Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,810 --> 00:01:19,490
It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy, get in line!
2
00:01:27,850 --> 00:01:29,290
Lanterns?
3
00:01:29,290 --> 00:01:32,420
The atmosphere's all different today.
4
00:01:43,410 --> 00:01:45,100
Taiko drums?
5
00:01:45,100 --> 00:01:47,580
Oh yeah! Today is...
6
00:02:04,860 --> 00:02:06,460
Hey there, Potpourri.
7
00:02:06,460 --> 00:02:09,770
What a big drum! It's for the dance tonight, right?
8
00:02:13,260 --> 00:02:15,120
That's no good at all!
9
00:02:16,650 --> 00:02:20,070
People can't dance to such a sloppy rhythm.
10
00:02:20,070 --> 00:02:22,730
"When I was young," eh?
11
00:02:22,730 --> 00:02:24,880
You must've heard this a hundred times.
12
00:02:24,880 --> 00:02:26,540
Again with the disrespect for your elders!
13
00:02:26,540 --> 00:02:31,200
You should come to the dance, Potpourri. There's gonna be a cotton candy stall and everything!
14
00:02:33,830 --> 00:02:35,500
I'll be there for sure!
15
00:02:47,900 --> 00:02:50,730
Miss Fukiko, let's go to the bon dance!
16
00:02:51,180 --> 00:02:52,880
Miss Fukiko!
17
00:02:52,880 --> 00:02:55,190
Yes, yes. Be right out.
18
00:02:57,990 --> 00:03:00,480
Y-Your yukata...
19
00:03:00,480 --> 00:03:00,990
Oh?
20
00:03:03,300 --> 00:03:05,200
Is it a bit too plain?
21
00:03:05,580 --> 00:03:09,100
N-No, not at all.
22
00:03:09,100 --> 00:03:10,380
Let's go, quick!
23
00:03:10,380 --> 00:03:11,290
Yes, yes.
24
00:03:18,350 --> 00:03:19,780
Neat!
25
00:03:19,780 --> 00:03:23,820
The way to the shrine is totally different!
26
00:03:23,820 --> 00:03:24,940
Potpourri!
27
00:03:24,940 --> 00:03:26,830
Natsumi! Good evening!
28
00:03:26,830 --> 00:03:28,240
What a cute yukata.
29
00:03:28,240 --> 00:03:30,050
Yours too!
30
00:03:31,200 --> 00:03:33,500
Potpourri! Over here!
31
00:03:33,500 --> 00:03:34,860
Hurry up, Potpourri!
32
00:03:35,230 --> 00:03:37,860
It's Kurumi and everyone! Let's go, Natsumi!
33
00:03:38,530 --> 00:03:39,940
Who's that?
34
00:03:39,940 --> 00:03:41,520
Natsumi from the electrical store.
35
00:03:41,520 --> 00:03:42,490
Hello!
36
00:03:42,840 --> 00:03:45,230
Great weather this year.
37
00:03:45,230 --> 00:03:47,200
Yes. It's going to be lively.
38
00:03:57,470 --> 00:03:58,610
Amazing!
39
00:04:01,680 --> 00:04:04,380
All right everyone, the bon dance is starting!
40
00:04:04,380 --> 00:04:05,430
Gather up!
41
00:04:07,720 --> 00:04:15,480
If the moon set now, our smiles would be gone
42
00:04:15,480 --> 00:04:23,490
Even cats and dogs, with their owners, all in festive clothes
43
00:04:23,950 --> 00:04:32,150
Ebisu smiles brightly on us here
44
00:04:32,150 --> 00:04:39,420
If the moon comes out, let's give it a smile
45
00:04:40,400 --> 00:04:48,760
Ebisu is with us here in Smiling Ginza
46
00:04:48,760 --> 00:04:55,500
Keep on dancing and our future will be bright
47
00:04:55,500 --> 00:04:59,060
Let's smile in the Smiling Ginza!
48
00:05:17,520 --> 00:05:18,600
This is great!
49
00:05:18,600 --> 00:05:19,340
Yeah!
