All language subtitles for House of David s02e06 Forged in Fire.eng-idn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,557 --> 00:00:17,537
[Ahinoam] Sebelumnya di House of David...
2
00:00:17,601 --> 00:00:20,354
[Saulus]
Ketika saya masih muda, ada batu-batu ini.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,315
Ibumu mencintai mereka,
jadi aku membuatkan ini untuknya.
4
00:00:23,941 --> 00:00:27,736
[Ahinoam] Saya yakin Anda sudah memeriksanya
setiap sudut untuk kalajengking?
5
00:00:27,819 --> 00:00:30,155
Kita harus berhati-hati untuk menghancurkan mereka.
6
00:00:30,156 --> 00:00:33,950
[Jonathan] Jika ada cinta yang bisa ditemukan,
Saya harus menerimanya selagi saya masih bisa.
7
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
Jonatan,
apa yang kamu lakukan disini? Jonatan-
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,914
David, aku belum pernah terpilih.
9
00:00:38,997 --> 00:00:41,917
Saya berhak memiliki masa depan
sama seperti Mychal.
10
00:00:42,417 --> 00:00:44,211
Tolong, jangan membuatku malu.
11
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
Katakan padaku, hai putra Yehuda.
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,839
Apakah hati nuranimu masih tenggelam
13
00:00:47,840 --> 00:00:50,341
dalam darah keluarga yang tidak bersalah
kamu membantai?
14
00:00:50,342 --> 00:00:51,717
Pergilah, Nak. Berlari! [mendengus]
15
00:00:51,718 --> 00:00:54,308
Akhir-akhir ini, kamu sepertinya sedang bertengkar
lebih dari musuh.
16
00:00:54,388 --> 00:00:55,722
[mendengus]
17
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
[penduduk desa bernyanyi]
18
00:00:58,100 --> 00:01:01,311
[Ahinoam] Mereka akan memahkotai anak itu
hari ini jika mereka bisa.
19
00:01:01,395 --> 00:01:04,690
Dia adalah ancaman.
Mengapa Anda menolak untuk melihatnya?
20
00:01:04,773 --> 00:01:05,823
Rajaku.
21
00:01:07,067 --> 00:01:08,318
Daud.
22
00:01:08,819 --> 00:01:12,865
Saya tidak akan menikahi Mirab. Lakukan apa yang harus Anda lakukan.
23
00:01:22,249 --> 00:01:24,293
[bermain harpa]
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,713
[David bernyanyi dalam bahasa Ibrani]
25
00:01:51,320 --> 00:01:53,780
[David terus bernyanyi]
26
00:02:07,211 --> 00:02:09,213
[nyanyian memudar]
27
00:03:05,978 --> 00:03:09,731
[Saul] Jika Daud tidak bersyukur
demi kebaikan rajanya, biarkan dia pergi.
28
00:03:10,315 --> 00:03:13,569
Usir dia kembali ke perbukitan
dari Betlehem. Kembali ke ketiadaan!
29
00:03:13,652 --> 00:03:16,905
Lalu bagaimana? Kamulah orangnya
yang menempatkan dia pada tumpuan ini.
30
00:03:16,989 --> 00:03:20,242
Jika dia mundur, rakyat
akan menyalahkanmu untuk itu, bukan dia.
31
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Ah, rajaku, tanganmu terikat.
32
00:03:22,327 --> 00:03:24,246
Tangan seorang raja tidak pernah terikat!
33
00:03:24,955 --> 00:03:26,415
Ada solusi lain.
34
00:03:31,295 --> 00:03:33,505
Tutup pintunya dan tinggalkan kami.
35
00:03:33,589 --> 00:03:35,090
[pintu tertutup]
36
00:03:35,174 --> 00:03:36,967
Berikan David apa yang dia inginkan.
37
00:03:39,469 --> 00:03:40,762
Biarkan dia menikahi Mychal.
38
00:03:42,431 --> 00:03:45,767
Tapi hanya setelah dia selesai
satu misi terakhir.
39
00:03:46,727 --> 00:03:50,063
Seseorang yang akan membuktikan kelayakannya,
memenangkan tangannya.
40
00:03:51,565 --> 00:03:52,941
Dia tidak akan bertahan.
41
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
[Abner]
Ratuku, anak laki-laki itu melayani rumah ini.
42
00:03:58,697 --> 00:04:00,616
Dia menginspirasi orang-orang kita.
43
00:04:00,699 --> 00:04:05,996
Lalu biarkan mereka terinspirasi untuk terakhir kalinya.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,545
Pembunuh raksasa akan mati sebagai pahlawan
di tangan musuh kita.
45
00:04:14,505 --> 00:04:18,634
Tinggalkan bangsa kita dengan sebuah legenda
mereka akan menghargai...
46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
dan segera lupakan.
47
00:04:25,140 --> 00:04:30,145
Rajaku, rencana ini telah tiba
dengan risiko yang signifikan jika gagal.
48
00:04:30,229 --> 00:04:31,605
Maka jangan gagal, Abner.
49
00:04:33,732 --> 00:04:35,526
Tapi aku peduli pada anak itu.
50
00:04:36,401 --> 00:04:37,451
Aku tahu.
51
00:04:41,532 --> 00:04:43,951
Namun David semakin hari semakin kuat,
52
00:04:44,034 --> 00:04:47,329
dan sebentar lagi kamu tidak akan melakukannya
bisa menahannya.
53
00:04:52,042 --> 00:04:53,168
Rajaku...
54
00:04:55,087 --> 00:04:56,338
suamiku.
55
00:04:58,966 --> 00:05:02,636
Perhatikan kata-kataku seperti yang selalu kamu lakukan
56
00:05:03,929 --> 00:05:08,642
demi tahtamu
dan masa depan keluarga kami.
57
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Daud harus mati.
58
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
[penduduk desa mengobrol]
59
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
[Jonathan mendengus]
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
Anda membuatnya terlihat lebih sulit daripada yang sebenarnya.
61
00:05:45,012 --> 00:05:47,639
Oh, saya akui
Saya tidak punya banyak pengalaman.
62
00:05:47,723 --> 00:05:50,893
MM. Bukan bagian biasa
tugas seorang pangeran?
63
00:05:51,393 --> 00:05:54,813
[mengerang] Aku mengerti kenapa kamu suka di sini.
64
00:06:01,820 --> 00:06:03,238
[berdehem]
65
00:06:10,954 --> 00:06:12,004
Jonatan?
66
00:06:15,334 --> 00:06:16,710
Mengapa kamu datang?
67
00:06:29,556 --> 00:06:30,724
[mendengus]
68
00:06:33,352 --> 00:06:35,896
- Untuk memintamu menikah denganku.
- Jonatan.
69
00:06:35,979 --> 00:06:39,107
Aku minta maaf tentang saudaramu,
bahwa aku tidak bisa melindunginya.
70
00:06:41,109 --> 00:06:42,945
Dan Anda benar.
71
00:06:44,196 --> 00:06:47,699
- Aku mengambil nyawa. saya-
- Tidak adil bagiku menyalahkanmu.
72
00:06:49,618 --> 00:06:52,287
Dan aku kenal saudaraku
merasa terhormat untuk bertarung di sampingmu.
73
00:06:53,580 --> 00:06:57,042
Tapi sejauh yang saya bisa memahaminya,
Aku tidak bisa menjalani hidupmu.
74
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
Kemudian kita akan membangun hidup kita sendiri.
75
00:07:00,921 --> 00:07:04,132
Aku mencintaimu.
Kamu telah menyembuhkan lebih dari tubuhku.
76
00:07:06,677 --> 00:07:10,347
Aku tidak bisa melihat masa depanku tanpamu.
A-aku menolaknya.
77
00:07:11,056 --> 00:07:13,100
Anda adalah pangeran sulung Israel.
78
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
Suatu hari nanti, suka atau tidak suka,
kamu akan menjadi raja...
79
00:07:19,231 --> 00:07:20,774
dan aku tidak ingin menjadi ratu.
80
00:07:20,775 --> 00:07:22,066
- Bagaimana kalau aku tidak melakukannya?
