All language subtitles for Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,200 --> 00:01:16,200 It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy! Get in line! 2 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 The Running Bride 3 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 4 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Director: Tetsuo Imazawa 5 00:01:28,270 --> 00:01:34,360 Rain is nice, but it gets pretty tiresome after a while. 6 00:01:37,240 --> 00:01:39,530 The sun feels great! 7 00:01:44,380 --> 00:01:45,750 It's raining again! 8 00:01:46,280 --> 00:01:48,190 Huh? That's weird. 9 00:01:48,190 --> 00:01:51,130 It's raining even though the sky is clear. 10 00:01:52,780 --> 00:01:53,840 A rainbow! 11 00:01:54,280 --> 00:01:56,190 It's lovely! 12 00:02:07,770 --> 00:02:10,740 Hello, Miss Fukiko! 13 00:02:12,610 --> 00:02:14,360 Hello there, Potpourri. 14 00:02:14,940 --> 00:02:17,950 Oh my, you got caught in the rain, didn't you? 15 00:02:17,950 --> 00:02:20,460 There was a really pretty rainbow! 16 00:02:20,460 --> 00:02:24,160 But it's weird. It's raining even though the sun is shining. 17 00:02:24,160 --> 00:02:25,410 Oh, that's... 18 00:02:25,410 --> 00:02:29,620 I was feeling good since it was finally sunny today. 19 00:02:35,460 --> 00:02:36,400 Oh my... 20 00:02:37,060 --> 00:02:38,360 Kon Kon. 21 00:02:38,360 --> 00:02:39,280 Um... 22 00:02:39,280 --> 00:02:41,470 Welcome to Fun Fun Pharmacy. 23 00:02:41,880 --> 00:02:44,350 Did you catch a cold on your wedding day? 24 00:02:45,360 --> 00:02:47,080 That's not it. 25 00:02:47,080 --> 00:02:48,180 Stain remover. 26 00:02:48,180 --> 00:02:49,560 Do you have any stain remover? 27 00:02:50,440 --> 00:02:51,340 Stain remover? 28 00:02:51,340 --> 00:02:52,990 That was really rude! 29 00:02:52,990 --> 00:02:55,190 You just blew right through me! 30 00:02:55,520 --> 00:02:56,280 I'm sorry. 31 00:02:56,780 --> 00:02:58,620 I'm in a hurry. 32 00:02:58,620 --> 00:02:59,320 See? 33 00:02:59,950 --> 00:03:02,100 Here... And here... 34 00:03:02,660 --> 00:03:04,200 There too! 35 00:03:04,200 --> 00:03:05,780 It's all stained! 36 00:03:05,780 --> 00:03:09,030 It's a waste of such a pretty wedding dress. 37 00:03:10,360 --> 00:03:12,020 Please follow me. 38 00:03:21,160 --> 00:03:24,760 But it's no good for a bride to be just running around. 39 00:03:24,760 --> 00:03:28,370 I slept too late and my dress got all muddy because I took a shortcut. 40 00:03:28,370 --> 00:03:29,100 Kon. 41 00:03:30,920 --> 00:03:32,560 What is it, Niboshi? 42 00:03:33,070 --> 00:03:34,680 Here we go. 43 00:03:34,680 --> 00:03:36,590 This should get it all off. 44 00:03:37,020 --> 00:03:39,020 I'll do it! 45 00:03:39,620 --> 00:03:43,240 Tap it on nice and hard. 46 00:03:43,240 --> 00:03:45,990 Tap tap. Tap tap. 47 00:03:49,120 --> 00:03:50,960 It really cleaned it all off! 48 00:03:51,620 --> 00:03:52,840 See? 49 00:03:52,840 --> 00:03:54,840 It's as good as new. 50 00:03:55,120 --> 00:03:56,000 Kon! 51 00:03:58,930 --> 00:04:00,700 O-Oh no, I'll be late! 52 00:04:00,700 --> 00:04:01,220 Kon! 53 00:04:02,930 --> 00:04:05,280 Thank you very much, Miss Fukiko. 