Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.BZ
3
00:01:39,057 --> 00:01:40,726
Uno de los mayores terremotos
4
00:01:40,851 --> 00:01:42,769
jamás grabado ha llegado a Japón.
5
00:01:42,894 --> 00:01:43,937
Provocó un tsunami
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
que cursó
varios kilómetros tierra adentro,
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
lavando todo
en su camino.
8
00:01:48,233 --> 00:01:50,193
La situación allí es...
9
00:01:50,277 --> 00:01:52,154
no es nada menos
que apocalíptico.
10
00:01:52,237 --> 00:01:53,989
Pero la gran preocupación continúa
11
00:01:54,072 --> 00:01:55,449
ser esa central nuclear,
12
00:01:55,532 --> 00:01:58,910
el Fukushima Daiichi,
eh, planta nuclear...
13
00:02:21,224 --> 00:02:23,310
Ha habido
otra gran explosión
14
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
en la planta nuclear de Fukushima.
15
00:02:36,740 --> 00:02:38,283
Sólo 50 empleados valientes
16
00:02:38,408 --> 00:02:39,534
todavía están en la planta,
17
00:02:39,618 --> 00:02:41,620
tratando de evitar
un colapso total.
18
00:02:41,745 --> 00:02:44,122
Están arriesgando sus vidas
para evitar este colapso
19
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
eso podría ser histórico
y terrible
20
00:02:46,333 --> 00:02:47,668
para todo el país.
21
00:03:16,988 --> 00:03:19,116
A las 8:15
22
00:03:19,199 --> 00:03:21,368
un avión meteorológico informa
de Hiroshima
23
00:03:21,493 --> 00:03:22,994
que las condiciones son buenas.
24
00:03:31,962 --> 00:03:35,757
A las 9:15, se lanza la bomba.
25
00:04:14,421 --> 00:04:17,424
En el
primer día de noviembre de 1955,
26
00:04:17,549 --> 00:04:20,594
los átomos de Estados Unidos
exposición por la Paz
27
00:04:20,719 --> 00:04:22,429
inaugurado en el Parque Hibiya, Tokio.
28
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
El embajador de Estados Unidos en Japón,
John M. Allison,
29
00:04:26,224 --> 00:04:28,560
transmitió un mensaje
del presidente Eisenhower.
30
00:04:29,060 --> 00:04:30,937
Que la exhibición se mantenga
como símbolo
31
00:04:31,021 --> 00:04:33,482
de nuestros países'
determinación mutua
32
00:04:33,565 --> 00:04:36,026
que el gran poder
del átomo se dedicará
33
00:04:36,109 --> 00:04:37,652
a las artes de la paz.
34
00:04:38,403 --> 00:04:40,697
Un mensaje
del Primer Ministro Hatoyama
35
00:04:41,615 --> 00:04:43,658
alabó la grandeza
de la ciencia atómica
36
00:04:43,742 --> 00:04:45,243
en el presente siglo.
37
00:06:54,164 --> 00:06:56,416
Aquí en la central nuclear,
38
00:06:56,541 --> 00:07:00,211
profesionales altamente capacitados
trabajar duro para proteger la seguridad.
39
00:07:03,590 --> 00:07:05,216
Conociendo los peligros,
40
00:07:05,342 --> 00:07:07,928
ahí es donde
Comienza la educación del operador.
41
00:07:11,181 --> 00:07:13,141
Veinticuatro horas al día,
42
00:07:13,224 --> 00:07:16,519
generamos, entregamos,
y proteger.
43
00:07:16,603 --> 00:07:19,147
La seguridad es nuestra primera prioridad.
44
00:07:19,230 --> 00:07:21,066
Somos TEPCO.
45
00:08:18,498 --> 00:08:20,083
he estado armando cosas
46
00:08:20,166 --> 00:08:21,376
desde que era niño, ¿sabes?
47
00:08:21,459 --> 00:08:23,253
si llegara un paquete
o vendría una caja,
48
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
mi papá siempre decía,
"Deja que Carl lo arregle".
49
00:08:25,755 --> 00:08:28,591
Y lo primero que haría es
saca la hoja de instrucciones
50
00:08:28,675 --> 00:08:31,553
y vaya directamente a la lista de piezas,
y disponer las piezas,
51
00:08:31,636 --> 00:08:34,180
asegurándose de que hubiera 24 nueces
y 24 pernos.
52
00:08:34,305 --> 00:08:35,640
Simplemente fui muy particular.
53
00:08:35,765 --> 00:08:38,977
Yo solo... es solo
una forma natural, eh...
54
00:08:39,102 --> 00:08:40,311
camino para mí,
55
00:08:40,437 --> 00:08:42,689
y he estado trabajando
en la energía nuclear ahora,
56
00:08:42,814 --> 00:08:45,108
poco más de 40 años,
en todo el mundo.
57
00:08:45,191 --> 00:08:47,569
Estados Unidos, España, Suiza,
58
00:08:47,652 --> 00:08:50,155
Suecia, Taiwán, Japón.
59
00:08:50,697 --> 00:08:53,033
También me encantó trabajar en Japón.
Me encantó.
60
00:08:54,159 --> 00:08:55,535
Fue un hermoso día.
61
00:08:55,660 --> 00:08:58,038
Marzo. Pensarías el 11 de marzo
en Japón puede hacer frío,
62
00:08:58,163 --> 00:09:00,081
pero estaba soleado,
hermoso, claro.
63
00:10:32,757 --> 00:10:35,009
¡Ay dios mío! Esto es raro.
64
00:10:35,093 --> 00:10:38,138
nunca he experimentado
el suelo temblando así.
65
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
yo estaba en la unidad 1
en el edificio de turbinas.
66
00:11:40,617 --> 00:11:43,161
Los sonidos que salen
el acero estructural...
67
00:11:43,828 --> 00:11:46,247
como esas viejas películas japonesas
68
00:11:46,331 --> 00:11:48,791
donde estaba haciendo godzilla
ese sonido metálico chirriante,
69
00:11:48,875 --> 00:11:51,211
así-ese chillido
él haría.
70
00:11:51,336 --> 00:11:53,546
Eso es lo que sonó
para mí, ya sabes.
71
00:11:53,630 --> 00:11:55,882
Y sé que sentí
todo el turno de construcción
72
00:11:56,007 --> 00:11:57,383
este y abajo.
73
00:11:57,508 --> 00:11:58,551
No pulgadas.
74
00:11:58,676 --> 00:12:01,387
Fue en... fue...
Fue en pies.
75
00:18:33,529 --> 00:18:35,323
Salí
del edificio
76
00:18:36,240 --> 00:18:38,618
y miré
que llegue el tsunami.
77
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
El agua subió más y más
cuando pasó por encima del malecón.
78
00:18:47,752 --> 00:18:49,754
Pensarías que es ruidoso
pero no lo es.
79
00:18:51,047 --> 00:18:52,465
Solo empezó a hacer ruido
80
00:18:52,590 --> 00:18:54,425
cuando empezó
romperse y agrietarse,
81
00:18:54,550 --> 00:18:56,510
y romper cosas
cuando tocó tierra.
82
00:19:12,943 --> 00:19:14,070
No pensé en las plantas.
83
00:19:14,153 --> 00:19:15,446
hasta que lo vi correr
alrededor de ellos.