- Bukan apa?
81
00:07:22,067 --> 00:07:23,117
Akan menjadi raja.
82
00:07:24,653 --> 00:07:25,946
Tapi kamu memang begitu.
83
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Ada sesuatu yang perlu kukatakan padamu.
84
00:07:37,082 --> 00:07:38,132
[mengetuk pintu]
85
00:07:38,667 --> 00:07:40,294
[pintu terbuka]
86
00:07:42,796 --> 00:07:44,047
Apakah Anda datang untuk menertawakan?
87
00:07:46,216 --> 00:07:47,509
Saya datang untuk meminta maaf.
88
00:07:51,805 --> 00:07:53,557
Aku tidak pernah bermaksud menyakitimu.
89
00:07:54,683 --> 00:07:57,561
Anda harus menjadi penting
bagiku karena pengkhianatanmu menyakitkan.
90
00:07:58,979 --> 00:08:03,275
Selain itu, ayahku mungkin akan melakukannya
membuangmu ke Mesir.
91
00:08:03,775 --> 00:08:07,404
Atau mungkin Anda terseret
di belakang seratus kuda
92
00:08:07,405 --> 00:08:09,113
- sampai kamu memohon kematian...
- Mirab.
93
00:08:09,114 --> 00:08:10,741
...atau menjadikanmu seorang kasim.
94
00:08:10,824 --> 00:08:13,911
Hmm. Saya menyukainya.
Saya sendiri yang akan merekomendasikannya kepadanya.
95
00:08:13,912 --> 00:08:17,455
- Kuharap aku bisa menjelaskan alasannya padamu.
- Tidak ada yang perlu kamu jelaskan.
96
00:08:17,456 --> 00:08:18,999
Kami punya pengaturan publik.
97
00:08:19,082 --> 00:08:22,544
Perjanjian bukanlah alasan untuk menikah.
Ini tidak adil bagi kami berdua.
98
00:08:22,628 --> 00:08:24,671
Jangan bicara padaku tentang apa yang adil.
99
00:08:30,511 --> 00:08:32,471
Aku hanya pernah meminta satu hal padamu.
100
00:08:33,680 --> 00:08:36,391
Satu, jangan membuatku malu.
101
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
Dan sekarang hal itu muncul
kamu telah mempermalukan kami berdua.
102
00:08:43,023 --> 00:08:46,568
Anda menentang pria yang menciptakan Anda
terkenal karena kamu menginginkan apa yang kamu inginkan,
103
00:08:46,652 --> 00:08:48,570
dan kamu tidak peduli siapa yang kamu sakiti.
104
00:08:48,654 --> 00:08:51,949
Dan sekarang, Anda akan menghadapi konsekuensinya.
105
00:08:54,785 --> 00:08:58,413
Selamat tinggal, David. Anda tidak akan dirindukan.
106
00:09:00,457 --> 00:09:01,507
[menghela nafas]
107
00:09:05,420 --> 00:09:09,174
Samuel mengurapi Daud, seorang gembala,
108
00:09:10,384 --> 00:09:11,927
menjadi raja Israel selanjutnya?
109
00:09:12,803 --> 00:09:13,853
Ya.
110
00:09:14,471 --> 00:09:16,598
Dan ayahmu tidak mengetahui hal ini?
111
00:09:17,140 --> 00:09:18,190
Tidak.
112
00:09:18,267 --> 00:09:19,601
Jadi jika dia mengetahuinya...
113
00:09:19,602 --> 00:09:23,271
[menghela nafas] Bagaimana dengan Mychal, apakah dia tahu?
114
00:09:23,272 --> 00:09:26,358
Hanya aku. Dan, eh, sekarang kamu.
115
00:09:26,441 --> 00:09:28,652
Aku seharusnya memberitahumu
Saya tidak pandai berbohong.
116
00:09:29,403 --> 00:09:30,453
Maaf.
117
00:09:36,869 --> 00:09:38,453
Mengapa kamu memberitahuku ini?
118
00:09:40,747 --> 00:09:42,708
Karena Tuhan punya rancangannya.
119
00:09:45,085 --> 00:09:47,754
Dan jelas tidak
melibatkanku menjadi raja.
120
00:09:49,006 --> 00:09:50,056
Saya minta maaf.
121
00:09:53,969 --> 00:10:00,267
Tidak. Aku menghabiskan seluruh hidupku untuk menonton
pria lain menemukan nasib mereka...
122
00:10:02,436 --> 00:10:06,064
sementara milikku tergeletak di hadapanku,
sudah tertulis di batu.
123
00:10:09,067 --> 00:10:10,819
Sekarang Tuhan telah memilih Daud,
124
00:10:11,945 --> 00:10:15,032
dan entah kenapa, aku merasa...
125
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
lega.
126
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
Sebenarnya, saya merasa bebas.
127
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
Mungkin untuk pertama kalinya dalam hidupku.
128
00:10:30,797 --> 00:10:34,843
Tapi aku tidak perlu mencari passion...
129
00:10:37,888 --> 00:10:40,682
karena itu masuk ke dalam hidupku
dan itu menemukanku.
130
00:10:45,646 --> 00:10:46,696
Jadi, menikahlah denganku?
131
00:10:49,525 --> 00:10:50,651
Kapan?
132
00:10:51,652 --> 00:10:53,987
- Hari ini. Di Sini.
- [terkekeh]
133
00:10:54,738 --> 00:10:57,032
Hanya di hadirat Tuhan dan kerabat Anda.
134
00:11:00,202 --> 00:11:01,870
Semua yang kuinginkan ada di sini.
135
00:11:13,632 --> 00:11:16,510
Tahukah Anda gejolak itu
kamu telah menyebabkan di rumah ini?
136
00:11:17,845 --> 00:11:19,346
Bicaralah yang sebenarnya padaku.
137
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
Anda menolak menikahi Mirab
karena cintamu pada Mychal, ya?
138
00:11:24,393 --> 00:11:25,561
Ya.
139
00:11:25,644 --> 00:11:31,024
Dan kamu akan melakukan apa saja demi cinta ini?
Anda akan mati karenanya?
140
00:11:33,694 --> 00:11:34,744
saya akan melakukannya.
141
00:11:36,613 --> 00:11:41,326
Saya menikah karena cinta
ketika aku tidak jauh lebih tua darimu.
142
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
Nah, kalau begitu kamu harus mengerti.
143
00:11:44,162 --> 00:11:47,749
Saya bersedia. Dan saya bersedia berkompromi.
144
00:11:49,668 --> 00:11:53,964
Aku akan mengizinkanmu menikahi Mychal
karena aku tahu kamu mencintainya.
145
00:11:54,923 --> 00:12:00,345
Tapi, pertama-tama, Anda harus membuktikannya
pengabdianmu kepadaku.
146
00:12:01,430 --> 00:12:02,480
Apa pun.
147
00:12:06,018 --> 00:12:08,103
Aku akan berjuang dalam pertempuran apa pun untukmu.
148
00:12:08,937 --> 00:12:11,273
Bengkel Filistin di Gat.
149
00:12:11,274 --> 00:12:14,775
Dimana mereka membuat senjata dari besi?
150
00:12:14,776 --> 00:12:17,571
Anda harus menghancurkannya,
membakarnya sampai rata dengan tanah.
151
00:12:18,363 --> 00:12:19,531
Anggap saja sudah selesai.
152
00:12:19,615 --> 00:12:22,826
Ini tidak akan mudah.
Itu dibentengi dan ditinggikan,
153
00:12:22,910 --> 00:12:25,746
mereka akan melihat pasukanmu
dari jarak jauh.
154
00:12:25,829 --> 00:12:29,666
Baiklah, kalau begitu aku hanya akan mengambil orang-orang terbaikku.
155
00:12:29,750 --> 00:12:31,543
Anda akan melakukan lebih dari itu.
156
00:12:34,588 --> 00:12:37,341
Mereka telah menyerbu desa saya,
membunuh bangsaku.
157
00:12:38,759 --> 00:12:39,809
Sebagai imbalannya...
158
00:12:42,429 --> 00:12:48,393
Anda secara pribadi akan membunuh 100 orang Filistin
dan bawakan aku kulupnya.
