Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:29,110
ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΩΝ ΝΑΖΙ
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΜΠΕΑΤΕ ΚΛΑΡΣΦΛΕΝΤ
2
00:01:30,520 --> 00:01:32,153
-Είσαι η Μπεάτε;
-Ναι.
3
00:01:35,169 --> 00:01:36,903
-Καλώς ήλθες.
-Ευχαριστώ.
4
00:02:26,418 --> 00:02:29,856
ΠΑΡΙΣΙ, 1960.
5
00:02:43,246 --> 00:02:45,308
-Λοιπόν, Αγγλίδα;
-Παρακαλώ;
6
00:02:45,544 --> 00:02:47,669
-Είσαι Αγγλίδα;
-Γερμανίδα.
7
00:02:53,105 --> 00:02:54,745
Μαθαίνεις Γαλλικά, έχεις βιβλία.
8
00:02:54,955 --> 00:02:56,698
Είστε παρατηρητικός.
9
00:03:00,690 --> 00:03:03,968
Γιατί μία κόρη του Γκαίτε
και του Μπετόβεν να θέλει
10
00:03:03,993 --> 00:03:05,444
να ζήσει στο Παρίσι;
11
00:03:06,326 --> 00:03:08,702
Ο πατέρας μου,
μου έλεγε ότι θα καταστραφώ.
12
00:03:09,041 --> 00:03:11,147
Μου ακουγόταν ενδιαφέρον.
13
00:03:11,575 --> 00:03:13,261
Δεν μπορούσες
να καταστραφείς στην πατρίδα;
14
00:03:13,753 --> 00:03:16,253
Ναι, αλλά στη Γαλλία
έχει περισσότερη πλάκα.
15
00:03:16,388 --> 00:03:18,972
Στη Γαλλία μπορούμε
να καταστρέφουμε τα πάντα.
16
00:03:26,539 --> 00:03:30,490
Βέβαια, ο καλύτερος τρόπος
να μάθεις γαλλικά,
17
00:03:30,825 --> 00:03:32,810
είναι να έχεις Γάλλο φίλο.
18
00:03:33,550 --> 00:03:35,216
Έχω φίλο.
19
00:03:36,058 --> 00:03:38,149
Τον πηγαίνω σχολείο κάθε πρωί.
20
00:03:39,091 --> 00:03:40,705
Σου αρέσουν οι μικρότεροι;
21
00:03:41,584 --> 00:03:43,322
Είναι 6 χρόνων.
22
00:03:44,272 --> 00:03:46,401
Κάνεις μπέιμπι σίτιν;
23
00:03:47,486 --> 00:03:50,591
Είμαι δούλα μπέιμπι σίτερ
24
00:03:50,861 --> 00:03:53,904
και σπουδάζω και τη γλώσσα σας.
25
00:03:56,311 --> 00:04:00,853
Λοιπόν, ο φίλος όταν θα
σε καταστρέψει θα σε παντρευτεί;
26
00:04:01,043 --> 00:04:03,426
Όχι, μάλλον όχι.
27
00:04:11,965 --> 00:04:14,648
Θέλεις να πάμε μαζί
σινεμά καμιά φορά;
28
00:04:17,930 --> 00:04:19,178
Ίσως.
29
00:04:46,845 --> 00:04:50,706
Αλλάξαμε και οι δύο
κλειδί ταυτόχρονα.
30
00:04:55,820 --> 00:04:57,273
Εδώ είμαστε.
31
00:05:03,839 --> 00:05:08,512
Ελπίζω οι σπουδές σου να πάνε καλά.
32
00:05:08,701 --> 00:05:10,045
Κι εγώ.
33
00:05:11,406 --> 00:05:14,456
Και ο φίλος σου να σε παντρευτεί.
34
00:05:15,056 --> 00:05:17,408
Νομίζω ότι βρήκε κάποια μικρότερη.
35
00:05:22,967 --> 00:05:25,966
-Ήταν πολύ ωραία απόψε.
-Και για μένα.
36
00:05:32,477 --> 00:05:34,363
Δεν θέλω να πάω μέσα.
37
00:06:05,373 --> 00:06:06,411
Μπεάτε;
38
00:06:06,662 --> 00:06:08,021
Σερζ...
39
00:06:08,568 --> 00:06:09,911
-Γεια σου.
-Γεια σου.
40
00:06:10,157 --> 00:06:13,416
-Συγνώμη που άργησα.
-Νόμιζα ότι δεν θα έρθεις.
41
00:06:14,382 --> 00:06:15,911
Ίσως δεν έπρεπε να έρθω.
42
00:06:16,712 --> 00:06:18,230
Τι εννοείς;
43
00:06:19,923 --> 00:06:23,294
Είναι δύσκολα, ξέρεις,
44
00:06:25,621 --> 00:06:27,441
επειδή είμαι Εβραίος.
45
00:06:28,193 --> 00:06:29,472
Και λοιπόν;
46
00:06:31,172 --> 00:06:32,744
Εσύ είσαι Γερμανίδα.
47
00:06:33,737 --> 00:06:35,730
Δεν το θεωρώ πρόβλημα.
48
00:06:37,181 --> 00:06:38,928
Δεν το θεωρείς πρόβλημα;
49
00:06:39,359 --> 00:06:40,457
Όχι.
50
00:06:50,852 --> 00:06:52,649
Τι ξέρεις για τον πόλεμο;
51
00:06:53,424 --> 00:06:55,281
Ήμουν πολύ μικρή.
52
00:06:56,016 --> 00:06:57,165
Ωστόσο...
53
00:06:57,493 --> 00:07:00,406
θυμάμαι ότι έπρεπε
να μετακομίσουμε με τη μαμά,
54
00:07:00,601 --> 00:07:02,428
λόγω των βομβαρδισμών.
55
00:07:03,065 --> 00:07:04,343
Ήμασταν μόνες,
56
00:07:04,586 --> 00:07:07,327
γιατί ο πατέρας μου
ήταν υπάλληλος του στρατού.
57
00:07:09,738 --> 00:07:11,199
Τίποτα άλλο;
58
00:07:12,808 --> 00:07:16,766
Προς το τέλος του πολέμου
τον συνέλαβαν οι Άγγλοι
59
00:07:17,164 --> 00:07:20,876
και γύρισε σχεδόν
μετά από ένα χρόνο.
60
00:07:21,839 --> 00:07:23,438
Ήταν άσχημα.
61
00:07:27,448 --> 00:07:29,404
Για τους Εβραίους τίποτα;
62
00:07:30,155 --> 00:07:33,787
Μας έλεγαν ότι είναι εχθροί.
63
00:07:34,665 --> 00:07:39,741
Αλλά χάσαμε τον πόλεμο
και ο κόσμος δεν θέλει να το συζητά πια.
64
00:07:40,459 --> 00:07:41,818
Δεν θέλει, όντως.
65
00:07:43,558 --> 00:07:46,594
Ίσως πρέπει να το συζητήσουμε.
66
00:07:50,251 --> 00:07:51,883
Ξέρεις, οι Γερμανοί
67
00:07:52,045 --> 00:07:55,485
σκότωσαν 6.000.000 Εβραίους.
68
00:07:56,119 --> 00:07:58,273
Είναι πολύς κόσμος.
69
00:07:59,233 --> 00:08:01,960
Και υπάρχει εθνική αμνησία.
70
00:08:02,892 --> 00:08:05,778
Όλοι λένε "δεν το έκανα εγώ".
71
00:08:07,075 --> 00:08:10,587
Όμως, κάποιος πρέπει
να το έκανε, γιατί όντως πέθαναν.
72
00:08:13,593 --> 00:08:17,057
-Δεν με πιστεύεις;
-Όχι, σε πιστεύω.
73
00:08:17,694 --> 00:08:21,981
Αλλά είναι δύσκολο για μας
να ξέρουμε τι ακριβώς έγινε.
74
00:08:24,898 --> 00:08:28,027
Ο πατέρας μου πέρασε
δύσκολα στον πόλεμο.
75
00:08:28,941 --> 00:08:32,617
Μέναμε στη Νίκαια τότε,
όλη η οικογένεια.
76
00:08:35,201 --> 00:08:38,375
Ένα βράδυ ήρθε η Γκεστάπο...
77
00:08:45,487 --> 00:08:48,780
Ξαφνικά εμένα και την αδερφή μου
μας έσυραν απ’ το κρεβάτι
78
00:08:48,873 --> 00:08:51,836
και μας έβαλαν
σε μια κρυψώνα που είχε φτιάξει
79
00:08:51,861 --> 00:08:55,412
ο πατέρας μου
πίσω από την ντουλάπα.
80
00:09:14,587 --> 00:09:18,818
Τώρα θα προσποιηθούμε
όλοι ότι είμαστε ποντίκια.
81
00:09:28,674 --> 00:09:31,578
Θα πάω μαζί τους.
Ίσως αυτό σας σώσει.
82
00:09:34,447 --> 00:09:40,023
Φάνηκε δυνατός
και ίσως πίστευε ότι θα γλίτωνε.
83
00:09:40,171 --> 00:09:45,145
Φυσικά ήξερε ότι
θα μας σκότωναν όλους αν μας έβρισκαν.
84
00:09:49,153 --> 00:09:51,546
-Πώς σε λένε;
-Κλάρσφελντ Άρνολντ.
85
00:09:51,571 --> 00:09:53,736
-Έλα μαζί μου.
-Για ποιο λόγο, παρακαλώ;
86
00:09:53,899 --> 00:09:55,649
Μην κάνεις ερωτήσεις.
87
00:10:10,383 --> 00:10:14,615
Και πήγαν τον πατέρα μου
στο Άουσβιτς, όπου και πέθανε
88
00:10:14,694 --> 00:10:16,060
στον θάλαμο αερίων.
89
00:10:16,270 --> 00:10:21,295
Εμείς γυρίσαμε στην εξοχή
όπου κρυφτήκαμε ως το τέλος.
90
00:10:43,114 --> 00:10:44,527
Νταχάου,
91
00:10:46,543 --> 00:10:47,660
Άουσβιτς,
92
00:10:50,301 --> 00:10:53,814
εδώ σκότωναν τον κόσμο.
93
00:10:54,454 --> 00:10:57,154
Αυτοί δεν ήταν στρατιώτες,
ήταν απλοί...
94
00:10:58,427 --> 00:10:59,596
πολίτες.
95
00:11:00,028 --> 00:11:02,952
Τους πήγαιναν με το τραίνο
σ’ αυτά τα στρατόπεδα,
96
00:11:03,017 --> 00:11:04,226
τους έγδυναν
97
00:11:04,802 --> 00:11:07,764
και τους έλεγαν
ότι θα πάνε για ντους
98
00:11:07,789 --> 00:11:10,150
αλλά από τις ντουζιέρες
δεν έβγαινε νερό,
99
00:11:10,303 --> 00:11:11,837
αλλά δηλητηριώδες αέριο.
100
00:11:15,833 --> 00:11:19,251
Αυτό είναι ένα μέρος
της λίστας των Εβραίων,
101
00:11:19,276 --> 00:11:21,780
εξόριστων από την Γαλλία
σε στρατόπεδα συγκέντρωσης.
102
00:11:22,611 --> 00:11:24,716
Κοίτα εδώ.
103
00:11:25,755 --> 00:11:29,096
Γκρουπ 61, 28 Οκτωβρίου 1943.
104
00:11:29,833 --> 00:11:31,472
Αυτός είναι ο πατέρας μου.
105
00:11:33,551 --> 00:11:34,838
Πώς μπορείς κι έρχεσαι εδώ;
106
00:11:34,931 --> 00:11:36,828
Κάποια στιγμή θέλω
να εκδώσω ένα βιβλίο
107
00:11:36,853 --> 00:11:40,139
που να κατονομάζει όλους
τους Γάλλο-Εβραίους που πέθαναν,
108
00:11:40,302 --> 00:11:41,905
ώστε να μην ξεχαστούν.
109
00:11:42,124 --> 00:11:43,952
Αυτός...
110
00:11:45,350 --> 00:11:47,508
είναι ο φάκελος του Κουρτ Λίσκα.
111
00:11:47,624 --> 00:11:49,817
Ήταν αρχηγός
της Γκεστάπο στο Παρίσι.
112
00:11:49,842 --> 00:11:53,051
Από το 1940 έως το 1943
ήταν υπεύθυνος για την εξορία
113
00:11:53,084 --> 00:11:56,903
στο Άουσβιτς
δεκάδων χιλιάδων Εβραίων από τη Γαλλία.
114
00:11:57,466 --> 00:11:59,690
Και τώρα ζει στην Κολωνία,
115
00:12:00,443 --> 00:12:02,276
ως ευκατάστατος επιχειρηματίας.
116
00:12:02,348 --> 00:12:04,057
Είναι ακόμα
και στον τηλεφωνικό κατάλογο.
117
00:12:04,292 --> 00:12:06,370
-Όχι...
-Ναι, ναι...
118
00:12:06,831 --> 00:12:08,034
Και...
119
00:12:08,182 --> 00:12:09,784
αυτός είναι ο Κλάους Μπάρμπι.
120
00:12:10,541 --> 00:12:15,448
Ο μεγαλύτερος βασανιστής στην Γαλλία.
Δούλευε στην Λυών.
121
00:12:18,190 --> 00:12:22,777
Πιστεύουμε ότι ζει
στην Γερμανία, μία ήσυχη ζωή.
122
00:12:24,685 --> 00:12:26,837
Πώς γλίτωσαν αυτοί οι άνθρωποι;
123
00:12:27,507 --> 00:12:31,258
Ο Μπάρμπι απλά εξαφανίστηκε,
πιστεύουμε το 1950.
124
00:12:32,041 --> 00:12:36,031
-Εξαφανίστηκε;
-Είχε βοήθεια.
125
00:12:36,983 --> 00:12:40,488
Οι Αμερικανοί
τον χρησιμοποιούσαν ως πράκτορα.
126
00:12:41,118 --> 00:12:44,325
Και του έδωσαν ό,τι χρειάστηκε.
Του έδωσαν χαρτιά.
127
00:12:44,421 --> 00:12:50,098
Και μετά οι Γάλλοι βρήκαν τα ίχνη του
και οι Αμερικανοί τον έχασαν.
128
00:12:50,581 --> 00:12:53,520
-Ήξεραν ποιος είναι;
-Από ότι φαίνεται.
129
00:12:54,282 --> 00:12:56,013
Πολύ θα ήθελα να πιάσω τον Μπάρμπι.
130
00:12:56,408 --> 00:12:57,725
Να τον πιάσεις;
131
00:12:57,968 --> 00:13:00,334
Οι Ισραηλινοί έπιασαν
τον Αδόλφο Άιχμαν.
132
00:13:00,554 --> 00:13:03,889
Ο Άιχμαν ήταν επικεφαλής της διοίκησης
133
00:13:03,914 --> 00:13:06,232
του όλου προγράμματος εξόντωσης.