84
00:19:15,613 --> 00:19:17,948
Lo vi simplemente apresurarse
alrededor de los cuatro edificios,
85
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
de las tierras altas detrás de mí,
86
00:19:19,784 --> 00:19:21,702
como estos grandes negros
nubes siniestras
87
00:19:21,786 --> 00:19:23,913
llegó rodando muy bajo.
88
00:19:23,996 --> 00:19:26,290
Casi sentí como si tirara
la atmósfera cae sobre nosotros,
89
00:19:26,415 --> 00:19:27,958
y empezó a nevar incluso.
90
00:19:34,131 --> 00:19:37,134
Se sintió como
el fin del mundo.
91
00:21:26,368 --> 00:21:28,788
uno de los
terremotos más poderosos
92
00:21:28,913 --> 00:21:30,664
jamás registrado ha golpeado a Japón.
93
00:21:30,748 --> 00:21:33,459
La terrible devastación
en el noreste de Japón.
94
00:21:33,584 --> 00:21:36,504
La destrucción allí,
simplemente épico.
95
00:21:36,587 --> 00:21:39,757
El número de muertos aumenta,
Se desconocen los números exactos.
96
00:21:39,882 --> 00:21:42,009
Televisión local
ha mostrado imágenes impactantes
97
00:21:42,092 --> 00:21:44,595
de ciudades enteras arrasadas
98
00:21:44,720 --> 00:21:46,972
por una pared de agua
kilómetros de ancho
99
00:21:47,097 --> 00:21:48,516
mientras la gente corre para salvar sus vidas.
100
00:21:48,599 --> 00:21:50,559
Teme que el eventual peaje
101
00:21:50,643 --> 00:21:52,269
podría ser
en decenas de miles.
102
00:21:52,394 --> 00:21:53,646
Las olas del tsunami
103
00:21:53,771 --> 00:21:55,314
Lo que siguió se movió muy rápido,
104
00:21:55,439 --> 00:21:57,817
a una velocidad
de 800 kilómetros por hora,
105
00:21:57,942 --> 00:22:00,152
que demostraron ser
un imparable
106
00:22:00,277 --> 00:22:01,529
y fuerza devastadora.
107
00:22:02,613 --> 00:22:03,823
Estaba trabajando como periodista
108
00:22:03,948 --> 00:22:04,949
para el New York Times.
109
00:22:05,658 --> 00:22:07,326
Estaba basado en Tokio
110
00:22:07,451 --> 00:22:09,453
donde había estado viviendo
durante ocho años.
111
00:22:10,246 --> 00:22:11,914
Después del terremoto,
112
00:22:11,997 --> 00:22:14,542
habíamos decidido dirigirnos al norte
113
00:22:14,625 --> 00:22:18,212
a donde causó el tsunami
mayor daño.
114
00:22:20,965 --> 00:22:22,800
Fue como entrar al infierno.
115
00:22:28,848 --> 00:22:31,642
El tsunami
básicamente había arrancado
116
00:22:32,518 --> 00:22:35,354
todo lo que había allí.
117
00:22:35,479 --> 00:22:36,856
Así que si te lo puedes imaginar
118
00:22:37,314 --> 00:22:38,941
como un... un campo,
119
00:22:39,024 --> 00:22:40,484
como un avión,
120
00:22:41,527 --> 00:22:43,487
eh, desde la superficie
de la luna.
121
00:22:44,154 --> 00:22:48,075
Barro gris oscuro
cubriendo todo.
122
00:22:48,158 --> 00:22:51,620
Una pieza ocasional
de una casa o edificio,
123
00:22:51,704 --> 00:22:53,497
o incluso un hogar ocasional
124
00:22:53,622 --> 00:22:55,666
que de alguna manera
sobrevivió al azar.
125
00:22:56,458 --> 00:22:58,586
Uh, grandes charcos de agua,
126
00:22:59,336 --> 00:23:00,671
las cosas estaban en llamas,
127
00:23:01,338 --> 00:23:03,674
y montículos de escombros.
128
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
Ya sabes, pedazos de edificios,
129
00:23:05,843 --> 00:23:07,344
y barcos de pesca,
130
00:23:07,469 --> 00:23:10,097
y autobuses aplastados,
y coches destrozados.
131
00:23:11,223 --> 00:23:13,017
Uh, había animales muertos,
132
00:23:13,142 --> 00:23:16,103
mascotas muertas,
y por supuesto, gente muerta.
133
00:23:18,564 --> 00:23:20,441
Nadie sobrevive a ese tsunami.
134
00:23:20,524 --> 00:23:22,943
O te quitas del camino
o estás muerto.
135
00:24:30,552 --> 00:24:33,889
Kan y el
Partido Democrático de Japón
136
00:24:34,431 --> 00:24:36,600
eran muy inexpertos
gobierno.
137
00:24:37,142 --> 00:24:40,354
Esta era su primera vez
en el cargo desde 1955.
138
00:24:42,439 --> 00:24:43,816
Y ahora tenían que lidiar con
139
00:24:43,941 --> 00:24:46,819
un conjunto extremadamente desafiante
de las circunstancias.
140
00:24:48,070 --> 00:24:49,738
El país
Estaba en completo caos.
141
00:24:50,280 --> 00:24:53,075
Miles de personas
faltan,
142
00:24:53,158 --> 00:24:55,119
y tienen
esta situación en desarrollo
143
00:24:55,244 --> 00:24:57,413
en Fukushima
que tenía el potencial
144
00:24:57,496 --> 00:25:00,124
ser muchas, muchas veces peor
que Chernobyl.
145
00:25:01,250 --> 00:25:03,502
Ese desastre
involucrado un reactor.
146
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
Fukushima involucró a seis.
147
00:25:09,758 --> 00:25:11,051
Japón ahora lo cuenta
148
00:25:11,135 --> 00:25:13,554
el organismo de control nuclear de la ONU,
la OIEA,
149
00:25:13,637 --> 00:25:15,639
que tienen
un mayor estado de alerta
150
00:25:15,764 --> 00:25:18,142
que ha sido declarado
en su central nuclear.
151
00:25:18,267 --> 00:25:21,395
Este es Fukushima,
uh, planta de energía nuclear.
152
00:25:21,478 --> 00:25:23,230
Los niveles de radiación han aumentado
153
00:25:23,313 --> 00:25:25,315
según
la agencia de noticias Kyodo,
154
00:25:25,441 --> 00:25:27,067
ocho veces el nivel normal
155
00:25:27,151 --> 00:25:29,695
en una estación de monitoreo
fuera de la planta,
156
00:25:29,820 --> 00:25:32,281
1.000 veces por encima de lo normal
157
00:25:32,364 --> 00:25:34,867
en una sala de control
dentro de la planta.
158
00:25:39,204 --> 00:25:40,748
El peor de los casos
159
00:25:40,831 --> 00:25:43,625
sería un colapso catastrófico
de los reactores
160
00:25:43,709 --> 00:25:45,335
llamado síndrome de China.
161
00:25:49,381 --> 00:25:53,469
Y a lo que eso se refiere es
las... algo así como 100 toneladas
162
00:25:53,552 --> 00:25:56,513
de combustible de uranio
está dentro del reactor.
163
00:25:58,515 --> 00:26:00,184
Se derrite fuera de control.
164
00:26:00,642 --> 00:26:02,436
Se derrite,
lo que significa que colapsa
165
00:26:02,519 --> 00:26:03,937
al fondo del recipiente,
166
00:26:04,021 --> 00:26:07,399
como... solo un bulto
casi como lava.
