All language subtitles for Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 26 [68F21C69]_track1.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,810 --> 00:01:19,490 It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy, get in line! 2 00:01:27,850 --> 00:01:29,290 Lanterns? 3 00:01:29,290 --> 00:01:32,420 The atmosphere's all different today. 4 00:01:43,410 --> 00:01:45,100 Taiko drums? 5 00:01:45,100 --> 00:01:47,580 Oh yeah! Today is... 6 00:02:04,860 --> 00:02:06,460 Hey there, Potpourri. 7 00:02:06,460 --> 00:02:09,770 What a big drum! It's for the dance tonight, right? 8 00:02:13,260 --> 00:02:15,120 That's no good at all! 9 00:02:16,650 --> 00:02:20,070 People can't dance to such a sloppy rhythm. 10 00:02:20,070 --> 00:02:22,730 "When I was young," eh? 11 00:02:22,730 --> 00:02:24,880 You must've heard this a hundred times. 12 00:02:24,880 --> 00:02:26,540 Again with the disrespect for your elders! 13 00:02:26,540 --> 00:02:31,200 You should come to the dance, Potpourri. There's gonna be a cotton candy stall and everything! 14 00:02:33,830 --> 00:02:35,500 I'll be there for sure! 15 00:02:47,900 --> 00:02:50,730 Miss Fukiko, let's go to the bon dance! 16 00:02:51,180 --> 00:02:52,880 Miss Fukiko! 17 00:02:52,880 --> 00:02:55,190 Yes, yes. Be right out. 18 00:02:57,990 --> 00:03:00,480 Y-Your yukata... 19 00:03:00,480 --> 00:03:00,990 Oh? 20 00:03:03,300 --> 00:03:05,200 Is it a bit too plain? 21 00:03:05,580 --> 00:03:09,100 N-No, not at all. 22 00:03:09,100 --> 00:03:10,380 Let's go, quick! 23 00:03:10,380 --> 00:03:11,290 Yes, yes. 24 00:03:18,350 --> 00:03:19,780 Neat! 25 00:03:19,780 --> 00:03:23,820 The way to the shrine is totally different! 26 00:03:23,820 --> 00:03:24,940 Potpourri! 27 00:03:24,940 --> 00:03:26,830 Natsumi! Good evening! 28 00:03:26,830 --> 00:03:28,240 What a cute yukata. 29 00:03:28,240 --> 00:03:30,050 Yours too! 30 00:03:31,200 --> 00:03:33,500 Potpourri! Over here! 31 00:03:33,500 --> 00:03:34,860 Hurry up, Potpourri! 32 00:03:35,230 --> 00:03:37,860 It's Kurumi and everyone! Let's go, Natsumi! 33 00:03:38,530 --> 00:03:39,940 Who's that? 34 00:03:39,940 --> 00:03:41,520 Natsumi from the electrical store. 35 00:03:41,520 --> 00:03:42,490 Hello! 36 00:03:42,840 --> 00:03:45,230 Great weather this year. 37 00:03:45,230 --> 00:03:47,200 Yes. It's going to be lively. 38 00:03:57,470 --> 00:03:58,610 Amazing! 39 00:04:01,680 --> 00:04:04,380 All right everyone, the bon dance is starting! 40 00:04:04,380 --> 00:04:05,430 Gather up! 41 00:04:07,720 --> 00:04:15,480 If the moon set now, our smiles would be gone 42 00:04:15,480 --> 00:04:23,490 Even cats and dogs, with their owners, all in festive clothes 43 00:04:23,950 --> 00:04:32,150 Ebisu smiles brightly on us here 44 00:04:32,150 --> 00:04:39,420 If the moon comes out, let's give it a smile 45 00:04:40,400 --> 00:04:48,760 Ebisu is with us here in Smiling Ginza 46 00:04:48,760 --> 00:04:55,500 Keep on dancing and our future will be bright 47 00:04:55,500 --> 00:04:59,060 Let's smile in the Smiling Ginza! 48 00:05:17,520 --> 00:05:18,600 This is great! 