Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,941 --> 00:00:13,949
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:14,492 --> 00:00:24,418
INFERNO OF TORTURE
3
00:00:49,110 --> 00:00:50,444
PRODUCED BY SHIGERU OKADA
& KANJI AMAO
4
00:00:50,569 --> 00:00:51,737
SCREENPLAY BY TERUO ISHII
& MASAHIRO KAKEFUDA
5
00:01:02,456 --> 00:01:04,417
CAST:
6
00:01:06,711 --> 00:01:09,338
TERUO YOSHIDA
7
00:01:09,463 --> 00:01:12,007
MASUMI TACHIBANA
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,637
YUMIKO KATAYAMA,
MIEKO FUJIMOTO, YUKIE KAGAWA
9
00:02:15,946 --> 00:02:19,658
SHINICHIRO HAYASHI, ASAO KOIKE
10
00:02:23,412 --> 00:02:26,665
DIRECTED BY TERUO ISHII
11
00:03:03,035 --> 00:03:05,037
GRAVE OF GENZO
12
00:04:40,299 --> 00:04:42,301
There...
13
00:04:42,426 --> 00:04:44,011
This is it.
14
00:04:45,262 --> 00:04:47,264
This small key...
15
00:04:52,811 --> 00:04:58,275
...has locked away my womanhood.
16
00:05:19,630 --> 00:05:23,008
I'll be a woman again.
17
00:05:30,474 --> 00:05:32,309
What do I do now?
18
00:05:38,190 --> 00:05:39,858
Now what do I do?
19
00:05:43,237 --> 00:05:45,280
Still the same, I see.
20
00:05:46,532 --> 00:05:49,493
Sorry, I was going to come.
21
00:05:49,618 --> 00:05:54,873
Even if you can't pay,
you should still come by.
22
00:05:54,999 --> 00:05:58,669
If you steal five ryo from someone,
you'll be exiled.
23
00:05:58,794 --> 00:06:01,839
If it's nine ryo,
your head will roll!
24
00:06:10,472 --> 00:06:14,935
I'm not lying to you. Just ask him.
25
00:06:20,441 --> 00:06:24,611
I was forced to serve a man
named Samejima
26
00:06:24,737 --> 00:06:27,364
as security for my debt.
27
00:06:35,539 --> 00:06:37,541
It was a strange house.
28
00:06:40,169 --> 00:06:44,089
The hallway curved on and on
and seemed never-ending.
29
00:06:46,425 --> 00:06:51,388
There were many peculiar small rooms,
all garishly colored.
30
00:07:01,148 --> 00:07:03,358
Strange men and women.
31
00:07:05,235 --> 00:07:07,905
What is this place?
32
00:07:15,871 --> 00:07:18,123
What should I do for you, sir?
33
00:07:18,707 --> 00:07:22,377
Instead of explaining, I'll show you.
34
00:07:24,379 --> 00:07:27,174
Come here...
35
00:07:29,343 --> 00:07:30,844
...and observe.
36
00:07:38,268 --> 00:07:41,730
You look surprised.
I assume you must be a virgin.
37
00:07:42,898 --> 00:07:44,733
If so, I can remedy that for you.
38
00:07:45,567 --> 00:07:47,861
It's bound to happen sometime anyway!
39
00:07:49,446 --> 00:07:50,864
Let me go!
40
00:08:12,302 --> 00:08:14,847
You're a newcomer, right?
41
00:08:16,765 --> 00:08:19,601
Don't just stand there
with your mouth shut. Greet us!
42
00:08:19,726 --> 00:08:24,022
Or you think that you can't
even greet women like us?
43
00:08:24,148 --> 00:08:27,359
Say something!
You're a strange creature.
44
00:08:27,484 --> 00:08:31,280
Forgive me...
I didn't know about such places.
45
00:08:33,323 --> 00:08:36,034
"Such places" you say?
46
00:08:36,160 --> 00:08:41,206
Hey, everyone, I don't think
she's been tattooed yet.
47
00:08:41,331 --> 00:08:42,916
Let's have a look.
48
00:08:52,593 --> 00:08:54,011
Stop it!
49
00:08:54,887 --> 00:08:57,764
I only teased her a little,
then she ran in here.
50
00:08:57,890 --> 00:09:01,977
She looks promising, Samejima.
51
00:09:05,480 --> 00:09:09,109
Stop it!
Don't spoil the merchandise!
52
00:09:10,944 --> 00:09:14,323
If you do whatever we tell you
and earn money, you'll live well.
53
00:09:19,328 --> 00:09:21,163
She shows great promise.
54
00:09:43,143 --> 00:09:49,524
Genzo raped one girl after another
without the madam's knowledge.
55
00:10:01,745 --> 00:10:04,998
I'll share the same fate as them.
56
00:10:32,609 --> 00:10:33,986
Water...
57
00:10:34,653 --> 00:10:36,863
- Water?
- Give me water.
58
00:10:37,406 --> 00:10:41,201
I'll let you drink, I'll let you drink...
59
00:10:41,326 --> 00:10:44,162
Shall I? Shall I?
60
00:11:39,926 --> 00:11:42,471
Drink it. Drink it.
61
00:11:42,596 --> 00:11:47,100
Then, let Yumi drink some.
Understand?
62
00:12:10,040 --> 00:12:13,126
Why aren't you drinking it? Yumi!
63
00:12:13,251 --> 00:12:14,669
Open your mouth!
64
00:12:14,795 --> 00:12:16,963
Open your mouth, Yumi.
65
00:12:17,089 --> 00:12:20,342
Yumi, why aren't you drinking? Yumi...
66
00:12:24,304 --> 00:12:26,139
Open your mouth.
67
00:12:32,396 --> 00:12:35,607
More! Drink more, Yumi!
68
00:12:37,609 --> 00:12:41,279
The house with the tattooed whores
was like hell.
69
00:12:44,950 --> 00:12:49,287
Any tattoo artist would be fascinated
by this perfect skin.
70
00:12:50,372 --> 00:12:54,292
If the Shogun judges my tattoo best
in the competition,
71
00:12:54,418 --> 00:12:57,212
then I shall succeed Horigoro.
72
00:12:58,296 --> 00:13:00,173
And then, Osuzu...
73
00:13:02,884 --> 00:13:04,261
Osuzu!
74
00:13:04,386 --> 00:13:08,807
Then my father will marry me
to the winner?
75
00:13:09,850 --> 00:13:14,479
Horitatsu kept on at your father
about that.
76
00:13:15,981 --> 00:13:20,569
He made that promise
just to get rid of him.
77
00:13:20,694 --> 00:13:24,448
I shall speak with my father.
78
00:13:24,573 --> 00:13:25,991
Osuzu!