167
00:26:08,984 --> 00:26:10,527
Si no puedes enfriarlo,
168
00:26:10,652 --> 00:26:12,905
que no pueden
porque no hay electricidad
169
00:26:13,030 --> 00:26:15,032
para bombear agua al reactor,
170
00:26:15,532 --> 00:26:17,201
se eleva a una temperatura
171
00:26:17,326 --> 00:26:19,078
de algo como
2.000 grados.
172
00:26:19,203 --> 00:26:21,246
Se quema
a través del propio recipiente.
173
00:26:23,082 --> 00:26:26,001
Se derretirá a través del recipiente,
caer en el edificio,
174
00:26:26,085 --> 00:26:28,253
casi como si se hubiera abierto camino
a través del concreto
175
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
por el calor,
176
00:26:29,755 --> 00:26:33,050
se escapa a la tierra
y está fuera de control.
177
00:26:34,927 --> 00:26:36,720
Y si eso sucediera,
178
00:26:36,845 --> 00:26:39,973
Los expertos hablaron sobre la pérdida.
del norte de Japón.
179
00:26:42,392 --> 00:26:45,896
Toda la mitad norte
de Honshu se vuelve inhabitable
180
00:26:46,021 --> 00:26:47,981
si esta cosa
se sale de control.
181
00:27:54,631 --> 00:27:58,302
Vi a cuatro chicos de TEPCO
182
00:27:59,011 --> 00:28:00,387
tirando de una camioneta o algo así,
183
00:28:00,470 --> 00:28:02,639
y salieron,
y todos caminaron hacia mi
184
00:28:02,764 --> 00:28:04,725
porque tenía razón
en lo alto de las escaleras.
185
00:28:05,184 --> 00:28:06,768
Y todos bajaron
esas escaleras,
186
00:28:06,852 --> 00:28:08,812
todos ellos eran
con sus uniformes TEPCO,
187
00:28:08,937 --> 00:28:11,148
y estaban todos
Unos 35 años, diría yo.
188
00:28:11,273 --> 00:28:13,567
Todos eran como,
alrededor de los 30 años.
189
00:28:14,318 --> 00:28:16,570
Todos hicimos contacto visual
mientras pasaban.
190
00:28:16,653 --> 00:28:18,322
Bajaron esas escaleras,
191
00:28:18,447 --> 00:28:19,573
y probablemente eran parte
192
00:28:19,656 --> 00:28:21,617
del grupo de operaciones
o lo que sea.
193
00:28:21,700 --> 00:28:24,077
Y recuerdo a esos cuatro tipos
bajando,
194
00:28:24,161 --> 00:28:28,582
probablemente tuvo que quedarse
y trabajar ese lío que tenían.
195
00:28:28,665 --> 00:28:31,501
Cuando nos separamos
y subí esa colina,
196
00:28:32,502 --> 00:28:33,962
uh, para llegar a mi auto de alquiler,
197
00:28:34,046 --> 00:28:36,298
sabes, no lo sabía
se iban a dirigir
198
00:28:36,381 --> 00:28:38,175
por una crisis
en menos de 24 horas.
199
00:28:38,300 --> 00:28:39,885
no lo sabia en ese momento
200
00:28:40,010 --> 00:28:41,553
lo mal que se iban a poner las cosas.
201
00:31:03,820 --> 00:31:06,490
Esto podría ser
una catástrofe en ciernes,
202
00:31:06,615 --> 00:31:09,159
Las centrales nucleares de Japón.
203
00:31:09,284 --> 00:31:11,620
Las autoridades dicen que los sistemas de refrigeración
204
00:31:11,703 --> 00:31:14,039
en algunos reactores han fallado
205
00:31:14,164 --> 00:31:16,833
y se ha filtrado algo de radiación.
206
00:31:17,334 --> 00:31:20,837
Las próximas 24 horas
se consideran cruciales.
207
00:31:21,505 --> 00:31:22,589
¿Qué está destinado a pasar?
208
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
dentro de una nuclear
La central eléctrica es esta.
209
00:31:25,342 --> 00:31:28,053
En el reactor,
las barras de combustible nuclear
210
00:31:28,178 --> 00:31:29,721
pasar por
el proceso de fisión.
211
00:31:29,846 --> 00:31:32,391
Los átomos se dividen
y liberando energía.
212
00:31:32,849 --> 00:31:36,019
Se bombea agua
y fluye alrededor del combustible
213
00:31:36,144 --> 00:31:38,313
donde se calienta
y se convierte en vapor.
214
00:31:38,397 --> 00:31:41,733
Eso impulsa los generadores
para producir electricidad.
215
00:31:41,858 --> 00:31:45,278
Pero si un reactor se seca,
como lo hizo uno hoy,
216
00:31:45,362 --> 00:31:47,864
las barras de combustible se sobrecalientan y se derriten.
217
00:31:47,989 --> 00:31:51,326
Y eso puede haber comenzado
en tres reactores.
218
00:31:51,410 --> 00:31:54,413
El combustible nuclear podría entonces hundirse
al fondo del reactor,
219
00:31:54,538 --> 00:31:56,832
el comienzo
de lo que se conoce como crisis.
220
00:31:56,915 --> 00:32:00,836
Pero siempre que la pared de acero
del contenedor hace su trabajo,
221
00:32:00,919 --> 00:32:03,422
no debería haber una fuga.
222
00:32:03,547 --> 00:32:05,590
Esta fue mi primera experiencia
223
00:32:05,715 --> 00:32:07,926
de un accidente grave
de este tipo.
224
00:32:08,885 --> 00:32:10,679
No escondería nada.
225
00:32:10,762 --> 00:32:12,389
Pero como Primer Ministro,
226
00:32:12,514 --> 00:32:16,476
Yo tampoco diría nada
No puedo estar seguro de ello.
227
00:32:16,560 --> 00:32:18,103
Esa era mi política.
228
00:32:19,062 --> 00:32:22,232
Le dije al asesor especial
Yo iría a Fukushima.
229
00:32:22,732 --> 00:32:24,568
"Por favor, haga los preparativos."
230
00:32:35,078 --> 00:32:36,955
Me unieron
por el presidente
231
00:32:37,080 --> 00:32:39,249
de la energía nuclear
Comisión de Seguridad.
232
00:32:39,749 --> 00:32:42,502
Recuerdo claramente haber preguntado,
233
00:32:42,586 --> 00:32:45,046
"¿Existe algún peligro?
de una explosión?"
234
00:32:45,130 --> 00:32:48,425
A lo que el Presidente
respondió con convicción,
235
00:32:48,550 --> 00:32:51,428
"Se ha producido una explosión
de la pregunta."
236
00:36:59,884 --> 00:37:02,262
Llegamos a una zona de guerra.
237
00:37:02,345 --> 00:37:04,431
El pasillo
estaba lleno de trabajadores,
238
00:37:04,514 --> 00:37:07,350
varios de los cuales
estaban tirados en el suelo.
239
00:37:07,475 --> 00:37:09,853
Algunos estaban envueltos en mantas.
240
00:37:10,353 --> 00:37:13,148
En la sala de conferencias,
ellos explicaron,
241
00:37:13,231 --> 00:37:16,609
"Estamos considerando
si desea ventilar manualmente.
242
00:37:16,693 --> 00:37:18,987
Decidiremos
en la próxima hora."
243
00:37:19,487 --> 00:37:22,615
Dije,
"No podíamos esperar tanto".