54 00:04:05,950 --> 00:04:07,720 You forgot your change! 55 00:04:10,940 --> 00:04:11,930 Oh my... 56 00:04:13,600 --> 00:04:19,530 Hm? Terrible! Paying with fake money even though we got the stains off! 57 00:04:20,420 --> 00:04:21,570 Kon Kon! 58 00:04:23,690 --> 00:04:25,280 There's a bride running down the street. 59 00:04:26,990 --> 00:04:28,420 I wonder what that's about. 60 00:04:28,420 --> 00:04:29,290 Who knows? 61 00:04:30,440 --> 00:04:31,860 Kon kon! 62 00:04:32,680 --> 00:04:33,620 Wait up, you! 63 00:04:34,090 --> 00:04:37,320 You have to pay Miss Fukiko for the stain removal! 64 00:04:38,140 --> 00:04:40,260 I can't do that now. 65 00:04:41,260 --> 00:04:43,050 Kon kon! 66 00:04:48,730 --> 00:04:50,660 What's up, Potpourri? 67 00:04:50,660 --> 00:04:53,380 There's definitely something weird about that bride! 68 00:04:53,380 --> 00:04:54,230 Huh? 69 00:04:54,750 --> 00:04:56,190 Aw, jeez! 70 00:04:59,750 --> 00:05:00,860 Kon! 71 00:05:06,110 --> 00:05:09,240 Hey, Miss Bride, what are you playing at? 72 00:05:09,510 --> 00:05:13,970 Paying with tree leaves, jumping around on people's roofs... 73 00:05:14,870 --> 00:05:16,870 This is too low. Kon! 74 00:05:18,730 --> 00:05:19,440 Kon! 75 00:05:20,080 --> 00:05:22,050 She's like an Olympic athlete! 76 00:05:22,500 --> 00:05:25,470 Potpourri, it's fine! 77 00:05:26,380 --> 00:05:28,250 I think that bride is a... 78 00:05:28,250 --> 00:05:29,760 No way, Miss Fukiko! 79 00:05:29,760 --> 00:05:32,180 That bride is really weird! 80 00:05:32,180 --> 00:05:34,270 I just have to know what's going on! 81 00:05:34,270 --> 00:05:36,980 The bride was heading towards the station! 82 00:05:37,700 --> 00:05:38,940 Thanks! 83 00:05:49,820 --> 00:05:50,900 I won't make it... 84 00:05:52,240 --> 00:05:53,290 I won't make it! 85 00:05:57,620 --> 00:06:00,250 It's been a while since I last ran like this. 86 00:06:01,370 --> 00:06:03,210 Potpourri, wait up! 87 00:06:10,220 --> 00:06:11,850 I didn't make it. Kon... 88 00:06:16,840 --> 00:06:18,560 I'm quite out of shape. 89 00:06:23,300 --> 00:06:24,610 My... 90 00:06:27,050 --> 00:06:28,540 Are you crying? 91 00:06:28,540 --> 00:06:30,270 On such an important day... 92 00:06:31,240 --> 00:06:33,800 I was really looking forward to this... 93 00:06:33,800 --> 00:06:34,620 Kon. 94 00:06:34,890 --> 00:06:37,280 It's no good for a bride to be crying. 95 00:06:38,080 --> 00:06:40,620 But the bridge is gone... 96 00:06:41,570 --> 00:06:44,280 I can't get back to that side without the bridge. 97 00:06:44,280 --> 00:06:47,970 If I can't get to that side the wedding won't be possible. 98 00:06:47,970 --> 00:06:48,970 Kon. 99 00:06:48,970 --> 00:06:50,250 Bridge? 100 00:06:52,070 --> 00:06:55,210 Are you talking about the rainbow?! 101 00:06:55,210 --> 00:06:57,220 That's right, kon. 102 00:07:04,190 --> 00:07:07,860 Miss Fukiko, can't you make a rainbow with magic? 103 00:07:07,860 --> 00:07:09,870 This is quite a pickle. 104 00:07:09,870 --> 00:07:13,300 If we just had something to color with... 105 00:07:13,300 --> 00:07:14,200 Kon! 106 00:07:14,200 --> 00:07:15,910 It's disappearing! 