79
00:13:30,787 --> 00:13:34,958
Father, did you really promise Horitatsu?
80
00:13:36,877 --> 00:13:40,005
Their skills are about the same.
81
00:13:40,130 --> 00:13:43,633
Horitatsu's tattoos are filled
with an aura of imminent violence.
82
00:13:44,759 --> 00:13:46,845
It's like the art of darkness.
83
00:13:46,970 --> 00:13:51,224
Horihide's are bright,
with pure and refined expressions.
84
00:13:52,350 --> 00:13:55,854
Osuzu, it's pretty clear to me
85
00:13:55,979 --> 00:13:59,774
who the winner will be.
86
00:14:00,984 --> 00:14:02,903
I can't lose.
87
00:14:03,028 --> 00:14:06,072
It's a match,
betting my love and pride.
88
00:14:12,329 --> 00:14:14,331
I have to win.
89
00:14:15,457 --> 00:14:18,960
Osuzu, I will win. For sure!
90
00:14:20,837 --> 00:14:23,507
Don't hide yourselves away.
91
00:14:23,632 --> 00:14:27,469
You shouldn't bother me at this
very important stage. You must leave.
92
00:14:44,819 --> 00:14:46,279
May I continue?
93
00:14:46,404 --> 00:14:48,740
Yes, it's fine by me.
94
00:14:49,491 --> 00:14:51,868
Then please persevere a little longer.
95
00:14:58,667 --> 00:15:00,710
He's like a madman.
96
00:15:00,835 --> 00:15:05,257
There are people who say his skills
are superior to Master Horigoro.
97
00:15:05,382 --> 00:15:07,884
All well-known artists have their quirks.
98
00:15:08,009 --> 00:15:10,262
That's why I tolerate him.
99
00:15:10,387 --> 00:15:13,765
Then he's doing a good job?
100
00:15:13,890 --> 00:15:16,768
He refuses to let me see.
101
00:15:16,893 --> 00:15:20,522
- Welcome, sir.
- I have good news for you, madam.
102
00:15:20,647 --> 00:15:24,818
We have plenty of girls now,
Master Samejima.
103
00:15:24,943 --> 00:15:26,820
- You're not in a good mood, eh?
- Please...
104
00:15:26,945 --> 00:15:29,030
- Anything wrong?
- Nothing at all.
105
00:15:30,615 --> 00:15:34,411
I have some news
that will bring in more customers.
106
00:15:34,536 --> 00:15:38,623
If this deal settles,
we'll need all the girls we can get.
107
00:16:23,877 --> 00:16:26,713
Why don't they undress?
Get their clothes off!
108
00:16:32,260 --> 00:16:36,806
Wonderful! I want you to arrange
for plenty of women just like these.
109
00:16:36,931 --> 00:16:39,976
Girls with tattoos are expensive.
Is that alright?
110
00:16:40,101 --> 00:16:43,730
As long as they're beautifully tattooed,
I'll pay any price.
111
00:16:51,655 --> 00:16:56,451
Once you've seen a woman
strip herself naked,
112
00:16:56,576 --> 00:16:59,996
you can't help but want her.
113
00:17:00,121 --> 00:17:04,042
- You like that?
- Not now. Let's get started.
114
00:17:04,167 --> 00:17:05,835
Come on, come on...
115
00:17:05,960 --> 00:17:08,171
You have such a fine tattoo.
116
00:17:08,296 --> 00:17:13,843
Oh! You should walk around
showing it off to the public.
117
00:17:13,968 --> 00:17:19,140
Well, now, let's get to work...
118
00:17:20,600 --> 00:17:22,435
Don't do that, it hurts.
119
00:17:24,354 --> 00:17:27,273
I want to touch your belly again.
120
00:17:27,399 --> 00:17:29,984
Oh, I love to be touched.
Touch wherever you want.
121
00:17:30,110 --> 00:17:31,528
Really?
122
00:17:32,195 --> 00:17:34,739
This is the best belly in the world.
123
00:17:34,864 --> 00:17:36,282
Amazing!
124
00:17:47,836 --> 00:17:49,295
Ohako!
125
00:17:57,470 --> 00:17:58,805
Hey, you!
126
00:17:58,930 --> 00:18:01,683
What's wrong?
Don't stop halfway through!
127
00:18:03,393 --> 00:18:05,270
I love you.
128
00:18:07,564 --> 00:18:09,399
Come on, they've arrived.
129
00:18:13,069 --> 00:18:16,698
There are few things
I'd like to ask you.
130
00:18:16,823 --> 00:18:18,658
Come out so I can question you.
131
00:18:20,744 --> 00:18:23,580
You must miss the outside world.
132
00:18:23,705 --> 00:18:27,876
Don't ask me that.
Of course I do.
133
00:18:28,001 --> 00:18:30,712
I'm going to get you out.
134
00:18:32,464 --> 00:18:35,258
Master, do you really mean that?
135
00:18:35,383 --> 00:18:40,722
- But only if you do exactly as I say.
- Yes, I shall.
136
00:18:40,847 --> 00:18:44,392
- Then you must break out of jail.
- Break out?
137
00:18:44,517 --> 00:18:50,356
Actually, there are ten women
I'd like to question secretly.
138
00:18:51,357 --> 00:18:54,360
I want you to get them out.
So, answer me.
139
00:18:54,486 --> 00:18:56,529
I'd rather stay here than take such a risk.
140
00:18:56,654 --> 00:19:00,366
Impossible! You have no choice,
now that I've told you my secret.
141
00:19:00,492 --> 00:19:05,622
I'll never talk, Master.
I heard nothing.
142
00:19:05,747 --> 00:19:07,791
- Please, sir!
- Then you'll die.
143
00:19:09,793 --> 00:19:11,085
How could you?
144
00:19:11,711 --> 00:19:16,633
It may seem unreasonable,
but it's what I demand.
145
00:19:18,259 --> 00:19:22,055
I'll just say that you died
146
00:19:22,180 --> 00:19:25,016
because you resisted interrogation!
147
00:19:26,392 --> 00:19:30,522
Wait, please. I'll do as you ask.
148
00:19:32,023 --> 00:19:36,277
Please put your sword away.
149
00:19:37,403 --> 00:19:40,240
So you'll do it?
150
00:19:42,867 --> 00:19:45,578
So... which women?
151
00:19:46,955 --> 00:19:49,999
Numbers eight... ten...
152
00:19:51,751 --> 00:19:53,378
...twenty-four...
153
00:19:55,505 --> 00:19:57,006
...twenty-six...
154
00:19:59,467 --> 00:20:00,927
Number fifteen!
155
00:20:03,805 --> 00:20:05,640
Number twenty-one!
156
00:20:08,142 --> 00:20:09,477
Well?