159
00:12:48,477 --> 00:12:52,022
Ini akan membuatmu
layak untuk tangan putriku.
160
00:12:53,190 --> 00:12:57,528
Rajaku, aku akan membunuh 1.000 orang
jika itu berarti aku bisa bersama Mychal.
161
00:12:58,946 --> 00:13:00,531
Maka semoga Tuhan menyertai Anda.
162
00:13:02,991 --> 00:13:04,159
Tapi, David...
163
00:13:07,538 --> 00:13:11,250
cinta adalah satu hal. Kesetiaan adalah hal lain.
164
00:13:11,333 --> 00:13:13,377
Anda tidak akan membicarakan hal ini kepada siapa pun.
165
00:13:15,170 --> 00:13:16,547
Terutama Mychal.
166
00:13:18,841 --> 00:13:20,175
Aku tidak akan mengecewakanmu.
167
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Terima kasih.
168
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
Daud?
169
00:13:35,983 --> 00:13:37,484
Sebelum kamu pergi...
170
00:13:45,742 --> 00:13:46,952
maukah kamu bermain untukku?
171
00:13:47,703 --> 00:13:51,164
[bermain harpa]
172
00:13:54,334 --> 00:13:56,670
[tidak ada dialog yang terdengar]
173
00:14:08,432 --> 00:14:12,477
[Hiram] Yonatan anak Saul,
174
00:14:14,021 --> 00:14:16,481
hari ini kamu telah menghormati keluarga kami...
175
00:14:19,610 --> 00:14:22,404
- saat kamu bergabung dengan rumah kami...
- [David bernyanyi dalam bahasa Ibrani]
176
00:14:22,487 --> 00:14:27,034
...dan bawa cucu perempuanku,
Sara, sebagai istrimu.
177
00:14:37,294 --> 00:14:39,463
[bernyanyi berlanjut]
178
00:15:07,241 --> 00:15:09,451
[tamu pernikahan bersorak]
179
00:15:34,226 --> 00:15:35,853
Cantik seperti biasanya.
180
00:15:45,195 --> 00:15:46,655
Tuhan ikut denganmu, Nak.
181
00:16:02,337 --> 00:16:04,137
[Mychal] Sungguh bodoh apa yang kamu lakukan.
182
00:16:04,715 --> 00:16:05,765
Dan berani.
183
00:16:07,092 --> 00:16:09,011
[tergagap] Kebanyakan bodoh.
184
00:16:09,094 --> 00:16:10,144
Ah.
185
00:16:12,097 --> 00:16:13,765
Mychal, bolehkah aku bertanya padamu?
186
00:16:14,474 --> 00:16:15,524
Mm-hmm.
187
00:16:16,268 --> 00:16:20,147
Jika kita masih bisa menikah, bukan?
188
00:16:21,523 --> 00:16:25,235
Daud. [gagap]
Kami sudah membicarakan hal ini. Kami tidak bisa.
189
00:16:25,319 --> 00:16:26,369
Jika kita bisa.
190
00:16:27,946 --> 00:16:31,116
Mengapa kamu menanyakan hal ini kepadaku? Kenapa sekarang?
191
00:16:31,700 --> 00:16:34,995
Jika saya bisa mengatakan lebih banyak, saya akan melakukannya,
tapi yang kubutuhkan hanyalah jawaban ya atau tidak.
192
00:16:36,663 --> 00:16:38,957
MM. Ya.
193
00:16:38,958 --> 00:16:41,834
Tapi, Daud,
itu tidak mengubah situasi.
194
00:16:41,835 --> 00:16:44,838
Tolong percaya saja padaku. Saya akan kembali.
195
00:16:44,922 --> 00:16:46,006
- Kembali?
- Ya.
196
00:16:46,590 --> 00:16:48,580
- Kembali? Kembali dari mana?
- Aku akan kembali.
197
00:16:48,842 --> 00:16:49,892
Daud.
198
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
Di mana lagi di kerajaanku
bolehkah aku minum anggur seperti ini?
199
00:16:56,975 --> 00:16:58,810
MM. [menampar bibir]
200
00:17:02,231 --> 00:17:03,941
Ini jelas kuat.
201
00:17:04,024 --> 00:17:06,652
MM. Kekuatan mengetahui kekuatan.
202
00:17:08,487 --> 00:17:13,450
[menghela napas]
Saya takut bertanya terbuat dari apa.
203
00:17:13,534 --> 00:17:14,993
Sebaiknya jangan.
204
00:17:22,292 --> 00:17:23,836
[mendengus, mendesah]
205
00:17:24,753 --> 00:17:27,256
Pastinya Samuel masih belum ada di kepalamu?
206
00:17:28,882 --> 00:17:30,425
Seperti rayap.
207
00:17:32,386 --> 00:17:35,806
Kita masing-masing menderita penyakit sampar.
208
00:17:37,349 --> 00:17:40,269
Tapi aku memutar pedangku
pada musuhku, bukan diriku sendiri.
209
00:17:41,353 --> 00:17:43,355
Begitulah cara saya terbebas dari ini.
210
00:17:44,398 --> 00:17:48,652
Jadi, jika Tuhan tidak lagi menyusahkanmu,
211
00:17:49,611 --> 00:17:50,821
apa itu?
212
00:17:55,284 --> 00:17:57,953
[mencemooh] David.
213
00:17:59,913 --> 00:18:03,500
[Saul menghela nafas, terkekeh]
214
00:18:04,084 --> 00:18:06,962
Saya akan bertanya bagaimana Anda mengetahui hal itu. [terkekeh]
215
00:18:07,045 --> 00:18:08,463
Saya mendengarkan, saya mengamati.
216
00:18:08,547 --> 00:18:09,597
[Saulus] Hmm.
217
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
Tapi saya akan menceritakan sebuah kisah kepada Anda.
218
00:18:12,968 --> 00:18:14,803
Saya pernah mengenal seorang pria.
219
00:18:16,305 --> 00:18:19,725
Dia memelihara seekor harimau, makhluk yang luar biasa.
220
00:18:20,517 --> 00:18:26,064
Dia memberinya makan dengan tangan hanya daging terbaik,
dan harimau itu mencintainya karena hal itu,
221
00:18:26,773 --> 00:18:28,025
sampai suatu hari,
222
00:18:28,525 --> 00:18:31,737
mereka memutuskan demikian
merasakan sesuatu, eh...
223
00:18:34,031 --> 00:18:35,081
lebih kaya.
224
00:18:37,159 --> 00:18:39,578
Waktunya tiba, harimau itu harus pergi.
225
00:18:42,915 --> 00:18:44,583
Dan kamu punya teman?
226
00:18:45,167 --> 00:18:46,919
Banyak sekali teman.
227
00:18:47,002 --> 00:18:48,052
Di Filistia?
228
00:18:51,548 --> 00:18:52,598
Filistia?
229
00:18:53,425 --> 00:18:56,094
Saya mendengarkan juga. saya amati.
230
00:19:03,769 --> 00:19:05,187
Kirimi mereka pesan.
231
00:19:08,065 --> 00:19:11,568
Tapi, Doeg, ingatlah siapa yang kamu layani.
232
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
Selalu, rajaku.
233
00:19:29,503 --> 00:19:31,255
[mendengus]
234
00:19:33,618 --> 00:19:37,468
[penyihir] Apakah hati nuranimu masih tenggelam
235
00:19:37,469 --> 00:19:40,179
dalam darah keluarga yang tidak bersalah
kamu membantai?
236
00:19:40,889 --> 00:19:44,810
[Tobiah] Eliab, beritahu dia. Kamu kenal saya.
Tolong, Tuhan yang Maha Penyayang.
237
00:19:45,394 --> 00:19:46,444
Eliab, beritahu dia.
238
00:19:46,478 --> 00:19:49,106
[mengerang, terengah-engah]
239
00:19:51,900 --> 00:19:55,404
[mendengus]
240
00:19:56,738 --> 00:20:00,033
Jadi, kamu akan membunuh dengan caramu sendiri
naik takhta, bukan?
