:17:05,960 --> 00:17:08,171 You have such a fine tattoo. 116 00:17:08,296 --> 00:17:13,843 Oh! You should walk around showing it off to the public. 117 00:17:13,968 --> 00:17:19,140 Well, now, let's get to work... 118 00:17:20,600 --> 00:17:22,435 Don't do that, it hurts. 119 00:17:24,354 --> 00:17:27,273 I want to touch your belly again. 120 00:17:27,399 --> 00:17:29,984 Oh, I love to be touched. Touch wherever you want. 121 00:17:30,110 --> 00:17:31,528 Really? 122 00:17:32,195 --> 00:17:34,739 This is the best belly in the world. 123 00:17:34,864 --> 00:17:36,282 Amazing! 124 00:17:47,836 --> 00:17:49,295 Ohako! 125 00:17:57,470 --> 00:17:58,805 Hey, you! 126 00:17:58,930 --> 00:18:01,683 What's wrong? Don't stop halfway through! 127 00:18:03,393 --> 00:18:05,270 I love you. 128 00:18:07,564 --> 00:18:09,399 Come on, they've arrived. 129 00:18:13,069 --> 00:18:16,698 There are few things I'd like to ask you. 130 00:18:16,823 --> 00:18:18,658 Come out so I can question you. 131 00:18:20,744 --> 00:18:23,580 You must miss the outside world. 132 00:18:23,705 --> 00:18:27,876 Don't ask me that. Of course I do. 133 00:18:28,001 --> 00:18:30,712 I'm going to get you out. 134 00:18:32,464 --> 00:18:35,258 Master, do you really mean that? 135 00:18:35,383 --> 00:18:40,722 - But only if you do exactly as I say. - Yes, I shall. 136 00:18:40,847 --> 00:18:44,392 - Then you must break out of jail. - Break out? 137 00:18:44,517 --> 00:18:50,356 Actually, there are ten women I'd like to question secretly. 138 00:18:51,357 --> 00:18:54,360 I want you to get them out. So, answer me. 139 00:18:54,486 --> 00:18:56,529 I'd rather stay here than take such a risk. 140 00:18:56,654 --> 00:19:00,366 Impossible! You have no choice, now that I've told you my secret. 141 00:19:00,492 --> 00:19:05,622 I'll never talk, Master. I heard nothing. 142 00:19:05,747 --> 00:19:07,791 - Please, sir! - Then you'll die. 143 00:19:09,793 --> 00:19:11,085 How could you? 144 00:19:11,711 --> 00:19:16,633 It may seem unreasonable, but it's what I demand. 145 00:19:18,259 --> 00:19:22,055 I'll just say that you died 146 00:19:22,180 --> 00:19:25,016 because you resisted interrogation! 147 00:19:26,392 --> 00:19:30,522 Wait, please. I'll do as you ask. 148 00:19:32,023 --> 00:19:36,277 Please put your sword away. 149 00:19:37,403 --> 00:19:40,240 So you'll do it? 150 00:19:42,867 --> 00:19:45,578 So... which women? 151 00:19:46,955 --> 00:19:49,999 Numbers eight... ten... 152 00:19:51,751 --> 00:19:53,378 ...twenty-four... 153 00:19:55,505 --> 00:19:57,006 ...twenty-six... 154 00:19:59,467 --> 00:20:00,927 Number fifteen! 155 00:20:03,805 --> 00:20:05,640 Number twenty-one! 156 00:20:08,142 --> 00:20:09,477 Well? 157 00:20:11,563 --> 00:20:12,897 Number eighteen! 158 00:20:13,022 --> 00:20:16,568 Yes! Just me? I'll be so lonely. 159 00:20:16,693 --> 00:20:18,653 - Number nineteen! - Yes! 160 00:20:18,778 --> 00:20:20,613 We'll be together. 161 00:20:20,738 --> 00:20:22,574 Aren't we lucky? 162 00:20:28,955 --> 00:20:31,499 It's tonight. Are you all ready? 163 00:20:32,917 --> 00:20:37,338 But can we really make it out? 164 00:20:37,463 --> 00:20:40,133 Everything's perfectly arranged. 165 00:20:41,217 --> 00:20:45,221 If there are any cowards amongst you, speak up now. 166 00:20:46,264 --> 00:20:48,433 Well, then, how about it? 167 00:20:50,059 --> 00:20:55,189 Anyone who opposes us will die. 168 00:20:56,024 --> 00:20:57,692 It's finished. 169 00:20:58,860 --> 00:21:00,361 It's done! 170 00:21:01,779 --> 00:21:03,907 You like it, don't you? 171 00:21:04,032 --> 00:21:07,243 - You understand? - Of course I do. 172 00:21:07,368 --> 00:21:11,039 Your skill lies in your eyes and hands working in harmony. 173 00:21:11,915 --> 00:21:15,043 I now understand how beautiful your work is. 174 00:21:16,252 --> 00:21:18,129 You've borne it well. 175 00:21:19,088 --> 00:21:20,840 You must've suffered. 176 00:21:22,175 --> 00:21:24,469 Your skin mustn't be spoiled. 177 00:21:25,762 --> 00:21:30,850 This is a technique I stole from my master and developed. 178 00:21:30,975 --> 00:21:32,393 Come. 179 00:21:33,853 --> 00:21:36,439 - Where to? - The obvious place! 180 00:21:38,399 --> 00:21:44,030 You allowed me to work on your skin, so you must view the work first. 