157
00:20:11,563 --> 00:20:12,897
Number eighteen!
158
00:20:13,022 --> 00:20:16,568
Yes! Just me?
I'll be so lonely.
159
00:20:16,693 --> 00:20:18,653
- Number nineteen!
- Yes!
160
00:20:18,778 --> 00:20:20,613
We'll be together.
161
00:20:20,738 --> 00:20:22,574
Aren't we lucky?
162
00:20:28,955 --> 00:20:31,499
It's tonight. Are you all ready?
163
00:20:32,917 --> 00:20:37,338
But can we really make it out?
164
00:20:37,463 --> 00:20:40,133
Everything's perfectly arranged.
165
00:20:41,217 --> 00:20:45,221
If there are any cowards amongst you,
speak up now.
166
00:20:46,264 --> 00:20:48,433
Well, then, how about it?
167
00:20:50,059 --> 00:20:55,189
Anyone who opposes us will die.
168
00:20:56,024 --> 00:20:57,692
It's finished.
169
00:20:58,860 --> 00:21:00,361
It's done!
170
00:21:01,779 --> 00:21:03,907
You like it, don't you?
171
00:21:04,032 --> 00:21:07,243
- You understand?
- Of course I do.
172
00:21:07,368 --> 00:21:11,039
Your skill lies in your eyes and hands
working in harmony.
173
00:21:11,915 --> 00:21:15,043
I now understand
how beautiful your work is.
174
00:21:16,252 --> 00:21:18,129
You've borne it well.
175
00:21:19,088 --> 00:21:20,840
You must've suffered.
176
00:21:22,175 --> 00:21:24,469
Your skin mustn't be spoiled.
177
00:21:25,762 --> 00:21:30,850
This is a technique I stole
from my master and developed.
178
00:21:30,975 --> 00:21:32,393
Come.
179
00:21:33,853 --> 00:21:36,439
- Where to?
- The obvious place!
180
00:21:38,399 --> 00:21:44,030
You allowed me to work on your skin,
so you must view the work first.
181
00:21:46,574 --> 00:21:51,412
You and I will view it
before the Shogun does. Come!
182
00:21:53,581 --> 00:21:56,709
Though it felt like a daily torture,
183
00:21:56,834 --> 00:22:02,048
the time spent with the tattoo artist
became a consolation.
184
00:22:14,602 --> 00:22:17,188
What's happened?
Why are you crying suddenly?
185
00:22:17,313 --> 00:22:19,649
At first, I felt scared,
186
00:22:19,774 --> 00:22:21,401
and shameful.
187
00:22:23,194 --> 00:22:25,029
It was painful.
188
00:22:27,407 --> 00:22:32,203
But now, being along with you...
189
00:22:36,582 --> 00:22:41,337
I beg you, take me away from here!
190
00:22:42,171 --> 00:22:44,841
I'll do anything for you. I beg you!
191
00:22:49,762 --> 00:22:51,264
Horihide...
192
00:22:52,974 --> 00:22:55,727
It's about time you showed her to me.
193
00:22:55,852 --> 00:22:58,813
Not yet! You can't see her yet!
194
00:23:01,566 --> 00:23:04,610
It must be hard,
being tortured every day.
195
00:23:08,197 --> 00:23:13,202
Or have you become
one of Oryu's lesbians?
196
00:23:13,327 --> 00:23:15,872
Horihide has gone...
197
00:23:18,374 --> 00:23:21,294
...and this horrible Genzo will rape me.
198
00:23:22,462 --> 00:23:23,838
I see...
199
00:23:24,672 --> 00:23:30,136
Any man or woman
would be attracted to you.
200
00:23:32,930 --> 00:23:34,891
Be quiet!
201
00:24:01,334 --> 00:24:05,630
I'll show you what really
pleases a woman.
202
00:24:41,040 --> 00:24:43,417
Now I made you a woman.
203
00:24:43,543 --> 00:24:46,629
This is how a man
and a woman should be.
204
00:24:55,471 --> 00:24:57,557
Genzo! You!
205
00:24:57,682 --> 00:25:00,184
Please forgive me. Please!
206
00:25:00,309 --> 00:25:01,644
Genzo...
207
00:25:02,854 --> 00:25:07,900
I'll have you castrated for this.
208
00:25:10,945 --> 00:25:12,780
Disappear, you lot.
209
00:25:25,751 --> 00:25:29,463
Please! At least let my sister go!
210
00:25:30,631 --> 00:25:34,093
Punish me as much as you want,
but spare her!
211
00:25:36,470 --> 00:25:40,933
Torturing your body doesn't
make me feel as good.
212
00:25:47,231 --> 00:25:48,816
That hurts!
213
00:25:50,234 --> 00:25:56,157
Yuki, it must be unbearable for you,
seeing your brother like this.
214
00:25:58,743 --> 00:26:05,166
Shall I fix it so you'll never
see him again?
215
00:26:09,337 --> 00:26:10,755
Yuki!
216
00:26:13,758 --> 00:26:15,176
Stop it!
217
00:26:15,301 --> 00:26:17,762
Please, stop it. Stop!
218
00:26:19,680 --> 00:26:26,187
How pitiful it sounds, from one
who's tortured so many girls himself.
219
00:26:26,312 --> 00:26:28,189
And who made me into such a man?
220
00:26:28,314 --> 00:26:32,443
You owe me for saving you right before
you were going to hang yourself.
221
00:26:32,568 --> 00:26:36,530
And I even brought up your little sister.
You owe me.
222
00:26:36,656 --> 00:26:38,741
You heartless bitch!
223
00:26:47,917 --> 00:26:49,335
I see...
224
00:26:52,421 --> 00:26:54,590
I'll pay you back for that.
225
00:27:26,956 --> 00:27:31,168
All who oppose me...
will suffer like this.
226
00:27:32,795 --> 00:27:38,259
I'll render you
unable to be with any man!
227
00:27:45,558 --> 00:27:47,184
Stand up!
228
00:28:35,107 --> 00:28:36,525
No!
229
00:28:37,735 --> 00:28:39,779
- Don't!
- Come now, Yumi...
230
00:28:40,488 --> 00:28:41,947
Stop!
231
00:28:49,538 --> 00:28:54,835
As long as it remains locked...
you shall not be a woman.
232
00:28:59,799 --> 00:29:02,468
As a woman, you're useless now.
233
00:29:30,454 --> 00:29:32,248
Open your mouth!
234
00:29:44,718 --> 00:29:49,849
There! You can't exploit her
anymore now.
235
00:30:12,496 --> 00:30:16,083
So... you're saying Genzo is dead?
236
00:30:16,208 --> 00:30:19,670
- It just happened.
- You've made a big mistake.