49 00:05:18,600 --> 00:05:19,340 Yeah! 50 00:05:19,340 --> 00:05:21,800 You both danced very well! 51 00:05:21,800 --> 00:05:25,300 Really? I've never danced this much before! 52 00:05:25,300 --> 00:05:28,760 Please participate in another round of dance, everyone! 53 00:05:29,320 --> 00:05:30,970 All right. Give it your best shot! 54 00:05:30,970 --> 00:05:32,430 You got it. 55 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 All right! Once more! 56 00:05:41,740 --> 00:05:43,230 What happened? 57 00:05:43,230 --> 00:05:44,070 What's going on? 58 00:05:44,910 --> 00:05:46,400 It's broken... 59 00:05:46,730 --> 00:05:49,060 Sorry, gramps. 60 00:05:49,060 --> 00:05:50,910 It was pretty old to begin with. 61 00:05:51,700 --> 00:05:53,240 What could it be? 62 00:05:53,240 --> 00:05:58,960 Uh, I'm very sorry to have to tell you this, but the drumhead broke. 63 00:05:59,660 --> 00:06:03,960 As such, this year's dance will end here. Thank you for your participation. 64 00:06:03,960 --> 00:06:06,650 Over already. What a shame. 65 00:06:06,650 --> 00:06:08,800 There's always next year. 66 00:06:14,450 --> 00:06:16,180 Bye bye, Potpourri! 67 00:06:16,180 --> 00:06:18,020 Bye bye! See you tomorrow! 68 00:06:18,020 --> 00:06:18,810 Goodnight! 69 00:06:19,300 --> 00:06:20,620 Bye bye! 70 00:06:20,620 --> 00:06:22,220 That was a lot of fun, wasn't it? 71 00:06:22,220 --> 00:06:23,340 Really fun! 72 00:06:23,340 --> 00:06:25,470 Okay, time to go home. 73 00:06:25,470 --> 00:06:27,490 Yeah! Goodnight! 74 00:06:27,490 --> 00:06:28,650 Goodnight! 75 00:06:29,060 --> 00:06:37,190 Ebisu smiles upon us here! 76 00:06:37,190 --> 00:06:44,840 When the moon is out, let's smile widely! 77 00:06:41,790 --> 00:06:43,700 No good this year, apparently. 78 00:06:43,700 --> 00:06:45,890 What? 79 00:06:45,890 --> 00:06:48,220 I was looking forward to it too! 80 00:06:49,330 --> 00:06:50,390 Who was that? 81 00:06:52,970 --> 00:06:55,930 Weird. I thought I heard a voice just now. 82 00:06:56,450 --> 00:06:57,810 How would she hear us? 83 00:06:57,810 --> 00:06:59,100 Shh, shut up! 84 00:06:59,650 --> 00:07:02,690 Who's there? Who's talking? 85 00:07:03,020 --> 00:07:05,270 Okay, let's look with Tabith's Loupe! 86 00:07:05,600 --> 00:07:08,240 Unseen, unseen, make it all seen! 87 00:07:09,180 --> 00:07:11,200 Weird. I still can't see anything. 88 00:07:11,200 --> 00:07:13,440 She should see us, right? 89 00:07:13,440 --> 00:07:15,340 Shh, I said! 90 00:07:15,340 --> 00:07:16,750 Who's there? 91 00:07:22,960 --> 00:07:24,630 The lamppost moved! 92 00:07:24,890 --> 00:07:26,350 See? We got sussed out. 93 00:07:26,350 --> 00:07:27,620 Was that my fault? 94 00:07:27,620 --> 00:07:29,690 The lampposts are talking. 95 00:07:29,690 --> 00:07:33,770 On this day each year, we can speak. 96 00:07:33,770 --> 00:07:35,870 I had no idea! 97 00:07:35,870 --> 00:07:40,820 Thanks for always lighting the roads up at night! Everyone else is grateful too! 98 00:07:40,820 --> 00:07:42,770 You're very welcome. 99 00:07:42,770 --> 00:07:45,900 But why just today? 100 00:07:45,900 --> 00:07:49,080 Because it's the bon festival today. 101 00:07:49,080 --> 00:07:50,220 So why? 102 00:07:50,220 --> 00:07:51,960 That's a lot of why. 103 00:07:51,960 --> 00:07:54,800 We're always just standing here, right? 