241
00:20:00,117 --> 00:20:01,201
Pelankan suaramu.
242
00:20:03,453 --> 00:20:04,913
Ini adalah musuh kita, Eliab.
243
00:20:05,497 --> 00:20:07,291
[mendengus, celana]
244
00:20:07,778 --> 00:20:12,461
Saya mulai bertanya-tanya
apa artinya itu.
245
00:20:12,462 --> 00:20:14,173
Tidak. Kamu tinggal.
246
00:20:16,216 --> 00:20:17,426
Benar-benar?
247
00:20:19,469 --> 00:20:23,557
Kamu akan bertarung tanpa aku?
Apakah kamu mempunyai keinginan mati?
248
00:20:24,474 --> 00:20:26,602
Tidak. Tapi kamu melakukannya.
249
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
Saya melihat cara Anda bertarung
di luar sana setiap pertempuran.
250
00:20:31,607 --> 00:20:33,650
Anda tidak mendengarkan perintah atau alasan.
251
00:20:33,651 --> 00:20:35,943
Anda mempertaruhkan nyawa semua orang
di sekitar Anda dalam bahaya.
252
00:20:35,944 --> 00:20:38,738
Kaulah yang akan melakukannya
bunuh diri, saudaraku.
253
00:20:38,739 --> 00:20:40,240
[menghela napas]
254
00:20:41,200 --> 00:20:42,367
Tapi tidak atas perintahku.
255
00:20:43,202 --> 00:20:45,412
[bernapas berat]
256
00:20:48,707 --> 00:20:50,709
[mengobrol]
257
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
[Abinadab] David, dimana Eliab?
258
00:21:06,892 --> 00:21:08,185
Eliab tidak akan datang.
259
00:21:08,268 --> 00:21:09,418
- TIDAK?
- [Uria] David?
260
00:21:10,145 --> 00:21:11,195
Uria.
261
00:21:12,439 --> 00:21:13,774
Bolehkah aku melihat pedangmu?
262
00:21:15,734 --> 00:21:16,784
Baiklah.
263
00:21:20,197 --> 00:21:25,244
Untukmu, Komandan, yang baru saja ditempa
besi oleh pandai besi baru kami.
264
00:21:26,245 --> 00:21:27,871
- Wow.
- Semua milikmu.
265
00:21:32,751 --> 00:21:35,337
Bagus sekali. Terima kasih, Uria.
266
00:21:36,129 --> 00:21:37,631
Mari kita manfaatkan dengan baik.
267
00:21:47,474 --> 00:21:48,524
Ayo berkendara.
268
00:23:11,433 --> 00:23:13,018
[tarik napas dalam-dalam]
269
00:23:19,066 --> 00:23:23,570
[Akhis berdoa]
270
00:23:24,196 --> 00:23:26,740
Rajaku. Sebuah pesan.
271
00:23:27,783 --> 00:23:28,833
Dari mana?
272
00:23:29,952 --> 00:23:31,002
Israel.
273
00:23:50,013 --> 00:23:51,557
Dimana kamu, rajaku?
274
00:23:53,141 --> 00:23:54,191
Hmm?
275
00:23:54,268 --> 00:23:55,978
Karena kamu tidak di sini bersamaku.
276
00:23:58,522 --> 00:23:59,572
Saya.
277
00:24:02,401 --> 00:24:04,528
- Saya di sini.
- [terkekeh]
278
00:24:05,195 --> 00:24:07,406
Tidak ada tempat yang saya sukai.
279
00:24:08,657 --> 00:24:10,450
Bolehkah saya meminta bantuan Anda?
280
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
Mm-hmm.
281
00:24:13,120 --> 00:24:18,959
Ketika David menikahi Mychal,
itu akan menjadi acara besar.
282
00:24:21,628 --> 00:24:23,130
Apakah Anda mengizinkan saya untuk hadir?
283
00:24:24,965 --> 00:24:28,844
Bukan sebagai pelayan, tapi sebagai tamu.
284
00:24:32,139 --> 00:24:33,189
sayangku...
285
00:24:35,267 --> 00:24:38,228
itu akan tercipta
cukup membuat heboh dalam rumah tangga ini.
286
00:24:41,190 --> 00:24:45,694
Ya. [terkekeh] Tentu saja. Saya mengerti.
287
00:24:48,238 --> 00:24:49,288
MM.
288
00:24:59,041 --> 00:25:00,751
[Saul] Kezia. [menghela napas]
289
00:25:03,045 --> 00:25:05,756
[menghela napas] Sayangku.
290
00:25:07,716 --> 00:25:10,052
Saya akan menemukan cara untuk menebusnya.
291
00:25:13,680 --> 00:25:16,517
Untuk membawa cahayamu ke dalam hidupku.
292
00:25:19,228 --> 00:25:20,521
[Kezia] Hmm.
293
00:25:21,021 --> 00:25:23,357
[berciuman]
294
00:25:23,941 --> 00:25:25,067
[Kezia terkekeh] Mmm.
295
00:25:30,447 --> 00:25:34,576
Jangan bangun. Tetap di bawah sana
di kaki suamiku.
296
00:25:37,955 --> 00:25:39,581
Apa yang kamu inginkan, Ahinoam?
297
00:25:42,209 --> 00:25:44,086
Anak kami telah kembali...
298
00:25:46,547 --> 00:25:47,597
dengan berita.
299
00:25:51,093 --> 00:25:52,511
- [terkekeh]
- Ya?
300
00:25:52,594 --> 00:25:53,679
Ya.
301
00:25:53,762 --> 00:25:55,597
Ini dia datang. [menghela nafas]
302
00:25:56,098 --> 00:25:57,182
Di gaun tidurnya?
303
00:25:57,183 --> 00:25:58,891
- [Saulus] Yonatan?
- Senang bertemu denganmu.
304
00:25:58,892 --> 00:26:00,394
- Ya.
- Ayah.
305
00:26:03,856 --> 00:26:05,065
Kami punya beberapa berita.
306
00:26:08,068 --> 00:26:09,928
Anda akan menikah, bukan?
307
00:26:13,448 --> 00:26:14,498
Tidak. [terkekeh]
308
00:26:17,119 --> 00:26:18,169
Kami sudah menikah.
309
00:26:19,788 --> 00:26:21,081
Apa? Kapan?
310
00:26:22,291 --> 00:26:24,168
Tentu saja kamu. [mencemooh]
311
00:26:24,251 --> 00:26:26,545
Jonatan, selamat.
312
00:26:37,764 --> 00:26:38,814
Hmm.
313
00:26:38,849 --> 00:26:42,853
Raja masa depan kita
telah menemukan ratu cantiknya. [tertawa]
314
00:26:44,146 --> 00:26:45,939
[Abner] Tapi persatuan itu tidak sah.
315
00:26:46,023 --> 00:26:48,901
[Saul] Lalu kami akan membuatnya sah.
316
00:26:49,735 --> 00:26:52,362
Ini memerlukan pesta.
317
00:26:52,446 --> 00:26:53,655
[terkekeh]
318
00:26:54,615 --> 00:26:57,242
[mengobrol]
319
00:27:07,711 --> 00:27:08,761
Lebih lanjut.
320
00:27:11,089 --> 00:27:13,800
- [mencium] Ah.
- [berbicara tidak jelas]
321
00:27:13,884 --> 00:27:15,564
[berbicara tidak jelas, berciuman]
322
00:27:19,806 --> 00:27:21,433
Lihatlah mereka. Melihat?
323
00:27:23,477 --> 00:27:27,856
Mereka berusaha keras
untuk terlihat bahagia. [tertawa]
324
00:27:29,358 --> 00:27:30,442
Sungguh menyedihkan.
325
00:27:35,489 --> 00:27:38,259
Apa yang berputar
di kepala kecilmu itu, saudari?
326
00:27:38,575 --> 00:27:39,868
Itu bagus, kamu tahu?
327
00:27:39,869 --> 00:27:43,496
Setelah segalanya,
mereka-mereka saling mencintai,
328
00:27:43,497 --> 00:27:45,624
dan mereka-mereka menemukan cara untuk bersama.