181 00:21:46,574 --> 00:21:51,412 You and I will view it before the Shogun does. Come! 182 00:21:53,581 --> 00:21:56,709 Though it felt like a daily torture, 183 00:21:56,834 --> 00:22:02,048 the time spent with the tattoo artist became a consolation. 184 00:22:14,602 --> 00:22:17,188 What's happened? Why are you crying suddenly? 185 00:22:17,313 --> 00:22:19,649 At first, I felt scared, 186 00:22:19,774 --> 00:22:21,401 and shameful. 187 00:22:23,194 --> 00:22:25,029 It was painful. 188 00:22:27,407 --> 00:22:32,203 But now, being along with you... 189 00:22:36,582 --> 00:22:41,337 I beg you, take me away from here! 190 00:22:42,171 --> 00:22:44,841 I'll do anything for you. I beg you! 191 00:22:49,762 --> 00:22:51,264 Horihide... 192 00:22:52,974 --> 00:22:55,727 It's about time you showed her to me. 193 00:22:55,852 --> 00:22:58,813 Not yet! You can't see her yet! 194 00:23:01,566 --> 00:23:04,610 It must be hard, being tortured every day. 195 00:23:08,197 --> 00:23:13,202 Or have you become one of Oryu's lesbians? 196 00:23:13,327 --> 00:23:15,872 Horihide has gone... 197 00:23:18,374 --> 00:23:21,294 ...and this horrible Genzo will rape me. 198 00:23:22,462 --> 00:23:23,838 I see... 199 00:23:24,672 --> 00:23:30,136 Any man or woman would be attracted to you. 200 00:23:32,930 --> 00:23:34,891 Be quiet! 201 00:24:01,334 --> 00:24:05,630 I'll show you what really pleases a woman. 202 00:24:41,040 --> 00:24:43,417 Now I made you a woman. 203 00:24:43,543 --> 00:24:46,629 This is how a man and a woman should be. 204 00:24:55,471 --> 00:24:57,557 Genzo! You! 205 00:24:57,682 --> 00:25:00,184 Please forgive me. Please! 206 00:25:00,309 --> 00:25:01,644 Genzo... 207 00:25:02,854 --> 00:25:07,900 I'll have you castrated for this. 208 00:25:10,945 --> 00:25:12,780 Disappear, you lot. 209 00:25:25,751 --> 00:25:29,463 Please! At least let my sister go! 210 00:25:30,631 --> 00:25:34,093 Punish me as much as you want, but spare her! 211 00:25:36,470 --> 00:25:40,933 Torturing your body doesn't make me feel as good. 212 00:25:47,231 --> 00:25:48,816 That hurts! 213 00:25:50,234 --> 00:25:56,157 Yuki, it must be unbearable for you, seeing your brother like this. 214 00:25:58,743 --> 00:26:05,166 Shall I fix it so you'll never see him again? 215 00:26:09,337 --> 00:26:10,755 Yuki! 216 00:26:13,758 --> 00:26:15,176 Stop it! 217 00:26:15,301 --> 00:26:17,762 Please, stop it. Stop! 218 00:26:19,680 --> 00:26:26,187 How pitiful it sounds, from one who's tortured so many girls himself. 219 00:26:26,312 --> 00:26:28,189 And who made me into such a man? 220 00:26:28,314 --> 00:26:32,443 You owe me for saving you right before you were going to hang yourself. 221 00:26:32,568 --> 00:26:36,530 And I even brought up your little sister. You owe me. 222 00:26:36,656 --> 00:26:38,741 You heartless bitch! 223 00:26:47,917 --> 00:26:49,335 I see... 224 00:26:52,421 --> 00:26:54,590 I'll pay you back for that. 225 00:27:26,956 --> 00:27:31,168 All who oppose me... will suffer like this. 226 00:27:32,795 --> 00:27:38,259 I'll render you unable to be with any man! 227 00:27:45,558 --> 00:27:47,184 Stand up! 228 00:28:35,107 --> 00:28:36,525 No! 229 00:28:37,735 --> 00:28:39,779 - Don't! - Come now, Yumi... 230 00:28:40,488 --> 00:28:41,947 Stop! 231 00:28:49,538 --> 00:28:54,835 As long as it remains locked... you shall not be a woman. 232 00:28:59,799 --> 00:29:02,468 As a woman, you're useless now. 233 00:29:30,454 --> 00:29:32,248 Open your mouth! 234 00:29:44,718 --> 00:29:49,849 There! You can't exploit her anymore now. 235 00:30:12,496 --> 00:30:16,083 So... you're saying Genzo is dead? 236 00:30:16,208 --> 00:30:19,670 - It just happened. - You've made a big mistake. 237 00:30:19,795 --> 00:30:24,758 This isn't a joke. You must advise me how to cover it up. 238 00:30:24,884 --> 00:30:28,387 We'll say he died of an illness, and hold a fine funeral for him. 239 00:30:29,472 --> 00:30:34,059 Just make sure that no one digs up his corpse later. 240 00:30:37,313 --> 00:30:39,815 Today, I have something to tell you. 241 00:30:40,941 --> 00:30:43,319 All of you, roll up your sleeves. 242 00:30:47,156 --> 00:30:50,075 This shows you're an ex-convict from the Tosa Clan. 243 00:30:50,201 --> 00:30:53,204 - This one's from the Kumamoto Clan. - I'm from Sendai. 