237
00:30:19,795 --> 00:30:24,758
This isn't a joke. You must advise me
how to cover it up.
238
00:30:24,884 --> 00:30:28,387
We'll say he died of an illness,
and hold a fine funeral for him.
239
00:30:29,472 --> 00:30:34,059
Just make sure that
no one digs up his corpse later.
240
00:30:37,313 --> 00:30:39,815
Today, I have something to tell you.
241
00:30:40,941 --> 00:30:43,319
All of you, roll up your sleeves.
242
00:30:47,156 --> 00:30:50,075
This shows you're an ex-convict
from the Tosa Clan.
243
00:30:50,201 --> 00:30:53,204
- This one's from the Kumamoto Clan.
- I'm from Sendai.
244
00:30:53,329 --> 00:30:57,333
By erasing these tattoos, you can still
get away even if you're captured.
245
00:30:57,458 --> 00:31:03,005
Your criminal markings
can be covered by tattooing.
246
00:31:03,130 --> 00:31:04,798
Is such a thing possible?
247
00:31:04,924 --> 00:31:07,134
I've arranged some
well-known tattooists for you in Edo.
248
00:31:07,259 --> 00:31:11,764
Master, you're taking such care of us...
it feels strange.
249
00:31:11,889 --> 00:31:15,226
- Right?
- I agree, it does!
250
00:31:15,351 --> 00:31:19,146
What can we do to thank you, Master?
251
00:31:19,271 --> 00:31:23,859
I want you to work for me for two years.
Work like geisha.
252
00:31:23,984 --> 00:31:25,236
Geisha?
253
00:31:25,361 --> 00:31:27,488
You'll have high-class customers.
254
00:31:27,613 --> 00:31:29,907
You might make your fortunes.
255
00:31:31,408 --> 00:31:34,203
Wonderful! I'm so happy!
256
00:31:41,377 --> 00:31:44,046
That tickles. Do it more firmly.
257
00:31:59,353 --> 00:32:01,855
Ouch! Stop it! Stop.
258
00:33:08,714 --> 00:33:11,050
What a strange design.
259
00:33:16,180 --> 00:33:18,432
This one's even stranger...
260
00:33:20,809 --> 00:33:22,770
I see.
261
00:33:24,647 --> 00:33:28,651
I'll tattoo a masterpiece,
262
00:33:28,776 --> 00:33:32,071
but I must have a subject
with suitable skin.
263
00:33:33,322 --> 00:33:39,078
We've given you the finest girls available,
and still you're not satisfied?
264
00:33:42,206 --> 00:33:46,877
Madam... I'd like to talk with you
somewhere private.
265
00:33:56,470 --> 00:34:00,516
What?
Catching a pretty girl like me...
266
00:34:02,059 --> 00:34:03,977
Hey, baby!
267
00:34:06,146 --> 00:34:09,483
Why would you tattoo
someone like me?
268
00:34:09,608 --> 00:34:14,405
Just look at your skin.
I want fair white skin like yours.
269
00:34:15,698 --> 00:34:17,783
Look how beautiful it is.
270
00:34:17,908 --> 00:34:19,326
Please.
271
00:34:19,451 --> 00:34:25,833
I must win the Shogun's competition
to be a real man. So please help.
272
00:34:28,168 --> 00:34:30,796
Wait a moment!
273
00:34:30,921 --> 00:34:36,343
I'll show you someone
much more to your taste.
274
00:34:39,930 --> 00:34:42,349
You'll adore this very special woman.
275
00:34:42,474 --> 00:34:47,646
Horitatsu is distraught, because
he can't find someone with suitable skin.
276
00:34:47,771 --> 00:34:53,360
If he doesn't,
you will win for sure, Horihide.
277
00:34:53,485 --> 00:34:59,825
Osuzu, so you're saying that I'll lose
if Horitatsu finds a beautiful skin?
278
00:35:05,497 --> 00:35:09,293
That's not...
That's not what I meant.
279
00:35:10,419 --> 00:35:13,130
I apologize if I offended you.
280
00:35:14,465 --> 00:35:16,633
I'm sorry.
281
00:35:18,886 --> 00:35:21,638
No, I'm the one who should be sorry.
282
00:35:23,557 --> 00:35:26,894
Please don't be like that.
Smile for me.
283
00:35:47,664 --> 00:35:49,082
Horihide...
284
00:35:49,792 --> 00:35:52,586
Don't worry. I'll be sure to win.
285
00:36:40,509 --> 00:36:44,805
What is this?
They've covered up my work.
286
00:36:55,440 --> 00:36:58,235
Please forgive me, Horihide.
287
00:36:59,278 --> 00:37:02,990
It happened after you left.
On madam's orders.
288
00:37:04,074 --> 00:37:06,159
She sent me to Horitatsu.
289
00:37:14,293 --> 00:37:17,004
How is this skin?
290
00:37:22,009 --> 00:37:27,514
If you tattoo her skin,
the competition title will be yours.
291
00:39:11,368 --> 00:39:12,786
Wait.
292
00:39:22,045 --> 00:39:23,171
Come closer.
293
00:39:32,055 --> 00:39:34,391
Let me see it.
294
00:40:05,756 --> 00:40:07,674
Who tattooed this?
295
00:40:12,596 --> 00:40:15,807
It's called "The Tortures of Hell"
by Horitatsu.
296
00:40:17,684 --> 00:40:21,396
It's marvelous.
An incomparable masterpiece.
297
00:40:28,779 --> 00:40:30,113
Wait!
298
00:40:35,160 --> 00:40:38,872
- Excuse me.
- What impudence before His Excellency!
299
00:40:38,997 --> 00:40:43,293
Nevertheless, she hasn't revealed
the whole tattoo yet.
300
00:40:43,418 --> 00:40:45,504
What are you saying?
301
00:40:52,969 --> 00:40:56,056
If she drinks a cup of sake,
you'll see.
302
00:40:56,181 --> 00:40:58,892
Is this some trick?
303
00:41:04,272 --> 00:41:06,399
Offer her some sake.
304
00:41:56,449 --> 00:42:00,328
Damn it. A double tattoo.
305
00:42:26,188 --> 00:42:27,355
Turn around.
306
00:42:50,837 --> 00:42:55,133
It's amazing that two competitors
worked on one woman's skin.
307
00:42:55,926 --> 00:42:58,720
The designs and the colors are good.
308
00:43:00,013 --> 00:43:04,517
Both artists have displayed
incredible talent. So it's a tie.
309
00:43:14,569 --> 00:43:20,033
It's a good thing that we entered Yumi
in the tattoo competition.
310
00:43:20,158 --> 00:43:23,495
She'll attract high-class customers
all the time now.
311
00:43:24,871 --> 00:43:28,833
Even so, Horitatsu's design
was superb.