244
00:37:22,699 --> 00:37:24,451
A lo que ellos respondieron:
245
00:37:25,160 --> 00:37:28,079
"Crearemos
un escuadrón suicida."
246
00:38:30,934 --> 00:38:32,477
Este accidente nuclear
247
00:38:32,560 --> 00:38:36,272
colocó la existencia misma
de nuestro país en peligro.
248
00:38:36,397 --> 00:38:38,691
Nuestra capacidad para evadir una crisis
249
00:38:38,775 --> 00:38:41,986
dependía de la ventilación
estos reactores.
250
00:43:26,395 --> 00:43:29,315
Cuando vi
la explosión en la televisión,
251
00:43:29,398 --> 00:43:32,443
fue más de una hora
después de que sucedió.
252
00:43:32,568 --> 00:43:35,154
Y no había recibido
unas palabras de TEPCO.
253
00:43:36,364 --> 00:43:38,908
ordené
mi secretaria ejecutiva,
254
00:43:39,033 --> 00:43:40,952
"Consígueme
alguna información rápidamente."
255
00:43:41,452 --> 00:43:44,038
Todos en el país,
en el mundo,
256
00:43:44,122 --> 00:43:45,581
Sabía de la explosión,
257
00:43:45,706 --> 00:43:49,502
pero no teníamos información
o explicación.
258
00:43:50,211 --> 00:43:51,671
La explosión fue vista
259
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
y oído a kilómetros de distancia.
260
00:43:53,548 --> 00:43:58,261
Reactor 1 en Fukushima en Japón
Explota central nuclear
261
00:43:58,386 --> 00:44:01,973
enviando gas radiactivo
vomitando hacia el cielo.
262
00:44:42,638 --> 00:44:47,560
La gente habla de 2011.
como un triple desastre.
263
00:44:48,186 --> 00:44:49,770
Pero realmente fue
dos cosas separadas.
264
00:44:49,854 --> 00:44:52,398
Hubo el tsunami
y el terremoto
265
00:44:52,481 --> 00:44:56,152
que fueron un acto de la naturaleza
que mató a decenas de miles.
266
00:44:57,653 --> 00:44:59,488
Entonces hubo
el accidente nuclear
267
00:45:00,323 --> 00:45:02,909
que en realidad era algo
completamente diferente.
268
00:45:03,659 --> 00:45:07,496
El accidente nuclear fue
un desastre totalmente provocado por el hombre.
269
00:45:08,456 --> 00:45:10,333
Cuando empezamos
investigándolo,
270
00:45:10,458 --> 00:45:12,084
incluso en esos primeros días,
271
00:45:12,168 --> 00:45:14,337
TEPCO estaba cometiendo errores.
272
00:45:16,672 --> 00:45:17,965
Ahora, había una gran brecha
273
00:45:18,049 --> 00:45:21,719
entre la planta
y sede en Tokio.
274
00:45:22,345 --> 00:45:23,930
La planta preguntaba repetidamente:
275
00:45:24,013 --> 00:45:25,348
"¿Podrías enviarme pilas?
276
00:45:25,473 --> 00:45:27,767
para que podamos reiniciar
nuestros sistemas de enfriamiento?"
277
00:45:27,850 --> 00:45:31,270
Uh, "¿Puedes enviar generadores?
en camiones?"
278
00:45:33,189 --> 00:45:35,942
Pero la gestión de TEPCO
estaba en tal caos
279
00:45:36,025 --> 00:45:39,111
que simplemente enviaban continuamente
los artículos equivocados.
280
00:45:39,195 --> 00:45:41,239
Es como
pilas del tamaño incorrecto.
281
00:45:41,322 --> 00:45:45,576
O son cosas que no necesitas,
ya sabes. Es-es...
282
00:45:45,660 --> 00:45:49,247
Hay... En algún momento,
hay un montón de cosas sin usar,
283
00:45:49,372 --> 00:45:51,249
objetos innecesarios
284
00:45:51,374 --> 00:45:53,292
eso simplemente se acumula
en el estacionamiento.
285
00:45:55,211 --> 00:45:58,923
También los conductores
de estos camiones
286
00:45:59,048 --> 00:46:00,591
que se envían desde Tokio
287
00:46:00,716 --> 00:46:02,426
Se negó a ir a la planta.
288
00:46:02,551 --> 00:46:03,886
ellos se negaron
acercarse a la planta,
289
00:46:04,011 --> 00:46:05,096
es demasiado peligroso.
290
00:46:05,221 --> 00:46:09,016
entonces se detienen
en este astillero de TEPCO
291
00:46:09,100 --> 00:46:12,228
eso son dos horas
al sur de la planta,
292
00:46:12,353 --> 00:46:14,397
y dejar allí sus cosas.
293
00:46:15,064 --> 00:46:17,275
Y luego los trabajadores de TEPCO
en la planta
294
00:46:17,775 --> 00:46:19,652
se les dice que conduzcan hacia abajo
y consíguelo.
295
00:46:19,735 --> 00:46:21,696
entonces nadie
viene a ayudarlos.
296
00:46:25,199 --> 00:46:28,536
Además de todo eso,
El reactor 3 ya no tiene agua
297
00:46:28,619 --> 00:46:31,330
y ha comenzado
para producir masas de hidrógeno.
298
00:49:41,395 --> 00:49:43,105
Ahora surgen preocupaciones
299
00:49:43,230 --> 00:49:45,566
más de tres separados
reactores nucleares en Fukushima
300
00:49:45,649 --> 00:49:48,027
después de una explosión
a la una ayer.
301
00:49:48,110 --> 00:49:50,446
hay preocupaciones
que los reactores podrían sobrecalentarse
302
00:49:50,571 --> 00:49:51,739
llevando al colapso.
303
00:49:51,822 --> 00:49:53,115
También hay problemas de seguridad.
304
00:49:53,240 --> 00:49:55,326
en otros dos sitios nucleares.
305
00:49:55,451 --> 00:49:56,911
Los funcionarios son tranquilizadores
el público
306
00:49:56,994 --> 00:49:58,829
que hay
ningún peligro inmediato,
307
00:49:58,913 --> 00:50:01,749
sino una zona de exclusión
alrededor de Fukushima
308
00:50:01,832 --> 00:50:03,125
se ha ampliado.
309
00:50:03,250 --> 00:50:04,877
La evacuación de personas
de la zona
310
00:50:04,960 --> 00:50:07,254
ahora llega a cientos
de miles.
311
00:50:07,338 --> 00:50:08,881
Fuertes réplicas
312
00:50:08,964 --> 00:50:11,258
todavía se sienten
en todo el país,
313
00:50:11,342 --> 00:50:13,969
aumentando los riesgos
se enfrentan los rescatistas.
314
00:50:14,512 --> 00:50:16,347
Los problemas
en las centrales nucleares
315
00:50:16,472 --> 00:50:19,433
están creando una mala situación
incluso peor.
316
00:50:19,517 --> 00:50:21,310
Grandes zonas del país
317
00:50:21,435 --> 00:50:24,230
todavía tengo
sin suministro eléctrico.
318
00:50:26,482 --> 00:50:29,026
En la televisión aquí,
están buscando tranquilidad
319
00:50:29,151 --> 00:50:30,236
de los expertos.
320
00:50:30,319 --> 00:50:32,071
Pero es difícil
para el público japonés
321
00:50:32,154 --> 00:50:35,533
para estar seguro del nivel
del riesgo que enfrentan.