244 00:30:53,329 --> 00:30:57,333 By erasing these tattoos, you can still get away even if you're captured. 245 00:30:57,458 --> 00:31:03,005 Your criminal markings can be covered by tattooing. 246 00:31:03,130 --> 00:31:04,798 Is such a thing possible? 247 00:31:04,924 --> 00:31:07,134 I've arranged some well-known tattooists for you in Edo. 248 00:31:07,259 --> 00:31:11,764 Master, you're taking such care of us... it feels strange. 249 00:31:11,889 --> 00:31:15,226 - Right? - I agree, it does! 250 00:31:15,351 --> 00:31:19,146 What can we do to thank you, Master? 251 00:31:19,271 --> 00:31:23,859 I want you to work for me for two years. Work like geisha. 252 00:31:23,984 --> 00:31:25,236 Geisha? 253 00:31:25,361 --> 00:31:27,488 You'll have high-class customers. 254 00:31:27,613 --> 00:31:29,907 You might make your fortunes. 255 00:31:31,408 --> 00:31:34,203 Wonderful! I'm so happy! 256 00:31:41,377 --> 00:31:44,046 That tickles. Do it more firmly. 257 00:31:59,353 --> 00:32:01,855 Ouch! Stop it! Stop. 258 00:33:08,714 --> 00:33:11,050 What a strange design. 259 00:33:16,180 --> 00:33:18,432 This one's even stranger... 260 00:33:20,809 --> 00:33:22,770 I see. 261 00:33:24,647 --> 00:33:28,651 I'll tattoo a masterpiece, 262 00:33:28,776 --> 00:33:32,071 but I must have a subject with suitable skin. 263 00:33:33,322 --> 00:33:39,078 We've given you the finest girls available, and still you're not satisfied? 264 00:33:42,206 --> 00:33:46,877 Madam... I'd like to talk with you somewhere private. 265 00:33:56,470 --> 00:34:00,516 What? Catching a pretty girl like me... 266 00:34:02,059 --> 00:34:03,977 Hey, baby! 267 00:34:06,146 --> 00:34:09,483 Why would you tattoo someone like me? 268 00:34:09,608 --> 00:34:14,405 Just look at your skin. I want fair white skin like yours. 269 00:34:15,698 --> 00:34:17,783 Look how beautiful it is. 270 00:34:17,908 --> 00:34:19,326 Please. 271 00:34:19,451 --> 00:34:25,833 I must win the Shogun's competition to be a real man. So please help. 272 00:34:28,168 --> 00:34:30,796 Wait a moment! 273 00:34:30,921 --> 00:34:36,343 I'll show you someone much more to your taste. 274 00:34:39,930 --> 00:34:42,349 You'll adore this very special woman. 275 00:34:42,474 --> 00:34:47,646 Horitatsu is distraught, because he can't find someone with suitable skin. 276 00:34:47,771 --> 00:34:53,360 If he doesn't, you will win for sure, Horihide. 277 00:34:53,485 --> 00:34:59,825 Osuzu, so you're saying that I'll lose if Horitatsu finds a beautiful skin? 278 00:35:05,497 --> 00:35:09,293 That's not... That's not what I meant. 279 00:35:10,419 --> 00:35:13,130 I apologize if I offended you. 280 00:35:14,465 --> 00:35:16,633 I'm sorry. 281 00:35:18,886 --> 00:35:21,638 No, I'm the one who should be sorry. 282 00:35:23,557 --> 00:35:26,894 Please don't be like that. Smile for me. 283 00:35:47,664 --> 00:35:49,082 Horihide... 284 00:35:49,792 --> 00:35:52,586 Don't worry. I'll be sure to win. 285 00:36:40,509 --> 00:36:44,805 What is this? They've covered up my work. 286 00:36:55,440 --> 00:36:58,235 Please forgive me, Horihide. 287 00:36:59,278 --> 00:37:02,990 It happened after you left. On madam's orders. 288 00:37:04,074 --> 00:37:06,159 She sent me to Horitatsu. 289 00:37:14,293 --> 00:37:17,004 How is this skin? 290 00:37:22,009 --> 00:37:27,514 If you tattoo her skin, the competition title will be yours. 291 00:39:11,368 --> 00:39:12,786 Wait. 292 00:39:22,045 --> 00:39:23,171 Come closer. 293 00:39:32,055 --> 00:39:34,391 Let me see it. 294 00:40:05,756 --> 00:40:07,674 Who tattooed this? 295 00:40:12,596 --> 00:40:15,807 It's called "The Tortures of Hell" by Horitatsu. 296 00:40:17,684 --> 00:40:21,396 It's marvelous. An incomparable masterpiece. 297 00:40:28,779 --> 00:40:30,113 Wait! 298 00:40:35,160 --> 00:40:38,872 - Excuse me. - What impudence before His Excellency! 299 00:40:38,997 --> 00:40:43,293 Nevertheless, she hasn't revealed the whole tattoo yet. 300 00:40:43,418 --> 00:40:45,504 What are you saying? 301 00:40:52,969 --> 00:40:56,056 If she drinks a cup of sake, you'll see. 302 00:40:56,181 --> 00:40:58,892 Is this some trick? 303 00:41:04,272 --> 00:41:06,399 Offer her some sake. 304 00:41:56,449 --> 00:42:00,328 Damn it. A double tattoo. 