134
00:13:06,405 --> 00:13:11,950
Και τον απήγαγαν
στην Αργεντινή και θα δικαστεί.
135
00:13:12,356 --> 00:13:14,423
Μπορεί να γίνει.
136
00:13:18,403 --> 00:13:20,512
Αυτό είναι το γκέτο της Βαρσοβίας.
137
00:13:21,747 --> 00:13:23,566
Είναι μελλοθάνατοι!
138
00:13:28,170 --> 00:13:30,901
Μακάρι να μπορούσα
να πάψω να είμαι Γερμανίδα.
139
00:13:31,311 --> 00:13:35,200
Δεν μπορείς, αλλά τουλάχιστον
είσαι Γερμανίδα που ξέρει.
140
00:13:35,381 --> 00:13:37,413
Όλοι έπρεπε να ξέρουν.
141
00:13:40,296 --> 00:13:43,594
Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου.
142
00:13:47,660 --> 00:13:49,750
Αρχίζω να σε ερωτεύομαι.
143
00:14:23,568 --> 00:14:27,544
-Ντέιβιντ, συγνώμη.
-Θεέ μου, Τετάρτη είναι;
144
00:14:27,596 --> 00:14:30,945
-Ναι, λυπάμαι.
-Καλύτερα να πηγαίνουμε.
145
00:14:30,991 --> 00:14:33,265
-Ναι, μπορούμε να φύγουμε.
-Όχι!
146
00:14:33,299 --> 00:14:35,492
-Ναι, θα φύγουμε.
-Θα πάω στην καφετέρια.
147
00:14:35,563 --> 00:14:37,640
-Όχι, εμείς θα πάμε στην καφετέρια.
-Κουράστηκα.
148
00:14:38,039 --> 00:14:39,666
Αρκετά με το διάβασμα.
149
00:14:41,034 --> 00:14:42,659
Θέλω λίγο καφέ.
150
00:14:42,893 --> 00:14:45,487
Δεν θέλουμε να σε ξεβολέψουμε.
151
00:14:45,534 --> 00:14:47,320
Πώς είναι η μητέρα σου;
152
00:14:47,965 --> 00:14:50,109
Όπως τα ξέρεις.
153
00:14:52,014 --> 00:14:54,167
Υπάρχει κρασί.
154
00:14:54,654 --> 00:14:58,983
Είναι ανοιγμένο, αλλά είναι καλό.
155
00:14:59,144 --> 00:15:00,276
Σ' ευχαριστώ.
156
00:15:00,495 --> 00:15:03,503
-Δύο ώρες;
-Μια χαρά είναι.
157
00:15:03,558 --> 00:15:06,548
Βάλτε και το ράδιο
αλλιώς η σπιτονοικοκυρά μου
158
00:15:06,573 --> 00:15:08,489
θα στήσει αυτί όλη νύχτα.
159
00:15:42,280 --> 00:15:43,600
Είναι περίεργο.
160
00:15:44,936 --> 00:15:48,718
Κοιμάμαι μαζί σου
αλλά θέλω να μιλάμε.
161
00:15:51,006 --> 00:15:54,593
Και όταν είμαι μακριά σου
δεν μπορώ να κοιμηθώ.
162
00:15:55,222 --> 00:15:56,410
Γιατί;
163
00:15:59,089 --> 00:16:00,543
Οι φωτογραφίες...
164
00:16:02,785 --> 00:16:07,315
Έχω μέσα μου τόσο θυμό
και δεν ξέρω τι να τον κάνω.
165
00:16:09,954 --> 00:16:11,510
Θέλω να...
166
00:16:13,819 --> 00:16:15,030
να...
167
00:16:15,905 --> 00:16:17,905
να μιλήσω...
168
00:16:18,803 --> 00:16:20,061
να γράψω.
169
00:16:22,637 --> 00:16:23,952
Θέλω...
170
00:16:26,340 --> 00:16:27,731
την αγάπη σου...
171
00:16:29,254 --> 00:16:31,517
Θέλω την ζωή σου.
172
00:16:32,230 --> 00:16:38,029
Θέλω τον έρωτα σου
κι όλα όσα έχεις μέσα σου.
173
00:16:51,239 --> 00:16:53,858
Σου αρέσει η δουλειά
της γραμματέως;
174
00:16:54,102 --> 00:16:57,955
-Καλή είναι για τώρα.
-Θα βρεις τέτοιες και στο Βερολίνο.
175
00:16:58,034 --> 00:17:00,299
Δεν χρειάζεται να πας
στο Παρίσι να γίνεις γραμματέας.
176
00:17:00,356 --> 00:17:03,775
-Μ’ αρέσει το Παρίσι, μπαμπά.
-Μπεάτε, εδώ είναι το σπίτι σου.
177
00:17:04,023 --> 00:17:06,335
Πρέπει να εγκατασταθείς
και να παντρευτείς.
178
00:17:06,484 --> 00:17:08,921
Ήρθα να σας πω ότι παντρεύομαι.
179
00:17:12,920 --> 00:17:15,708
-Γάλλος είναι;
-Ναι.
180
00:17:17,369 --> 00:17:20,982
Και είναι φοιτητής Νομικής.
Λέγεται Σερτζ Κλάρσφελντ.
181
00:17:21,789 --> 00:17:26,021
Είναι Εβραίος και είναι υπέροχος.
Θα τον γνωρίσετε.
182
00:17:26,361 --> 00:17:29,388
-Μπεάτε, πώς είναι δυνατόν;
-Δεν θα τον παντρευτείς.
183
00:17:29,545 --> 00:17:33,121
Εγώ δεν ήθελα να πας εκεί!
Μία ευεπηρέαστη κοπέλα μόνη...
184
00:17:33,146 --> 00:17:37,199
-Ήταν απλά θέμα χρόνου.
-Θέμα χρόνου για τι;
185
00:17:37,699 --> 00:17:41,714
Για να μάθω
για τους Γερμανούς και τα στρατόπεδα;
186
00:17:41,776 --> 00:17:46,297
Μπαμπά, γιατί δεν μου είπες
την αλήθεια, για τους Εβραίους;
187
00:17:46,737 --> 00:17:50,133
Αν το κάνεις αυτό,
δεν είσαι πλέον κόρη μου!
188
00:18:48,992 --> 00:18:52,478
ΠΑΡΙΣΙ 1967
189
00:18:56,080 --> 00:19:01,612
-Χαίρεται κυρία Χαλαμπρούνερ.
-Τι όμορφος εγγονός!
190
00:19:03,404 --> 00:19:06,583
Ο Σερτζ είναι ευτυχισμένος
με τη δουλειά του, στο εθνικό ραδιόφωνο;
191
00:19:06,615 --> 00:19:11,526
Τη λατρεύει. Βγήκε από τους πρώτους
στις εξετάσεις. Δεν σου το είπα;
192
00:19:12,084 --> 00:19:16,732
-Εγκατέλειψε τη Νομική;
-Όχι. Αυτό θα τον βοηθήσει.
193
00:19:17,266 --> 00:19:22,043
Είδα το άρθρο σου στην
εφημερίδα. Κάνεις και κάτι άλλο;
194
00:19:22,246 --> 00:19:25,395
Εργάζομαι με τον Σερτζ
σε ένα φυλλάδιο για το Κίσινγκερ.
195
00:19:25,552 --> 00:19:28,063
"Η αλήθεια για τον
Κουρτ Γκέοργκ Κίσινγκερ".
196
00:19:28,148 --> 00:19:31,206
Γιατί αυτόν;
Τον Γερμανό Καγκελάριο;
197
00:19:31,453 --> 00:19:34,956
Ήταν αναπληρωτής διευθυντής
στην ραδιοφωνική προπαγάνδα του Χίτλερ.
198
00:19:35,244 --> 00:19:36,681
Ήταν ναζιστής;
199
00:19:36,800 --> 00:19:38,977
Αυτός ισχυρίζεται ότι
ήταν απλώς γραφειοκράτης.
200
00:19:39,092 --> 00:19:42,961
Αλλά όχι. Δεν ήξερε
για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης;
201
00:19:45,704 --> 00:19:48,154
Το αφεντικό σου ξέρει τι κάνεις;
202
00:19:49,201 --> 00:19:52,740
Άρνο, θα δώσεις
μία σοκολάτα στην κυρία;
203
00:19:55,007 --> 00:19:57,199
Σ’ ευχαριστώ μικρέ..
204
00:19:57,418 --> 00:19:58,426
Άρνο.
205
00:19:58,483 --> 00:20:00,556
Πήρε το όνομα του πατέρα του Σερτζ.
206
00:20:02,535 --> 00:20:06,613
Τα παιδιά είναι πολύτιμα.
Οι ναζί πήραν τα δικά μου.
207
00:20:07,027 --> 00:20:08,580
Και τον άντρα μου.
208
00:20:10,004 --> 00:20:12,189
Ο Κλάους Μπάρμπι το έκανε.
209
00:20:14,153 --> 00:20:15,736
Γειά σας.
210
00:20:16,518 --> 00:20:19,229
Γεια σας.
Γεια σου μαμά.
211
00:20:19,885 --> 00:20:21,190
Υπάρχει τσάι;
212
00:20:24,226 --> 00:20:26,202
Με έδιωξαν!
213
00:20:27,054 --> 00:20:30,254
-Με απέλυσαν!
-Επειδή άργησες;
214
00:20:30,464 --> 00:20:33,133
Όχι.
Για τα άρθρα.
215
00:20:36,700 --> 00:20:38,994
Η οικογένεια
της κυρίας Χαλαμπρούνερ,
216
00:20:40,226 --> 00:20:43,229
τα παιδιά της,
πέθαναν στα στρατόπεδα.
217
00:20:43,945 --> 00:20:45,182
Κι εγώ γράφω ένα άρθρο
218
00:20:45,207 --> 00:20:47,580
για τον Γερμανό Καγκελάριο
που ήταν Ναζί
219
00:20:47,940 --> 00:20:51,549
και χάνω της δουλειά της γραμματέως.
220
00:20:55,628 --> 00:20:58,224
Είμαι πολύ θυμωμένη για να κλάψω.
221
00:21:03,543 --> 00:21:05,390
Το είπες στη μητέρα μου;
222
00:21:06,984 --> 00:21:09,600
Περίμενα να φύγει
η κυρία Χαλαμπρούνερ.
223
00:21:12,742 --> 00:21:16,598
Αξίζει να χάσεις τη δουλειά σου
για ένα άρθρο που δεν θα δει κανείς;
224
00:21:17,436 --> 00:21:18,630
Ναι.
225
00:21:18,795 --> 00:21:22,137
Ναι. Αυτή είναι η δουλειά μας.
226
00:21:22,308 --> 00:21:26,937
Δεν μπορείς να βάλεις φυλακή
τους Ναζί με λόγια, με άρθρα.
227
00:21:27,147 --> 00:21:30,680
Ρισκάρεις πολλά για πράγματα
που δεν σου δίνουν τίποτα.
228
00:21:31,289 --> 00:21:34,161
Νομίζετε ότι η δουλειά που κάνετε
θα αλλάξει την κοινή γνώμη,
229
00:21:34,186 --> 00:21:35,762
αλλά δεν πρόκειται.
230
00:21:39,712 --> 00:21:41,372
Πάω να δω τον Άρνο.
231
00:21:45,761 --> 00:21:48,983
Δεν καταλαβαίνω γιατί οι Γερμανικές
εφημερίδες δεν δίνουν σημασία.
232
00:21:50,357 --> 00:21:52,257
Τους δώσαμε όλες τις αποδείξεις.
233
00:21:53,588 --> 00:21:56,759
Ο Γερμανός Καγκελάριος ήταν ναζί
και κανείς δεν ενδιαφέρεται.
234
00:21:59,631 --> 00:22:01,950
Οι Γερμανοί κάνουν
σαν να μην έγινε ποτέ.
235
00:22:05,990 --> 00:22:09,370
Ίσως είμαστε άτομα
που δεν τραβούν την προσοχή.
236
00:22:11,569 --> 00:22:13,075
Είσαι δικηγόρος.
237
00:22:13,815 --> 00:22:15,762
Δεν υπάρχουν νομικά μέσα;
238
00:22:17,904 --> 00:22:20,509
Αν έκανα μήνυση στον Κίσινγκερ;
239
00:22:21,749 --> 00:22:23,246
Με ποια κατηγορία;
240
00:22:25,137 --> 00:22:27,340
Ο πεθερός μου σκοτώθηκε
στο Άουσβιτς.
241
00:22:27,801 --> 00:22:30,215
Άνοιξε ο Κίσινγκερ τα αέρια;
242
00:22:30,479 --> 00:22:34,963
Ακόμα κι αν το έκανε,
στην Γερμανία δεν δικάζεται.
243
00:22:35,993 --> 00:22:37,650
Τότε να τον μηνύσουμε στην Γαλλία.
244
00:22:37,781 --> 00:22:39,596
Αφού δεν διέπραξε
τα εγκλήματα στην Γαλλία!
245
00:22:39,657 --> 00:22:42,410
Για αυτό οι Ναζί
είναι τόσο ασφαλείς στην Γερμανία.
246
00:22:44,440 --> 00:22:46,349
Κάτι πρέπει να υπάρχει!
247
00:22:47,836 --> 00:22:49,547
Δεν ξέρω.
248
00:22:51,811 --> 00:22:55,008
Δεν νομίζω να νοιάζεται
ο κόσμος για αυτά τα πράγματα.
249
00:22:55,890 --> 00:22:58,028
Οι πολιτικοί δεν νοιάζονται πραγματικά.
250
00:22:58,997 --> 00:23:00,200
Εκτός...
251
00:23:03,840 --> 00:23:05,215
Τι θέλεις να πεις;
252
00:23:09,080 --> 00:23:14,494
Εκτός αν ο λαός ξέρει
ότι οι πολιτικοί ξέρουν.
253
00:23:15,814 --> 00:23:18,082
Τότε οι πολιτικοί πρέπει
να δράσουν για να δώσουν
254
00:23:18,107 --> 00:23:20,045
την εντύπωση ότι νοιάζονται.
255
00:23:21,529 --> 00:23:26,514
Άρα πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή
του λαού και των πολιτικών ταυτόχρονα.
256
00:23:29,536 --> 00:23:32,601
Να σταθώ δίπλα
στον Κίσινγκερ και να γδυθώ;
257
00:23:37,212 --> 00:23:38,993
Σ ‘αυτόν θα άρεσε.
258
00:23:40,914 --> 00:23:43,271
Τότε να κάνω κάτι
που δεν θα του αρέσει.
259
00:23:51,354 --> 00:23:54,700
ΒΟΝΝΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1968
260
00:23:58,075 --> 00:23:59,309
Με συγχωρείτε!