322
00:50:35,658 --> 00:50:37,409
Estamos trabajando agresivamente
323
00:50:37,493 --> 00:50:39,411
para apoyar a nuestro aliado japonés
324
00:50:39,495 --> 00:50:41,830
en este momento
de desafío extraordinario.
325
00:50:42,331 --> 00:50:44,708
Equipos de búsqueda y rescate.
están en el terreno en Japón
326
00:50:44,833 --> 00:50:46,544
para ayudar en el esfuerzo de recuperación.
327
00:50:47,503 --> 00:50:49,672
Una asistencia en caso de desastre
y equipo de respuesta
328
00:50:49,797 --> 00:50:51,840
está funcionando
para afrontar las consecuencias
329
00:50:51,966 --> 00:50:53,801
del terremoto y el tsunami.
330
00:50:54,343 --> 00:50:56,804
Como le dije al Primer Ministro Kan
anoche,
331
00:50:56,887 --> 00:50:58,806
el pueblo japonés
no están solos
332
00:50:58,889 --> 00:51:02,059
en este momento de gran prueba
y tristeza.
333
00:51:02,643 --> 00:51:04,478
El ejército estadounidense,
lo cual ha ayudado...
334
00:51:04,562 --> 00:51:06,021
Honestamente,
335
00:51:06,146 --> 00:51:07,523
Creo que
el gobierno japonés
336
00:51:07,648 --> 00:51:09,608
preocupado por un americano
involucrarse demasiado
337
00:51:09,692 --> 00:51:11,277
con el desastre nuclear.
338
00:51:12,861 --> 00:51:14,572
Creo que había una percepción
339
00:51:14,697 --> 00:51:16,448
en la mente del primer ministro Kan
340
00:51:16,532 --> 00:51:18,951
que nos haríamos cargo
si fallaron.
341
00:51:20,369 --> 00:51:22,621
Así que querían poder
arreglarlo ellos mismos.
342
00:51:24,540 --> 00:51:27,042
Pero estos reactores
eran de diseño americano.
343
00:51:28,085 --> 00:51:29,378
Así que era sólo cuestión de tiempo
344
00:51:29,503 --> 00:51:31,589
ante el gobierno de EE.UU.
envió a alguien.
345
00:51:32,840 --> 00:51:34,925
También hemos desplegado
algunos de nuestros principales expertos
346
00:51:35,050 --> 00:51:38,470
para ayudar a contener el daño
en los reactores nucleares de Japón.
347
00:51:39,263 --> 00:51:40,889
Y ese alguien era yo.
348
00:51:42,266 --> 00:51:43,434
Soy Carlos Casto.
349
00:51:43,559 --> 00:51:45,644
Soy nuclear
asesor de seguridad.
350
00:51:45,728 --> 00:51:49,607
He trabajado en energía nuclear
desde hace más de 45 años.
351
00:51:50,190 --> 00:51:51,191
Nunca había estado en Japón.
352
00:51:51,275 --> 00:51:52,693
sabia muy poco
sobre el país.
353
00:51:52,776 --> 00:51:54,194
Así que me dejé caer
354
00:51:54,278 --> 00:51:57,114
en medio de un...
un desastre internacional
355
00:51:57,239 --> 00:52:00,075
sin realmente entender
de la cultura,
356
00:52:00,200 --> 00:52:02,328
el idioma, la gente.
357
00:52:02,411 --> 00:52:04,204
Aunque lo sabía
la instalación,
358
00:52:04,288 --> 00:52:05,914
la planta nuclear muy bien,
359
00:52:06,040 --> 00:52:08,208
um, porque trabajé en una planta
360
00:52:08,292 --> 00:52:11,295
casi identico
a Fukushima Daiichi.
361
00:52:11,378 --> 00:52:13,797
Entonces yo había sido operador
e instructor en esa planta.
362
00:52:13,922 --> 00:52:16,050
Esa es en parte la razón
que fui elegido
363
00:52:16,133 --> 00:52:17,426
para liderar ese esfuerzo.
364
00:52:19,970 --> 00:52:22,306
Cuando aterricé,
corrimos a la embajada,
365
00:52:22,431 --> 00:52:25,392
y fui empujado
en una videoconferencia segura
366
00:52:25,476 --> 00:52:27,978
con el gobierno de EE. UU.
y el ejército estadounidense
367
00:52:28,103 --> 00:52:30,105
para discutir los próximos pasos.
368
00:52:30,648 --> 00:52:33,150
Estados Unidos tiene una gran
presencia militar en Japón.
369
00:52:33,651 --> 00:52:35,736
Más de 80.000 personas.
370
00:52:35,819 --> 00:52:37,446
Así que teníamos nuestras preocupaciones.
371
00:52:37,905 --> 00:52:41,408
No hay mucha información,
mucha especulación.
372
00:52:41,492 --> 00:52:43,077
Entonces uno de los...
373
00:52:43,160 --> 00:52:45,954
Ya sabes, uno de mis objetivos.
Se trataba de reducir ese caos.
374
00:52:46,997 --> 00:52:48,040
Pero, eh...
375
00:52:48,749 --> 00:52:51,335
fueron dias
antes de que nos sintiéramos cómodos
376
00:52:51,460 --> 00:52:53,170
estábamos consiguiendo
buena informacion.
377
00:52:53,295 --> 00:52:54,672
Muchos días.
378
00:52:55,798 --> 00:52:57,716
Parece la explosión de ayer
379
00:52:57,800 --> 00:52:59,385
en el reactor Unidad 1 de la planta
380
00:52:59,468 --> 00:53:01,428
fue causado por una acumulación
de gas hidrógeno
381
00:53:01,512 --> 00:53:02,930
dentro del edificio.
382
00:53:03,013 --> 00:53:05,683
Destruyó sus muros,
pero la cámara de contención
383
00:53:05,808 --> 00:53:08,977
rodeando el núcleo nuclear
permaneció intacto,
384
00:53:09,103 --> 00:53:12,481
prevenir una posible
fuga de radiación catastrófica.
385
00:53:13,023 --> 00:53:15,317
Pero ahora se piensa
que una crisis parcial
386
00:53:15,442 --> 00:53:17,486
en un segundo reactor
en la planta, Unidad 3,
387
00:53:17,611 --> 00:53:19,113
Es muy posible.
388
00:53:19,196 --> 00:53:21,740
Un colapso total
podría liberar uranio
389
00:53:21,824 --> 00:53:24,743
y subproductos peligrosos
al medio ambiente.
390
00:53:43,011 --> 00:53:45,013
Así que el día 14,
el equipo de la planta
391
00:53:45,139 --> 00:53:46,807
estábamos usando un pequeño camión de bomberos
392
00:53:46,890 --> 00:53:49,059
para bombear agua al Reactor 3.
393
00:53:51,645 --> 00:53:55,065
Y entonces este... este sencillo
camión de bomberos con estas mangueras
394
00:53:55,190 --> 00:53:56,734
es lo único
enfriar el reactor.
395
00:53:58,402 --> 00:54:00,946
Y ahora tienen que usar
agua de mar para hacer esto,
396
00:54:01,029 --> 00:54:03,365
que es algo
TEPCO les dijo que no lo hicieran
397
00:54:03,490 --> 00:54:07,369
porque el agua de mar arruinaría
la longevidad del reactor.
398
00:54:07,870 --> 00:54:09,913
Pero en este punto,
salvando el reactor
399
00:54:10,038 --> 00:54:11,415
está fuera de discusión.