329
00:27:47,626 --> 00:27:49,545
Maafkan aku, malaikat.
330
00:27:58,053 --> 00:27:59,103
Maukah Anda memaafkan saya?
331
00:28:00,180 --> 00:28:01,265
Saya akan kembali.
332
00:28:05,769 --> 00:28:06,819
Ibu.
333
00:28:09,606 --> 00:28:10,732
[menghela napas]
334
00:28:10,816 --> 00:28:13,110
Aku tahu bukan ini yang terjadi
kamu membayangkannya untukku.
335
00:28:17,239 --> 00:28:19,950
Tapi aku mencintainya. Dalam.
336
00:28:21,827 --> 00:28:25,122
Dan saya merasakannya dalam jiwa saya.
337
00:28:26,957 --> 00:28:28,834
Inilah yang Tuhan kehendaki untuk saya.
338
00:28:31,420 --> 00:28:33,964
Nah, jika kamu benar-benar mencintainya,
339
00:28:34,047 --> 00:28:37,759
lalu bagaimana mungkin aku tidak bahagia? [terkekeh]
340
00:28:39,553 --> 00:28:41,263
[ciuman]
341
00:28:41,346 --> 00:28:43,390
- Anakku. [terkekeh]
- [terkekeh]
342
00:28:46,727 --> 00:28:47,811
Pergilah bersenang-senang.
343
00:29:02,284 --> 00:29:06,163
[rengekan kuda]
344
00:29:06,246 --> 00:29:09,708
[mengerang] Bagaimana seharusnya kita melakukannya
bertarung dengan setengah jatah, ya?
345
00:29:09,709 --> 00:29:12,835
Jatah tidak pernah cukup
untukmu, temanku.
346
00:29:12,836 --> 00:29:13,886
[Oaz terkekeh]
347
00:29:15,797 --> 00:29:16,847
Ya, David.
348
00:29:17,299 --> 00:29:21,470
David, kenapa kita selalu harus pergi
istana? Kemana kita akan pergi sekarang?
349
00:29:21,471 --> 00:29:24,597
Kami akan menghancurkan
sebuah bengkel besi dekat Gat.
350
00:29:24,598 --> 00:29:25,891
Mengapa kita hanya berjumlah 30 orang?
351
00:29:26,558 --> 00:29:28,227
[David] Itu tinggi dan dibentengi.
352
00:29:28,310 --> 00:29:32,481
Dan terkadang saya merasa saya bisa berbuat lebih banyak dengannya
orang-orang terbaikku daripada seribu tentara.
353
00:29:32,564 --> 00:29:36,276
- Ya. Pria terbaik. Itu sebabnya saya di sini.
- [terkekeh]
354
00:29:36,985 --> 00:29:39,395
[Uria] Kamu di sini
karena kamu saudaranya.
355
00:29:40,072 --> 00:29:43,200
Jadi, Uria, kamu sudah sering bepergian,
bukan?
356
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Saya memiliki. Saya orang Het.
357
00:29:46,286 --> 00:29:48,396
Saya datang ke sini melalui Mesir
sebagai anak laki-laki untuk berdagang.
358
00:29:48,455 --> 00:29:49,748
Oh, kamu pernah ke Mesir?
359
00:29:49,831 --> 00:29:52,584
MM. Ya. Ya,
dan laut besar, Abinadab.
360
00:29:52,668 --> 00:29:54,711
Hei, ceritakan padaku tentang wanita di Mesir.
361
00:29:54,712 --> 00:29:56,879
Mereka tidak secantik itu
seperti para wanita di sini.
362
00:29:56,880 --> 00:29:57,930
- Ah.
- Ah. [terkekeh]
363
00:29:57,965 --> 00:30:02,427
Jadi mengapa kamu memutuskan untuk tinggal,
Uria? Di Israel.
364
00:30:03,887 --> 00:30:07,891
Karena dewa-dewa kita terbuat dari batu.
Dan tuhanmu itu nyata.
365
00:30:23,866 --> 00:30:27,828
Terima kasih atas kemurahan hati Anda.
Saya merasa terhormat bisa bergabung dengan keluarga Anda.
366
00:30:30,205 --> 00:30:32,207
Aku belum pernah melihat raut wajahnya seperti ini.
367
00:30:36,086 --> 00:30:37,254
Kehormatan adalah milik kita.
368
00:30:39,715 --> 00:30:41,133
[Mirab terdiam]
369
00:30:41,216 --> 00:30:47,014
Saya ingin bersulang
untuk saudaraku tercinta, Jonathan,
370
00:30:47,097 --> 00:30:51,935
siapa yang membuat berani
dan pilihan mengagumkan untuk menikah karena cinta.
371
00:30:55,314 --> 00:30:56,857
[tertawa]
372
00:30:57,691 --> 00:31:01,737
Saudaraku, kuharap begitu
semua yang mereka katakan memang benar.
373
00:31:02,738 --> 00:31:05,657
Kegembiraan yang tak ada habisnya. [tertawa]
374
00:31:05,741 --> 00:31:08,702
Dan pengabdian yang tak tergoyahkan.
375
00:31:10,704 --> 00:31:12,497
Saya harap ini sepadan dengan risikonya.
376
00:31:15,417 --> 00:31:18,128
Jadi, untuk sang pangeran.
377
00:31:18,212 --> 00:31:20,297
[semua] Untuk pangeran.
378
00:31:22,966 --> 00:31:24,885
[tertawa]
379
00:31:27,100 --> 00:31:31,307
Saya mulai menyesal
saya sendiri yang berhenti minum anggur.
380
00:31:31,308 --> 00:31:32,358
[Dinah terkekeh]
381
00:31:40,901 --> 00:31:42,110
Mirab. Mirab, lihat.
382
00:31:44,530 --> 00:31:47,783
[Mirab]
Yah, sepertinya ada yang sedang berusaha naik.
383
00:31:48,951 --> 00:31:50,871
Kami semua melayani sesuai keinginan raja.
384
00:31:52,246 --> 00:31:53,372
Beberapa lebih dari yang lain.
385
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
[keduanya tertawa]
386
00:32:07,010 --> 00:32:08,060
[berdehem]
387
00:32:19,481 --> 00:32:24,236
Anda mengundang selir Anda
untuk perayaan putra kita?
388
00:32:25,112 --> 00:32:27,281
Tidak, aku tidak melakukannya.
389
00:32:28,156 --> 00:32:32,160
Lalu suruh dia keluar. Sekarang.
390
00:32:46,383 --> 00:32:47,467
Kezia.
391
00:32:52,347 --> 00:32:54,558
Saya mengerti Andalah yang bertanggung jawab
392
00:32:54,641 --> 00:32:57,561
karena membawa anakku
dan istrinya yang cantik bersama.
393
00:32:58,145 --> 00:33:01,648
Ya, rajaku. Dia adalah penyembuh yang hebat.
394
00:33:03,609 --> 00:33:05,068
Memang.
395
00:33:06,153 --> 00:33:08,989
Maka itu adalah kamu
kita patut berterima kasih atas semua ini.
396
00:33:10,741 --> 00:33:12,659
Sekali menjadi pelayan...
397
00:33:15,120 --> 00:33:16,705
sekarang dia tamu terhormat.
398
00:33:21,043 --> 00:33:22,093
Silakan bergabung dengan kami.
399
00:33:22,669 --> 00:33:23,719
Sebuah kursi.
400
00:33:50,531 --> 00:33:51,698
Dia tidak punya rasa malu.
401
00:33:54,201 --> 00:33:57,162
- Lehayim.
- [semua] Lehayim!
402
00:33:59,623 --> 00:34:01,333
Dia memakai kalung Ibu.
403
00:34:02,167 --> 00:34:04,294
- Menurutku itu terlihat bagus untuknya.
- Eshbaal.
404
00:34:04,378 --> 00:34:05,754
Jangan salahkan pelayannya.
405
00:34:05,838 --> 00:34:08,008
Dia melakukan apa yang harus dia lakukan.
Dia masih hidup.
406
00:34:09,049 --> 00:34:11,301
Sejujurnya, saya-saya terkesan.