305 00:42:26,188 --> 00:42:27,355 Turn around. 306 00:42:50,837 --> 00:42:55,133 It's amazing that two competitors worked on one woman's skin. 307 00:42:55,926 --> 00:42:58,720 The designs and the colors are good. 308 00:43:00,013 --> 00:43:04,517 Both artists have displayed incredible talent. So it's a tie. 309 00:43:14,569 --> 00:43:20,033 It's a good thing that we entered Yumi in the tattoo competition. 310 00:43:20,158 --> 00:43:23,495 She'll attract high-class customers all the time now. 311 00:43:24,871 --> 00:43:28,833 Even so, Horitatsu's design was superb. 312 00:44:12,085 --> 00:44:15,380 Something's the matter with her. I wonder if she’s... 313 00:44:17,424 --> 00:44:19,968 I was right. She's pregnant. 314 00:44:23,430 --> 00:44:25,890 How is it? Is it hot? 315 00:44:29,686 --> 00:44:33,982 It's impossible that you got hold of the key. 316 00:44:39,112 --> 00:44:44,117 The only way you'll give birth is if the baby comes out of your mouth! 317 00:44:44,868 --> 00:44:47,412 I want the key. The key... 318 00:45:20,945 --> 00:45:23,323 Maybe it's better this way. 319 00:45:23,448 --> 00:45:29,662 My unborn child and I can't escape our cursed fate. 320 00:45:29,788 --> 00:45:36,503 For the heinous crime of defiling the dead, 321 00:45:36,628 --> 00:45:39,381 you are sentenced to death by fire. 322 00:45:46,554 --> 00:45:48,348 Throw the torches! 323 00:46:12,539 --> 00:46:15,333 A filthy tattoo done by a prisoner... 324 00:46:16,709 --> 00:46:23,299 Who pinned Horigoro's murder on me? 325 00:46:27,429 --> 00:46:28,847 Osuzu... 326 00:46:29,639 --> 00:46:31,850 I will escape, no matter what. 327 00:46:44,904 --> 00:46:46,906 Osuzu! 328 00:46:50,034 --> 00:46:51,536 Osuzu! 329 00:47:01,004 --> 00:47:02,338 Hide... 330 00:47:03,465 --> 00:47:07,594 I swore I'd never let anyone but you 331 00:47:07,719 --> 00:47:11,097 see me and touch me. 332 00:47:12,140 --> 00:47:14,225 My skin is being soiled by ink. 333 00:47:21,566 --> 00:47:25,612 I can testify that it was you who killed Horigoro. 334 00:47:37,123 --> 00:47:40,710 I've prepared evidence that you did this. 335 00:47:41,669 --> 00:47:44,506 You killed him for not being chosen as his successor, 336 00:47:44,631 --> 00:47:48,676 and because your lover, Osuzu, was taken by another disciple. 337 00:47:48,801 --> 00:47:51,930 However, it all depends on you. 338 00:47:53,306 --> 00:47:57,143 I can just as easily make it look like Horihide killed him. 339 00:47:58,102 --> 00:48:00,563 You'll take possession of Osuzu, too. 340 00:48:06,945 --> 00:48:09,239 Out of the way! Move! 341 00:48:10,615 --> 00:48:12,033 Horihide! 342 00:48:13,326 --> 00:48:14,869 Horihide! Wait! 343 00:48:20,667 --> 00:48:24,170 Osuzu... I'm innocent. I shall return. 344 00:48:25,547 --> 00:48:27,882 On the eighth day of the Fukagawa Myojin Festival. 345 00:48:28,007 --> 00:48:31,386 Take this and think of me. I shall see you then. 346 00:48:34,722 --> 00:48:37,809 I'm innocent. I shall return. 347 00:48:38,810 --> 00:48:40,770 On the eighth day of the Fukagawa Myojin Festival. 348 00:48:40,895 --> 00:48:43,439 Take this and think of me. 349 00:48:43,565 --> 00:48:45,984 I shall see you then. I promise. 350 00:48:48,861 --> 00:48:50,947 I'll let you see Horihide. 351 00:48:55,743 --> 00:48:59,872 The ship's about to set sail! Hurry, all! 352 00:49:28,776 --> 00:49:31,279 Horihide... forgive me. 353 00:49:32,822 --> 00:49:36,159 My skin has been ruined. Horihide! 354 00:49:43,708 --> 00:49:46,461 - What are you playing at? - Don't get smart, you idiot! 355 00:49:46,586 --> 00:49:48,880 Well... 356 00:49:49,005 --> 00:49:50,298 Shut up. 357 00:49:50,423 --> 00:49:52,550 Hey, looking for trouble? 358 00:49:53,426 --> 00:49:55,887 You should be ashamed of yourselves. 359 00:49:56,012 --> 00:49:58,973 You want to see something nice, feast your eyes on this! 360 00:50:00,308 --> 00:50:03,686 Hey! Don't you know who I am? 361 00:50:04,854 --> 00:50:07,273 Who are you to talk to me? 362 00:50:07,398 --> 00:50:12,070 I've killed and I've robbed, and I had eight years left in prison. 363 00:50:12,195 --> 00:50:14,030 I'm the boss, Oryu the Viper. 