261
00:24:00,269 --> 00:24:01,644
-Είστε η Μπεάτε Κλάρσφελντ;
-Ναι.
262
00:24:01,690 --> 00:24:02,760
Με λένε Φραντς Μάγιερ.
263
00:24:02,785 --> 00:24:04,737
-Χαίρω πολύ.
-Ας μπούμε μέσα.
264
00:24:08,412 --> 00:24:13,293
Αλλά μόνο αν μπορεί
να συντονιστεί αμοιβαία
265
00:24:13,448 --> 00:24:16,697
με τα μέτρα αφόπλισης
του Ανατολικού Μπλοκ.
266
00:24:17,388 --> 00:24:19,361
Αγαπητά μέλη της Βουλής,
267
00:24:19,979 --> 00:24:23,907
ρίξαμε το γάντι για αφοπλισμό
268
00:24:24,086 --> 00:24:27,268
και ειρήνη παγκοσμίως
στο Ανατολικό Μπλοκ.
269
00:24:27,644 --> 00:24:29,566
Ας το σηκώσουν.
270
00:24:30,484 --> 00:24:33,737
Έχω τώρα την τιμή
να σας παρουσιάσω...
271
00:24:33,949 --> 00:24:39,535
τον Καγκελάριο της Γερμανίας,
Κουρτ Γκέοργκ Κίσινγκερ.
272
00:24:46,963 --> 00:24:50,363
Πρόεδρε, καλεσμένοι,
μέλη της ομοσπονδιακής βουλής,
273
00:24:50,541 --> 00:24:51,828
επίτιμοι καλεσμένοι.
274
00:24:52,188 --> 00:24:53,694
Θα ξεκινήσω
275
00:24:53,966 --> 00:24:59,304
παίρνοντας την ευκαιρία να δώσω
έμφαση στο ότι η συμμαχία μας
276
00:24:59,345 --> 00:25:00,835
με τις ΗΠΑ,
277
00:25:00,921 --> 00:25:05,827
είναι ένα όργανό εξουσίας...
278
00:25:35,266 --> 00:25:38,826
Ναζί!
Κίσινγκερ παραιτήσου!
279
00:25:39,414 --> 00:25:42,232
Κίσινγκερ! Ναζί!
280
00:25:42,434 --> 00:25:46,490
Παραιτήσου! Παραιτήσου!
281
00:26:12,769 --> 00:26:16,532
-Μας λέτε το όνομά σας;
-Ο Κίσινγκερ ήταν Ναζί.
282
00:26:17,085 --> 00:26:21,424
Έχω εδώ τα γεγονότα,
παρακαλώ διαβάστε τα.
283
00:26:29,556 --> 00:26:34,711
Πιστεύεις ότι ο πατέρας
του Σερτζ ήταν ήρωας
284
00:26:35,405 --> 00:26:37,751
και ντρέπεσαι για τον δικό σου.
285
00:26:38,649 --> 00:26:41,451
Σπιλώνεις τη μνήμη του.
286
00:26:41,653 --> 00:26:44,435
Αν ζούσε θα καταλάβαινε.
287
00:26:44,755 --> 00:26:47,701
Το κάνω αυτό για τον εαυτό μου,
για το παιδί μου,
288
00:26:47,789 --> 00:26:50,940
για τον άντρα μου,
για τη δική μου γενιά Γερμανών.
289
00:26:51,027 --> 00:26:53,290
Δεν είμαστε μόνο
παιδιά του Μπετόβεν
290
00:26:53,463 --> 00:26:55,814
αλλά και του Χίτλερ
και της Γκεστάπο.
291
00:26:59,892 --> 00:27:01,709
Η δική σου γενιά ήταν συνένοχη.
292
00:27:01,908 --> 00:27:04,461
Αποδεχόσασταν πράγματα
που ξέρατε ότι είναι λάθος.
293
00:27:05,039 --> 00:27:06,405
Εγώ δεν μπορώ.
294
00:27:06,498 --> 00:27:09,425
Οι φίλες μου συζητούν για όσα κάνεις.
295
00:27:09,882 --> 00:27:11,789
Είναι το πιστεύω μου.
296
00:27:14,910 --> 00:27:17,672
...ότι παντρεύτηκες Εβραίο.
297
00:27:39,037 --> 00:27:42,357
-Φοβήθηκα τόσο πολύ.
-Είσαι σ ‘όλες τις εφημερίδες.
298
00:27:42,575 --> 00:27:46,237
Παραλίγο να μην το κάνω.
Τόσος κόσμος γύρω μου...
299
00:27:46,657 --> 00:27:51,097
Κι αυτός ήταν έξυπνος,
σχεδόν γοητευτικός,
300
00:27:51,152 --> 00:27:53,179
μόνο που τα μάτια του ήταν
τόσο κοντά μεταξύ τους.
301
00:27:53,251 --> 00:27:56,866
Και σκέφτηκα ότι
δεν θα υπάρξει άλλη ευκαιρία.
302
00:27:56,978 --> 00:28:00,843
Πρέπει να το κάνω. Πρέπει!
Και το έκανα.
303
00:28:07,736 --> 00:28:12,837
Έχεις το σημειωματάριο;
Δεν θα σε αφήσουν να μπεις.
304
00:28:13,001 --> 00:28:15,078
Καλύτερα να μην σε αφήσουν.
Μπορεί να σε θεωρήσουν
305
00:28:15,103 --> 00:28:16,743
δολοφόνο και να σε σκοτώσουν.
306
00:28:16,814 --> 00:28:19,671
Θα προσέχω.
Πιστεύεις ότι έχω αρκετά;
307
00:28:19,789 --> 00:28:22,249
Ναι. Ξέρεις πως να τραβήξεις
την προσοχή, με ασφάλεια.
308
00:28:22,310 --> 00:28:24,366
Δεν βλέπεις τον κίνδυνο;
309
00:28:25,070 --> 00:28:26,539
Είσαι μητέρα, Μπεάτε.
310
00:28:27,010 --> 00:28:29,159
-Σκέψου το παιδί σου.
-Αυτό σκέφτομαι.
311
00:28:29,268 --> 00:28:32,617
Κοίτα, θα πάει.
Πήραμε την απόφαση και θα πάει,
312
00:28:32,688 --> 00:28:34,508
γιατί είναι ώρα
να τον αντιμετωπίσουμε.
313
00:28:34,547 --> 00:28:37,394
Είναι τριγυρισμένος από συγκρούσεις.
Ο Κίσινγκερ χάνει τις δυνάμεις του.
314
00:28:37,449 --> 00:28:39,843
-Τότε πήγαινε μαζί της.
-Όχι, εγώ πρέπει να πάω.
315
00:28:39,944 --> 00:28:43,273
Είμαι Γερμανίδα. Αν έρθει
ο Σερτζ θα μπλέξει το θέμα.
316
00:28:43,382 --> 00:28:45,064
Άλλωστε, πρέπει να δουλέψω.
317
00:28:45,155 --> 00:28:48,283
Θα προσέχω, εντάξει;
318
00:28:59,196 --> 00:29:03,149
Κυρίες και κύριοι
του Χριστιανοδημοκρατικού Κινήματος
319
00:29:03,456 --> 00:29:07,027
στην εποχή μας βλέπουμε
την δημοκρατία να απειλείται
320
00:29:07,071 --> 00:29:08,389
από την Ανατολή.
321
00:29:23,395 --> 00:29:26,556
-Μπορώ να περάσω;
-Καθίστε.
322
00:29:26,634 --> 00:29:30,041
Θα ήθελα να μιλήσω με
τον εκδότη μου εκεί.
323
00:29:30,885 --> 00:29:35,179
-Πρέπει να πάτε από εκεί.
-Θα είμαι πολύ διακριτική.
324
00:29:36,734 --> 00:29:37,813
Σας παρακαλώ.
325
00:29:38,006 --> 00:29:39,807
Εντάξει, αλλά γρήγορα.
326
00:29:48,796 --> 00:29:54,029
Ναζί! Ναζί!
327
00:30:07,112 --> 00:30:10,093
Κυρία Κλάρσφελντ,
γιατί χρησιμοποιήσατε βία,
328
00:30:10,143 --> 00:30:12,242
στον Γερμανό Καγκελάριο;
329
00:30:13,727 --> 00:30:17,851
Βία είναι όταν επιβάλλεις
ένα ναζιστή Καγκελάριο
330
00:30:17,930 --> 00:30:19,693
στη νεολαία της Γερμανίας.
331
00:30:21,229 --> 00:30:23,865
Η γνώμη του δικαστηρίου
332
00:30:24,162 --> 00:30:29,003
είναι να βάλει ένα γρήγορο
τέλος σ’ αυτή τη πολιτική αναταραχή.
333
00:30:29,760 --> 00:30:34,097
Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε
να ξανασυμβεί κάτι τέτοιο.
334
00:30:34,769 --> 00:30:39,193
Καταδικάζεσαι σε ένα χρόνο
φυλάκιση χωρίς αναστολή.
335
00:30:39,456 --> 00:30:42,009
Έχεις τίποτα να πεις;
336
00:30:43,689 --> 00:30:44,993
Κύριε Πρόεδρε,
337
00:30:45,814 --> 00:30:47,932
είμαστε στο Δυτικό Βερολίνο,
338
00:30:48,374 --> 00:30:52,949
το οποίο διοικείται
από Γάλλους, Βρετανούς και Αμερικανούς.
339
00:30:53,882 --> 00:30:58,278
Ως Γαλλίδα πολίτης,
απαιτώ να δικαστώ στην Γαλλία.
340
00:31:00,694 --> 00:31:03,624
Αυτό το δικαστήριο δεν
έχει δικαιοδοσία πάνω μου.
341
00:31:16,230 --> 00:31:19,605
-Παρακαλώ!
-Έπιασε! Είσαι πανέξυπνος.
342
00:31:20,738 --> 00:31:22,448
Δεν ήθελαν μπλεξίματα δικαιοδοσίας.
343
00:31:22,550 --> 00:31:23,730
Θαυμάσια!
344
00:31:23,879 --> 00:31:27,255
Βέβαια ίσως κάνουν έφεση,
αλλά προς το παρόν είμαι ελεύθερη.
345
00:31:28,571 --> 00:31:29,685
Υπέροχα.
346
00:31:30,406 --> 00:31:31,636
Σε αγαπάω.
347
00:31:36,991 --> 00:31:40,794
ΠΑΡΙΣΙ 1971
348
00:31:42,279 --> 00:31:44,359
-Λίσκα.
-Λίσκα;
349
00:31:45,097 --> 00:31:47,544
-Είναι στη Γερμανία.
-Και λοιπόν;
350
00:31:48,013 --> 00:31:52,524
Λοιπόν, είναι ώρα να βρούμε
τους Ναζί που κρύβονται εκεί.
351
00:31:52,781 --> 00:31:53,794
Μπεάτε,
352
00:31:53,921 --> 00:31:57,475
Ο συνασπισμός νίκησε
τον Κίσινγκερ μόλις πριν 18 μήνες.
353
00:31:57,567 --> 00:31:59,756
-Λοιπόν;
-Είναι ο Βίλλυ Μπραντ τώρα.
354
00:31:59,945 --> 00:32:02,413
Ίσως να δώσει έναυσμα για έρευνες.
355
00:32:03,339 --> 00:32:05,333
-Όχι.
-Επισήμως ερευνούν.
356
00:32:05,358 --> 00:32:06,899
Ανεπίσημα δεν κάνουν τίποτα.
357
00:32:06,923 --> 00:32:08,735
Ο Μπάρμπι είναι στη Γερμανία τώρα;
358
00:32:08,793 --> 00:32:11,516
Δεν ξέρουμε που είναι.
Αλλά ο Λίσκα είναι στη Κολωνία.
359
00:32:11,611 --> 00:32:12,860
Είναι στον τηλεφωνικό κατάλογο.
360
00:32:12,970 --> 00:32:14,399
Θα πάμε στη Γερμανία να κάνουμε τι;
361
00:32:14,469 --> 00:32:16,177
Εκεί κάνουν έρευνες.
362
00:32:16,318 --> 00:32:19,334
Δεν μπορείς να τους πιάσεις
στη Γερμανία. Δεν γίνεται.
363
00:32:20,068 --> 00:32:21,865
Να τον φέρουμε στη Γαλλία.
364
00:32:22,302 --> 00:32:23,513
Να τον απαγάγουμε;
365
00:32:23,567 --> 00:32:25,299
Θα μας ακολουθούν
μόλις μπούμε στη Γερμανία.
366
00:32:25,324 --> 00:32:26,947
Μπορούμε καν να τον βρούμε;
367
00:32:27,048 --> 00:32:31,189
Φυσικά. Θα τον φέρουμε εδώ
και θα τον δείξουμε στο Τύπο.
368
00:32:31,884 --> 00:32:34,189
Ήταν επικεφαλής
της Γκεστάπο στο Παρίσι.
369
00:32:34,396 --> 00:32:36,103
Θα τον παραδώσουμε στην Αστυνομία.
370
00:32:37,064 --> 00:32:38,348
Θα τον απαγάγουμε.
371
00:32:39,307 --> 00:32:40,651
Θα τον απαγάγουμε!
372
00:32:41,002 --> 00:32:42,299
Εμένα μην με υπολογίζετε.
373
00:32:42,424 --> 00:32:44,541
Δεν θέλω να αναμιχθώ στην απαγωγή.
374
00:32:45,204 --> 00:32:48,565
ΚΟΛΩΝΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1971
375
00:32:52,569 --> 00:32:55,233
Είναι το μεγαλύτερο αμάξι
που μπορούσες να βρεις;
376
00:32:55,822 --> 00:32:58,479
Ξέρεις τι έπρεπε
να πληρώσω για μεγαλύτερο;
377
00:32:58,564 --> 00:33:00,647
Όλα θα είναι εντάξει
μόλις χάσει τις αισθήσεις του.
378
00:33:00,694 --> 00:33:02,178
Θα τον συρρικνώσουμε.
379
00:33:03,077 --> 00:33:05,100
Σίγουρα θα τον αναγνωρίσεις;
380
00:33:05,405 --> 00:33:08,707
Θα ήμασταν εδώ αν δεν ήμουν σίγουρη;
Έχω δει φωτογραφίες του.
381
00:33:08,758 --> 00:33:11,510
Κι εσύ θα τον αναισθητοποιήσεις
με το κλομπ;
382
00:33:12,086 --> 00:33:15,786
Αφού το κάνει ο Στηβ Μακ Κουίν,
δεν μπορώ κι εγώ;
383
00:33:34,904 --> 00:33:36,650
Να πηγαίνουμε.
384
00:34:29,558 --> 00:34:30,848
Αυτός είναι;
385
00:34:36,040 --> 00:34:37,228
Όχι.
386
00:35:25,802 --> 00:35:28,427
Θεέ μου, είναι γίγαντας!