50
00:05:19,340 --> 00:05:21,800
You both danced very well!
51
00:05:21,800 --> 00:05:25,300
Really? I've never danced this much before!
52
00:05:25,300 --> 00:05:28,760
Please participate in another round of dance, everyone!
53
00:05:29,320 --> 00:05:30,970
All right. Give it your best shot!
54
00:05:30,970 --> 00:05:32,430
You got it.
55
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
All right! Once more!
56
00:05:41,740 --> 00:05:43,230
What happened?
57
00:05:43,230 --> 00:05:44,070
What's going on?
58
00:05:44,910 --> 00:05:46,400
It's broken...
59
00:05:46,730 --> 00:05:49,060
Sorry, gramps.
60
00:05:49,060 --> 00:05:50,910
It was pretty old to begin with.
61
00:05:51,700 --> 00:05:53,240
What could it be?
62
00:05:53,240 --> 00:05:58,960
Uh, I'm very sorry to have to tell you this, but the drumhead broke.
63
00:05:59,660 --> 00:06:03,960
As such, this year's dance will end here. Thank you for your participation.
64
00:06:03,960 --> 00:06:06,650
Over already. What a shame.
65
00:06:06,650 --> 00:06:08,800
There's always next year.
66
00:06:14,450 --> 00:06:16,180
Bye bye, Potpourri!
67
00:06:16,180 --> 00:06:18,020
Bye bye! See you tomorrow!
68
00:06:18,020 --> 00:06:18,810
Goodnight!
69
00:06:19,300 --> 00:06:20,620
Bye bye!
70
00:06:20,620 --> 00:06:22,220
That was a lot of fun, wasn't it?
71
00:06:22,220 --> 00:06:23,340
Really fun!
72
00:06:23,340 --> 00:06:25,470
Okay, time to go home.
73
00:06:25,470 --> 00:06:27,490
Yeah! Goodnight!
74
00:06:27,490 --> 00:06:28,650
Goodnight!
75
00:06:29,060 --> 00:06:37,190
Ebisu smiles upon us here!
76
00:06:37,190 --> 00:06:44,840
When the moon is out, let's smile widely!
77
00:06:41,790 --> 00:06:43,700
No good this year, apparently.
78
00:06:43,700 --> 00:06:45,890
What?
79
00:06:45,890 --> 00:06:48,220
I was looking forward to it too!
80
00:06:49,330 --> 00:06:50,390
Who was that?
81
00:06:52,970 --> 00:06:55,930
Weird. I thought I heard a voice just now.
82
00:06:56,450 --> 00:06:57,810
How would she hear us?
83
00:06:57,810 --> 00:06:59,100
Shh, shut up!
84
00:06:59,650 --> 00:07:02,690
Who's there? Who's talking?
85
00:07:03,020 --> 00:07:05,270
Okay, let's look with Tabith's Loupe!
86
00:07:05,600 --> 00:07:08,240
Unseen, unseen, make it all seen!
87
00:07:09,180 --> 00:07:11,200
Weird. I still can't see anything.
88
00:07:11,200 --> 00:07:13,440
She should see us, right?
89
00:07:13,440 --> 00:07:15,340
Shh, I said!
90
00:07:15,340 --> 00:07:16,750
Who's there?
91
00:07:22,960 --> 00:07:24,630
The lamppost moved!
92
00:07:24,890 --> 00:07:26,350
See? We got sussed out.
93
00:07:26,350 --> 00:07:27,620
Was that my fault?
94
00:07:27,620 --> 00:07:29,690
The lampposts are talking.
95
00:07:29,690 --> 00:07:33,770
On this day each year, we can speak.
96
00:07:33,770 --> 00:07:35,870
I had no idea!
97
00:07:35,870 --> 00:07:40,820
Thanks for always lighting the roads up at night! Everyone else is grateful too!
98
00:07:40,820 --> 00:07:42,770
You're very welcome.
99
00:07:42,770 --> 00:07:45,900
But why just today?