364 00:50:16,991 --> 00:50:20,578 - Now do you know me? - Never heard of you. 365 00:50:20,703 --> 00:50:25,333 I've been screwing men since the age of three. 366 00:50:25,458 --> 00:50:30,672 And I know every sexual trick in the book. 367 00:50:30,797 --> 00:50:33,508 Once, I even pleasured sixty men in a row! 368 00:50:34,425 --> 00:50:37,970 You can call me Omatsu the Man-eater! 369 00:50:38,805 --> 00:50:40,723 Well, I'll introduce myself next. 370 00:50:40,848 --> 00:50:44,852 I'm Okura, hairy-chested, fat and middle-aged. 371 00:50:44,977 --> 00:50:51,484 I'll show you what I've got. Just get a load of my wonderful tits! 372 00:50:51,609 --> 00:50:53,444 Shut your mouth! 373 00:51:56,174 --> 00:51:57,967 Oh, I'm sinking! 374 00:51:58,092 --> 00:52:01,387 No, not me! No! 375 00:52:03,181 --> 00:52:04,849 I'm scared! 376 00:52:07,101 --> 00:52:09,228 Help us, someone! 377 00:52:10,938 --> 00:52:12,565 Help! 378 00:52:13,816 --> 00:52:15,777 I'm scared! Help me! 379 00:52:21,365 --> 00:52:24,035 Hey! Cut it out! 380 00:52:25,828 --> 00:52:27,580 - Stop it! - Listen! 381 00:52:28,456 --> 00:52:33,002 Your bodies are important. You can't scar them! 382 00:52:33,127 --> 00:52:36,589 You must try to get along with each other. 383 00:52:36,714 --> 00:52:39,675 You'll all be working together in Nagasaki. 384 00:52:39,801 --> 00:52:41,928 Right, fall back, you lot! 385 00:52:59,362 --> 00:53:02,657 NAGASAKI. 386 00:53:58,671 --> 00:54:05,636 I've ordered plenty of tattooed girls from Hong Kong, Macao and Portugal. 387 00:54:05,761 --> 00:54:12,727 In my country, tattooed virgins are very much in demand. 388 00:54:12,852 --> 00:54:17,315 We're having several virgins tattooed now. 389 00:54:45,301 --> 00:54:49,639 I want to see my elder brother. If I can't, I want to die! 390 00:54:49,764 --> 00:54:51,682 Don't say that. 391 00:54:53,768 --> 00:54:58,439 But we can never go back to Edo, can we? 392 00:55:02,443 --> 00:55:07,073 They'll force us to be tattooed. 393 00:55:07,198 --> 00:55:09,325 Damn it. 394 00:55:09,450 --> 00:55:13,329 These bastards are going to sell us all to foreigners! 395 00:55:13,454 --> 00:55:15,498 I suspected something strange. 396 00:55:15,623 --> 00:55:17,959 Well, we don't have to take this! 397 00:55:22,421 --> 00:55:25,466 You'd better do as you're told. 398 00:55:25,591 --> 00:55:30,972 You know that you all agreed to work for two years. 399 00:55:31,555 --> 00:55:34,433 What are you trying to trick us into? 400 00:55:36,394 --> 00:55:40,398 We were told we'd be entertaining high-class customers! 401 00:55:41,232 --> 00:55:45,653 We're more than just playthings for hairy foreigners! 402 00:55:46,487 --> 00:55:51,242 This, my beauties, is a house of horrors. 403 00:57:08,069 --> 00:57:10,237 Horitatsu's a foolish man. 404 00:57:11,614 --> 00:57:14,825 He thinks she'll be his once he's tattooed her. 405 00:57:15,785 --> 00:57:18,329 Osuzu belongs to me! 406 00:57:19,455 --> 00:57:21,040 Osuzu... 407 00:57:21,165 --> 00:57:23,709 No! No! 408 00:57:25,211 --> 00:57:30,299 Osuzu, you must forget about Horihide. 409 00:57:30,424 --> 00:57:31,842 No! 410 00:57:33,219 --> 00:57:36,097 Horihide will return for sure! 411 00:57:36,222 --> 00:57:37,431 Osuzu... 412 00:57:38,766 --> 00:57:43,562 If you're not given to me, some foreigner will make you his mistress. 413 00:57:47,775 --> 00:57:49,401 Come, come. 414 00:57:49,527 --> 00:57:50,945 No! 415 00:57:51,821 --> 00:57:56,033 - You shall be mine. - No! No! 416 00:58:17,930 --> 00:58:19,348 Horitatsu! 417 00:58:22,143 --> 00:58:23,894 What are you doing? 418 00:58:24,562 --> 00:58:26,564 I will not tattoo anymore. 419 00:58:27,439 --> 00:58:29,859 I'm onto you both. 420 00:58:29,984 --> 00:58:33,404 Horitatsu, get to work immediately on Osuzu's tattoo! 421 00:58:34,363 --> 00:58:36,073 I refuse. 422 00:58:39,410 --> 00:58:41,245 I won't accept your refusal. 423 00:58:42,872 --> 00:58:44,957 Go ahead and intimidate me, if you like. 424 00:58:45,916 --> 00:58:49,086 I'll say that it was you who killed Horigoro! 425 00:58:50,963 --> 00:58:54,800 Horitatsu, you can tell them whatever you want. 426 00:58:54,925 --> 00:58:57,761 Who do you think they'd believe, you or me? 427 00:58:58,762 --> 00:59:00,723 - You killed my father? - That's right. 