387
00:36:31,491 --> 00:36:34,420
Είδα ένα αποτρόπαιο
περιστατικό στο δρόμο σήμερα.
388
00:36:34,515 --> 00:36:36,577
Σκέφτηκα ότι η εφημερίδα σας
πρέπει να το γνωρίζει.
389
00:36:36,646 --> 00:36:40,172
Είδα τέσσερεις άντρες, να επιτίθενται
σε έναν αθώο άνθρωπο στο δρόμο.
390
00:36:40,227 --> 00:36:44,367
Λέγομαι Μόρις Λεμπόν,
από την εφημερίδα Λε Μοντ.
391
00:36:44,617 --> 00:36:49,765
Ακούσαμε φήμες ότι έγινε
απόπειρα απαγωγής του Κουρτ Λίσκα.
392
00:36:49,867 --> 00:36:52,859
Ήταν πρώην επικεφαλής
της Γκεστάπο στο Παρίσι.
393
00:36:54,788 --> 00:36:56,349
Το έχετε δημοσιεύσει;
394
00:36:56,429 --> 00:36:58,521
Λέγομαι Μπεάτε Κλάρσφελντ.
395
00:36:58,817 --> 00:37:02,153
Αναλαμβάνω την ευθύνη για
την απόπειρα απαγωγής του Κουρτ Λίσκα.
396
00:37:02,178 --> 00:37:03,817
Του ναζιστή εγκληματία πολέμου.
397
00:37:03,998 --> 00:37:05,763
Μάλιστα, Λίσκα.
398
00:37:06,083 --> 00:37:09,005
Λ-ί-σ-κ-α.
399
00:37:11,289 --> 00:37:15,158
Αν έρθετε στο ξενοδοχείο Κολάν Παρκ θα
σας δώσω ένα φάκελο με τα εγκλήματα του.
400
00:37:15,330 --> 00:37:17,487
Πως θα μπορούσα
να είμαι τρομοκράτης;
401
00:37:17,604 --> 00:37:20,910
Είμαι μία Παρισινή νοικοκυρά η οποία
θέλει ένα σωστό κόσμο για το παιδί της.
402
00:37:21,358 --> 00:37:24,402
Μπορεί να μπείτε φυλακή
για αυτή σας την απόπειρα.
403
00:37:24,491 --> 00:37:26,845
Δεν νομίζω να με συλλάβει
η αστυνομία της Κολωνίας.
404
00:37:27,282 --> 00:37:29,635
Γράψτε το αυτό παρακαλώ.
Η αστυνομία έκανε ότι μπορεί
405
00:37:29,660 --> 00:37:31,269
για να το καλύψει.
406
00:37:31,933 --> 00:37:34,173
Αν με συλλάβουν, θα αποδείξουν
407
00:37:34,198 --> 00:37:36,817
ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία
προτιμά να με φυλακίσει
408
00:37:36,914 --> 00:37:39,083
παρά να αντιμετωπίσει
τους ναζιστές εγκληματίες πολέμου
409
00:37:39,108 --> 00:37:40,864
που τώρα ζουν στη Δυτική
Γερμανία ελεύθεροι.
410
00:37:43,044 --> 00:37:44,372
ΠΑΡΙΣΙ, 4 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ.
411
00:37:44,397 --> 00:37:47,056
Γιατί αργεί ο Σερτζ, πεινάω.
412
00:37:47,239 --> 00:37:48,705
Δεν είναι χαζός.
413
00:37:48,823 --> 00:37:50,923
Αφήνει εμάς
να κάνουμε όλη τη δουλειά..
414
00:37:52,260 --> 00:37:54,236
Μολαταύτα, κερνάει το φαγητό.
415
00:37:54,525 --> 00:37:56,508
Πήγε απλά να το φέρει.
416
00:37:56,712 --> 00:37:59,639
Είπε ότι θα περάσει από το κέντρο
για να αφήσει το κουτί με τα έγγραφα.
417
00:37:59,783 --> 00:38:02,843
Τότε εκεί είναι.
Πάει εκεί κι όλο ερευνά.
418
00:38:02,899 --> 00:38:05,155
-Σερτζ, πεινάμε.
-Ορίστε, πάρτε αυτά.
419
00:38:05,237 --> 00:38:08,073
Τι συμβαίνει;
420
00:38:09,129 --> 00:38:12,051
Ο δημόσιος κατήγορος στο Μόναχο
έκλεισε την υπόθεση Μπάρμπι.
421
00:38:12,076 --> 00:38:13,721
Η έρευνα σταματά.
422
00:38:15,184 --> 00:38:18,174
Πώς την έκλεισε; Πέθανε;
423
00:38:18,475 --> 00:38:22,733
-Όχι, λόγω έλλειψης αποδείξεων.
-Τι σημαίνει αυτό;
424
00:38:22,898 --> 00:38:25,245
Ήταν ένας καλός Γερμανός
που δούλευε στη Λυών;
425
00:38:25,362 --> 00:38:26,867
Όπως με την υπόθεση Λίσκα.
426
00:38:27,117 --> 00:38:30,945
Θα την έκλειναν,
αλλά εμείς τη φέραμε στο φως.
427
00:38:31,734 --> 00:38:34,157
Πρέπει να βρούμε σχέδιο.
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι.
428
00:38:35,088 --> 00:38:37,601
-Ίσως πρέπει να ξαναπάω στη Γερμανία.
-Ίσως.
429
00:38:39,453 --> 00:38:40,906
Ας φάμε τώρα.
430
00:38:41,047 --> 00:38:44,286
Ελπίζω η υπόθεση Μπάρμπι να μην είναι
κακός οιωνός για το νέο διαμέρισμα.
431
00:38:45,031 --> 00:38:47,546
Κάνουμε περίεργη ζωή.
432
00:38:47,722 --> 00:38:52,198
-Δεν το είχα προσέξει.
-Θα ήθελες κι άλλο παιδί;
433
00:38:54,333 --> 00:38:55,557
Ναι.
434
00:38:56,596 --> 00:38:58,166
Ναι, το θέλω.
435
00:39:00,073 --> 00:39:04,135
Ξέρω ότι είναι δύσκολο
αλλά κι εγώ το θέλω.
436
00:39:04,595 --> 00:39:09,942
Ξέρεις τι είναι σημαντικό;
Δεν πρέπει να διαλέγουμε
437
00:39:10,201 --> 00:39:14,114
ανάμεσα στη ζωή και το σκοπό.
Πρέπει να έχουμε και τα δύο.
438
00:39:14,272 --> 00:39:16,543
Έχασα πολλά μέλη
της οικογένειας μου στο πόλεμο
439
00:39:16,568 --> 00:39:19,449
για να αφήσω τους Ναζί ή οποιονδήποτε
άλλον να μας στερήσει οτιδήποτε.
440
00:39:29,034 --> 00:39:31,624
-Είστε ο αρχηγός της αντιπροσωπείας;
-Ναι.
441
00:39:31,796 --> 00:39:33,132
ΜΟΝΑΧΟ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1971
442
00:39:33,206 --> 00:39:35,945
Πιστεύετε ότι ο Λούντολφ
θα ξανανοίξει την υπόθεση Μπάρμπι;
443
00:39:36,173 --> 00:39:38,429
Δεν ξέρω, το ελπίζω.
444
00:39:38,679 --> 00:39:41,747
Τι θα κάνετε εσείς και άλλοι Γάλλοι
βετεράνοι εάν δεν την ξανανοίξει;
445
00:39:42,260 --> 00:39:45,364
Αφήσαμε τα αιτήματα μας
στον Κατήγορο Λούντολφ.
446
00:39:45,642 --> 00:39:47,254
Αυτά είχα να πω.
447
00:39:47,372 --> 00:39:50,020
Και άλλες υποθέσεις θα κλείσουν.
448
00:39:50,961 --> 00:39:53,361
Ο Λίσκα δεν θα δικαστεί ποτέ.
449
00:39:53,677 --> 00:39:57,674
Ο κατήγορος ωστόσο ισχυρίζεται
ότι δεν έχουν προκύψει νέα στοιχεία.
450
00:39:57,821 --> 00:39:59,857
Ο πόλεμος έχει τελειώσει
εδώ και 26 χρόνια.
451
00:39:59,972 --> 00:40:01,068
Γιατί διαμαρτύρεστε τώρα;
452
00:40:01,129 --> 00:40:04,045
Δεν πρέπει να υπάρχει
χρονικό όριο στη δικαιοσύνη.
453
00:40:04,592 --> 00:40:07,608
Ο Μπάρμπι εκτέλεσε τον σύζυγο
της κυρίας Χαλανμπρούνερ.
454
00:40:07,834 --> 00:40:10,707
Και έστειλε και τα τρία παιδιά της
σε στρατόπεδα θανάτου.
455
00:40:11,113 --> 00:40:14,933
Αυτό δεν δικαιολογεί την υπόθεση
ακόμα και μετά από 26 χρόνια;
456
00:40:15,731 --> 00:40:18,931
Έχω νέα στοιχεία
να δώσω στον Κατήγορο.
457
00:40:19,754 --> 00:40:22,164
Και θα μείνουμε έξω από το δικαστήριο
458
00:40:22,523 --> 00:40:24,806
όπου ο Νόμος υποτίθεται
ότι σημαίνει κάτι
459
00:40:24,954 --> 00:40:27,072
μέχρι να ανοίξει
εκ νέου η υπόθεση Μπάρμπι.
460
00:40:27,634 --> 00:40:30,822
Πέρασα 16 μέρες στη φυλακή
για την υπόθεση Λίσκα.
461
00:40:31,072 --> 00:40:32,796
Και ασφαλώς δεν ήταν ευχάριστες.
462
00:40:33,249 --> 00:40:36,031
Ήταν ωστόσο απαραίτητες
για να αλλάξει η κοινή γνώμη.
463
00:40:36,198 --> 00:40:38,249
Είμαι προετοιμασμένη
και για περισσότερες τώρα.
464
00:40:38,406 --> 00:40:41,374
Έχασα τρία παιδιά
εξαιτίας του Μπάρμπι.
465
00:40:42,046 --> 00:40:46,042
Οι δύο μου κόρες πέθαναν
από τα αέρια στο Άουσβιτς.
466
00:40:47,106 --> 00:40:50,700
Ο 13χρονος γιός μου
πέθανε από ασιτία
467
00:40:50,981 --> 00:40:53,495
στα Πολωνικά ορυχεία.
468
00:40:54,644 --> 00:40:57,548
Η Γκεστάπο συνέλαβε τον άντρα μου
469
00:40:57,829 --> 00:41:00,290
και ο Μπάρμπι διέταξε
να τον πυροβολήσουν.
470
00:41:00,960 --> 00:41:06,085
Τον βρήκα στο νεκροτομείο
με 17 τρύπες από σφαίρες.
471
00:41:09,762 --> 00:41:11,882
Νομίζω ότι έπιασαν το νόημα.
472
00:41:12,983 --> 00:41:15,101
Να την πάω στο καταφύγιο.
473
00:41:16,179 --> 00:41:19,833
Εγώ θα μείνω.
Γιατί δεν πας εσύ στο ξενοδοχείο;
474
00:41:22,241 --> 00:41:24,103
Δεν θέλω να φύγω.
475
00:41:24,998 --> 00:41:30,805
Θέλω αξιοπρέπεια και δικαιοσύνη για
τον άντρα μου και τα παιδιά μου.
476
00:41:35,565 --> 00:41:39,617
Κι αν η γριά κρυώσει
και πεθάνει από το κρύο;
477
00:41:40,296 --> 00:41:43,242
Ο Τύπος θα πει ότι είστε
τόσο κακός όσο και ο Μπάρμπι.
478
00:41:44,219 --> 00:41:48,083
Κυνηγάει τη δημοσιότητα.
Εγώ απλώς κάνω τη δουλειά μου.
479
00:41:48,430 --> 00:41:51,489
Δεν μπορεί να με επηρεάσει
αυτή η δραστηριότητα.
480
00:41:51,747 --> 00:41:55,516
Αν η γριά πεθάνει
δεν θα ησυχάσετε ποτέ.
481
00:42:01,632 --> 00:42:04,765
Έχεις δίκιο. Φέρε τις πάνω.
482
00:42:07,463 --> 00:42:10,420
Δεν αλλάζω τους κανόνες
κυρία Κλάρσφελντ.
483
00:42:11,210 --> 00:42:13,122
Δεν δίνω ελευθερία στους Ναζί.
484
00:42:13,934 --> 00:42:18,924
Αλλά ό,τι φαινόταν απόδειξη στο τέλος
του πολέμου, δεν φαίνεται και τώρα.
485
00:42:20,881 --> 00:42:24,394
Ας υποθέσουμε ότι ο Μπάρμπι ήξερε ότι
έστελνε τον κόσμο σε στρατόπεδα θανάτου.
486
00:42:24,501 --> 00:42:26,331
Αυτό θα ήταν έγκλημα.
487
00:42:26,651 --> 00:42:28,386
Αλλά πού είναι οι αποδείξεις;
488
00:42:31,925 --> 00:42:33,579
Δεν θα ανοίξω την υπόθεση.
489
00:42:34,016 --> 00:42:36,141
Όχι χωρίς απτές αποδείξεις.
490
00:42:37,948 --> 00:42:41,394
Η αντιπροσωπεία των βετεράνων της Λυών
σας έδωσε ένα αίτημα σήμερα το πρωί.
491
00:42:42,172 --> 00:42:44,206
Καινούργια έγγραφα.
Περισσότερες αποδείξεις.
492
00:42:44,260 --> 00:42:45,955
Μπορώ να σας δείξω;
493
00:42:48,920 --> 00:42:51,990
Αυτό το έγγραφο αποδεικνύει
ότι ο Μπάρμπι γνώριζε.
494
00:42:54,131 --> 00:42:56,216
Εδώ ο Μπάρμπι λέει ότι
ένας Εβραίος αξιωματούχος
495
00:42:56,306 --> 00:42:58,584
διαμαρτύρεται
για τις ομαδικές εκτελέσεις:
496
00:42:58,812 --> 00:43:01,889
"Θάνατος ή εξορία είναι το ίδιο".
497
00:43:02,591 --> 00:43:04,966
Ο Μπάρμπι ήξερε ότι
ήταν στρατόπεδα θανάτου.
498
00:43:08,246 --> 00:43:09,840
Μα αυτή είναι έμμεση μαρτυρία.
499
00:43:10,261 --> 00:43:13,675
Είναι η αναφορά κάποιου για το τι
άκουσε κάποιος άλλος να λέει ο Μπάρμπι.
500
00:43:13,807 --> 00:43:15,765
Δεν μπορώ να στηρίξω υπόθεση με αυτό.
501
00:43:15,849 --> 00:43:17,664
Δεν θα γίνει δεκτό σε δίκη.