407
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Tidak, dia pasti memanipulasinya.
408
00:34:14,930 --> 00:34:17,266
- Mychal, berhenti. [menghela nafas]
- Hentikan apa?
409
00:34:17,975 --> 00:34:19,726
Berhenti membelanya.
410
00:34:19,810 --> 00:34:21,478
Saya tidak membelanya.
411
00:34:21,562 --> 00:34:23,856
Anda pikir kami tidak tahu apa yang terjadi?
412
00:34:24,690 --> 00:34:26,567
Mengapa mereka membatalkan pernikahanku?
413
00:34:26,650 --> 00:34:28,210
Tidak, aku tidak ada hubungannya dengan itu.
414
00:34:28,277 --> 00:34:31,446
- Kamu tahu itu.
- [mencemooh] Tentu saja tidak.
415
00:34:31,447 --> 00:34:33,823
- Mirab, aku bersumpah itu bukan-
- Jangan. Tolong jangan!
416
00:34:33,824 --> 00:34:35,617
Hentikan. Jangan repot-repot.
417
00:34:35,701 --> 00:34:40,038
Saya tidak peduli. Sebenarnya tidak. aku... [menghela napas]
418
00:34:41,123 --> 00:34:43,233
Dan saya tidak tahu kenapa
Aku pernah mendengarkanmu.
419
00:34:43,234 --> 00:34:45,418
- Mirab, tunggu!
- [Mychal] Mirab.
420
00:34:45,419 --> 00:34:46,469
Oke, aku akan pergi.
421
00:35:09,109 --> 00:35:10,609
Bagaimana menurut Anda, komandan?
422
00:35:12,279 --> 00:35:14,573
Setengah lusin penjaga, mungkin lebih banyak lagi di dalam.
423
00:35:15,157 --> 00:35:16,408
Sejumlah yang bisa kami tangani.
424
00:35:16,491 --> 00:35:19,119
Namun jumlahnya jauh lebih sedikit
daripada target yang layak seperti ini.
425
00:35:21,747 --> 00:35:23,081
Ambil posisi Anda.
426
00:35:34,927 --> 00:35:36,617
- [mendengus]
- [pedang menebas]
427
00:35:54,821 --> 00:35:56,823
[bernapas dengan gemetar]
428
00:36:07,918 --> 00:36:11,088
Menurut Anda berapa lama
apakah mereka perlu melupakan semua tentangku?
429
00:36:13,966 --> 00:36:15,259
Itu tidak mungkin.
430
00:36:16,760 --> 00:36:18,178
[Mirab] Katakan padaku sesuatu.
431
00:36:21,765 --> 00:36:24,935
Ada apa denganku
itu membuatku jadi tidak bisa dipilih?
432
00:36:28,146 --> 00:36:30,357
Karena itulah yang diajarkan kehidupan kepadaku.
433
00:36:31,441 --> 00:36:33,694
Lagi dan lagi. [bernafas dengan gemetar]
434
00:36:37,406 --> 00:36:38,657
Mengapa saya mencoba?
435
00:36:42,202 --> 00:36:44,454
Semua orang mendapatkan apa yang mereka inginkan.
436
00:36:46,039 --> 00:36:49,209
Bahkan Eshbaal dan kamu.
437
00:36:50,169 --> 00:36:52,796
Anda bahkan tidak ingin menikah.
438
00:36:53,881 --> 00:36:54,965
Ini dia.
439
00:36:58,886 --> 00:37:01,138
[bernafas dengan gemetar]
440
00:37:02,014 --> 00:37:04,766
Ayo pergi dari sana.
Anda menggigil. Datang.
441
00:37:05,434 --> 00:37:06,484
Mirab.
442
00:37:09,771 --> 00:37:10,821
Datang.
443
00:37:13,275 --> 00:37:14,325
Datang.
444
00:37:14,985 --> 00:37:19,656
Saya sudah berduka atas ayah saya.
Tolong jangan membuatku berduka untukmu juga.
445
00:37:28,081 --> 00:37:29,499
[bernapas dengan gemetar]
446
00:37:32,377 --> 00:37:33,427
[Dinah menghela nafas]
447
00:37:37,382 --> 00:37:38,717
aku minta maaf.
448
00:37:42,763 --> 00:37:44,932
Saya sangat lelah. [bernapas dengan gemetar]
449
00:37:52,773 --> 00:37:54,441
[mengobrol]
450
00:37:56,654 --> 00:37:59,862
- [Eliab] Aku butuh minuman.
-Ah, Eliab.
451
00:37:59,863 --> 00:38:01,906
- [Eliab] Pangeranku. Eshbaal.
- Ah. Selamat datang.
452
00:38:01,907 --> 00:38:05,097
- Aku ingin mengucapkan selamat pada saudaramu.
- Ah, ya. Untuk keduanya.
453
00:38:05,786 --> 00:38:06,954
Ada yang salah.
454
00:38:07,037 --> 00:38:08,997
Kenapa kamu tidak bersama David?
455
00:38:09,790 --> 00:38:11,166
Abner tidak mengirimku.
456
00:38:11,959 --> 00:38:14,545
[berbicara tidak jelas, tertawa]
457
00:38:15,796 --> 00:38:18,590
Mengapa ayah mengirimnya pergi
tanpa satu pun anak buahnya?
458
00:38:21,969 --> 00:38:23,019
Yoab?
459
00:38:25,264 --> 00:38:26,314
Serahkan padaku.
460
00:38:44,032 --> 00:38:45,082
Yoab.
461
00:38:48,745 --> 00:38:50,789
[Joab] Apakah ini kelelawar?
462
00:38:50,873 --> 00:38:51,923
[Doeg] Benar.
463
00:38:52,791 --> 00:38:54,668
Dan dimana kamu memelihara merpatimu?
464
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
[menghela nafas]
465
00:39:00,716 --> 00:39:01,766
aku melihatmu.
466
00:39:05,429 --> 00:39:07,931
Saya hanya membebaskan salah satu burung saya.
467
00:39:08,432 --> 00:39:10,434
Terkadang saya menyisihkan satu.
468
00:39:10,517 --> 00:39:13,812
Itu membuatku merasa kurang, eh, kafir.
469
00:39:14,354 --> 00:39:15,731
[mendengus, berteriak]
470
00:39:17,191 --> 00:39:21,195
Stabil sekarang. Mari kita tidak melakukan sesuatu
kita akan menyesal.
471
00:39:21,278 --> 00:39:24,573
Anda mengirim catatan
tepat ketika David meninggalkan istana.
472
00:39:24,656 --> 00:39:26,950
Kepada siapa dan bagaimana?
473
00:39:27,034 --> 00:39:32,372
[terkekeh] Mengetahui hanya akan menyeretmu ke dalamnya
sesuatu yang sebaiknya tidak Anda pahami.
474
00:39:33,415 --> 00:39:35,334
[terkesiap, mendengus]
475
00:39:40,464 --> 00:39:42,716
Beritahu aku sekarang, hai orang Edom.
476
00:39:43,550 --> 00:39:46,970
Aku tahu kamu memegang lilin
untuk Putri Mychal.
477
00:39:48,180 --> 00:39:52,059
Biarkan peristiwa terjadi sebagaimana mestinya,
478
00:39:53,727 --> 00:39:55,979
dan kamu akan datang untuk berterima kasih padaku pada akhirnya.
479
00:39:59,983 --> 00:40:02,069
Apakah kamu memberitahu David dia bisa menikah denganku?
480
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
Kecilkan suaramu, Mychal.
481
00:40:04,821 --> 00:40:05,948
Apakah kamu?
482
00:40:07,199 --> 00:40:08,283
Ya.
483
00:40:10,202 --> 00:40:12,663
Dia pertama kali membuktikan kemampuannya.
484
00:40:12,746 --> 00:40:16,917
Membuktikan nilainya?
A-Setelah semua yang dia lakukan?
485
00:40:17,000 --> 00:40:18,836
Jaga lidahmu, Mychal.
486
00:40:18,919 --> 00:40:22,172
Kenapa kamu harus selalu menyakitinya
paling setia padamu?