104 00:07:54,800 --> 00:07:58,200 So with the bon dance we get an excuse to stretch our shoulders a bit. 105 00:07:58,200 --> 00:07:59,700 Oh, I see. 106 00:08:00,590 --> 00:08:01,660 But the drum... 107 00:08:02,050 --> 00:08:06,170 Yeah, that's why our dance was ruined this year. 108 00:08:06,170 --> 00:08:08,790 It's so sad. 109 00:08:08,790 --> 00:08:11,170 I'll do something about it with magic! 110 00:08:11,170 --> 00:08:11,950 Magic? 111 00:08:11,950 --> 00:08:14,730 Oh, right, you must be a witch. 112 00:08:14,730 --> 00:08:16,640 That's why she could hear us! 113 00:08:17,090 --> 00:08:18,600 So it's not my fault! 114 00:08:19,130 --> 00:08:23,060 What are you babbling over there? There's no dance this year, right? 115 00:08:23,470 --> 00:08:26,570 This little witch said she could help us out! 116 00:08:26,570 --> 00:08:28,050 Wow! Really? 117 00:08:28,050 --> 00:08:29,070 Really! 118 00:08:29,960 --> 00:08:33,030 I did say I'd help, but I dunno what to do. 119 00:08:37,590 --> 00:08:39,540 Such a big hole. 120 00:08:40,500 --> 00:08:42,040 But I guess I'll give it a shot! 121 00:08:47,230 --> 00:08:49,700 Magic, magic, come on out! 122 00:08:52,790 --> 00:08:54,270 Kapuchi kapuchi. 123 00:08:55,840 --> 00:09:00,420 Grim, I wanna have a bon dance for the lampposts! 124 00:09:00,420 --> 00:09:01,150 Kapu. 125 00:09:01,150 --> 00:09:04,090 But the drumhead on this taiko drum is broken. 126 00:09:04,090 --> 00:09:06,820 We can't have a bon dance without a taiko drum! 127 00:09:06,820 --> 00:09:08,060 Kapuchi. 128 00:09:11,020 --> 00:09:14,130 Here they are! Help me out, Grim! 129 00:09:14,130 --> 00:09:15,190 Kapuchi! 130 00:09:25,910 --> 00:09:29,250 So you'll be the new drumhead! 131 00:09:30,630 --> 00:09:31,970 Kapu! 132 00:09:43,170 --> 00:09:46,940 The lampposts' bon dance is really pretty! 133 00:09:47,530 --> 00:09:49,310 Thank you, Miss Witch. 134 00:09:49,310 --> 00:09:52,800 We can happily light up the Smiling Ginza for another year! 135 00:09:52,800 --> 00:09:53,790 Miss Witch! 136 00:09:53,790 --> 00:09:55,440 Thank you! 137 00:10:03,970 --> 00:10:06,670 All right, let's get the drum down for repairs. 138 00:10:07,560 --> 00:10:12,000 So sleepy... I couldn't sleep, it felt like the drumming was going on all night. 139 00:10:12,000 --> 00:10:15,380 Don't worry about it, it was going to break sooner or later. 140 00:10:16,280 --> 00:10:16,880 What is it? 141 00:10:16,880 --> 00:10:18,840 What's up with this? 142 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 143 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 144 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 145 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 146 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 147 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 148 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 149 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 150 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 151 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 10205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.