502
00:43:17,749 --> 00:43:21,390
Κι αν βρούμε τον άνθρωπο που άκουσε
τον Μπάρμπι να κάνει αυτή τη δήλωση;
503
00:43:31,065 --> 00:43:32,341
Κυρία Κλάρσφελντ,
504
00:43:33,498 --> 00:43:37,196
αν βρείτε τον άνθρωπο που άκουσε
τον Μπάρμπι να κάνει αυτή τη δήλωση
505
00:43:37,665 --> 00:43:39,967
θα ανοίξω εκ νέου την υπόθεση.
506
00:43:50,369 --> 00:43:52,008
Είναι η οικογένεια μου.
Γειά σου Ίτα.
507
00:43:52,115 --> 00:43:55,883
Τον βρήκα. Είναι δικηγόρος.
Λέγεται Ρέιμοντ Γκάισμαν.
508
00:43:55,921 --> 00:43:58,766
Κι έχουμε ραντεβού μαζί του
τώρα. Έχουμε αργήσει κιόλας.
509
00:43:58,818 --> 00:44:02,086
Άρνο, εσύ θα μείνεις
με την γιαγιά. Θα γυρίσουμε αμέσως.
510
00:44:02,861 --> 00:44:06,905
Η Ίτα ήταν υπέροχη.
Είπε την ιστορία της στον Τύπο.
511
00:44:07,929 --> 00:44:10,329
Θυμάμαι πολύ καλά το περιστατικό.
512
00:44:11,547 --> 00:44:13,084
Ήμουν αξιωματούχος
513
00:44:13,750 --> 00:44:18,521
στην Ένωση Εβραίων
που είχε η Γκεστάπο για να μας ελέγχει.
514
00:44:18,948 --> 00:44:22,901
Ήμασταν όλοι πολύ ενοχλημένοι
από τις εκτελέσεις των ανθρώπων μας.
515
00:44:23,289 --> 00:44:26,271
Ο Μπάρμπι
τους συλλάμβανε για ανάκριση
516
00:44:26,676 --> 00:44:30,536
και μετά απλώς τους
εκτελούσε στο Φορτ Μονλύκ.
517
00:44:31,421 --> 00:44:36,170
Όταν διαμαρτυρήθηκα,
με κοίταξε σαν να ήμουν ηλίθιος.
518
00:44:36,827 --> 00:44:41,219
Μου είπε:
"Θάνατος ή εξορία, είναι το ίδιο".
519
00:44:45,146 --> 00:44:47,521
Δεν μπορούσα να καταλάβω
τι εννοούσε.
520
00:44:47,732 --> 00:44:51,694
Τα στρατόπεδα εργασίας
ήταν στρατόπεδα θανάτου;
521
00:44:56,109 --> 00:44:59,583
Οι αποδείξεις σας μου αρκούν
για να ανοίξω ξανά την υπόθεση Μπάρμπι.
522
00:45:01,203 --> 00:45:03,341
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
523
00:45:06,116 --> 00:45:08,020
Θέλω να κάνω κάτι πρακτικό.
524
00:45:08,129 --> 00:45:10,728
Όχι μόνο συμβολικό,
για να σας βοηθήσω.
525
00:45:11,060 --> 00:45:12,910
Είναι για τον φάκελό σας.
526
00:45:14,131 --> 00:45:16,190
Είναι του Μπάρμπι.
527
00:45:19,534 --> 00:45:22,659
-Πότε τραβήχτηκαν;
-Το 1943.
528
00:45:24,136 --> 00:45:25,763
Ήταν 30 ετών.
529
00:45:27,074 --> 00:45:28,415
Πού βρίσκεται τώρα;
530
00:45:29,347 --> 00:45:31,066
Ελπίζω να μπορέσετε να το μάθετε.
531
00:45:33,199 --> 00:45:34,621
Δεν θα είναι εύκολο.
532
00:45:35,269 --> 00:45:36,782
Η εμφάνιση αλλάζει.
533
00:45:37,614 --> 00:45:40,301
Καμιά φορά αυτοί οι άνθρωποι
αλλάζουν το πρόσωπό τους.
534
00:45:42,407 --> 00:45:43,681
Σας ευχαριστώ.
535
00:45:43,936 --> 00:45:45,767
Θα μας βοηθήσουν πολύ.
536
00:46:04,575 --> 00:46:06,817
-Ευχαριστώ.
-Κυρία Κλάρσφλεντ.
537
00:46:07,073 --> 00:46:08,980
Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
538
00:46:10,480 --> 00:46:12,198
Λέγομαι Χέρμπερτ Τζον.
539
00:46:15,177 --> 00:46:17,648
-Να φάμε;
-Γιατί όχι;
540
00:46:22,169 --> 00:46:25,007
Όπως σας εξήγησα στο τηλέφωνο,
εγώ ζω στο Περού.
541
00:46:26,075 --> 00:46:28,533
Υπάρχουν πολλοί Γερμανοί
στην Νότιο Αμερική.
542
00:46:29,027 --> 00:46:33,134
Μερικοί καλοί, μερικοί κακοί,
κάποιοι άλλοι πολλοί κακοί.
543
00:46:34,966 --> 00:46:38,734
Ο κατήγορος Λούντολφ στο Μόναχο είπε
ότι ίσως μπορώ να σας βοηθήσω.
544
00:46:45,253 --> 00:46:48,391
Μου λείπει το ευρωπαϊκό
φαγητό στην Νότια Αμερική.
545
00:46:48,545 --> 00:46:50,961
Εκεί είναι πολύ πικάντικο.
546
00:46:51,323 --> 00:46:53,168
Τι δείχνει η φωτογραφία;
547
00:46:56,345 --> 00:46:59,276
Μία ομάδα Γερμανών
στην Λα Παζ της Βολιβίας.
548
00:46:59,671 --> 00:47:01,342
Τραβήχτηκε το 1968.
549
00:47:02,738 --> 00:47:06,193
Νομίζω ότι αυτός είναι
ο Θέοντορ Ντάνεκερ.
550
00:47:06,301 --> 00:47:10,970
Ήταν ναζιστής. Επικεφαλής του λεγόμενου
γραφείου Εβραϊκών Υποθέσεων στη Γαλλία.
551
00:47:12,135 --> 00:47:15,916
-Σίγουρα είναι αυτός;
-Όχι σίγουρα. Είπα ότι "νομίζω".
552
00:47:16,674 --> 00:47:18,953
Είναι δύσκολο να ξέρεις
σίγουρα ποιος είναι ποιος.
553
00:47:19,418 --> 00:47:20,718
Έχουν προστασία.
554
00:47:20,942 --> 00:47:24,766
Κάποιοι πρώην Ναζί δίνουν συμβουλές στις
κυβερνήσεις για τεχνικές της Γκεστάπο,
555
00:47:24,886 --> 00:47:28,410
παρακολούθηση,
απόσπαση πληροφοριών,
556
00:47:28,742 --> 00:47:31,102
και τα λοιπά, και τα λοιπά...
557
00:47:31,390 --> 00:47:33,984
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι
ο Θέοντορ Ντάνεκερ.
558
00:47:34,503 --> 00:47:36,376
Νόμιζα ότι είναι νεκρός.
559
00:47:36,985 --> 00:47:38,975
Η καλύτερη κάλυψη από όλες.
560
00:47:39,685 --> 00:47:41,912
Αυτός ο άντρας πώς λέγεται;
561
00:47:42,608 --> 00:47:45,685
Θα προσπαθήσω να μάθω
το ψευδώνυμό του.
562
00:47:47,303 --> 00:47:49,136
Μπορούμε να κρατήσουμε
αυτήν την φωτογραφία;
563
00:47:49,231 --> 00:47:51,247
-Ναι, φυσικά.
-Ευχαριστώ.
564
00:47:58,291 --> 00:48:01,101
Σκεφτόμουν αυτά που είπε
ο Χέρμπερτ Τζον.
565
00:48:01,563 --> 00:48:03,532
Έλα εδώ.
566
00:48:08,076 --> 00:48:11,078
Θυμάσαι τι είπε
για τους Γερμανούς στη Νότια Αμερική;
567
00:48:11,206 --> 00:48:13,824
"Μερικοί καλοί, μερικοί κακοί,
κάποιοι άλλοι πολλοί κακοί."
568
00:48:14,793 --> 00:48:16,651
Κι αν ο Μπάρμπι
πήγε στη Νότια Αμερική;
569
00:48:19,605 --> 00:48:21,146
Αυτός είναι ο Μπάρμπι,
570
00:48:22,089 --> 00:48:23,795
αυτός θα μπορούσε να είναι ο Μπάρμπι.
571
00:48:26,219 --> 00:48:28,437
Όχι, ο Χέρμπερτ Τζον
είπε ότι είναι ο Ντάνεκερ.
572
00:48:28,564 --> 00:48:30,274
Αλλά η έρευνα σου λέει
ότι είναι νεκρός.
573
00:48:30,341 --> 00:48:32,118
Και πάλι μπορεί
να είναι δική του φωτογραφία.
574
00:48:33,888 --> 00:48:35,244
Αυτός είναι.
575
00:48:35,792 --> 00:48:37,151
Είμαι σίγουρη.
576
00:48:37,228 --> 00:48:40,081
Μοιάζει πιο πολύ με τον Ντάνεκερ νεκρό
παρά με τον Μπάρμπι ζωντανό.
577
00:48:42,003 --> 00:48:44,511
Πού είναι το σημείωμα
του Χέρμπερτ Τζον;
578
00:48:44,694 --> 00:48:45,876
Κάπου εδώ.
579
00:48:46,708 --> 00:48:50,157
Λέει ότι χρησιμοποιεί
το όνομα Κλάους Άλτμαν.
580
00:48:50,376 --> 00:48:52,798
Ο Κλάους Μπάρμπι,
έγινε Κλάους Άλτμαν.
581
00:48:53,041 --> 00:48:56,334
Δεν τον βρήκα στη Γερμανία
επειδή ήταν στη Βολιβία.
582
00:48:56,373 --> 00:48:57,858
Όχι, δεν είναι αυτός.
583
00:48:59,382 --> 00:49:02,264
-Έχω δίκιο.
-Ψάχνεις ψύλλους στα άχυρα.
584
00:49:02,350 --> 00:49:03,997
Θα σου το αποδείξω.
585
00:49:05,430 --> 00:49:07,684
Θα δεις ότι έχω δίκιο.
586
00:49:21,918 --> 00:49:24,404
-Γειά σας κυρία Κλάρσφελντ.
-Γεια σας.
587
00:50:13,542 --> 00:50:16,040
Μπορεί ναι μπορεί και όχι.
588
00:50:16,480 --> 00:50:19,605
-Θα τους μελετήσω.
-Μα μπορεί να είναι ο ίδιος.
589
00:50:19,690 --> 00:50:22,574
-Μπορεί.
-Τότε ίσως...
590
00:50:22,711 --> 00:50:25,685
Κυρία μου, θέλω χρόνο
για να μελετήσω τις φωτογραφίες.
591
00:50:26,006 --> 00:50:28,092
Ας βγάλουμε ένα αντίτυπο.
592
00:51:01,391 --> 00:51:03,506
Δεν μπορώ να τις δημοσιεύσω.
593
00:51:03,599 --> 00:51:05,779
Αν δεν είναι ο Μπάρμπι,
θα με μηνύσουν για δυσφήμιση.
594
00:51:05,821 --> 00:51:07,756
Έρχομαι από
το Γραφείο Αναγνωρίσεων.
595
00:51:07,816 --> 00:51:09,545
Λένε ότι είναι ο ίδιος.
596
00:51:09,766 --> 00:51:13,128
Όταν πάρω την επίσημη αναφορά, θα
την δώσω σε κάθε εφημερίδα στο Παρίσι.
597
00:51:14,431 --> 00:51:17,616
Θα πάω να συμβουλευτώ
το νομικό τμήμα μας.
598
00:51:18,483 --> 00:51:19,585
Σας ευχαριστώ.
599
00:51:45,254 --> 00:51:48,746
-Συμβαίνει κάτι; Είσαι...
-Κάποιος με ακολουθεί.
600
00:51:48,949 --> 00:51:50,246
Παντού.
601
00:51:50,629 --> 00:51:52,363
Θα περιμένω στο αυτοκίνητο.
602
00:51:53,915 --> 00:51:55,414
Το είπες στον Σερτζ;
603
00:51:55,716 --> 00:52:01,250
Όχι, φοβάμαι. Αν του το πω
θα με αναγκάσει να σταματήσω.
604
00:52:01,657 --> 00:52:05,443
Πες του το.
Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι φοβάσαι;
605
00:52:06,192 --> 00:52:09,724
Φοβάμαι. Για όλους μας.
606
00:52:14,827 --> 00:52:17,159
Γειά σου, άργησες.
607
00:52:19,438 --> 00:52:22,211
-Πώς τα πάει;
-Ανησυχητικά καλά.
608
00:52:22,349 --> 00:52:24,429
Η στρατηγική προχωράει,
το ίδιο και η υπομονή.
609
00:52:24,494 --> 00:52:27,875
-Κυρίως η υπομονή. Πολύ καλά.
-Πήγαινε πλύνε τα δόντια.
610
00:52:29,242 --> 00:52:30,677
Έλα να με δεις μαμά!
611
00:52:30,745 --> 00:52:33,099
Να ονομάσουμε αυτόν Μπάρμπι;
Θέλεις να παίξουμε;
612
00:52:36,623 --> 00:52:37,784
Μπεάτε;
613
00:52:39,365 --> 00:52:40,571
Τι συμβαίνει;
614
00:52:48,518 --> 00:52:50,172
Τι είναι;
615
00:52:51,196 --> 00:52:52,601
Φοβάμαι για τον Άρνο.
616
00:52:52,750 --> 00:52:54,125
Γιατί;
617
00:52:54,813 --> 00:52:56,203
Κάποιος με παρακολουθεί.
618
00:52:56,355 --> 00:52:58,488
-Τι;
-Οπότε φεύγω από εδώ.
619
00:52:59,453 --> 00:53:02,061
-Να πάρουμε την αστυνομία.
-Όχι.
620
00:53:02,360 --> 00:53:04,529
Δεν θέλω να νομίζουν
ότι τους φοβόμαστε.
621
00:53:05,399 --> 00:53:07,755
Είμαι πολύ κουρασμένη
αυτές τις μέρες.
622
00:53:07,986 --> 00:53:09,294
Νιώθεις κουρασμένη;
623
00:53:11,092 --> 00:53:13,834
Κουρασμένη;
Είσαι κουρασμένη;
624
00:53:18,045 --> 00:53:20,066
-Είσαι έγκυος;
-Μπορεί.
625
00:53:26,269 --> 00:53:31,032
Απλά θα πρέπει να κάνουμε υπομονή.
626
00:53:31,587 --> 00:53:34,727
-Τι εννοείς;
-Θα σταματήσουμε για λίγο.