100
00:07:45,900 --> 00:07:49,080
Because it's the bon festival today.
101
00:07:49,080 --> 00:07:50,220
So why?
102
00:07:50,220 --> 00:07:51,960
That's a lot of why.
103
00:07:51,960 --> 00:07:54,800
We're always just standing here, right?
104
00:07:54,800 --> 00:07:58,200
So with the bon dance we get an excuse to stretch our shoulders a bit.
105
00:07:58,200 --> 00:07:59,700
Oh, I see.
106
00:08:00,590 --> 00:08:01,660
But the drum...
107
00:08:02,050 --> 00:08:06,170
Yeah, that's why our dance was ruined this year.
108
00:08:06,170 --> 00:08:08,790
It's so sad.
109
00:08:08,790 --> 00:08:11,170
I'll do something about it with magic!
110
00:08:11,170 --> 00:08:11,950
Magic?
111
00:08:11,950 --> 00:08:14,730
Oh, right, you must be a witch.
112
00:08:14,730 --> 00:08:16,640
That's why she could hear us!
113
00:08:17,090 --> 00:08:18,600
So it's not my fault!
114
00:08:19,130 --> 00:08:23,060
What are you babbling over there? There's no dance this year, right?
115
00:08:23,470 --> 00:08:26,570
This little witch said she could help us out!
116
00:08:26,570 --> 00:08:28,050
Wow! Really?
117
00:08:28,050 --> 00:08:29,070
Really!
118
00:08:29,960 --> 00:08:33,030
I did say I'd help, but I dunno what to do.
119
00:08:37,590 --> 00:08:39,540
Such a big hole.
120
00:08:40,500 --> 00:08:42,040
But I guess I'll give it a shot!
121
00:08:47,230 --> 00:08:49,700
Magic, magic, come on out!
122
00:08:52,790 --> 00:08:54,270
Kapuchi kapuchi.
123
00:08:55,840 --> 00:09:00,420
Grim, I wanna have a bon dance for the lampposts!
124
00:09:00,420 --> 00:09:01,150
Kapu.
125
00:09:01,150 --> 00:09:04,090
But the drumhead on this taiko drum is broken.
126
00:09:04,090 --> 00:09:06,820
We can't have a bon dance without a taiko drum!
127
00:09:06,820 --> 00:09:08,060
Kapuchi.
128
00:09:11,020 --> 00:09:14,130
Here they are! Help me out, Grim!
129
00:09:14,130 --> 00:09:15,190
Kapuchi!
130
00:09:25,910 --> 00:09:29,250
So you'll be the new drumhead!
131
00:09:30,630 --> 00:09:31,970
Kapu!
132
00:09:43,170 --> 00:09:46,940
The lampposts' bon dance is really pretty!
133
00:09:47,530 --> 00:09:49,310
Thank you, Miss Witch.
134
00:09:49,310 --> 00:09:52,800
We can happily light up the Smiling Ginza for another year!
135
00:09:52,800 --> 00:09:53,790
Miss Witch!
136
00:09:53,790 --> 00:09:55,440
Thank you!
137
00:10:03,970 --> 00:10:06,670
All right, let's get the drum down for repairs.
138
00:10:07,560 --> 00:10:12,000
So sleepy... I couldn't sleep, it felt like the drumming was going on all night.
139
00:10:12,000 --> 00:10:15,380
Don't worry about it, it was going to break sooner or later.
140
00:10:16,280 --> 00:10:16,880
What is it?
141
00:10:16,880 --> 00:10:18,840
What's up with this?
142
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi
143
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
A lone fruit, from a forgotten tree.
144
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
furikaette futatsu kinou fuita kaze yo
145
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
Turn around and there's two, with the wind from yesterday.
146
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
mikazuki ni mittsu omoide o uta
147
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
Three with the crescent moon, singing of reminiscence.
148
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
Fourth is joy, of that small life.
149
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
yorokobi o yottsu chiisakatta inochi
150
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
One day, it will be told. One day, gently.
151
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
itsuka tsutaete itsuka yasashiku
10205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.