107 00:07:18,280 --> 00:07:21,330 There's no time to go to the stationer anymore. 108 00:07:21,820 --> 00:07:22,960 What should we do? 109 00:07:23,780 --> 00:07:26,510 I can't get married... 110 00:07:27,130 --> 00:07:30,260 You'll ruin your pretty make up if you cry. 111 00:07:32,360 --> 00:07:35,020 I found something that we can use to color! 112 00:07:35,020 --> 00:07:35,570 What? 113 00:07:35,570 --> 00:07:36,040 Kon... 114 00:07:36,040 --> 00:07:37,890 Close your eyes for a bit Miss Fukiko. 115 00:07:38,860 --> 00:07:39,690 What is it? 116 00:07:40,760 --> 00:07:42,870 Can you to lower your face a bit? 117 00:07:42,870 --> 00:07:43,800 Okay. 118 00:07:47,170 --> 00:07:49,360 See? Your make up. 119 00:07:49,360 --> 00:07:51,290 We can color with this, right? 120 00:07:51,290 --> 00:07:53,340 That's right! We'll use that. 121 00:08:02,170 --> 00:08:05,710 Rainbow, rainbow, rainbow come on out! 122 00:08:18,970 --> 00:08:20,300 It's a bridge! 123 00:08:20,300 --> 00:08:21,930 Kon! Kon! 124 00:08:21,930 --> 00:08:24,610 It's just blue and red, but a rainbow's a rainbow! 125 00:08:24,610 --> 00:08:27,090 Now then, hurry to your wedding! 126 00:08:28,480 --> 00:08:31,940 Miss Fukiko, Potpourri, thank you so much! 127 00:08:32,870 --> 00:08:33,200 Kon! 128 00:08:33,200 --> 00:08:35,320 Try to run gracefully, bride! 129 00:08:35,320 --> 00:08:36,030 I will. 130 00:08:40,240 --> 00:08:43,190 She sure is pretty. 131 00:08:43,190 --> 00:08:43,910 Very. 132 00:09:08,110 --> 00:09:10,440 Wow! Miss Fukiko! 133 00:09:10,440 --> 00:09:11,870 Look at that! 134 00:09:11,870 --> 00:09:14,950 The groom came to pick her up. 135 00:09:15,270 --> 00:09:16,890 That's great! 136 00:09:30,340 --> 00:09:31,410 Pretty... 137 00:09:34,970 --> 00:09:36,370 Miss Fukiko! 138 00:09:36,370 --> 00:09:39,540 So that bride sent something as thanks? 139 00:09:41,900 --> 00:09:43,660 So good! 140 00:09:43,660 --> 00:09:45,380 She sent a photograph 141 00:09:45,380 --> 00:09:48,380 of the wedding along with the fried tofu. 142 00:09:53,980 --> 00:09:55,400 That bride... 143 00:09:56,290 --> 00:09:57,560 has ears like that! 144 00:10:00,590 --> 00:10:02,040 She was a fox spirit! 145 00:10:02,040 --> 00:10:05,330 That's right. It is said that on days with sunshowers, 146 00:10:05,880 --> 00:10:09,830 like this one, is when fox spirits have their marriages. 147 00:10:11,390 --> 00:10:15,550 So I guess we should have stain remover ready on days with sunshowers. 148 00:10:26,990 --> 00:10:28,990 Kon! 149 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 150 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 151 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 152 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 153 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 154 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 155 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 156 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 157 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 158 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 10214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.