428 00:59:00,848 --> 00:59:08,022 Horitatsu here helped us to frame Horihide for it. 429 00:59:08,147 --> 00:59:10,816 Horitatsu! Is that true? 430 00:59:14,361 --> 00:59:16,363 Is it, Horitatsu? 431 00:59:19,408 --> 00:59:21,660 Well, say something! 432 00:59:21,785 --> 00:59:26,790 He wanted revenge on Horihide because of you. 433 00:59:28,125 --> 00:59:31,545 You were taken in by a terrible man like this. 434 00:59:58,447 --> 01:00:01,450 Now it's your turn to feel the needle. 435 01:00:02,868 --> 01:00:05,871 In thanks for all that fine work you did for us... 436 01:00:30,854 --> 01:00:32,523 I can't stand it anymore. 437 01:00:32,648 --> 01:00:35,192 I must escape somehow! 438 01:02:51,954 --> 01:02:55,332 What are you doing? I have no time for you! 439 01:02:55,457 --> 01:02:57,459 Oh, I like you. 440 01:02:57,584 --> 01:03:00,796 What are you doing...? 441 01:03:06,552 --> 01:03:08,387 Go after them! 442 01:03:10,764 --> 01:03:12,516 Come and play! 443 01:03:43,714 --> 01:03:45,132 Yuki... 444 01:03:49,970 --> 01:03:54,308 - Go on without me. - Don't be silly. Come on! 445 01:03:54,433 --> 01:03:56,435 I can't go any further. 446 01:04:37,392 --> 01:04:42,523 Yuki, go to the Fukagawa Myojin Festival once you arrive Edo. 447 01:04:42,648 --> 01:04:46,693 A man named Horihide will be there waiting for me. 448 01:04:47,361 --> 01:04:49,988 Please tell him what's happened. 449 01:04:50,113 --> 01:04:54,243 Also... you must make sure that you give him this. 450 01:04:54,368 --> 01:04:56,870 No, don't leave me alone! 451 01:04:58,413 --> 01:05:01,083 We can't escape together. 452 01:05:01,208 --> 01:05:03,210 Be strong, don't give up. 453 01:05:05,295 --> 01:05:09,841 Listen, I'll act as a decoy while you'll escape. 454 01:05:15,013 --> 01:05:16,431 Alright? 455 01:09:14,085 --> 01:09:18,298 You're not this island, are you? Never seen your face before. 456 01:09:21,968 --> 01:09:24,387 - Come along with me. - No, thanks! 457 01:09:25,806 --> 01:09:27,641 Stop! 458 01:10:05,804 --> 01:10:09,349 Hey, the man you're with is a brute. 459 01:10:09,474 --> 01:10:11,601 Bitch! Watch what you say! 460 01:10:11,726 --> 01:10:14,896 Come, come. Nothing to be afraid of, eh? 461 01:10:15,021 --> 01:10:18,191 I'll wash every nook and cranny of you. 462 01:10:18,316 --> 01:10:24,364 So, do as I say, and you'll make a very good living. 463 01:10:25,824 --> 01:10:29,578 She's filthy. Where did you find her? 464 01:10:30,745 --> 01:10:32,414 Let's see the face. 465 01:10:32,539 --> 01:10:33,957 - Bitch. - No! 466 01:10:34,624 --> 01:10:37,919 What the hell? She's blind. 467 01:10:38,044 --> 01:10:41,965 You always bring back the sick and troubled ones. 468 01:10:42,090 --> 01:10:45,218 What are you talking about? Take a look at her skin. 469 01:10:45,343 --> 01:10:51,725 She's no ordinary piece of merchandise, this one. 470 01:10:51,850 --> 01:10:53,977 And you won't short-change me on her! 471 01:10:54,936 --> 01:10:58,440 I can make good money on her. 472 01:10:59,107 --> 01:11:02,485 She's worth at least four ryo. 473 01:11:02,611 --> 01:11:05,572 I might even get five ryo for her. 474 01:11:05,697 --> 01:11:08,992 What? Don't push your luck. 475 01:11:09,117 --> 01:11:11,202 You don't have to take her. 476 01:11:12,412 --> 01:11:16,541 That foreigner Clayton will give me ten ryo for her. 477 01:11:16,666 --> 01:11:19,294 You bastard! Get out of here! 478 01:11:38,271 --> 01:11:39,689 Master! 479 01:11:42,192 --> 01:11:43,276 Master! 480 01:11:52,494 --> 01:11:56,206 Master, will you take on a job for me? 481 01:11:56,331 --> 01:11:57,832 I refuse. 482 01:11:57,958 --> 01:12:01,044 I'll pay you handsomely. 483 01:12:01,169 --> 01:12:03,588 I'm sick of working on men's oily skin. 484 01:12:04,839 --> 01:12:07,217 I understand that. 485 01:12:09,302 --> 01:12:12,597 This one's a young virgin. 486 01:12:15,266 --> 01:12:18,311 Just look at her skin! 487 01:12:19,938 --> 01:12:23,066 A tattoo will look good on her. 488 01:12:24,901 --> 01:12:27,112 Planning on selling her to Clayton? 489 01:12:28,989 --> 01:12:33,076 You know how miserable they end up, those women sold to Clayton? 490 01:12:33,201 --> 01:12:35,704 Who are you to preach? 491 01:12:36,997 --> 01:12:39,708 You're an escaped convict, fleeing exile on an island. 