487
00:40:23,340 --> 00:40:26,218
Ya, David mencintaiku,
tapi dia juga mencintaimu.
488
00:40:27,010 --> 00:40:28,762
Dia akan melakukan apa pun untukmu.
489
00:40:28,846 --> 00:40:30,264
Dan... [mendengus]
490
00:40:31,306 --> 00:40:32,474
...dimana dia?
491
00:40:33,600 --> 00:40:35,227
Ayah, kemana kamu mengirimnya?
492
00:40:39,690 --> 00:40:40,740
[David] Ayo pergi!
493
00:40:48,031 --> 00:40:49,324
[mengetuk pintu]
494
00:40:49,992 --> 00:40:52,995
[Sara mencium, berdeham]
495
00:40:53,078 --> 00:40:55,789
- Ya?
- Pangeran ku. Permintaan maaf.
496
00:40:55,873 --> 00:40:57,082
Yoab.
497
00:40:57,165 --> 00:41:00,878
Ini tentang Daud.
Saya yakin dia dalam masalah.
498
00:41:02,296 --> 00:41:03,346
Pergi.
499
00:41:07,885 --> 00:41:09,928
[semua terengah-engah]
500
00:41:13,223 --> 00:41:14,516
[batuk]
501
00:41:16,518 --> 00:41:20,439
Sulit untuk bernapas.
Ada yang tidak beres di sini.
502
00:41:21,315 --> 00:41:22,365
Periksa para penjaga.
503
00:41:23,483 --> 00:41:26,862
Andai saja para penjaga tetap ada,
kenapa apinya masih menyala?
504
00:41:27,446 --> 00:41:28,614
Aku tidak tahu.
505
00:41:28,697 --> 00:41:30,824
- Tunggu! Itu jebakan!
- [mendengus]
506
00:41:31,992 --> 00:41:33,682
- [David] Berlindung!
- [mendengus]
507
00:41:39,958 --> 00:41:41,710
Bakar mereka hidup-hidup.
508
00:41:41,793 --> 00:41:43,253
[penjaga mengerang]
509
00:41:47,007 --> 00:41:48,425
[Ahinoam] Berangkat begitu cepat?
510
00:41:51,303 --> 00:41:52,554
Ratuku.
511
00:41:53,722 --> 00:41:55,057
Saya merasa tidak enak badan.
512
00:41:55,849 --> 00:41:56,899
Oh.
513
00:41:58,101 --> 00:41:59,436
Itu memalukan.
514
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
Anda sepertinya menikmati diri Anda sendiri.
515
00:42:04,316 --> 00:42:05,734
Cukup mengenakan...
516
00:42:08,904 --> 00:42:10,405
layar.
517
00:42:25,587 --> 00:42:27,548
Dia akan bosan padamu.
518
00:42:29,591 --> 00:42:30,641
Lalu bagaimana?
519
00:42:33,011 --> 00:42:35,889
Mungkin kamulah yang membuatnya bosan.
520
00:42:38,600 --> 00:42:39,650
[mendengus]
521
00:42:54,825 --> 00:42:56,076
[mendengus]
522
00:42:57,619 --> 00:43:00,122
[mengerang] Mereka menutup semua pintu keluar.
523
00:43:00,205 --> 00:43:03,876
Bergerak! Mereka tahu kami akan datang.
Kami telah dikhianati.
524
00:43:03,959 --> 00:43:06,179
Kita akan terbakar hidup-hidup di sini, Komandan.
525
00:43:07,421 --> 00:43:08,797
[terengah-engah]
526
00:43:10,048 --> 00:43:12,218
Bantu aku memindahkan toplesnya
ke pintu! [mendengus]
527
00:43:12,259 --> 00:43:13,639
Tapi itulah satu-satunya jalan keluar kami!
528
00:43:14,761 --> 00:43:16,180
- Daud.
- Aku tahu.
529
00:43:16,763 --> 00:43:18,473
Kami melawan api dengan api.
530
00:43:18,557 --> 00:43:23,604
- [mendengus]
- Dorong! Dorongan! Dorongan! Dorongan!
531
00:43:26,642 --> 00:43:32,570
- Saudaraku, akulah yang mereka incar.
- [Uria] Mereka datang.
532
00:43:32,571 --> 00:43:36,158
[David] Jika kita selamat dari ini,
Saya akan menarik mereka ke gerbang depan.
533
00:43:36,241 --> 00:43:38,160
Kemudian berpencar dan selamatkan diri Anda.
534
00:43:39,161 --> 00:43:41,413
- Siap?
- [Oaz] Ya, David.
535
00:43:49,713 --> 00:43:54,301
[penjaga, tentara berteriak, mendengus]
Pergi! Bergerak! Bergerak! Berpisah!
536
00:43:56,595 --> 00:43:58,430
- [mendengus]
- [dentang logam]
537
00:43:58,431 --> 00:43:59,847
- [bilah tebasan]
- [tubuh berdebar]
538
00:43:59,848 --> 00:44:04,102
[tentara] Itu dia! Di sini!
Bunuh David! Tangkap dia!
539
00:44:04,186 --> 00:44:06,021
[mendengus]
540
00:44:24,289 --> 00:44:25,916
[berteriak]
541
00:44:25,999 --> 00:44:27,793
[mendengus]
542
00:44:31,213 --> 00:44:33,465
[batuk]
543
00:44:35,050 --> 00:44:36,635
[mengerang]
544
00:44:36,718 --> 00:44:38,720
[terengah-engah]
545
00:44:55,362 --> 00:44:56,412
Tangkap dia!
546
00:44:58,740 --> 00:45:00,117
[mendengus]
547
00:45:00,784 --> 00:45:03,871
- [mendengus]
- Dagonor, tunggu! Dagonor!
548
00:45:14,923 --> 00:45:16,967
[dentang logam]
549
00:45:21,263 --> 00:45:22,514
[Dagonor] Mundur.
550
00:45:24,224 --> 00:45:26,059
Saya akan menghabisinya sendiri.
551
00:45:26,894 --> 00:45:28,395
[terkekeh]
552
00:45:40,324 --> 00:45:42,159
[mendengus]
553
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
[tertawa]
554
00:45:48,999 --> 00:45:50,626
[mendengus berlanjut]
555
00:46:10,395 --> 00:46:11,730
Haruskah aku membantunya?
556
00:46:11,813 --> 00:46:12,863
Tidak.
557
00:46:14,107 --> 00:46:15,359
Biarkan para dewa memutuskan.
558
00:46:29,581 --> 00:46:31,083
[David mengerang]
559
00:46:31,166 --> 00:46:32,376
[mendengus]
560
00:46:41,134 --> 00:46:42,928
[Azor] Rajaku, biarkan aku menyelesaikan ini.
561
00:46:48,016 --> 00:46:49,935
[Akhis] Hashem? Namanya?
562
00:46:50,018 --> 00:46:53,063
- Dewa para dewa.
- Apakah dia? Dan tidak ada yang lain?
563
00:46:53,146 --> 00:46:54,481
Kita tidak membutuhkan yang lain.
564
00:46:57,067 --> 00:46:59,111
Rajaku. Dia hanya satu orang.
565
00:47:00,737 --> 00:47:04,116
Tapi tuhan mereka
sekarang bersamanya, bukan dengan Saul.
566
00:47:05,075 --> 00:47:08,078
Pembunuh raksasa! Rajamu mengkhianatimu!
567
00:47:09,746 --> 00:47:11,415
Mengapa kamu berjuang untuknya?
568
00:47:13,917 --> 00:47:15,752
Tangkap dia! Kalian semua!
569
00:47:16,712 --> 00:47:18,463
[jeritan]
570
00:47:19,047 --> 00:47:22,426
- [tentara berteriak]
- [kuda meringkik]
571
00:47:40,152 --> 00:47:42,362
[Akhis] Kapten. Sinyal mundur.
572
00:47:42,446 --> 00:47:43,530
[berseru]
573
00:47:43,614 --> 00:47:45,782
[mendengus]
574
00:47:47,326 --> 00:47:49,328
Mundur! Mundur!