400
00:54:12,666 --> 00:54:14,793
Solo necesitan
hacer todo lo que puedan
401
00:54:14,877 --> 00:54:16,211
para estar al tanto de esto.
402
00:54:16,336 --> 00:54:18,213
Pero ellos simplemente
no tengo las herramientas
403
00:54:18,338 --> 00:54:19,715
para detener la acumulación de hidrógeno.
404
00:55:04,885 --> 00:55:06,762
La crisis nuclear de Japón
empeoró hoy
405
00:55:06,887 --> 00:55:09,223
cuando se construye un segundo reactor
explotó.
406
00:55:09,306 --> 00:55:12,392
La supuesta explosión de hidrógeno
condujo a la liberación
407
00:55:12,476 --> 00:55:14,645
de algún material radiactivo
al aire.
408
00:55:14,770 --> 00:55:16,688
Los funcionarios han sido
dando garantías
409
00:55:16,772 --> 00:55:19,566
las estructuras de contención
esa casa de material nuclear
410
00:55:19,650 --> 00:55:20,984
permanecer intacto.
411
00:55:21,068 --> 00:55:23,570
Pero se está volviendo claro
que esas seguridades
412
00:55:23,654 --> 00:55:25,405
no se basan en ninguna certeza
413
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
sobre lo que está pasando
dentro de los reactores.
414
00:55:27,825 --> 00:55:29,743
Hace poco tiempo,
el dueño de la planta,
415
00:55:29,827 --> 00:55:31,912
el tokio electrico
compañía de energía,
416
00:55:31,995 --> 00:55:34,456
anunció que los niveles de agua
en el reactor número 2
417
00:55:34,581 --> 00:55:35,791
son peligrosamente bajos,
418
00:55:35,916 --> 00:55:38,377
levantando el espectro
de una fusión nuclear.
419
00:55:40,170 --> 00:55:41,797
Tan pronto como se pierda la Unidad 3,
420
00:55:41,922 --> 00:55:44,800
La unidad 2 comienza a ir cuesta abajo.
421
00:55:46,093 --> 00:55:48,428
Y por diversas razones,
La unidad 2 es peor.
422
00:55:48,512 --> 00:55:49,888
que la Unidad 1 o la Unidad 3.
423
00:55:49,972 --> 00:55:52,224
Las-las presiones
son mucho más altos.
424
00:55:52,933 --> 00:55:55,435
Y entonces el gran miedo
¿Ese era el reactor?
425
00:55:55,519 --> 00:55:58,605
en realidad explotaría,
como un globo estallando,
426
00:55:59,314 --> 00:56:03,819
en una ruptura al estilo de Chernobyl
del propio reactor.
427
00:56:07,823 --> 00:56:09,867
Y fue entonces cuando
empiezan a hablar de...
428
00:56:10,659 --> 00:56:12,619
ya sabes, ¿podemos incluso
controlar la planta?
429
00:56:12,703 --> 00:56:15,122
Ya sabes,
¿Por qué nos quedamos?
430
00:56:17,708 --> 00:56:19,918
Gestión de TEPCO
luego llama al gobierno
431
00:56:20,002 --> 00:56:23,005
decir: "No pensamos
podemos lidiar con esto.
432
00:56:23,130 --> 00:56:24,882
Es posible que tengamos que evacuar."
433
00:56:27,342 --> 00:56:29,386
Me quedé sin palabras.
434
00:56:29,511 --> 00:56:31,179
Si se retiran ahora,
435
00:56:31,305 --> 00:56:33,098
la existencia misma
de este país
436
00:56:33,181 --> 00:56:34,975
estaría en peligro.
437
00:56:35,058 --> 00:56:37,019
Tuvimos que contener el accidente.
438
00:56:37,519 --> 00:56:39,479
Y teníamos que estar preparados
439
00:56:39,563 --> 00:56:41,899
perder la vida en el proceso.
440
00:56:42,482 --> 00:56:43,483
Les dije,
441
00:56:43,567 --> 00:56:45,444
"Me voy
a la sede de TEPCO.
442
00:56:45,527 --> 00:56:47,029
Haz los preparativos."
443
00:56:50,032 --> 00:56:51,533
Mirando hacia adentro
desde fuera,
444
00:56:51,658 --> 00:56:55,037
la situación era completamente
disfuncional y desconectado.
445
00:56:55,871 --> 00:56:58,206
La primera reunión fue,
"Mire nuestro historial.
446
00:56:58,332 --> 00:57:00,876
Como, que bueno...
qué fuerte ha sido."
447
00:57:01,835 --> 00:57:04,046
Bueno, eso se acabó, ya sabes.
448
00:57:04,171 --> 00:57:05,631
Ese fue mi pensamiento.
449
00:57:07,507 --> 00:57:09,801
TEPCO no pudo conseguir
control de la situación.
450
00:57:09,885 --> 00:57:13,055
Y el gobierno también parecía
estar completamente mal informado.
451
00:57:13,597 --> 00:57:15,307
El primer ministro Kan tenía expertos
452
00:57:15,390 --> 00:57:17,059
a quién escucharía.
453
00:57:17,768 --> 00:57:20,228
Subieron
con este escenario de palomitas de maíz.
454
00:57:20,354 --> 00:57:21,605
Como una reacción en cadena.
455
00:57:21,730 --> 00:57:23,273
Un reactor
desencadenaría otro,
456
00:57:23,398 --> 00:57:25,067
luego otro, y luego otro.
457
00:57:25,692 --> 00:57:28,570
Podría empeorar,
y peor, y peor por ahí.
458
00:57:49,716 --> 00:57:51,510
Entonces él tenía
inmensa presión sobre él.
459
00:57:51,593 --> 00:57:53,428
Él quería todo,
como puedes imaginar,
460
00:57:53,553 --> 00:57:55,764
quería todo más rápido,
más fuerte, más grande.
461
00:57:58,225 --> 00:57:59,601
Me enviaron allí para ayudar.
462
00:58:00,268 --> 00:58:02,104
No querían escuchar
a un americano,
463
00:58:02,604 --> 00:58:05,107
lo cual es comprensible
dada nuestra historia.
464
00:59:03,165 --> 00:59:05,584
Llegué a la sede de TEPCO
465
00:59:05,667 --> 00:59:08,545
un poco después de las 5:30 a.m.
466
00:59:08,628 --> 00:59:10,756
Varios monitores
estaban alineados
467
00:59:10,839 --> 00:59:12,340
en la sala de operaciones.
468
00:59:12,841 --> 00:59:15,635
Uno de ellos estaba conectado
a Fukushima Daiichi.
469
00:59:16,136 --> 00:59:17,846
Me dirigí a todos.
470
01:01:31,479 --> 01:01:33,773
Buenas noches.
La situación en Japón
471
01:01:33,857 --> 01:01:36,985
Planta nuclear de Fukushima
ha empeorado.
472
01:01:39,112 --> 01:01:42,240
Mientras un funcionario de Tokyo Electric
dijo en conferencia de prensa
473
01:01:42,324 --> 01:01:43,909
que el no cree
474
01:01:43,992 --> 01:01:45,577
un evento crítico es inminente,
475
01:01:45,660 --> 01:01:47,662
un mayor
ejecutivo de la industria nuclear
476
01:01:47,787 --> 01:01:49,039
dijo al New York Times
477
01:01:49,164 --> 01:01:52,417
que los administradores nucleares japoneses
son, cito,
478
01:01:53,043 --> 01:01:55,337
"Básicamente
en un pánico total".