312
00:44:12,085 --> 00:44:15,380
Something's the matter with her.
I wonder if she’s...
313
00:44:17,424 --> 00:44:19,968
I was right. She's pregnant.
314
00:44:23,430 --> 00:44:25,890
How is it? Is it hot?
315
00:44:29,686 --> 00:44:33,982
It's impossible that you got hold
of the key.
316
00:44:39,112 --> 00:44:44,117
The only way you'll give birth
is if the baby comes out of your mouth!
317
00:44:44,868 --> 00:44:47,412
I want the key. The key...
318
00:45:20,945 --> 00:45:23,323
Maybe it's better this way.
319
00:45:23,448 --> 00:45:29,662
My unborn child and I
can't escape our cursed fate.
320
00:45:29,788 --> 00:45:36,503
For the heinous crime
of defiling the dead,
321
00:45:36,628 --> 00:45:39,381
you are sentenced to death by fire.
322
00:45:46,554 --> 00:45:48,348
Throw the torches!
323
00:46:12,539 --> 00:46:15,333
A filthy tattoo done by a prisoner...
324
00:46:16,709 --> 00:46:23,299
Who pinned Horigoro's murder on me?
325
00:46:27,429 --> 00:46:28,847
Osuzu...
326
00:46:29,639 --> 00:46:31,850
I will escape, no matter what.
327
00:46:44,904 --> 00:46:46,906
Osuzu!
328
00:46:50,034 --> 00:46:51,536
Osuzu!
329
00:47:01,004 --> 00:47:02,338
Hide...
330
00:47:03,465 --> 00:47:07,594
I swore I'd never let anyone but you
331
00:47:07,719 --> 00:47:11,097
see me and touch me.
332
00:47:12,140 --> 00:47:14,225
My skin is being soiled by ink.
333
00:47:21,566 --> 00:47:25,612
I can testify that it was you
who killed Horigoro.
334
00:47:37,123 --> 00:47:40,710
I've prepared evidence that you did this.
335
00:47:41,669 --> 00:47:44,506
You killed him for not being chosen
as his successor,
336
00:47:44,631 --> 00:47:48,676
and because your lover, Osuzu,
was taken by another disciple.
337
00:47:48,801 --> 00:47:51,930
However, it all depends on you.
338
00:47:53,306 --> 00:47:57,143
I can just as easily make it
look like Horihide killed him.
339
00:47:58,102 --> 00:48:00,563
You'll take possession of Osuzu, too.
340
00:48:06,945 --> 00:48:09,239
Out of the way! Move!
341
00:48:10,615 --> 00:48:12,033
Horihide!
342
00:48:13,326 --> 00:48:14,869
Horihide! Wait!
343
00:48:20,667 --> 00:48:24,170
Osuzu... I'm innocent.
I shall return.
344
00:48:25,547 --> 00:48:27,882
On the eighth day
of the Fukagawa Myojin Festival.
345
00:48:28,007 --> 00:48:31,386
Take this and think of me.
I shall see you then.
346
00:48:34,722 --> 00:48:37,809
I'm innocent. I shall return.
347
00:48:38,810 --> 00:48:40,770
On the eighth day
of the Fukagawa Myojin Festival.
348
00:48:40,895 --> 00:48:43,439
Take this and think of me.
349
00:48:43,565 --> 00:48:45,984
I shall see you then. I promise.
350
00:48:48,861 --> 00:48:50,947
I'll let you see Horihide.
351
00:48:55,743 --> 00:48:59,872
The ship's about to set sail!
Hurry, all!
352
00:49:28,776 --> 00:49:31,279
Horihide... forgive me.
353
00:49:32,822 --> 00:49:36,159
My skin has been ruined.
Horihide!
354
00:49:43,708 --> 00:49:46,461
- What are you playing at?
- Don't get smart, you idiot!
355
00:49:46,586 --> 00:49:48,880
Well...
356
00:49:49,005 --> 00:49:50,298
Shut up.
357
00:49:50,423 --> 00:49:52,550
Hey, looking for trouble?
358
00:49:53,426 --> 00:49:55,887
You should be ashamed of yourselves.
359
00:49:56,012 --> 00:49:58,973
You want to see something nice,
feast your eyes on this!
360
00:50:00,308 --> 00:50:03,686
Hey! Don't you know who I am?
361
00:50:04,854 --> 00:50:07,273
Who are you to talk to me?
362
00:50:07,398 --> 00:50:12,070
I've killed and I've robbed,
and I had eight years left in prison.
363
00:50:12,195 --> 00:50:14,030
I'm the boss, Oryu the Viper.
364
00:50:16,991 --> 00:50:20,578
- Now do you know me?
- Never heard of you.
365
00:50:20,703 --> 00:50:25,333
I've been screwing men
since the age of three.
366
00:50:25,458 --> 00:50:30,672
And I know every sexual trick in the book.
367
00:50:30,797 --> 00:50:33,508
Once, I even pleasured sixty men
in a row!
368
00:50:34,425 --> 00:50:37,970
You can call me
Omatsu the Man-eater!
369
00:50:38,805 --> 00:50:40,723
Well, I'll introduce myself next.
370
00:50:40,848 --> 00:50:44,852
I'm Okura, hairy-chested,
fat and middle-aged.
371
00:50:44,977 --> 00:50:51,484
I'll show you what I've got.
Just get a load of my wonderful tits!
372
00:50:51,609 --> 00:50:53,444
Shut your mouth!
373
00:51:56,174 --> 00:51:57,967
Oh, I'm sinking!
374
00:51:58,092 --> 00:52:01,387
No, not me! No!
375
00:52:03,181 --> 00:52:04,849
I'm scared!
376
00:52:07,101 --> 00:52:09,228
Help us, someone!
377
00:52:10,938 --> 00:52:12,565
Help!
378
00:52:13,816 --> 00:52:15,777
I'm scared! Help me!
379
00:52:21,365 --> 00:52:24,035
Hey! Cut it out!
380
00:52:25,828 --> 00:52:27,580
- Stop it!
- Listen!
381
00:52:28,456 --> 00:52:33,002
Your bodies are important.
You can't scar them!
382
00:52:33,127 --> 00:52:36,589
You must try to get along
with each other.
383
00:52:36,714 --> 00:52:39,675
You'll all be working together
in Nagasaki.
384
00:52:39,801 --> 00:52:41,928
Right, fall back, you lot!
385
00:52:59,362 --> 00:53:02,657
NAGASAKI.
386
00:53:58,671 --> 00:54:05,636
I've ordered plenty of tattooed girls
from Hong Kong, Macao and Portugal.
387
00:54:05,761 --> 00:54:12,727
In my country, tattooed virgins
are very much in demand.