575
00:47:49,411 --> 00:47:51,747
- [mendengus]
- [tentara] Mundur! Mundur!
576
00:47:53,081 --> 00:47:56,084
Mundur! Mereka mundur!
577
00:48:13,852 --> 00:48:16,271
[klakson bertiup]
578
00:48:27,407 --> 00:48:29,409
[penduduk desa bergumam]
579
00:48:55,644 --> 00:48:56,854
[David] Rajaku.
580
00:49:00,691 --> 00:49:02,276
Forge Filistin sudah tidak ada lagi.
581
00:49:03,652 --> 00:49:05,612
Terbakar habis seperti yang dijanjikan.
582
00:49:06,321 --> 00:49:10,576
Tapi kami menderita banyak kerugian
karena mereka tahu kami akan datang.
583
00:49:10,659 --> 00:49:12,744
Seseorang di rumah ini telah mengkhianati kita.
584
00:49:13,537 --> 00:49:14,997
[Saul] Dan orang Filistin?
585
00:49:15,914 --> 00:49:18,458
Apakah Anda membunuh 100 orang seperti yang saya perintahkan?
586
00:49:18,542 --> 00:49:19,710
Tidak.
587
00:49:23,046 --> 00:49:24,590
Saya membunuh 200.
588
00:49:26,800 --> 00:49:28,177
Itu benar.
589
00:49:28,260 --> 00:49:31,597
Aku akan menikahi Mychal,
590
00:49:31,680 --> 00:49:34,057
dan saya mengharapkan pengumuman Anda besok.
591
00:49:35,350 --> 00:49:38,645
Itu akan dilakukan seperti yang dijanjikan.
592
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
[menghirup napas dalam-dalam, menghela nafas]
593
00:49:55,746 --> 00:49:58,081
Dimana istriku? [bernafas dengan gemetar]
594
00:50:09,551 --> 00:50:10,601
Daud?
595
00:50:11,637 --> 00:50:14,139
- Daud. Daud.
- [mengerang]
596
00:50:14,223 --> 00:50:16,350
[mendengus] David.
597
00:50:17,267 --> 00:50:21,396
[menghela napas] David.
598
00:50:22,189 --> 00:50:23,941
- [terkesiap] Apa yang terjadi?
- Mychal.
599
00:50:24,024 --> 00:50:25,776
- [terengah-engah]
- Mychal.
600
00:50:27,361 --> 00:50:28,411
Menikahlah denganku.
601
00:50:32,491 --> 00:50:34,952
Ya. Ya.
602
00:50:52,135 --> 00:50:53,262
[Saul menghela nafas]
603
00:50:54,555 --> 00:50:56,098
Rencananya masuk akal.
604
00:50:56,181 --> 00:50:58,281
Anda telah membuatnya lebih kuat dari sebelumnya!
605
00:50:58,308 --> 00:51:02,729
Tidak. Anda sendiri yang melakukannya,
meskipun aku sudah memperingatkanmu.
606
00:51:03,313 --> 00:51:05,732
Saya melihatnya sekarang. [bernapas dengan gemetar]
607
00:51:07,776 --> 00:51:09,152
Ini sangat jelas bagi saya.
608
00:51:10,153 --> 00:51:11,989
Kamu adalah kutukanku.
609
00:51:14,908 --> 00:51:16,118
Menyumpahi?
610
00:51:17,077 --> 00:51:19,247
Semua yang telah saya lakukan,
sudah kulakukan untukmu.
611
00:51:20,205 --> 00:51:24,126
Saya membawa seorang pendeta
ke rumah kami untuk menyelamatkanmu.
612
00:51:24,209 --> 00:51:28,839
Aku membuang anakku sendiri untuk melindungimu.
613
00:51:28,922 --> 00:51:32,718
Anda adalah wanita yang keji.
Setiap katamu adalah kegelapan!
614
00:51:32,801 --> 00:51:36,263
Dan Anda adalah pria yang lemah dan tidak aman
615
00:51:36,346 --> 00:51:39,266
yang membutuhkan seorang gadis pelayan
untuk membuatnya merasa seperti raja!
616
00:51:39,349 --> 00:51:43,478
Semoga Tuhan mengampuni saya karena selalu mendengarkan
untuk satu kata yang Anda ucapkan!
617
00:51:43,562 --> 00:51:45,022
[barang bergemerincing]
618
00:51:46,190 --> 00:51:50,110
Tuhan? Anda tidak menyembah Tuhan.
619
00:51:50,944 --> 00:51:54,948
Anda memuja diri sendiri.
Dan kitalah yang diadili karenanya.
620
00:51:55,449 --> 00:51:57,993
Saya mengerti mengapa Anda bergantung pada anak gembala itu.
621
00:51:58,952 --> 00:52:01,705
Karena jauh di lubuk hatimu,
kamu tahu yang sebenarnya,
622
00:52:01,788 --> 00:52:04,750
kebenaran yang sama yang diungkapkan Samuel.
623
00:52:04,833 --> 00:52:10,047
Kata-kata yang membuat raja Israel
meringkuk dan terisak di tempat tidurnya.
624
00:52:11,131 --> 00:52:16,303
Anda bertanya mengapa saya memasang mahkota
di kepala Eshbaal, itu sebabnya.
625
00:52:18,555 --> 00:52:21,183
Pemerintahanmu sudah berakhir, Saul.
626
00:52:23,685 --> 00:52:25,395
Tuhan sudah menyerah padamu.
627
00:52:25,479 --> 00:52:28,273
[berteriak]
628
00:52:28,357 --> 00:52:30,192
[barang bergemerincing]
629
00:52:30,275 --> 00:52:31,360
Ahinoam!
630
00:52:33,362 --> 00:52:34,412
Menghadiri raja.
631
00:52:35,989 --> 00:52:37,115
Menjauhlah dariku!
632
00:52:37,199 --> 00:52:38,534
[terengah-engah]
633
00:52:40,327 --> 00:52:41,954
- Ibu?
- [berteriak]
634
00:52:41,955 --> 00:52:44,205
- [mengerang] Kemarilah, Eshbaal!
- [berteriak, terengah-engah]
635
00:52:44,206 --> 00:52:45,582
Dan aku ingin kamu keluar!
636
00:52:45,583 --> 00:52:48,292
- Aku ingin kamu keluar dari pandanganku!
- Ayah, berhenti! Hentikan!
637
00:52:48,293 --> 00:52:50,586
- [Ahinoam berteriak]
- Hentikan, Ayah! Hentikan! Berhenti!
638
00:52:50,587 --> 00:52:53,057
- Hentikan, Ayah! Apakah kamu marah?
- Menjauh dariku!
639
00:52:53,090 --> 00:52:54,466
- [menyeru]
- Aku ingin kamu keluar!
640
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Keluar! Keluar dari hidupku.
641
00:52:58,053 --> 00:52:59,638
- Kamu adalah pengkhianatku.
- Berhenti!
642
00:52:59,639 --> 00:53:01,264
- [jeritan]
- [Mirab] Hentikan!
643
00:53:01,265 --> 00:53:02,432
Berhenti, Ayah!
644
00:53:02,516 --> 00:53:06,854
Keluar! Aku ingin kamu keluar dari rumah ini!
645
00:53:08,689 --> 00:53:10,190
Semua sudah berakhir!
646
00:53:10,858 --> 00:53:12,488
- [mendengus]
- [berteriak, mendengus]
647
00:53:29,501 --> 00:53:35,132
Kamu telah menghujat Tuhan,
dan mempermalukan kerajaanku!
648
00:53:36,884 --> 00:53:38,385
Anda dibuang!
649
00:54:08,624 --> 00:54:10,292
Sekarang kamu tahu bagaimana rasanya...
650
00:54:13,754 --> 00:54:15,984
untuk dikhianati oleh mereka
yang mengaku mencintaimu.
651
00:54:19,510 --> 00:54:20,560
[ciuman]
652
00:54:38,153 --> 00:54:40,614
[Mirab menangis]
653
00:54:40,664 --> 00:54:45,214
Perbaikan dan Sinkronisasi oleh
Sinkronisasi Subtitle Mudah 1.0.0.0
49185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.