627
00:53:35,081 --> 00:53:38,037
-Μέχρι να γεννηθεί το μωρό.
-Δε μπορούμε να σταματήσουμε
628
00:53:38,070 --> 00:53:41,022
θα συνεχίσουμε τις έρευνες.
Δεν παρακολουθούν ερευνητές.
629
00:53:41,476 --> 00:53:43,304
Δεν γίνεται.
Μπορεί να χάσουμε τον Μπάρμπι.
630
00:53:44,987 --> 00:53:47,341
Μου είσαι πιο σημαντική από τον Μπάρμπι.
631
00:53:50,866 --> 00:53:53,288
Ας δούμε αν είμαι έγκυος
και μετά αποφασίζουμε.
632
00:53:53,312 --> 00:53:54,786
Εντάξει, εντάξει.
633
00:54:30,453 --> 00:54:33,506
-Για τον κύριο και την κυρία Κλάρσφελντ.
-Ευχαριστώ.
634
00:54:47,891 --> 00:54:49,714
Θέλεις αγόρι ή κορίτσι;
635
00:54:50,248 --> 00:54:51,373
Ναι.
636
00:54:54,733 --> 00:54:55,881
Μαμά, μπαμπά!
637
00:54:55,974 --> 00:54:58,076
-Γεια σου!
-Μικρέ μου!
638
00:54:59,287 --> 00:55:00,972
Ήρθε ένα δέμα.
639
00:55:01,569 --> 00:55:05,183
-Νομίζει ότι είναι γλυκά.
-Έτσι λέει στο δέμα.
640
00:55:05,800 --> 00:55:08,353
-Γλυκά, ε;
-Πολλά γλυκά.
641
00:55:15,859 --> 00:55:19,074
Γιατί γλυκά,
δεν έχει κάνεις γενέθλια...
642
00:55:22,062 --> 00:55:24,536
Τι είναι αυτό;
Μαύρη ζάχαρη;
643
00:55:31,790 --> 00:55:34,111
-Άρνο!
-Άρνο!
644
00:55:35,212 --> 00:55:36,556
Άρνο!
645
00:55:48,445 --> 00:55:51,272
Κάλεσε την αστυνομία.
Βγείτε έξω από το σπίτι.
646
00:55:56,250 --> 00:55:59,211
Πήγαινε Μπεάτε,
θα έρθω σε ένα λεπτό.
647
00:56:37,686 --> 00:56:39,959
Πηγαίνετε πάνω τώρα.
648
00:56:54,848 --> 00:57:00,221
Ήταν βόμβα. Η αστυνομία
μίλησε με την θυρωρό.
649
00:57:00,403 --> 00:57:02,700
Αλλά δεν θυμάται
ποιος έφερε το πακέτο.
650
00:57:03,599 --> 00:57:05,356
Ούτε αποδείξεις, ούτε τίποτα.
651
00:57:06,271 --> 00:57:08,471
Περίπου 300 τέτοια.
Το φαντάζεσαι;
652
00:57:09,256 --> 00:57:12,960
Είναι απελπισμένοι,
πρέπει να πλησιάζουμε.
653
00:57:13,231 --> 00:57:15,838
Μπορεί να πλησιάζουμε,
αλλά παραλίγο να σκοτωθεί ο Άρνο.
654
00:57:21,196 --> 00:57:23,672
Θέλω να πάω στη Βολιβία
να βρω τον Μπάρμπι.
655
00:57:24,643 --> 00:57:27,047
Έχεις τρελαθεί;
Δεν μπορείς να πας. Θα σε σκοτώσουν.
656
00:57:27,142 --> 00:57:29,950
-Θα σε σκοτώσουν.
-Μα πρέπει να κάνουμε κάτι.
657
00:57:30,062 --> 00:57:31,766
-Η έρευνα αρκεί.
-Η έρευνα δεν θα τον βρει!
658
00:57:31,813 --> 00:57:33,446
-Είσαι έγκυος!
-Δεν είμαι ανήμπορη.
659
00:57:33,471 --> 00:57:35,742
Δεν θα χάσουμε άλλη ζωή
για αυτούς τους ανθρώπους.
660
00:57:36,078 --> 00:57:38,276
Εσύ έλεγες ότι η έρευνα
είναι απλώς το πρώτο βήμα.
661
00:57:38,301 --> 00:57:40,467
Δεν θα συνεχίσω αυτή τη
συζήτηση. Τελειώνει εδώ!
662
00:57:41,771 --> 00:57:43,766
Είμαστε τόσο κοντά.
663
00:58:02,280 --> 00:58:04,326
Σκέφτομαι να βρω δουλειά.
664
00:58:06,983 --> 00:58:09,402
Γιατί δεν κάνεις τη μητέρα;
665
00:58:12,731 --> 00:58:14,387
Χρειαζόμαστε τα λεφτά.
666
00:58:15,717 --> 00:58:20,722
Έχουμε τον Άρνο, περιμένουμε κι άλλο
παιδί. Γιατί δεν εστιάζεις σε αυτό;
667
00:58:21,402 --> 00:58:23,507
Άρνο, πρωινό.
668
00:58:23,803 --> 00:58:26,287
Παρακαλώ;
Ναι, η ίδια.
669
00:58:28,085 --> 00:58:29,426
Τι;
670
00:58:31,872 --> 00:58:34,418
Ευχαριστώ.
671
00:58:38,161 --> 00:58:40,120
Δόξα τω Θεώ με τις φωτογραφίες.
672
00:58:40,600 --> 00:58:45,294
Ήταν το Γραφείο Αναγνωρίσεων
Λένε ότι είναι ο ίδιος.
673
00:58:51,090 --> 00:58:55,142
Μπάρμπι, δολοφόνε!
674
00:58:56,643 --> 00:58:59,829
ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΗΣ ΒΟΛΙΒΙΑΣ, ΠΑΡΙΣΙ
675
00:59:01,260 --> 00:59:04,993
Μπάρμπι, δολοφόνε!
676
00:59:05,017 --> 00:59:07,819
-Είστε ο Σερτζ Κλάρσφελντ;
-Ναι.
677
00:59:08,125 --> 00:59:09,983
Λέγομαι Σιμόν Λαγκράντζ.
678
00:59:11,101 --> 00:59:14,721
Είμαι σίγουρη ότι σ’ αυτή
τη φωτογραφία είναι ο Κλάους Μπάρμπι.
679
00:59:15,415 --> 00:59:19,052
-Αλήθεια;
-Έχουμε ένα κοινό φίλο.
680
00:59:19,195 --> 00:59:23,646
Τον Ρέιμοντ Γκάισμαν.
Ίσως να βρεθούμε όλοι μαζί.
681
00:59:24,202 --> 00:59:27,514
-Ίσως πρέπει.
-Ξέρω ότι αυτός είναι ο Μπάρμπι.
682
00:59:27,799 --> 00:59:30,756
-Πώς το ξέρετε;
-Τον γνώρισα στον πόλεμο.
683
00:59:30,986 --> 00:59:32,842
Δεν θα ξεχάσω τα μάτια του.
684
00:59:33,386 --> 00:59:35,555
Έχουν περάσει 25 χρόνια.
685
00:59:36,054 --> 00:59:37,959
Δεν ήσουν πολύ μεγάλη.
686
00:59:39,299 --> 00:59:41,056
Ήμουν 13 ετών.
687
00:59:41,758 --> 00:59:42,967
Συγνώμη...
688
00:59:44,132 --> 00:59:46,864
δεν αμφισβητούμε
την ειλικρίνεια σου φυσικά,
689
00:59:47,152 --> 00:59:50,877
μα η μνήμη παίζει παιχνίδια
και οι άνθρωποι αλλάζουν.
690
00:59:51,439 --> 00:59:54,200
Πρέπει να είμαστε βέβαιοι.
691
00:59:56,912 --> 00:59:59,132
Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ.
692
00:59:59,475 --> 01:00:01,496
Με ανέκρινε για μία εβδομάδα
693
01:00:01,921 --> 01:00:04,449
κατά την εισβολή στην Νορμανδία.
694
01:00:05,316 --> 01:00:07,215
Η Γκεστάπο πήρε τον πατέρα μου,
695
01:00:07,771 --> 01:00:10,323
τη μητέρα μου και εμένα
στο Φορτ Μονλύκ.
696
01:00:22,536 --> 01:00:25,145
Τα αδέρφια μου στάλθηκαν
στην επαρχία
697
01:00:25,170 --> 01:00:29,114
γιατί πριν την εισβολή
οι βομβαρδισμοί ήταν ισχυροί,
698
01:00:29,249 --> 01:00:30,520
ακόμα και στην Λυών.
699
01:00:31,709 --> 01:00:34,684
Μας πήγαν σε μία αίθουσα ανάκρισης.
700
01:01:02,895 --> 01:01:04,520
Πόσο όμορφη είναι!
701
01:01:08,438 --> 01:01:11,021
Έχετε κι άλλα παιδιά, κυρία;
702
01:01:12,974 --> 01:01:14,825
Ένα αγόρι και ένα κορίτσι.
703
01:01:15,825 --> 01:01:17,450
Είναι στην επαρχία.
704
01:01:19,236 --> 01:01:21,132
Πού ακριβώς είναι;
705
01:01:25,229 --> 01:01:26,593
Δεν ξέρουμε.
706
01:01:28,403 --> 01:01:29,999
Μετακινούνται συνεχώς
707
01:01:31,085 --> 01:01:32,674
λόγω των βομβαρδισμών.
708
01:01:41,281 --> 01:01:42,577
Κι εσύ;
709
01:01:43,607 --> 01:01:44,894
Σιμόν.
710
01:01:46,980 --> 01:01:48,160
Σιμόν,
711
01:01:49,184 --> 01:01:51,593
ξέρεις πού είναι τα αδέρφια σου;
712
01:01:54,472 --> 01:01:56,258
Όχι. Ξέρετε...
713
01:01:56,539 --> 01:01:59,772
μετακινούνται συνεχώς.
Οι βομβαρδισμοί...
714
01:02:40,413 --> 01:02:42,742
Τελικά, μας πήγαν στο Άουσβιτς.
715
01:02:44,332 --> 01:02:47,746
Είδα τον πατέρα μου
για πρώτη φορά μετά το Μονλύκ.
716
01:02:49,598 --> 01:02:50,780
Ρώτησα ένα φρουρό των Ες Ες
717
01:02:50,805 --> 01:02:53,475
αν μπορούσε ο πατέρας μου
να έρθει σε μένα και μου είπε ναι.
718
01:02:54,870 --> 01:02:56,275
Κι όταν με πλησίασε
719
01:02:56,609 --> 01:02:58,152
τον σκότωσαν.
720
01:02:58,434 --> 01:03:00,034
Μία σφαίρα στο λαιμό.
721
01:03:01,018 --> 01:03:02,671
Μόνο εγώ επέζησα.
722
01:03:05,448 --> 01:03:07,390
Αν το κανονίσουμε
723
01:03:07,664 --> 01:03:11,048
θα έρθεις μαζί μου στη Βολιβία,
να αντιμετωπίσεις τον Μπάρμπι;
724
01:03:15,617 --> 01:03:17,189
Όχι, δεν μπορώ.
725
01:03:19,303 --> 01:03:21,737
Αν τον ξαναδώ ίσως...
726
01:03:23,525 --> 01:03:24,926
όχι, δεν μπορώ.
727
01:03:40,945 --> 01:03:44,065
Λοιπόν, θα χρειαστείς
χρήματα για το ταξίδι.
728
01:03:46,237 --> 01:03:49,797
Θα βρούμε σπόνσορα,
ίσως η εφημερίδα.
729
01:03:50,158 --> 01:03:51,680
Ίσως.
730
01:03:52,336 --> 01:03:55,266
Πρέπει να βρούμε
δραματικές αποδείξεις
731
01:03:55,312 --> 01:03:58,022
για να δείξουμε στην κυβέρνηση
της Βολιβίας ώστε να μας βοηθήσει.
732
01:03:58,155 --> 01:03:59,244
Θα τις βρω.
733
01:04:05,960 --> 01:04:07,772
Κάθε φορά που φεύγεις
734
01:04:08,788 --> 01:04:11,364
φαντάζομαι ένα σταθμό τρένου
735
01:04:11,389 --> 01:04:12,826
όπως στο Άουσβιτς,
736
01:04:13,533 --> 01:04:16,747
σε παίρνουν στη μια μεριά,
εμένα και τον Άρνο στην άλλη
737
01:04:17,526 --> 01:04:19,100
και δεν σε ξαναβλέπω.
738
01:04:20,763 --> 01:04:23,199
Οι Ναζί ακόμα μας χωρίζουν.
739
01:04:24,674 --> 01:04:26,931
Αυτή τη φορά εμείς έχουμε το πάνω χέρι.
740
01:04:32,028 --> 01:04:37,947
ΛΑ ΠΑΖ, ΒΟΛΙΒΙΑ. 1972.
741
01:04:39,004 --> 01:04:41,807
-Είσαι καλά;
-Λίγο κουρασμένη.
742
01:04:42,636 --> 01:04:45,608
-Ευχαριστώ που ήρθες.
-Καλώς ήρθατε στη Νότιο Αμερική.
743
01:04:45,633 --> 01:04:48,454
-Ίτα από εδώ ο Χέρμπερτ.
-Χαίρω πολύ.
744
01:04:50,354 --> 01:04:54,437
Είμαι η Μπεάτε Κλάρσφελντ,
ήρθα να ξεσκεπάσω τον Άλτμαν.
745
01:04:56,836 --> 01:05:00,031
Ίτα, μοίρασε τους φακέλους.
746
01:05:00,898 --> 01:05:03,302
Είμαι ο Λουκ Πλαγιέλ,
από το γαλλικό πρακτορείο τύπου.
747
01:05:03,380 --> 01:05:04,662
Καλώς ήρθατε στην Λα Παζ.
748
01:05:04,693 --> 01:05:07,809
Ήρθα να ξεσκεπάσω τον
Κλάους Μπάρμπι, έναν ναζί βασανιστή
749
01:05:07,834 --> 01:05:10,575
που σκότωσε χιλιάδες άτομα.
Παρακαλώ διαβάστε το φάκελο.
750
01:05:10,600 --> 01:05:12,270
Είναι στα Ισπανικά.
751
01:05:55,565 --> 01:05:57,867
Ελπίζω να μην είναι πολύ απρεπές
να σε συμβουλέψω,
752
01:05:57,892 --> 01:06:01,351
αλλά οι κυβερνήσεις εδώ
δεν συνηθίζουν να πιέζονται.
753
01:06:02,077 --> 01:06:05,481
Και ιδιαίτερα από ξένες
γυναίκες χωρίς διασυνδέσεις.
754
01:06:05,669 --> 01:06:07,991
Ο Μπάρμπι απολαμβάνει την
προστασία της αστυνομίας.