492 01:12:39,833 --> 01:12:42,794 Everyone here has a murky past. 493 01:12:42,919 --> 01:12:45,505 I'll live as I like. 494 01:13:07,944 --> 01:13:10,572 Horitatsu! Are you working on her again? 495 01:13:10,697 --> 01:13:12,699 Please, give me a hit! 496 01:13:13,450 --> 01:13:14,659 Please! 497 01:13:15,493 --> 01:13:17,328 I beg you! 498 01:13:17,454 --> 01:13:18,872 Be quiet! 499 01:13:22,876 --> 01:13:27,255 The sooner you finish, the sooner you'll get your shot. 500 01:13:27,380 --> 01:13:32,343 I can't stand the suffering! Give it to me! 501 01:13:32,469 --> 01:13:34,012 Damn you! 502 01:13:39,142 --> 01:13:41,436 - Please! - What do you think you're doing? 503 01:13:43,480 --> 01:13:45,315 How pitiful. 504 01:13:46,816 --> 01:13:51,071 Edo's most famous tattoo artist in such a state! 505 01:13:53,239 --> 01:13:55,867 Please, give it to me. 506 01:13:55,992 --> 01:13:57,494 Give it to me. 507 01:14:03,750 --> 01:14:05,376 Give me a hit! 508 01:14:06,586 --> 01:14:08,588 It can't be helped. 509 01:14:18,640 --> 01:14:22,227 - This is all for now. - Thanks! 510 01:14:24,854 --> 01:14:27,607 When the job's completed, 511 01:14:28,817 --> 01:14:33,071 you'll get all the drugs you want. 512 01:15:05,478 --> 01:15:08,356 I have been tattooed at last. 513 01:15:10,775 --> 01:15:14,863 What will I do now? What will I do? 514 01:15:24,414 --> 01:15:26,749 You always just sit there. 515 01:15:26,875 --> 01:15:29,335 You should run away from that man. 516 01:15:30,837 --> 01:15:32,797 Go home. 517 01:15:32,922 --> 01:15:35,717 I don't care anymore. 518 01:15:43,641 --> 01:15:46,394 What's this? 519 01:15:47,645 --> 01:15:50,523 - Where did you get this? - Please, give it back to me. 520 01:15:50,648 --> 01:15:53,109 It was entrusted to me. 521 01:15:53,234 --> 01:15:56,362 Do you know Osuzu? 522 01:15:56,487 --> 01:15:58,865 Then... you're Horihide? 523 01:16:03,453 --> 01:16:04,871 Osuzu... 524 01:16:49,415 --> 01:16:50,750 Osuzu... 525 01:16:51,709 --> 01:16:54,087 I won't let you go again, Osuzu! 526 01:17:00,051 --> 01:17:01,177 Horihide! 527 01:17:02,804 --> 01:17:04,597 Osuzu! 528 01:17:05,556 --> 01:17:08,643 This isn't a dream, is it? 529 01:17:09,560 --> 01:17:13,106 You came back from the island, just as you promised. 530 01:17:13,648 --> 01:17:15,066 Osuzu... 531 01:17:19,696 --> 01:17:23,116 But it's too late. 532 01:17:26,786 --> 01:17:28,997 Osuzu, what's happened? 533 01:17:29,122 --> 01:17:32,750 I'm ruined, Horihide. 534 01:17:33,459 --> 01:17:34,669 Osuzu! 535 01:17:36,921 --> 01:17:41,009 Horihide... my father was murdered. 536 01:17:41,134 --> 01:17:44,971 Samejima and Oryu... the two of them killed him. 537 01:17:45,847 --> 01:17:48,057 And they brought me here. 538 01:17:48,725 --> 01:17:50,435 Samejima and Oryu? 539 01:17:50,560 --> 01:17:58,026 And Horitatsu helped them to frame you so you'd be exiled. 540 01:17:58,151 --> 01:18:00,278 What? Horitatsu did? 541 01:18:01,904 --> 01:18:04,490 And also Horitatsu... 542 01:18:05,742 --> 01:18:07,660 ...he ruined my skin. 543 01:18:09,996 --> 01:18:12,498 Horitatsu worked on your skin? 544 01:18:25,845 --> 01:18:32,894 Horihide, I'm sorry that I ended up this way. 545 01:18:34,771 --> 01:18:36,647 Damn them! 546 01:18:38,733 --> 01:18:41,986 I'll kill those who did this to you. 547 01:18:43,029 --> 01:18:48,034 No, you aren't that kind of person. 548 01:18:49,869 --> 01:18:52,413 You couldn't do such a thing. 549 01:18:52,538 --> 01:18:53,581 Osuzu... 550 01:18:55,083 --> 01:18:57,085 Osuzu, what's wrong? 551 01:19:05,760 --> 01:19:07,178 Osuzu... 552 01:19:08,179 --> 01:19:09,597 Horihide... 553 01:19:11,015 --> 01:19:15,186 Hold me. Hold me tightly. 554 01:19:17,522 --> 01:19:20,316 Osuzu, don't die! 555 01:19:20,441 --> 01:19:21,901 Don't die! 556 01:19:27,156 --> 01:19:29,450 Osuzu! Osuzu! 557 01:19:39,919 --> 01:19:41,337 Osuzu... 558 01:19:43,005 --> 01:19:45,758 I swear I'll have my revenge. 559 01:19:53,891 --> 01:19:58,187 I'll start with Clayton's beloved daughter. 560 01:19:59,063 --> 01:20:03,568 I'll show you how Osuzu was made to suffer! 561 01:21:43,042 --> 01:21:45,002 Horitatsu... Horitatsu! 562 01:21:47,713 --> 01:21:50,258 I have another job for you. 563 01:21:51,133 --> 01:21:55,972 I'm... not your slave. 