All language subtitles for Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 27 [D17566E1]_track1.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Amane the Witch 2 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 3 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Director: Takuya Igarashi 4 00:01:16,680 --> 00:01:18,970 It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy, get in line. 5 00:01:34,190 --> 00:01:38,210 Okay, we'll go on a walk once it gets a bit cooler out. 6 00:01:39,250 --> 00:01:41,960 Another really hot day... 7 00:01:43,270 --> 00:01:46,080 Huh? An umbrella? 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,260 Nothing beats a nice stroll through the skies on a hot day. 9 00:01:50,260 --> 00:01:51,770 Shuka shuka! 10 00:01:51,770 --> 00:01:54,130 It's amazing how cool it is up here. 11 00:01:54,130 --> 00:01:59,300 Everyone should become witches so they can experience this. 12 00:02:02,330 --> 00:02:03,100 What was that sound? 13 00:02:03,100 --> 00:02:04,390 Get outta my way! 14 00:02:04,390 --> 00:02:05,650 Get outta my way! 15 00:02:05,650 --> 00:02:06,570 Outta the way! 16 00:02:06,570 --> 00:02:07,330 Outta the way! 17 00:02:07,330 --> 00:02:08,610 Hmm, who is it? 18 00:02:08,610 --> 00:02:09,250 Up above! 19 00:02:09,250 --> 00:02:09,810 Up above! 20 00:02:09,810 --> 00:02:10,730 Above? 21 00:02:12,600 --> 00:02:13,690 She's flying. 22 00:02:13,990 --> 00:02:15,610 I said get outta the way! 23 00:02:15,610 --> 00:02:17,740 You can't just fly out of nowhere and tell me that! 24 00:02:17,770 --> 00:02:19,740 Just get outta the way already! 25 00:02:19,810 --> 00:02:21,370 Already! 26 00:02:25,950 --> 00:02:26,950 Pinch! 27 00:02:30,290 --> 00:02:33,210 This is the first witch I've seen other than Miss Fukiko. 28 00:02:33,810 --> 00:02:35,380 But... 29 00:02:35,380 --> 00:02:37,550 Of course there were other witches out there! 30 00:02:37,550 --> 00:02:41,510 If I see her again I'd like to have a proper chat. 31 00:02:42,750 --> 00:02:44,220 What was with that way of flying? 32 00:02:44,500 --> 00:02:45,600 Way of flying! 33 00:02:47,130 --> 00:02:51,020 Flying with an umbrella... You pretending to be British or something, huh? 34 00:02:51,020 --> 00:02:55,350 And using a wind spirit like that. How insolent can you get? 35 00:02:55,350 --> 00:02:56,730 Insolent! Insolent! 36 00:02:57,030 --> 00:02:58,280 Err... 37 00:02:58,280 --> 00:02:59,400 Miss Fukiko? 38 00:03:00,020 --> 00:03:03,160 She's the daughter of an old friend of mine. 39 00:03:04,340 --> 00:03:07,240 I'm Amane, and this is Mane. 40 00:03:07,240 --> 00:03:07,870 Mane. 41 00:03:08,140 --> 00:03:11,430 Oh, call me Potpourri! 42 00:03:11,430 --> 00:03:16,020 My real name is Nishino Kaori, but I like my nickname. 43 00:03:16,020 --> 00:03:17,670 Why are you so roundabout? 44 00:03:17,930 --> 00:03:21,480 You could just as well have left it at "I'm Potpourri." 45 00:03:21,480 --> 00:03:22,760 Potpourri! Potpourri! 46 00:03:24,130 --> 00:03:25,970 Sorry... 47 00:03:25,970 --> 00:03:29,520 Err, so you're a witch too, Amane? 48 00:03:29,520 --> 00:03:32,390 What else flies around on a broom?! 49 00:03:33,490 --> 00:03:35,860 I don't think we'll get along too well... 50 00:03:35,860 --> 00:03:38,610 Just who is this girl, Miss Fukiko? 