388
00:54:12,852 --> 00:54:17,315
We're having several virgins
tattooed now.
389
00:54:45,301 --> 00:54:49,639
I want to see my elder brother.
If I can't, I want to die!
390
00:54:49,764 --> 00:54:51,682
Don't say that.
391
00:54:53,768 --> 00:54:58,439
But we can never go back to Edo,
can we?
392
00:55:02,443 --> 00:55:07,073
They'll force us to be tattooed.
393
00:55:07,198 --> 00:55:09,325
Damn it.
394
00:55:09,450 --> 00:55:13,329
These bastards are going
to sell us all to foreigners!
395
00:55:13,454 --> 00:55:15,498
I suspected something strange.
396
00:55:15,623 --> 00:55:17,959
Well, we don't have to take this!
397
00:55:22,421 --> 00:55:25,466
You'd better do as you're told.
398
00:55:25,591 --> 00:55:30,972
You know that you all agreed
to work for two years.
399
00:55:31,555 --> 00:55:34,433
What are you trying to trick us into?
400
00:55:36,394 --> 00:55:40,398
We were told we'd be entertaining
high-class customers!
401
00:55:41,232 --> 00:55:45,653
We're more than just playthings
for hairy foreigners!
402
00:55:46,487 --> 00:55:51,242
This, my beauties, is a house of horrors.
403
00:57:08,069 --> 00:57:10,237
Horitatsu's a foolish man.
404
00:57:11,614 --> 00:57:14,825
He thinks she'll be his
once he's tattooed her.
405
00:57:15,785 --> 00:57:18,329
Osuzu belongs to me!
406
00:57:19,455 --> 00:57:21,040
Osuzu...
407
00:57:21,165 --> 00:57:23,709
No! No!
408
00:57:25,211 --> 00:57:30,299
Osuzu, you must forget
about Horihide.
409
00:57:30,424 --> 00:57:31,842
No!
410
00:57:33,219 --> 00:57:36,097
Horihide will return for sure!
411
00:57:36,222 --> 00:57:37,431
Osuzu...
412
00:57:38,766 --> 00:57:43,562
If you're not given to me,
some foreigner will make you his mistress.
413
00:57:47,775 --> 00:57:49,401
Come, come.
414
00:57:49,527 --> 00:57:50,945
No!
415
00:57:51,821 --> 00:57:56,033
- You shall be mine.
- No! No!
416
00:58:17,930 --> 00:58:19,348
Horitatsu!
417
00:58:22,143 --> 00:58:23,894
What are you doing?
418
00:58:24,562 --> 00:58:26,564
I will not tattoo anymore.
419
00:58:27,439 --> 00:58:29,859
I'm onto you both.
420
00:58:29,984 --> 00:58:33,404
Horitatsu, get to work immediately
on Osuzu's tattoo!
421
00:58:34,363 --> 00:58:36,073
I refuse.
422
00:58:39,410 --> 00:58:41,245
I won't accept your refusal.
423
00:58:42,872 --> 00:58:44,957
Go ahead and intimidate me, if you like.
424
00:58:45,916 --> 00:58:49,086
I'll say that it was you
who killed Horigoro!
425
00:58:50,963 --> 00:58:54,800
Horitatsu, you can tell them
whatever you want.
426
00:58:54,925 --> 00:58:57,761
Who do you think they'd believe,
you or me?
427
00:58:58,762 --> 00:59:00,723
- You killed my father?
- That's right.
428
00:59:00,848 --> 00:59:08,022
Horitatsu here helped us
to frame Horihide for it.
429
00:59:08,147 --> 00:59:10,816
Horitatsu! Is that true?
430
00:59:14,361 --> 00:59:16,363
Is it, Horitatsu?
431
00:59:19,408 --> 00:59:21,660
Well, say something!
432
00:59:21,785 --> 00:59:26,790
He wanted revenge on Horihide
because of you.
433
00:59:28,125 --> 00:59:31,545
You were taken in
by a terrible man like this.
434
00:59:58,447 --> 01:00:01,450
Now it's your turn to feel the needle.
435
01:00:02,868 --> 01:00:05,871
In thanks for all that fine work
you did for us...
436
01:00:30,854 --> 01:00:32,523
I can't stand it anymore.
437
01:00:32,648 --> 01:00:35,192
I must escape somehow!
438
01:02:51,954 --> 01:02:55,332
What are you doing?
I have no time for you!
439
01:02:55,457 --> 01:02:57,459
Oh, I like you.
440
01:02:57,584 --> 01:03:00,796
What are you doing...?
441
01:03:06,552 --> 01:03:08,387
Go after them!
442
01:03:10,764 --> 01:03:12,516
Come and play!
443
01:03:43,714 --> 01:03:45,132
Yuki...
444
01:03:49,970 --> 01:03:54,308
- Go on without me.
- Don't be silly. Come on!
445
01:03:54,433 --> 01:03:56,435
I can't go any further.
446
01:04:37,392 --> 01:04:42,523
Yuki, go to the Fukagawa Myojin Festival
once you arrive Edo.
447
01:04:42,648 --> 01:04:46,693
A man named Horihide will be there
waiting for me.
448
01:04:47,361 --> 01:04:49,988
Please tell him what's happened.
449
01:04:50,113 --> 01:04:54,243
Also... you must make sure
that you give him this.
450
01:04:54,368 --> 01:04:56,870
No, don't leave me alone!
451
01:04:58,413 --> 01:05:01,083
We can't escape together.
452
01:05:01,208 --> 01:05:03,210
Be strong, don't give up.
453
01:05:05,295 --> 01:05:09,841
Listen, I'll act as a decoy
while you'll escape.
454
01:05:15,013 --> 01:05:16,431
Alright?
455
01:09:14,085 --> 01:09:18,298
You're not this island, are you?
Never seen your face before.
456
01:09:21,968 --> 01:09:24,387
- Come along with me.
- No, thanks!
457
01:09:25,806 --> 01:09:27,641
Stop!
458
01:10:05,804 --> 01:10:09,349
Hey, the man you're with
is a brute.
459
01:10:09,474 --> 01:10:11,601
Bitch! Watch what you say!
460
01:10:11,726 --> 01:10:14,896
Come, come.
Nothing to be afraid of, eh?
461
01:10:15,021 --> 01:10:18,191
I'll wash every nook and cranny of you.
462
01:10:18,316 --> 01:10:24,364
So, do as I say,
and you'll make a very good living.
463
01:10:25,824 --> 01:10:29,578
She's filthy.
Where did you find her?
464
01:10:30,745 --> 01:10:32,414
Let's see the face.
465
01:10:32,539 --> 01:10:33,957
- Bitch.
- No!
466
01:10:34,624 --> 01:10:37,919
What the hell? She's blind.