564 01:21:56,097 --> 01:21:57,807 What? 565 01:21:57,932 --> 01:21:59,350 Horitatsu! 566 01:21:59,475 --> 01:22:02,979 So you have no interesting in competing against Horihide? 567 01:22:04,730 --> 01:22:06,148 Horihide? 568 01:22:08,234 --> 01:22:10,069 This letter's from him. 569 01:22:11,237 --> 01:22:15,408 He escaped from his island exile and came here to Nagasaki. 570 01:22:24,417 --> 01:22:29,088 "I have seen every detail of Osuzu's tattoo. 571 01:22:29,213 --> 01:22:34,635 "I'll create a tattoo, the likes of which you've never seen." 572 01:23:56,676 --> 01:23:58,302 Where's Horihide? 573 01:23:59,512 --> 01:24:01,681 I want to see who's better. 574 01:24:03,474 --> 01:24:05,685 What's he up to? 575 01:25:14,044 --> 01:25:15,254 Wait! 576 01:25:21,218 --> 01:25:22,511 Where's Horitatsu? 577 01:25:43,157 --> 01:25:45,367 Capture that madman! 578 01:25:57,797 --> 01:26:00,841 Horihide, let go of the girl... 579 01:26:04,303 --> 01:26:07,515 ...and your life will be spared. 580 01:26:09,391 --> 01:26:16,190 I'll give you a taste of the pain that both I and my master suffered! 581 01:26:39,463 --> 01:26:43,425 Osuzu was promised to me as my wife. 582 01:26:44,343 --> 01:26:49,181 Her suffering was mine. Now you'll know her pain! 583 01:26:55,813 --> 01:26:58,607 Die and go to hell! 584 01:27:28,012 --> 01:27:30,306 Horitatsu, I challenge you! 585 01:27:55,998 --> 01:27:56,999 Fly! 586 01:28:13,724 --> 01:28:15,392 Turn around! 587 01:28:46,548 --> 01:28:47,967 I've lost. 588 01:29:35,264 --> 01:29:37,683 Clayton, you're trafficking in tattooed women! 589 01:29:38,475 --> 01:29:41,645 Aided by Oryu, Samejima and Horitatsu! 590 01:29:41,770 --> 01:29:45,899 And you've tricked all these women into a miserable existence! 591 01:29:47,026 --> 01:29:51,989 Please... I didn't do anything bad to Osuzu. 592 01:29:52,698 --> 01:29:55,743 - These people were responsible. - That's a lie! 593 01:29:55,868 --> 01:29:59,413 He wanted her for himself. 594 01:29:59,538 --> 01:30:03,542 Shut up! You're all the same. 595 01:30:05,002 --> 01:30:07,004 I'll pay you all back. 596 01:30:07,129 --> 01:30:08,422 Don't move! 597 01:30:09,715 --> 01:30:12,885 If anybody moves, your daughter dies. 598 01:30:19,349 --> 01:30:21,852 Stop, please. I didn't know anything. 599 01:30:22,686 --> 01:30:26,523 Osuzu's anguish inhabits this tattoo. 600 01:30:27,483 --> 01:30:33,614 It's nothing compared to what you're going to suffer! 601 01:30:34,239 --> 01:30:35,699 I didn't know! 602 01:31:09,650 --> 01:31:13,570 Horihide... you mustn't die. 603 01:31:27,042 --> 01:31:33,132 I'll make you suffer more than the suffering you've caused! 604 01:31:33,257 --> 01:31:35,217 Suffer now! 605 01:31:45,352 --> 01:31:46,979 Horitatsu! 606 01:31:48,188 --> 01:31:49,898 Sorry. 607 01:31:51,984 --> 01:31:55,154 I'm a pitiful human being. 608 01:31:55,279 --> 01:32:01,910 I've ruined your life and Osuzu's life. 609 01:32:05,622 --> 01:32:07,040 Forgive me. 610 01:32:08,125 --> 01:32:09,418 Horihide... 611 01:32:11,128 --> 01:32:15,591 I think Horigoro would've wanted you to become his successor. 612 01:32:19,011 --> 01:32:21,013 I'm counting on you. 613 01:32:23,265 --> 01:32:24,683 Horitatsu! 614 01:32:44,286 --> 01:32:48,707 I'll send the father and daughter both to hell! 615 01:32:49,833 --> 01:32:51,376 You mustn't, Horihide. 616 01:32:56,089 --> 01:32:59,051 No, you aren't that kind of person. 617 01:32:59,176 --> 01:33:01,428 You couldn't do such a thing. 618 01:33:09,728 --> 01:33:13,982 This is Dejima! Do you plan to arrest me here? 619 01:33:14,107 --> 01:33:15,734 Hold your tongue! 620 01:33:25,369 --> 01:33:27,788 Go! Get out! 621 01:33:27,913 --> 01:33:29,414 Go now! 622 01:33:31,833 --> 01:33:34,836 Go! Just go without me! 623 01:33:45,973 --> 01:33:51,144 Forgive me... I lost my mind. 624 01:33:51,853 --> 01:33:55,816 There's no hope for us anymore. 625 01:33:56,858 --> 01:33:58,277 Forgive me! 626 01:34:04,116 --> 01:34:07,661 Oryu conspired with Clayton 627 01:34:07,786 --> 01:34:11,957 to sell tattooed girls as prostitutes abroad, 628 01:34:12,082 --> 01:34:16,878 and was sentenced to execution by dismemberment. 629 01:34:46,616 --> 01:34:48,618 THE END 630 01:34:56,747 --> 01:34:56,956 45600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.