51 00:03:38,610 --> 00:03:42,400 She's pretending to be a witch even though she's clearly not from a witch family. 52 00:03:43,090 --> 00:03:43,920 Pretending! Pretending! 53 00:03:43,920 --> 00:03:45,690 How mean! 54 00:03:46,380 --> 00:03:49,950 I may not be be from a witch family, but I'm still a witch! 55 00:03:50,250 --> 00:03:52,650 The nerve! 56 00:03:52,650 --> 00:03:54,230 Oh dear... 57 00:03:55,390 --> 00:03:58,500 Potpourri is a witch apprentice. 58 00:03:58,940 --> 00:04:03,330 There's no rule that says someone from a non-witch family can't become a witch. 59 00:04:04,290 --> 00:04:06,810 Isn't that right, Amane? 60 00:04:06,810 --> 00:04:08,970 Oh. Are you even listening? 61 00:04:11,010 --> 00:04:13,110 Hey, that hurt! 62 00:04:13,110 --> 00:04:14,040 Huh? 63 00:04:14,600 --> 00:04:15,840 Huh? 64 00:04:15,840 --> 00:04:16,520 What? 65 00:04:16,520 --> 00:04:20,280 You two have something in common... 66 00:04:20,280 --> 00:04:23,150 You both always have an animal with you, don't you? 67 00:04:23,860 --> 00:04:26,000 You don't even know about that? 68 00:04:26,000 --> 00:04:29,330 A witch is always together with her favorite animal! 69 00:04:29,800 --> 00:04:31,810 But looks like you don't have one! 70 00:04:31,810 --> 00:04:33,370 And you're still a witch? 71 00:04:33,640 --> 00:04:34,840 I... 72 00:04:36,160 --> 00:04:38,040 I... 73 00:04:38,040 --> 00:04:41,960 Oh, I do have Pinch, Shibu and Rick! 74 00:04:41,960 --> 00:04:43,510 Grim and Laluu too! 75 00:04:44,070 --> 00:04:45,630 They're all my friends! 76 00:04:46,360 --> 00:04:48,360 Magic is my friend! 77 00:04:48,920 --> 00:04:50,220 H-H-How impudent! 78 00:04:50,220 --> 00:04:51,250 Impudent! 79 00:04:52,420 --> 00:04:53,520 Now now. 80 00:04:53,830 --> 00:04:57,730 Amane came a long way for her errand, and all by herself too. 81 00:04:57,730 --> 00:04:59,450 So please try to get along. 82 00:04:59,450 --> 00:05:00,920 You came alone? 83 00:05:00,920 --> 00:05:01,650 That's right. 84 00:05:02,020 --> 00:05:04,990 I'm a proper full-fledged witch after all. 85 00:05:04,990 --> 00:05:08,500 Not just an apprentice like a certain somebody. 86 00:05:09,170 --> 00:05:10,950 That may be true, but... 87 00:05:11,360 --> 00:05:12,880 You got a problem with that? 88 00:05:14,270 --> 00:05:15,480 Oh dear... 89 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 Apprentice she says... How impertinent. 90 00:05:19,380 --> 00:05:21,000 Impertinent! Impertinent! 91 00:05:21,260 --> 00:05:24,210 Your flying didn't seem that great though. 92 00:05:24,610 --> 00:05:27,380 You're at fault for floating around right in my path! 93 00:05:27,880 --> 00:05:31,520 If you're really that good, wouldn't you have had no troubling dodging me? 94 00:05:32,100 --> 00:05:33,390 So if you're that bad... 95 00:05:33,390 --> 00:05:36,140 Maybe I'm better at flying, even if I'm just an apprentice. 96 00:05:39,370 --> 00:05:42,930 W-W-W-Way out of line! 97 00:05:42,930 --> 00:05:45,570 If you're going to go that far, fine, we'll make it a contest! 98 00:05:46,050 --> 00:05:47,620 A magic contest! 99 00:05:48,130 --> 00:05:49,790 Magic? 