755
01:06:08,016 --> 01:06:09,772
Μπορεί να κινδυνεύεις.
756
01:06:13,715 --> 01:06:17,045
Είμαι στις υπηρεσίες σας.
757
01:06:44,721 --> 01:06:49,717
Η βίζα σας θα ισχύσει με τον όρο
να μην κάνετε καμία δήλωση στον Τύπο.
758
01:06:50,195 --> 01:06:54,348
Αν δεν συμφωνείτε, πρέπει
να επιστρέφετε στο Παρίσι αμέσως.
759
01:06:55,257 --> 01:06:56,970
Τότε συμφωνώ.
760
01:07:22,116 --> 01:07:23,856
Η δημοσιότητα που προκάλεσες
761
01:07:23,971 --> 01:07:26,883
ανάγκασε τον Άλτμαν να δώσει
συνέντευξη στην τηλεόραση απόψε.
762
01:07:27,051 --> 01:07:29,368
Ωραία, θα έχει ενδιαφέρον.
763
01:07:33,440 --> 01:07:35,174
-Ευχαριστώ που μας φέρατε.
-Ευχαρίστησή μου.
764
01:07:35,199 --> 01:07:38,651
Ξέρετε κανένα καλό γιατρό;
Ίσως τον χρειαστούμε.
765
01:07:39,484 --> 01:07:40,791
Ναι.
766
01:07:40,852 --> 01:07:43,776
Ο Έρνεστ Σούλερ,
767
01:07:44,385 --> 01:07:46,586
στη Λεωφόρο Μπολιβάρ 36.
768
01:07:46,758 --> 01:07:48,855
Και θέλω να μου δώσετε
ακόμα κάποιες πληροφορίες.
769
01:07:49,611 --> 01:07:51,844
-Τι λέτε για δείπνο απόψε;
-Ωραία.
770
01:07:53,525 --> 01:07:57,007
Ας βρεθούμε εδώ στις 9
μετά τη συνέντευξη του Άλτμαν.
771
01:07:57,085 --> 01:07:58,265
Ευχαριστώ.
772
01:08:26,993 --> 01:08:29,067
Νομίζω ότι πρέπει
να φύγουμε. Σε πειράζει;
773
01:08:29,845 --> 01:08:33,658
Είμαι τόσο κουρασμένη.
Ωραίο δεν είναι το δωμάτιο;
774
01:08:34,697 --> 01:08:38,085
Φυσικά, ας τακτοποιηθούμε.
775
01:08:42,955 --> 01:08:48,679
Σκεφτόμουν αν αυτός ο Άλτμαν
δεν είναι ο Μπάρμπι;
776
01:08:48,968 --> 01:08:51,967
Τότε δεν θα τον αναγνωρίσω.
777
01:08:52,405 --> 01:08:55,070
Και κάναμε τόσο δρόμο.
778
01:08:56,685 --> 01:08:59,730
Θα αναγνωρίσεις τον Μπάρμπι!
779
01:09:03,388 --> 01:09:05,810
Οι αρχές της Γερμανίας
και ο δικαστής του Μονάχου,
780
01:09:05,835 --> 01:09:09,503
είναι βέβαιοι ότι είστε
ο Κλάους Μπάρμπι. Τι λέτε;
781
01:09:09,818 --> 01:09:11,778
Δεν είμαι ο Κλάους Μπάρμπι.
782
01:09:12,375 --> 01:09:14,364
Όπως σας είπα
783
01:09:14,959 --> 01:09:17,097
είμαι ο Κλάους Άλτμαν.
784
01:09:17,971 --> 01:09:21,571
Ο κατήγορος του Μονάχου
μπορεί να το επιβεβαιώσει.
785
01:09:22,183 --> 01:09:25,566
Υπάρχουν, λένε, φωτογραφίες
του Μπάρμπι και μοιάζετε.
786
01:09:25,832 --> 01:09:27,259
Απλή σύμπτωση.
787
01:09:28,032 --> 01:09:30,759
Η τύχη παίζει
μεγάλο ρόλο στις φωτογραφίες.
788
01:09:31,149 --> 01:09:32,946
Ήσασταν στον Γερμανικό Στρατό;
789
01:09:33,044 --> 01:09:36,985
Έλαβα μέρος στην εισβολή
στην Ολλανδία και στο Βέλγιο.
790
01:09:37,592 --> 01:09:39,277
Μετά ήμουν στην Ρωσία.
791
01:09:39,972 --> 01:09:44,644
Όταν τελείωσε ο πόλεμος ήμουν στο
12ο Ένοπλο Σώμα στο Ρουρ της Γερμανίας.
792
01:09:45,170 --> 01:09:48,831
Λένε ότι ήσασταν στη Γκεστάπο
κι ότι συμμετείχατε
793
01:09:48,856 --> 01:09:52,609
στα βασανιστήρια,
πως να το πω, στα μαστιγώματα.
794
01:09:52,930 --> 01:09:55,258
Δεν ήμουν ποτέ στην Γκεστάπο.
795
01:09:55,844 --> 01:09:57,297
Δεν έχω πάει ποτέ στη Λυών.
796
01:09:58,450 --> 01:10:00,641
Δεν έχω βασανίσει κανέναν.
797
01:10:01,810 --> 01:10:03,747
Έχω καθαρή συνείδηση
798
01:10:04,474 --> 01:10:07,542
και εκλιπαρώ
τους Γάλλους να με πιστέψουν.
799
01:10:08,636 --> 01:10:12,941
Αυτή ήταν η συνέντευξη
με τον κύριο Κλάους Άλτμαν.
800
01:10:17,172 --> 01:10:20,588
Τι νομίζεις;
Είναι ο Μπάρμπι;
801
01:10:30,768 --> 01:10:32,572
Δεν ξέρω.
802
01:10:33,880 --> 01:10:36,512
Ίσως αν τον έβλεπα από κοντά...
803
01:10:37,721 --> 01:10:41,710
Για να πω την αλήθεια,
με αναστάτωσε.
804
01:10:42,305 --> 01:10:44,532
Δεν ξέρω πια.
805
01:10:45,617 --> 01:10:47,324
Θα τον συναντήσουμε.
806
01:10:53,259 --> 01:10:59,086
Ξέρεις, κάποιος πρέπει
να απαντήσει στην άρνηση του.
807
01:11:01,806 --> 01:11:03,728
Άσε με να πω στον Τύπο
όσα δεν μπορείς εσύ.
808
01:11:04,822 --> 01:11:07,920
Γιατί να το ρισκάρεις;
Για το θέμα;
809
01:11:08,234 --> 01:11:11,873
Φυσικά για το θέμα,
αλλά και για τον Μπάρμπι.
810
01:11:12,546 --> 01:11:13,988
Είμαι Γάλλος
811
01:11:15,004 --> 01:11:17,494
και ο Μπάρμπι ζει
ασφαλή και πολυτελή ζωή
812
01:11:17,673 --> 01:11:19,324
εδώ στην Βολιβία.
813
01:11:19,948 --> 01:11:22,480
Θα σε βοηθήσω να τον πιάσεις.
814
01:11:23,418 --> 01:11:24,624
Κι εσύ...
815
01:11:31,049 --> 01:11:34,869
Κι εσύ, δεν είσαι Εβραία!
816
01:11:35,197 --> 01:11:36,645
Γιατί;
817
01:11:37,467 --> 01:11:38,661
Είμαι Γερμανίδα.
818
01:11:39,606 --> 01:11:40,892
Αγαπώ την πατρίδα μου.
819
01:11:42,376 --> 01:11:44,769
Δεν θέλω να ντρέπομαι.
820
01:11:49,569 --> 01:11:51,203
Αλλά γυναίκα;
821
01:11:53,197 --> 01:11:55,095
Ο Μπάρμπι σκότωσε παιδιά.
822
01:11:56,404 --> 01:11:58,733
Είναι ένας λόγος παραπάνω.
823
01:12:01,188 --> 01:12:04,827
Πρέπει να ξέρεις ότι είναι
σχεδόν αδύνατο να πιαστεί.
824
01:12:05,968 --> 01:12:07,773
Πρέπει να προσπαθήσω.
825
01:12:09,194 --> 01:12:12,330
Η δημοσιότητα
θα δυσκολέψει τον Μπάρμπι.
826
01:12:13,682 --> 01:12:17,305
Για αυτό
με παρακολουθούν. Φοβάται.
827
01:12:40,304 --> 01:12:41,801
Πήρες τον γιατρό;
828
01:12:42,976 --> 01:12:44,919
Όχι. Νιώθω καλύτερα τώρα.
829
01:12:46,114 --> 01:12:47,656
Κοιμήθηκα λιγάκι.
830
01:12:49,216 --> 01:12:50,716
Τηλεφώνησε ο Σερτζ;
831
01:12:58,987 --> 01:13:02,560
Μου λείπει ο Σερτζ και ο Άρνο.
832
01:13:08,420 --> 01:13:09,997
Σύντομα θα γυρίσουμε.
833
01:13:18,581 --> 01:13:20,332
Τι συμβαίνει;
834
01:13:22,052 --> 01:13:23,599
Πες μου.
Τι συμβαίνει;
835
01:13:30,872 --> 01:13:33,276
Ελπίζω να κάνω κάτι εδώ.
836
01:13:33,812 --> 01:13:37,620
Ο Μπάρμπι μου πήρε
όλους όσους αγαπούσα.
837
01:13:42,904 --> 01:13:44,933
Τον βλέπω στον ύπνο μου.
838
01:13:46,636 --> 01:13:48,699
Σήμερα πάλι.
839
01:13:49,525 --> 01:13:51,440
Στο όνειρο ο Μπάρμπι
840
01:13:52,288 --> 01:13:54,947
έρχεται να με πάρει.
841
01:13:55,985 --> 01:13:58,906
Και ξέρω ότι όλα έχουν χαθεί
842
01:13:59,050 --> 01:14:02,412
και αν μπορέσω,
πρέπει να τον σκοτώσω.
843
01:14:08,794 --> 01:14:13,336
Όταν πήρε τα παιδιά μου,
δεν πίστευα ότι θα πεθάνουν.
844
01:14:13,948 --> 01:14:16,410
Θα έχανα κάθε ελπίδα.
845
01:14:19,072 --> 01:14:20,885
Αλλά εγώ...
846
01:14:21,617 --> 01:14:24,155
έζησα περισσότερο.
847
01:14:26,190 --> 01:14:28,023
Αυτό είναι κατάρα!
848
01:14:31,672 --> 01:14:37,610
Και τώρα το μόνο που μου μένει,
είναι να κατηγορήσω αυτόν τον άνθρωπο.
849
01:14:41,701 --> 01:14:43,288
Αλλά αν δεν είναι αυτός;
850
01:14:43,905 --> 01:14:46,344
Αν δεν τον αναγνωρίσω,
851
01:14:47,510 --> 01:14:51,134
τι θα κάνω;
852
01:15:05,269 --> 01:15:06,621
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ
853
01:15:21,636 --> 01:15:23,990
Είμαι η κυρία Κλάρσφελντ
από το Παρίσι.
854
01:15:24,401 --> 01:15:26,207
Παρακαλώ, καθίστε.
855
01:16:14,872 --> 01:16:18,340
-Έχω κι άλλα ραντεβού.
-Περάστε.
856
01:16:23,052 --> 01:16:26,813
Έχετε έρθει ως απλή πολίτης
και ζητάτε την έκδοσή του;
857
01:16:27,451 --> 01:16:28,802
Εκπληκτικό!
858
01:16:28,982 --> 01:16:31,617
Ο κύριος Άλτμαν-Μπάρμπι
είναι εξίσου εκπληκτικός.
859
01:16:32,062 --> 01:16:33,109
Αν διαβάσετε το φάκελο...
860
01:16:33,211 --> 01:16:35,069
Θα τον διαβάσω με ενδιαφέρον.
861
01:16:36,243 --> 01:16:38,123
Πρέπει να σας υπενθυμίσω
862
01:16:38,646 --> 01:16:41,128
ότι αν κάνετε οποιαδήποτε
δήλωση στον Τύπο,
863
01:16:41,222 --> 01:16:42,909
θα αναγκαστώ να σας απελάσω.
864
01:16:42,998 --> 01:16:44,917
Δεν θα κάνω καμία δήλωση.
865
01:16:45,769 --> 01:16:47,477
Εσείς τι θα κάνετε με τον Μπάρμπι;
866
01:16:48,472 --> 01:16:49,999
Είναι δύσκολο.
867
01:16:50,227 --> 01:16:52,706
Μπορεί να μην είναι το ίδιο άτομο.
868
01:16:52,941 --> 01:16:56,669
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
Σας το εξήγησα.
869
01:16:57,180 --> 01:16:59,761
Κυρία μου είστε εκπληκτική.
870
01:17:05,101 --> 01:17:06,343
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ
871
01:17:06,593 --> 01:17:09,162
Συμφώνησα να σας δω μόνο
για να σας προειδοποιήσω
872
01:17:09,303 --> 01:17:11,302
να μην δώσετε συνέντευξη Τύπου.
873
01:17:12,527 --> 01:17:15,276
Αυτό το έχουμε συμφωνήσει.
874
01:17:15,524 --> 01:17:17,499
Μην μας κοροϊδεύετε κυρία.
875
01:17:17,524 --> 01:17:20,449
Είστε συνεχώς
με τον Γάλλο ανταποκριτή.
876
01:17:20,841 --> 01:17:22,506
Γιατί ο κύριος Γκρέμιτζερ...
877
01:17:22,569 --> 01:17:25,664
Αυτός σας θεωρεί
διασκεδαστική, εγώ όμως όχι.
878
01:17:25,994 --> 01:17:30,144
Αν δώσετε συνέντευξη
Τύπου, θα απελαθείτε.
879
01:17:31,101 --> 01:17:32,535
Εμπρός;
880
01:17:33,106 --> 01:17:34,391
Επιτέλους!
881
01:17:40,189 --> 01:17:41,397
Θα μου δείξεις το πρωί;
882
01:17:43,933 --> 01:17:45,020
Καληνύχτα.
883
01:17:46,245 --> 01:17:48,320
Βλέπεις, ο Πλέιελ ήταν.
884
01:17:48,472 --> 01:17:50,416
Έφτασαν έγγραφα από τη Γερμανία
που αποδεικνύουν
885
01:17:50,441 --> 01:17:54,633
ότι το όνομα της συζύγου και των παιδιών
του Μπάρμπι είναι ίδια με του Άλτμαν.
886
01:17:55,142 --> 01:17:56,874
Το ίδιο και οι ημερομηνίες γεννήσεως.
887
01:17:58,064 --> 01:18:00,520
Η Γαλλική Πρεσβεία ζήτησε
την έκδοση του Μπάρμπι.
888
01:18:02,187 --> 01:18:03,742
Κάνουμε πρόοδο.