467
01:10:38,044 --> 01:10:41,965
You always bring back
the sick and troubled ones.
468
01:10:42,090 --> 01:10:45,218
What are you talking about?
Take a look at her skin.
469
01:10:45,343 --> 01:10:51,725
She's no ordinary piece
of merchandise, this one.
470
01:10:51,850 --> 01:10:53,977
And you won't short-change me on her!
471
01:10:54,936 --> 01:10:58,440
I can make good money on her.
472
01:10:59,107 --> 01:11:02,485
She's worth at least four ryo.
473
01:11:02,611 --> 01:11:05,572
I might even get five ryo for her.
474
01:11:05,697 --> 01:11:08,992
What? Don't push your luck.
475
01:11:09,117 --> 01:11:11,202
You don't have to take her.
476
01:11:12,412 --> 01:11:16,541
That foreigner Clayton will give me
ten ryo for her.
477
01:11:16,666 --> 01:11:19,294
You bastard! Get out of here!
478
01:11:38,271 --> 01:11:39,689
Master!
479
01:11:42,192 --> 01:11:43,276
Master!
480
01:11:52,494 --> 01:11:56,206
Master, will you take on a job for me?
481
01:11:56,331 --> 01:11:57,832
I refuse.
482
01:11:57,958 --> 01:12:01,044
I'll pay you handsomely.
483
01:12:01,169 --> 01:12:03,588
I'm sick of working on men's oily skin.
484
01:12:04,839 --> 01:12:07,217
I understand that.
485
01:12:09,302 --> 01:12:12,597
This one's a young virgin.
486
01:12:15,266 --> 01:12:18,311
Just look at her skin!
487
01:12:19,938 --> 01:12:23,066
A tattoo will look good on her.
488
01:12:24,901 --> 01:12:27,112
Planning on selling her to Clayton?
489
01:12:28,989 --> 01:12:33,076
You know how miserable they end up,
those women sold to Clayton?
490
01:12:33,201 --> 01:12:35,704
Who are you to preach?
491
01:12:36,997 --> 01:12:39,708
You're an escaped convict,
fleeing exile on an island.
492
01:12:39,833 --> 01:12:42,794
Everyone here has a murky past.
493
01:12:42,919 --> 01:12:45,505
I'll live as I like.
494
01:13:07,944 --> 01:13:10,572
Horitatsu! Are you working on her again?
495
01:13:10,697 --> 01:13:12,699
Please, give me a hit!
496
01:13:13,450 --> 01:13:14,659
Please!
497
01:13:15,493 --> 01:13:17,328
I beg you!
498
01:13:17,454 --> 01:13:18,872
Be quiet!
499
01:13:22,876 --> 01:13:27,255
The sooner you finish,
the sooner you'll get your shot.
500
01:13:27,380 --> 01:13:32,343
I can't stand the suffering!
Give it to me!
501
01:13:32,469 --> 01:13:34,012
Damn you!
502
01:13:39,142 --> 01:13:41,436
- Please!
- What do you think you're doing?
503
01:13:43,480 --> 01:13:45,315
How pitiful.
504
01:13:46,816 --> 01:13:51,071
Edo's most famous tattoo artist
in such a state!
505
01:13:53,239 --> 01:13:55,867
Please, give it to me.
506
01:13:55,992 --> 01:13:57,494
Give it to me.
507
01:14:03,750 --> 01:14:05,376
Give me a hit!
508
01:14:06,586 --> 01:14:08,588
It can't be helped.
509
01:14:18,640 --> 01:14:22,227
- This is all for now.
- Thanks!
510
01:14:24,854 --> 01:14:27,607
When the job's completed,
511
01:14:28,817 --> 01:14:33,071
you'll get all the drugs you want.
512
01:15:05,478 --> 01:15:08,356
I have been tattooed at last.
513
01:15:10,775 --> 01:15:14,863
What will I do now?
What will I do?
514
01:15:24,414 --> 01:15:26,749
You always just sit there.
515
01:15:26,875 --> 01:15:29,335
You should run away from that man.
516
01:15:30,837 --> 01:15:32,797
Go home.
517
01:15:32,922 --> 01:15:35,717
I don't care anymore.
518
01:15:43,641 --> 01:15:46,394
What's this?
519
01:15:47,645 --> 01:15:50,523
- Where did you get this?
- Please, give it back to me.
520
01:15:50,648 --> 01:15:53,109
It was entrusted to me.
521
01:15:53,234 --> 01:15:56,362
Do you know Osuzu?
522
01:15:56,487 --> 01:15:58,865
Then... you're Horihide?
523
01:16:03,453 --> 01:16:04,871
Osuzu...
524
01:16:49,415 --> 01:16:50,750
Osuzu...
525
01:16:51,709 --> 01:16:54,087
I won't let you go again, Osuzu!
526
01:17:00,051 --> 01:17:01,177
Horihide!
527
01:17:02,804 --> 01:17:04,597
Osuzu!
528
01:17:05,556 --> 01:17:08,643
This isn't a dream, is it?
529
01:17:09,560 --> 01:17:13,106
You came back from the island,
just as you promised.
530
01:17:13,648 --> 01:17:15,066
Osuzu...
531
01:17:19,696 --> 01:17:23,116
But it's too late.
532
01:17:26,786 --> 01:17:28,997
Osuzu, what's happened?
533
01:17:29,122 --> 01:17:32,750
I'm ruined, Horihide.
534
01:17:33,459 --> 01:17:34,669
Osuzu!
535
01:17:36,921 --> 01:17:41,009
Horihide... my father was murdered.
536
01:17:41,134 --> 01:17:44,971
Samejima and Oryu...
the two of them killed him.
537
01:17:45,847 --> 01:17:48,057
And they brought me here.
538
01:17:48,725 --> 01:17:50,435
Samejima and Oryu?
539
01:17:50,560 --> 01:17:58,026
And Horitatsu helped them
to frame you so you'd be exiled.
540
01:17:58,151 --> 01:18:00,278
What? Horitatsu did?
541
01:18:01,904 --> 01:18:04,490
And also Horitatsu...
542
01:18:05,742 --> 01:18:07,660
...he ruined my skin.
543
01:18:09,996 --> 01:18:12,498
Horitatsu worked on your skin?
544
01:18:25,845 --> 01:18:32,894
Horihide, I'm sorry
that I ended up this way.
545
01:18:34,771 --> 01:18:36,647
Damn them!
546
01:18:38,733 --> 01:18:41,986
I'll kill those who did this to you.
547
01:18:43,029 --> 01:18:48,034
No, you aren't that kind of person.
548
01:18:49,869 --> 01:18:52,413
You couldn't do such a thing.
549
01:18:52,538 --> 01:18:53,581
Osuzu...