479
01:01:58,465 --> 01:02:00,675
Después de la explosión de la Unidad 4,
480
01:02:00,800 --> 01:02:03,011
TEPCO evacuó la planta.
481
01:02:05,388 --> 01:02:08,266
Kan aceptó la evacuación
482
01:02:08,350 --> 01:02:10,352
de la mayoría de las personas de la planta
483
01:02:10,894 --> 01:02:12,812
si un pequeño número se quedara
484
01:02:12,896 --> 01:02:15,023
a-a... básicamente,
para tripular los camiones de bomberos.
485
01:02:15,148 --> 01:02:16,233
Tenían tres camiones de bomberos.
486
01:02:16,358 --> 01:02:18,068
que estaban bombeando agua
en los reactores.
487
01:02:18,193 --> 01:02:20,195
Eso fue todo. Ese fue el
respuesta completa en ese momento,
488
01:02:20,320 --> 01:02:21,738
Eran tres camiones de bomberos.
489
01:02:22,697 --> 01:02:24,366
Kan quería suficientes personas
quedarse
490
01:02:24,491 --> 01:02:26,159
para manejar esos camiones de bomberos
491
01:02:26,243 --> 01:02:28,745
y monitorear los reactores,
492
01:02:30,080 --> 01:02:32,707
y un total
de 69 personas se quedaron.
493
01:02:32,832 --> 01:02:34,292
Son conocidos
como los Fukushima Cincuenta,
494
01:02:34,376 --> 01:02:36,211
pero hubo
en realidad 69 de ellos.
495
01:02:36,336 --> 01:02:39,172
Se estaban quedando
para que los demás pudieran irse.
496
01:02:39,256 --> 01:02:41,883
Uh, y… se quedaron sabiendo
497
01:02:42,008 --> 01:02:43,718
para que no vuelvan.
498
01:06:57,180 --> 01:06:58,681
Ingenieros japoneses
499
01:06:58,806 --> 01:07:01,100
reunió a todos
sus herramientas restantes hoy
500
01:07:01,184 --> 01:07:02,560
en la lucha de una semana
501
01:07:02,644 --> 01:07:05,146
para prevenir
un desastre nuclear en toda regla.
502
01:07:06,105 --> 01:07:07,482
Filmado ayer
503
01:07:07,607 --> 01:07:09,150
desde un helicóptero militar,
504
01:07:09,275 --> 01:07:12,070
este metraje tembloroso
es la mejor imagen que tenemos hasta ahora
505
01:07:12,153 --> 01:07:14,572
de los lisiados
Planta nuclear de Fukushima.
506
01:07:14,656 --> 01:07:16,574
No se puede ver a ningún trabajador afuera.
507
01:07:16,658 --> 01:07:18,826
Con radiación
a niveles tan altos,
508
01:07:18,952 --> 01:07:20,995
Es simplemente demasiado peligroso.
509
01:07:21,454 --> 01:07:23,581
El vapor denso
se cree que está aumentando
510
01:07:23,665 --> 01:07:27,418
de un grupo de almacenamiento que contiene
100 toneladas de combustible nuclear.
511
01:07:28,169 --> 01:07:32,549
Y, alarmantemente, dos piscinas más
Los alrededores también se están calentando.
512
01:07:34,008 --> 01:07:36,928
Normalmente, al menos cinco metros
de agua de refrigeración
513
01:07:37,011 --> 01:07:39,305
cubrir las varillas,
evitando que se sobrecalienten
514
01:07:39,389 --> 01:07:42,267
y proteger a los trabajadores
de una radiación mortal.
515
01:07:42,892 --> 01:07:44,269
Pero los informes ahora indican
516
01:07:44,352 --> 01:07:46,521
la piscina
se ha secado completamente,
517
01:07:46,646 --> 01:07:49,357
un potencial
desarrollo catastrófico.
518
01:07:49,857 --> 01:07:52,652
Niveles de radiación allí
se cree que son letales.
519
01:07:52,735 --> 01:07:54,362
Nadie puede acercarse.
520
01:07:55,363 --> 01:07:57,490
Siete días después de esta crisis,
521
01:07:57,574 --> 01:07:58,783
nadie lo tiene más claro
522
01:07:58,866 --> 01:08:01,286
sobre cómo esta emergencia nuclear
terminará.
523
01:08:51,294 --> 01:08:54,464
En este momento, 70 almas valientes
todavía están trabajando
524
01:08:54,547 --> 01:08:57,342
en los afectados
Planta de Fukushima en Japón.
525
01:08:57,425 --> 01:08:59,844
Están tratando de prevenir
una fusión nuclear
526
01:08:59,927 --> 01:09:01,971
y aparentemente sufriendo
gran radiación.
527
01:09:02,096 --> 01:09:03,473
Hemos obtenido una declaración
528
01:09:03,598 --> 01:09:06,351
de la Internacional
Agencia de Energía Atómica, Peter,
529
01:09:06,434 --> 01:09:09,020
eso dice los niveles
en la planta,
530
01:09:09,103 --> 01:09:10,772
y quiero
para dejarlo muy claro,
531
01:09:10,897 --> 01:09:12,649
en la propia planta,
532
01:09:12,774 --> 01:09:14,609
son suficientes para matar a un hombre
533
01:09:14,734 --> 01:09:16,569
dentro de cinco horas.
534
01:18:11,270 --> 01:18:12,813
Unas pocas docenas de trabajadores
535
01:18:12,938 --> 01:18:14,648
en la planta nuclear de Fukushima
536
01:18:14,773 --> 01:18:18,360
finalmente pudimos reiniciar
los sistemas de refrigeración del reactor.
537
01:18:18,485 --> 01:18:20,487
Los trabajadores tienen
entró en el edificio de un reactor
538
01:18:20,613 --> 01:18:22,406
en Fukushima de Japón
planta nuclear
539
01:18:22,489 --> 01:18:24,491
por primera vez
ya que fue dañado
540
01:18:24,617 --> 01:18:26,535
por el terremoto de marzo
y tsunami.
541
01:18:29,997 --> 01:18:31,749
Después del
Llegó el equipo Hyper Rescue,
542
01:18:31,832 --> 01:18:33,876
cada vez más personas
Llegó para ayudar.
543
01:18:34,627 --> 01:18:36,962
Y finalmente empiezan a entender
una solución al desastre.
544
01:18:40,549 --> 01:18:43,719
Lo que sigue
son demandas civiles, investigaciones,
545
01:18:43,844 --> 01:18:47,139
y ejecutivos de TEPCO
pidiendo disculpas públicas.
546
01:19:04,073 --> 01:19:07,201
También se revela
que TEPCO recibió un informe
547
01:19:07,326 --> 01:19:09,703
advertencia de que un tsunami
de 15 metros
548
01:19:09,828 --> 01:19:12,248
fue posible
en la planta de Fukushima.
549
01:19:15,084 --> 01:19:16,877
Pero en lugar de actuar en consecuencia,
550
01:19:17,002 --> 01:19:18,879
TEPCO no asistió al informe
551
01:19:19,004 --> 01:19:21,048
y sólo lo dio
a las autoridades nucleares
552
01:19:21,173 --> 01:19:23,259
el 7 de marzo de 2011,
553
01:19:23,759 --> 01:19:26,011
cuatro días
antes de que ocurriera el desastre.
554
01:19:31,433 --> 01:19:35,062
Japón es la nación que
inventó la palabra "tsunami".