100 00:05:52,050 --> 00:05:54,790 Why would you shout about magic in front of everyone like that? 101 00:05:54,790 --> 00:05:58,120 Because you kept provoking me, duh! 102 00:05:58,440 --> 00:05:59,420 Duh! 103 00:05:59,420 --> 00:06:00,930 Well you were no better! 104 00:06:00,930 --> 00:06:05,590 Whatever, I'm gonna show you once and for all who's better at magic! 105 00:06:12,170 --> 00:06:16,660 We're going to see which one of us can show off the most amazing magic, okay? 106 00:06:16,660 --> 00:06:17,990 Show off! Show off! 107 00:06:17,990 --> 00:06:19,100 Amazing magic? 108 00:06:19,390 --> 00:06:21,360 I wonder if my magic is amazing... 109 00:06:21,360 --> 00:06:24,150 Well my amazing display of magic is certainly going to be quite a shock for you! 110 00:06:25,480 --> 00:06:27,320 Lightning, lightning... 111 00:06:27,320 --> 00:06:28,780 Come forth! 112 00:06:28,780 --> 00:06:29,990 COME FORTH! 113 00:06:34,160 --> 00:06:35,620 Th-Th... 114 00:06:37,700 --> 00:06:39,150 That's all? 115 00:06:39,150 --> 00:06:41,290 What's that supposed to mean?! 116 00:06:41,290 --> 00:06:43,090 Okay, my turn next. 117 00:06:47,320 --> 00:06:49,800 Aren't those those seeds Miss Fukiko always makes? 118 00:06:49,800 --> 00:06:53,260 I can't use magic without these. 119 00:06:53,260 --> 00:06:55,290 Well, you are just an apprentice. 120 00:06:55,290 --> 00:06:56,860 We'll just have to allow it. 121 00:06:57,390 --> 00:06:59,140 My magic... 122 00:07:00,990 --> 00:07:03,460 Magic, magic, come on out! 123 00:07:10,650 --> 00:07:11,700 Nikka nikka! 124 00:07:11,700 --> 00:07:13,160 Hi there, Rick! 125 00:07:13,430 --> 00:07:14,660 Nikka nika! 126 00:07:15,430 --> 00:07:17,830 Talking to her magic... How silly. 127 00:07:19,800 --> 00:07:21,310 Nikka! 128 00:07:22,000 --> 00:07:24,880 Rick, please get rid of this rain cloud! 129 00:07:25,230 --> 00:07:27,590 Nikkanikka, nikka nika! 130 00:07:30,880 --> 00:07:32,380 Thanks, Rick! 131 00:07:33,800 --> 00:07:35,700 So what do you think, Amane? 132 00:07:36,720 --> 00:07:39,280 My magic is a little amazing too, right? 133 00:07:39,280 --> 00:07:40,520 Nikka nikka! 134 00:07:40,520 --> 00:07:44,270 Wh-Wh-What the heck? Don't think you'll win that easy! 135 00:07:44,570 --> 00:07:47,820 Okay, this time I'll show you something even more amazing! 136 00:07:47,820 --> 00:07:49,190 We're still doing this? 137 00:07:49,190 --> 00:07:50,240 Yeah we are. 138 00:07:51,410 --> 00:07:55,240 Flames, flames, deep red flames, burst forth! 139 00:07:55,240 --> 00:07:57,580 BURST FORTH! 140 00:08:00,080 --> 00:08:01,170 What's up, Rick? 141 00:08:01,170 --> 00:08:02,480 Nikkanikka! 142 00:08:02,480 --> 00:08:04,710 You don't know? 143 00:08:04,970 --> 00:08:07,610 Light spirits and fire get along well. 144 00:08:07,610 --> 00:08:08,710 Along well! 145 00:08:10,250 --> 00:08:11,370 With this... 146 00:08:11,370 --> 00:08:13,100 H-Hey, Mane! 147 00:08:14,450 --> 00:08:16,130 Mane! 148 00:08:16,130 --> 00:08:17,050 Huh? 149 00:08:17,680 --> 00:08:18,420 Nikka nikka! 150 00:08:18,420 --> 00:08:23,060 Rick, aren't you my magic? Why'd you go off on your own like that? 151 00:08:23,060 --> 00:08:23,840 Nikka! 152 00:08:24,970 --> 00:08:26,120 Gone. 153 00:08:27,060 --> 00:08:29,320 Mane, where'd you go? 154 00:08:29,600 --> 00:08:31,250 Mane! 155 00:08:31,250 --> 00:08:34,670 He'll probably return soon enough anyway, right? 