550
01:18:55,083 --> 01:18:57,085
Osuzu, what's wrong?
551
01:19:05,760 --> 01:19:07,178
Osuzu...
552
01:19:08,179 --> 01:19:09,597
Horihide...
553
01:19:11,015 --> 01:19:15,186
Hold me. Hold me tightly.
554
01:19:17,522 --> 01:19:20,316
Osuzu, don't die!
555
01:19:20,441 --> 01:19:21,901
Don't die!
556
01:19:27,156 --> 01:19:29,450
Osuzu! Osuzu!
557
01:19:39,919 --> 01:19:41,337
Osuzu...
558
01:19:43,005 --> 01:19:45,758
I swear I'll have my revenge.
559
01:19:53,891 --> 01:19:58,187
I'll start with Clayton's
beloved daughter.
560
01:19:59,063 --> 01:20:03,568
I'll show you how
Osuzu was made to suffer!
561
01:21:43,042 --> 01:21:45,002
Horitatsu... Horitatsu!
562
01:21:47,713 --> 01:21:50,258
I have another job for you.
563
01:21:51,133 --> 01:21:55,972
I'm... not your slave.
564
01:21:56,097 --> 01:21:57,807
What?
565
01:21:57,932 --> 01:21:59,350
Horitatsu!
566
01:21:59,475 --> 01:22:02,979
So you have no interesting
in competing against Horihide?
567
01:22:04,730 --> 01:22:06,148
Horihide?
568
01:22:08,234 --> 01:22:10,069
This letter's from him.
569
01:22:11,237 --> 01:22:15,408
He escaped from his island exile
and came here to Nagasaki.
570
01:22:24,417 --> 01:22:29,088
"I have seen every detail
of Osuzu's tattoo.
571
01:22:29,213 --> 01:22:34,635
"I'll create a tattoo,
the likes of which you've never seen."
572
01:23:56,676 --> 01:23:58,302
Where's Horihide?
573
01:23:59,512 --> 01:24:01,681
I want to see who's better.
574
01:24:03,474 --> 01:24:05,685
What's he up to?
575
01:25:14,044 --> 01:25:15,254
Wait!
576
01:25:21,218 --> 01:25:22,511
Where's Horitatsu?
577
01:25:43,157 --> 01:25:45,367
Capture that madman!
578
01:25:57,797 --> 01:26:00,841
Horihide, let go of the girl...
579
01:26:04,303 --> 01:26:07,515
...and your life will be spared.
580
01:26:09,391 --> 01:26:16,190
I'll give you a taste of the pain
that both I and my master suffered!
581
01:26:39,463 --> 01:26:43,425
Osuzu was promised to me
as my wife.
582
01:26:44,343 --> 01:26:49,181
Her suffering was mine.
Now you'll know her pain!
583
01:26:55,813 --> 01:26:58,607
Die and go to hell!
584
01:27:28,012 --> 01:27:30,306
Horitatsu, I challenge you!
585
01:27:55,998 --> 01:27:56,999
Fly!
586
01:28:13,724 --> 01:28:15,392
Turn around!
587
01:28:46,548 --> 01:28:47,967
I've lost.
588
01:29:35,264 --> 01:29:37,683
Clayton, you're trafficking
in tattooed women!
589
01:29:38,475 --> 01:29:41,645
Aided by Oryu, Samejima and Horitatsu!
590
01:29:41,770 --> 01:29:45,899
And you've tricked all these women
into a miserable existence!
591
01:29:47,026 --> 01:29:51,989
Please...
I didn't do anything bad to Osuzu.
592
01:29:52,698 --> 01:29:55,743
- These people were responsible.
- That's a lie!
593
01:29:55,868 --> 01:29:59,413
He wanted her for himself.
594
01:29:59,538 --> 01:30:03,542
Shut up!
You're all the same.
595
01:30:05,002 --> 01:30:07,004
I'll pay you all back.
596
01:30:07,129 --> 01:30:08,422
Don't move!
597
01:30:09,715 --> 01:30:12,885
If anybody moves, your daughter dies.
598
01:30:19,349 --> 01:30:21,852
Stop, please.
I didn't know anything.
599
01:30:22,686 --> 01:30:26,523
Osuzu's anguish inhabits this tattoo.
600
01:30:27,483 --> 01:30:33,614
It's nothing compared
to what you're going to suffer!
601
01:30:34,239 --> 01:30:35,699
I didn't know!
602
01:31:09,650 --> 01:31:13,570
Horihide... you mustn't die.
603
01:31:27,042 --> 01:31:33,132
I'll make you suffer more
than the suffering you've caused!
604
01:31:33,257 --> 01:31:35,217
Suffer now!
605
01:31:45,352 --> 01:31:46,979
Horitatsu!
606
01:31:48,188 --> 01:31:49,898
Sorry.
607
01:31:51,984 --> 01:31:55,154
I'm a pitiful human being.
608
01:31:55,279 --> 01:32:01,910
I've ruined your life and Osuzu's life.
609
01:32:05,622 --> 01:32:07,040
Forgive me.
610
01:32:08,125 --> 01:32:09,418
Horihide...
611
01:32:11,128 --> 01:32:15,591
I think Horigoro would've wanted you
to become his successor.
612
01:32:19,011 --> 01:32:21,013
I'm counting on you.
613
01:32:23,265 --> 01:32:24,683
Horitatsu!
614
01:32:44,286 --> 01:32:48,707
I'll send the father and daughter
both to hell!
615
01:32:49,833 --> 01:32:51,376
You mustn't, Horihide.
616
01:32:56,089 --> 01:32:59,051
No, you aren't that kind of person.
617
01:32:59,176 --> 01:33:01,428
You couldn't do such a thing.
618
01:33:09,728 --> 01:33:13,982
This is Dejima!
Do you plan to arrest me here?
619
01:33:14,107 --> 01:33:15,734
Hold your tongue!
620
01:33:25,369 --> 01:33:27,788
Go! Get out!
621
01:33:27,913 --> 01:33:29,414
Go now!
622
01:33:31,833 --> 01:33:34,836
Go! Just go without me!
623
01:33:45,973 --> 01:33:51,144
Forgive me... I lost my mind.
624
01:33:51,853 --> 01:33:55,816
There's no hope for us anymore.
625
01:33:56,858 --> 01:33:58,277
Forgive me!
626
01:34:04,116 --> 01:34:07,661
Oryu conspired with Clayton
627
01:34:07,786 --> 01:34:11,957
to sell tattooed girls
as prostitutes abroad,
628
01:34:12,082 --> 01:34:16,878
and was sentenced to execution
by dismemberment.
629
01:34:46,616 --> 01:34:48,618
THE END
630
01:34:56,747 --> 01:34:56,956
45600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.