555
01:19:35,729 --> 01:19:37,439
Entonces la idea
que una planta japonesa
556
01:19:37,523 --> 01:19:40,401
no estaría listo
porque un tsunami parece ridículo.
557
01:19:40,943 --> 01:19:42,111
Y sin embargo no lo fueron.
558
01:19:42,569 --> 01:19:44,154
Cuando-cuando las olas golpeen,
559
01:19:44,697 --> 01:19:47,491
la planta fue literalmente atrapada
con los pantalones bajados.
560
01:19:47,574 --> 01:19:49,868
Ni siquiera...
Incluso necesito una pared ondulada.
561
01:19:49,952 --> 01:19:52,538
Todo lo que necesitas
Es un sistema de energía impermeable.
562
01:19:52,621 --> 01:19:54,915
Como lo tienes en un barco,
o un submarino, o algo así.
563
01:19:55,040 --> 01:19:56,750
No habría sido necesario
mucho.
564
01:19:57,251 --> 01:19:58,585
Y simplemente no lo hicieron
565
01:19:58,711 --> 01:20:01,380
porque para aumentar el riesgo
de un tsunami,
566
01:20:01,463 --> 01:20:04,133
aumentar el riesgo de algo
así sucede,
567
01:20:04,216 --> 01:20:08,637
iría en contra de la ortodoxia
del "mito de la seguridad".
568
01:20:08,721 --> 01:20:10,681
si preguntaste
la seguridad de una planta,
569
01:20:10,764 --> 01:20:12,182
incluso algo como "Oye,
570
01:20:12,266 --> 01:20:14,310
tomemos algunos más
sistemas de respaldo",
571
01:20:15,060 --> 01:20:17,187
posiblemente podría
te costó tu carrera.
572
01:20:17,938 --> 01:20:19,231
Y entonces la gente no lo hizo.
573
01:20:19,315 --> 01:20:21,442
Ellos-ellos...
Tuvieron que seguir la línea.
574
01:20:21,984 --> 01:20:25,112
Y la planta era... era...
quedó vulnerable
575
01:20:25,237 --> 01:20:27,114
a algo que
En Japón, francamente,
576
01:20:27,239 --> 01:20:30,159
debería haber sido... previsible.
577
01:21:47,361 --> 01:21:49,071
Las consecuencias
del accidente
578
01:21:49,196 --> 01:21:50,739
todavía continúa hoy.
579
01:21:52,074 --> 01:21:56,203
Y todavía estamos décadas
de limpiar
580
01:21:56,328 --> 01:21:59,289
el material radiactivo
en los reactores.
581
01:21:59,915 --> 01:22:03,752
Uh, serán mis nietos
que ven eso limpio.
582
01:22:04,670 --> 01:22:06,046
Y después de años de inactividad
583
01:22:06,171 --> 01:22:08,424
el programa nuclear de Japón
584
01:22:08,549 --> 01:22:10,634
está firmemente de vuelta
en la agenda.
585
01:22:11,718 --> 01:22:14,054
Han puesto en funcionamiento 14 reactores,
586
01:22:14,179 --> 01:22:16,723
y hay planes
para construir muchos, muchos más.
587
01:22:18,725 --> 01:22:20,269
No es sólo Japón.
588
01:22:20,394 --> 01:22:22,563
Gran parte del mundo,
ante el cambio climático
589
01:22:22,688 --> 01:22:24,773
e inseguridad energética
590
01:22:24,898 --> 01:22:27,067
ahora está regresando
a la energía nuclear.
591
01:22:30,195 --> 01:22:32,030
Si... ya sabes,
si hubo una gran lección
592
01:22:32,114 --> 01:22:33,449
del accidente,
593
01:22:34,241 --> 01:22:36,034
seria la necesidad
594
01:22:36,118 --> 01:22:38,579
de transparencia
y-y viniendo...
595
01:22:38,704 --> 01:22:39,997
siendo franco con la gente, ¿verdad?
596
01:22:41,540 --> 01:22:43,709
Esperarías
esa lección ha sido aprendida.
597
01:22:44,418 --> 01:22:46,587
Pero el gobierno tiene
nunca ha sido completamente transparente
598
01:22:46,712 --> 01:22:49,006
sobre lo que pasó
en Fukushima.
599
01:22:49,715 --> 01:22:51,967
TEPCO nunca ha revelado
completamente lo que pasó.
600
01:22:52,593 --> 01:22:55,596
Tenemos muy pocos registros
de lo que se estaba diciendo
601
01:22:55,721 --> 01:22:57,264
o hecho en ese momento.
602
01:22:58,098 --> 01:22:59,558
Se siente como
cualquier cuestión de riesgo,
603
01:22:59,641 --> 01:23:02,144
cualquier pregunta de qué
puede salir mal se ha ido,
604
01:23:02,269 --> 01:23:04,813
y la gente simplemente no quiere
para hablar de eso.
605
01:23:06,148 --> 01:23:08,192
Volvemos a, ya sabes,
"No te preocupes por eso,
606
01:23:08,275 --> 01:23:10,194
nosotros nos encargaremos de ello,
todo está bien."
607
01:23:24,124 --> 01:23:26,585
Y sus mensajes
nos deja preguntándonos,
608
01:23:26,668 --> 01:23:28,712
¿Ha cambiado algo realmente?
609
01:24:41,702 --> 01:24:43,453
...esos valientes trabajadores de emergencia
610
01:24:43,537 --> 01:24:46,456
quienes estan caminando
en una pared de radiación.
611
01:25:17,112 --> 01:25:20,574
Los operadores allí
no se ven a sí mismos como héroes.
612
01:25:20,699 --> 01:25:22,367
Ya sabes,
se sintieron culpables
613
01:25:22,451 --> 01:25:23,785
más que héroes,
614
01:25:23,869 --> 01:25:26,163
que ellos provocaron el accidente,
lo cual no hicieron.
615
01:25:26,246 --> 01:25:29,625
Algunos me dijeron que, ya sabes,
Nos sentimos como veteranos de Vietnam.
616
01:25:30,083 --> 01:25:32,085
Ya sabes,
que en América donde...
617
01:25:32,544 --> 01:25:34,379
Ya sabes, pensamos
libramos una noble batalla
618
01:25:34,463 --> 01:25:37,174
pero nuestra gente no piensa
Esta es una guerra noble.
619
01:25:37,924 --> 01:25:39,760
Entonces no somos héroes.
620
01:25:42,304 --> 01:25:44,222
Pero para mí,
a diferencia de los militares,
621
01:25:44,306 --> 01:25:46,266
ninguno de esos
quien se quedó en esa planta
622
01:25:46,391 --> 01:25:48,560
esperaba que hubieran
renunciar a su vida.
623
01:25:49,561 --> 01:25:51,980
Ellos, como cualquier otra persona
con un trabajo de nueve a cinco,
624
01:25:52,105 --> 01:25:54,149
apareció el día 11
con sus loncheras
625
01:25:54,274 --> 01:25:55,442
para trabajar sus turnos.
626
01:25:56,151 --> 01:25:57,986
Entonces se enfrentaron
con todo esto.
627
01:25:59,112 --> 01:26:00,614
Y decidieron quedarse.
628
01:26:02,616 --> 01:26:04,451
Y creo que entender eso,
629
01:26:05,285 --> 01:26:07,037
cualquiera tendría que estar de acuerdo
630
01:26:07,621 --> 01:26:09,665
que son
absolutamente heroico.
49771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.