156 00:08:34,670 --> 00:08:37,160 That's not it, I need Mane to— 157 00:08:37,700 --> 00:08:39,080 Need Mane to what? 158 00:08:44,720 --> 00:08:46,520 I can't handle dogs. 159 00:08:46,520 --> 00:08:49,000 Why? Look how cute they are! 160 00:08:49,000 --> 00:08:50,200 Hey Potpourri! 161 00:08:51,090 --> 00:08:53,260 Pet shop guy! 162 00:08:53,890 --> 00:08:55,130 Mane! 163 00:08:55,130 --> 00:08:55,980 U-Umm... 164 00:08:55,980 --> 00:08:58,550 I take it this is your parrot? 165 00:08:58,550 --> 00:08:59,760 Yeah. 166 00:09:00,130 --> 00:09:01,520 It's a really cute parrot. 167 00:09:01,980 --> 00:09:04,430 Th-Thank you... 168 00:09:05,250 --> 00:09:06,750 Don't mention it. 169 00:09:06,750 --> 00:09:07,100 Okay. 170 00:09:10,970 --> 00:09:14,320 So your magic is powered by Mane? 171 00:09:14,320 --> 00:09:16,100 Guess that's out in the open now... 172 00:09:16,100 --> 00:09:17,280 In the open! 173 00:09:17,280 --> 00:09:20,910 Well your magic disappeared the instant Mane left. 174 00:09:21,440 --> 00:09:25,040 I can't actually use magic without him around yet. 175 00:09:25,460 --> 00:09:30,240 My magic is much stronger when Niboshi is with me too. 176 00:09:30,240 --> 00:09:33,670 But I still think you're more amazing than me. 177 00:09:34,090 --> 00:09:34,970 What? 178 00:09:35,270 --> 00:09:39,090 You flew all the way here all on your own after all! 179 00:09:39,090 --> 00:09:41,490 You should come visit again sometime, Amane! 180 00:09:41,490 --> 00:09:42,140 And Mane too! 181 00:09:42,140 --> 00:09:43,810 Mane! Mane! 182 00:09:43,810 --> 00:09:45,640 You don't have to repeat what she says. 183 00:09:45,640 --> 00:09:47,100 Don't have to repeat. 184 00:09:48,160 --> 00:09:48,780 Hey. 185 00:09:48,780 --> 00:09:49,610 Yeah? 186 00:09:50,050 --> 00:09:51,940 You wanna follow me up there for a bit? 187 00:09:58,210 --> 00:09:59,280 You know... 188 00:10:00,200 --> 00:10:03,990 This was my first time going this far on my own. 189 00:10:04,340 --> 00:10:05,990 It was? 190 00:10:05,990 --> 00:10:07,900 But that's still amazing! 191 00:10:09,450 --> 00:10:10,830 Amane? 192 00:10:10,830 --> 00:10:16,090 So keep your eyes on me till I disappear, 193 00:10:16,480 --> 00:10:18,040 Potpourri! 194 00:10:19,080 --> 00:10:22,260 She finally called me by my nickname! 195 00:10:22,800 --> 00:10:25,520 Bye bye, Amane! 196 00:10:26,280 --> 00:10:29,020 Let's play again sometime! 197 00:10:30,780 --> 00:10:32,690 I won't lose next time. 198 00:10:32,690 --> 00:10:34,210 Well neither will I! 199 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 200 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 201 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 202 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 203 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 204 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 205 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 206 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 207 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 208 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 13930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.