889
01:18:23,496 --> 01:18:26,515
ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ
890
01:18:30,288 --> 01:18:33,658
Ξέρεις τι πονηριά μπορεί
να κάνει αν πάει σε δίκη;
891
01:18:34,644 --> 01:18:36,928
Θα ονομάσει αθώους Γάλλους...
892
01:18:38,186 --> 01:18:40,483
λέγοντας ότι ήταν συνεργοί.
893
01:18:40,919 --> 01:18:43,158
Μου λες ότι η Γαλλική
δικαιοσύνη δεν είναι ικανή
894
01:18:43,183 --> 01:18:45,658
να ξεχωρίσει
τον αθώο από τον ένοχο;
895
01:18:47,889 --> 01:18:50,538
Αν κάποιοι συνεργάστηκαν,
τότε είναι συνεργοί
896
01:18:50,662 --> 01:18:52,543
και πρέπει να φροντίσουν
για τον εαυτό τους.
897
01:18:53,092 --> 01:18:56,176
Δεν θα τον πιστέψουν
όταν μάθουν ότι σκότωνε παιδιά.
898
01:18:57,396 --> 01:18:58,839
Κοίτα.
899
01:19:00,008 --> 01:19:03,402
Ένας διεθνής Βολιβιανός
δικηγόρος δηλώνει,
900
01:19:03,562 --> 01:19:06,097
ότι η χώρα είναι "ιερό
και απαραβίαστο άσυλο".
901
01:19:07,149 --> 01:19:09,206
Αυτός θα εκπροσωπήσει τον Μπάρμπι,
902
01:19:09,496 --> 01:19:11,666
αν γίνει ακροαματική
διαδικασία για την έκδοση του.
903
01:19:12,287 --> 01:19:15,357
Η δραστηριότητα σου είναι μάταιη.
904
01:19:16,721 --> 01:19:21,397
Για την δική σου ασφάλεια,
σε παρακαλώ να επιστρέψεις στο Παρίσι.
905
01:19:34,506 --> 01:19:36,487
Χαίρετε. Τι νέα;
906
01:19:36,876 --> 01:19:39,931
Θα μπορούσα να δώσω μία
συνέντευξη τύπου εδώ κατά τις 17:00;
907
01:19:40,635 --> 01:19:41,855
Φυσικά.
908
01:19:43,324 --> 01:19:45,433
αλλά η κυβέρνηση
να ξέρεις ότι θα το μάθει.
909
01:19:45,465 --> 01:19:47,176
Αυτό θέλω.
910
01:19:47,318 --> 01:19:49,176
Προσπάθησαν να πάρουν
το καλύτερο μου όπλο.
911
01:19:49,372 --> 01:19:51,385
Θέλω να τους δείξω πόσο
καλά το χρησιμοποιώ.
912
01:19:51,637 --> 01:19:53,434
Η Ίτα Χαλαμπρούνερ θα τους μιλήσει.
913
01:19:53,660 --> 01:19:55,876
Όλοι ξέρουν τι έκανε ο Μπάρμπι.
914
01:19:56,095 --> 01:19:58,031
Αν ήταν αυτός
θα τον είχαν συλλάβει.
915
01:19:59,670 --> 01:20:02,363
Αν δώσω εγώ συνέντευξη,
θα με απελάσουν.
916
01:20:02,831 --> 01:20:04,753
Για σένα δεν είπαν τίποτα.
917
01:20:05,890 --> 01:20:08,476
Σε παρακαλώ, Ίτα. Δεν τα ξέρουν όλοι.
Όχι εδώ.
918
01:20:08,624 --> 01:20:11,019
Κι αν δεν είναι ο Μπάρμπι;
919
01:20:15,343 --> 01:20:17,577
Η κυρία Κλάρσφελντ
δεν έχει τίποτα να σας πει.
920
01:20:24,021 --> 01:20:27,574
Δεν της επιτρέπεται
να κάνει δηλώσεις.
921
01:20:27,847 --> 01:20:31,254
Παρακαλώ να αναφέρετε
ότι αυτή δεν είπε τίποτα.
922
01:20:33,892 --> 01:20:38,223
Ευτυχώς υπάρχει εδώ
ένας φάκελος του Άλτμαν-Μπάρμπι,
923
01:20:38,478 --> 01:20:41,415
τον οποίο θα σας διανείμω.
924
01:21:56,709 --> 01:21:58,285
Γιατί με κρατάτε εδώ;
925
01:21:59,307 --> 01:22:00,995
Θέλω να μιλήσω στην Πρεσβεία μου.
926
01:22:29,644 --> 01:22:30,762
Τι έγινε;
927
01:22:31,887 --> 01:22:33,574
Μπεάτε! Πού ήσουν;
928
01:22:34,068 --> 01:22:35,321
Είστε ο γιατρός Σούλερ;
929
01:22:35,346 --> 01:22:37,577
Μάλιστα. Η κυρία Κλάρσφελντ.
930
01:22:38,443 --> 01:22:41,538
-Ανησύχησα τόσο για σένα!
-Μια χαρά θα είναι.
931
01:22:41,595 --> 01:22:44,542
-Είναι απλώς η ένταση.
-Γιατί σε κράτησαν;
932
01:22:45,701 --> 01:22:47,811
Με συνέλαβε η αστυνομία.
933
01:22:48,383 --> 01:22:50,303
Είμαι απλώς κουρασμένη.
934
01:22:50,977 --> 01:22:52,864
-Ποιος είναι;
-Ο Πλέιελ.
935
01:22:57,048 --> 01:22:59,927
Έμαθαν ότι σε άφησαν.
Σου έκαναν τίποτα;
936
01:23:00,895 --> 01:23:02,052
Εγώ να φεύγω.
937
01:23:02,770 --> 01:23:04,371
-Αντίο.
-Ευχαριστώ.
938
01:23:04,528 --> 01:23:06,073
Αν με χρειαστείτε, τηλεφωνήστε μου.
939
01:23:06,190 --> 01:23:07,323
Ευχαριστούμε.
940
01:23:09,666 --> 01:23:12,331
Ακούστηκε ότι θα απελαθείτε
και οι δύο αύριο.
941
01:23:13,609 --> 01:23:15,220
Αλλά έμαθα
942
01:23:15,245 --> 01:23:18,131
πού μένει ο Μπάρμπι
και πού έχει γραφείο.
943
01:23:19,406 --> 01:23:21,258
Μπορείς να με συναντήσεις
εδώ αύριο στις 8:00;
944
01:23:21,367 --> 01:23:22,477
Βεβαίως.
945
01:23:22,556 --> 01:23:24,736
Πρέπει να κάνω κάτι
πριν μας απελάσουν.
946
01:23:24,871 --> 01:23:26,624
-Φωτογράφοι;
-Ναι.
947
01:23:27,446 --> 01:23:28,514
Αντίο.
948
01:24:03,998 --> 01:24:05,655
Όταν τον δεις, κάνε νόημα.
949
01:24:06,525 --> 01:24:08,834
Μετά γύρνα προς τον Τύπο
και φώναξε:
950
01:24:09,571 --> 01:24:10,817
"Αυτός είναι ο Κλάους Μπάρμπι!
951
01:24:11,174 --> 01:24:13,049
Αυτός σκότωσε τα παιδιά μου".
952
01:24:14,529 --> 01:24:15,959
Εντάξει;
953
01:24:16,919 --> 01:24:19,847
Αυτό ίσως να είναι το πιο σημαντικό
πράγμα που έκανες ποτέ.
954
01:24:32,206 --> 01:24:35,689
Πείτε στον Κλάους Μπάρμπι
ότι ήρθε η Μπεάτε Κλάρσφελντ.
955
01:25:17,816 --> 01:25:20,305
-Ο κος Άλτμαν δεν είναι εδώ.
-Είναι.
956
01:25:20,579 --> 01:25:22,490
Ποιον άλλο προστατεύουν
αυτοί οι άντρες;
957
01:25:26,031 --> 01:25:27,548
Κάνε κάτι.
958
01:25:28,147 --> 01:25:30,155
Δείξ' τον. Κατηγόρησε τον.
959
01:25:30,420 --> 01:25:32,697
Πες: "Σκότωσες τα παιδιά μου".
960
01:26:08,311 --> 01:26:11,156
Τουλάχιστον οι δημοσιογράφοι
ξέρουν την ιστορία της.
961
01:26:11,517 --> 01:26:14,522
Ναι, θα βγάλουν
τα σωστά συμπεράσματα.
962
01:26:59,034 --> 01:27:00,829
Είστε καλά;
963
01:27:29,053 --> 01:27:31,373
-Ποιος είναι;
-Ο γιατρός Σούλερ.
964
01:27:33,530 --> 01:27:34,991
Κυρία Κλάρσφελντ;
965
01:27:36,599 --> 01:27:38,339
Είμαι τριών μηνών έγκυος.
966
01:27:39,433 --> 01:27:42,324
Αν χάσω το παιδί,
δεν θέλω να το μάθει κανείς.
967
01:27:43,899 --> 01:27:46,868
Έχω αίθουσα εγχειρήσεων
στο γραφείο μου. Μπορούμε να πάμε εκεί.
968
01:28:01,415 --> 01:28:03,567
Οι Ναζί δεν πρέπει να μάθουν ποτέ
969
01:28:03,787 --> 01:28:06,010
ότι μου πήραν το μωρό.
970
01:28:30,978 --> 01:28:32,002
Εμπρός;
971
01:28:35,930 --> 01:28:36,936
Εμπρός;
972
01:28:37,758 --> 01:28:38,802
Εμπρός;
973
01:28:39,086 --> 01:28:40,344
Μπεάτε;
974
01:28:41,516 --> 01:28:43,517
Ήθελα να ακούσω τη φωνή σου.
975
01:28:43,860 --> 01:28:45,405
Πώς είσαι;
976
01:28:45,430 --> 01:28:47,628
Μπεάτε, είσαι καλά;
977
01:28:47,692 --> 01:28:48,942
Ναι.
978
01:28:49,239 --> 01:28:50,435
Εσύ τι κάνεις;
979
01:28:51,169 --> 01:28:52,372
Ο Άρνο;
980
01:28:52,885 --> 01:28:55,206
Καλά, είναι πολύ καλά.
981
01:28:56,121 --> 01:28:57,732
Βέβαια του λείπεις πολύ.
982
01:28:57,919 --> 01:29:01,668
Όλα είναι εντάξει εδώ.
Η Ίτα κατηγόρησε τον Μπάρμπι;
983
01:29:02,465 --> 01:29:03,823
Όχι.
984
01:29:04,900 --> 01:29:07,112
Δεν μπορεί αν δεν τον δει.
985
01:29:07,729 --> 01:29:09,188
Ακόμα δεν είναι σίγουρη.
986
01:29:10,467 --> 01:29:11,813
Είναι δύσκολο.
987
01:29:12,638 --> 01:29:13,912
Καταλαβαίνω.
988
01:29:15,305 --> 01:29:17,574
Αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα άλλο.
989
01:29:17,766 --> 01:29:19,892
Είναι όλα εντάξει με σένα;
990
01:29:23,883 --> 01:29:25,188
Μπεάτε;
991
01:29:27,520 --> 01:29:30,005
Ερχόμαστε με την αυριανή πτήση.
992
01:29:32,903 --> 01:29:34,349
Έχασα το μωρό.
993
01:29:41,325 --> 01:29:42,548
Μίλα μου.
994
01:29:43,864 --> 01:29:45,787
Θέλω να ακούσω τη φωνή σου.
995
01:29:51,763 --> 01:29:55,515
-Δεν ξέρω τι να πω.
-Το ξέρω.
996
01:29:58,935 --> 01:30:00,125
Σε αγαπάω.
997
01:30:01,852 --> 01:30:03,970
Εντάξει, γεια.
998
01:30:13,127 --> 01:30:16,406
Όχι, δεν θα φύγουμε αύριο.
Δεν μπορούμε.
999
01:30:21,231 --> 01:30:23,563
Το παρελθόν με τρομάζει τόσο.
1000
01:30:24,633 --> 01:30:26,537
Πρέπει να τον κατηγορήσω.
1001
01:30:28,558 --> 01:30:29,613
Για αυτούς!
1002
01:30:34,183 --> 01:30:35,307
Είσαι σίγουρη;
1003
01:30:51,066 --> 01:30:53,685
Το γραφείο του είναι
απέναντι από την πλατεία.
1004
01:30:54,200 --> 01:30:56,302
Κράτα ψηλά την ταμπέλα
για να την διαβάσει.
1005
01:32:32,859 --> 01:32:34,956
Ο Θεός ξέρει τι έκανε
ο Κλάους Μπάρμπι.
1006
01:32:35,223 --> 01:32:37,145
Και ο Θεός πιστεύει στη δικαιοσύνη.
1007
01:32:38,006 --> 01:32:41,016
Και ο Κλάους Μπάρμπι θα τιμωρηθεί.
1008
01:32:48,007 --> 01:32:50,312
Δεν μπορεί να κρύβεται
από την αλήθεια μία ζωή.
1009
01:32:51,382 --> 01:32:54,113
Δείξαμε στον κόσμο
ότι είναι ο Κλάους Μπάρμπι.
1010
01:33:12,463 --> 01:33:16,937
Το 1983 μία νέα κυβέρνηση
πήρε την εξουσία στη Βολιβία
1011
01:33:17,187 --> 01:33:19,995
και ο Κλάους Μπάρμπι
εκδιώχθηκε στη Γαλλία
1012
01:33:20,241 --> 01:33:23,944
όπου θα δικαστεί για εγκλήματα
κατά της ανθρωπότητας.
1013
01:33:25,713 --> 01:33:28,722
Την ίδια χρονιά το Υπουργείο
Δικαιοσύνης των ΗΠΑ,
1014
01:33:28,777 --> 01:33:31,176
εξέδωσε μία αναφορά 218 σελίδων.
1015
01:33:31,626 --> 01:33:35,255
Αναγνώριζε την Αμερικανική ευθύνη
στην υπόθεση Μπάρμπι,
1016
01:33:35,641 --> 01:33:38,413
και συνιστούσε να δοθεί μία συγγνώμη
στην Γαλλική Κυβέρνηση,
1017
01:33:38,438 --> 01:33:40,318
για την καθυστερημένη
απόδοση δικαιοσύνης.
1018
01:33:55,383 --> 01:33:58,889
ΦΟΡΤ ΜΟΝΛΥΚ
1019
01:34:11,020 --> 01:34:12,963
Το 1984, η Γαλλική Κυβέρνηση
1020
01:34:13,027 --> 01:34:15,440
απένειμε το αξίωμα
της Λεγεώνας της Τιμής
1021
01:34:15,517 --> 01:34:18,221
στους Μπεάτε και Σερτζ Κλάρσφελντ
1022
01:34:18,329 --> 01:34:22,587
ως αναγνώριση
της υπηρεσίας τους στο έθνος.
103988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.