All language subtitles for Detective Dee The Other Shore Flower (2025) WEB iQY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,440 --> 00:00:55,960 Come here. 2 00:00:58,360 --> 00:00:59,480 Am I seeing things? 3 00:00:59,680 --> 00:01:00,240 This... 4 00:01:00,600 --> 00:01:02,576 Could this be the realm of immortals? 5 00:01:02,600 --> 00:01:04,680 - Fairies. - Come here. 6 00:01:05,319 --> 00:01:07,400 - Come on. - Come on. 7 00:01:09,160 --> 00:01:10,816 Come here. 8 00:01:10,840 --> 00:01:13,080 You're so strong. 9 00:01:21,880 --> 00:01:23,160 Have another drink. 10 00:01:24,360 --> 00:01:25,656 Come quickly. 11 00:01:25,680 --> 00:01:26,576 You're so beautiful. 12 00:01:26,600 --> 00:01:27,600 Drink up. 13 00:01:29,120 --> 00:01:30,120 Come on. 14 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 Good. 15 00:01:42,960 --> 00:01:43,960 Oh my! 16 00:01:51,200 --> 00:01:52,360 This is it. 17 00:01:52,920 --> 00:01:53,960 Ghost Flower. 18 00:01:55,400 --> 00:01:56,920 I've finally found you. 19 00:02:14,520 --> 00:02:16,000 Wake up! 20 00:02:20,930 --> 00:02:21,970 Commander Feng. 21 00:02:22,000 --> 00:02:23,400 Commander Feng, wake up! 22 00:02:31,790 --> 00:02:32,790 Chen. 23 00:02:37,920 --> 00:02:38,920 Ah! 24 00:04:23,400 --> 00:04:25,640 Help! 25 00:04:36,020 --> 00:04:37,300 Wake up! 26 00:04:37,460 --> 00:04:38,760 Wake up! 27 00:04:38,900 --> 00:04:40,500 Wake up! 28 00:04:42,960 --> 00:04:43,737 Fairy. 29 00:04:43,761 --> 00:04:45,200 I'm coming. 30 00:04:49,440 --> 00:04:50,680 Ah! 31 00:04:54,320 --> 00:04:55,120 Ah! 32 00:04:55,280 --> 00:04:56,400 Ah! 33 00:05:00,220 --> 00:05:01,580 Ah! 34 00:05:03,440 --> 00:05:04,337 Commander Feng. 35 00:05:04,361 --> 00:05:06,720 Sir, run quickly! 36 00:05:15,440 --> 00:05:17,120 Ah! 37 00:05:35,880 --> 00:05:38,470 The Ghost Flower is here. 38 00:05:38,850 --> 00:05:41,650 The elixir can be made. 39 00:06:02,640 --> 00:06:03,816 Ah! 40 00:06:03,840 --> 00:06:04,960 Ghosts! 41 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 Please work. 42 00:06:08,920 --> 00:06:09,920 Please work! 43 00:06:10,640 --> 00:06:11,200 Come on! 44 00:06:11,320 --> 00:06:12,320 Ah! 45 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 Ah! 46 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 Ah! 47 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 Ghosts! 48 00:06:20,960 --> 00:06:22,240 Help me! 49 00:06:30,240 --> 00:06:31,656 Work! 50 00:06:31,680 --> 00:06:32,840 Come on! 51 00:06:35,600 --> 00:06:36,296 No, not like this. 52 00:06:36,320 --> 00:06:37,320 That's not right. 53 00:06:38,270 --> 00:06:39,310 [Wind and the Clouds Rise] 54 00:06:51,120 --> 00:06:53,296 Kong Chengye. 55 00:06:53,320 --> 00:06:56,159 The Ghost Flower blooms. 56 00:06:56,440 --> 00:06:59,480 The Ghost soldiers claim lives. 57 00:07:04,170 --> 00:07:05,210 [Wind and the Clouds Rise] 58 00:07:08,080 --> 00:07:12,690 [Di Renjie of Extraordinary Flowers On the Faramita] 59 00:07:16,400 --> 00:07:18,330 Something terrible has happened! 60 00:07:18,440 --> 00:07:19,496 Something terrible has happened! 61 00:07:19,520 --> 00:07:20,377 Your Majesty. 62 00:07:20,401 --> 00:07:21,736 Something terrible has happened! 63 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 Show me. 64 00:07:32,480 --> 00:07:34,596 In Great Zhou, heaven and earth stand clear. 65 00:07:34,620 --> 00:07:35,936 Yet rumors dare to spread, 66 00:07:35,960 --> 00:07:37,296 tales of Ghost Flower blooming, 67 00:07:37,320 --> 00:07:39,135 of Ghost soldiers reaping souls. 68 00:07:39,159 --> 00:07:40,680 Absolutely ridiculous! 69 00:07:41,000 --> 00:07:44,730 Where is Minister of Justice Di Renjie with his investigation now? 70 00:07:45,120 --> 00:07:46,076 Your Majesty, 71 00:07:46,100 --> 00:07:49,659 Lord Di is currently inspecting Huzhou in Jiangnan Circuit. 72 00:07:49,800 --> 00:07:52,656 Order Shangguan Jing'er to deliver the imperial decree, commanding Di Renjie 73 00:07:52,680 --> 00:07:54,120 to proceed to Luzhou, 74 00:07:54,440 --> 00:07:57,326 and then have her assist him in investigating the Ghost Flower case. 75 00:07:57,350 --> 00:07:58,456 No delay is permitted. 76 00:07:58,480 --> 00:07:59,386 Yes, Your Majesty. 77 00:07:59,410 --> 00:08:01,746 [Inn] 78 00:08:01,770 --> 00:08:03,376 The inspection of Huzhou is finally over. 79 00:08:03,400 --> 00:08:04,976 My Lord, can we return to the capital now? 80 00:08:05,000 --> 00:08:05,460 Mm-hmm. 81 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 Hya! 82 00:08:07,920 --> 00:08:09,416 - Hya! - It seems our plans will have to change. 83 00:08:09,440 --> 00:08:10,136 Who is she? 84 00:08:10,160 --> 00:08:10,697 Whoa! 85 00:08:10,721 --> 00:08:12,176 She is Her Majesty's most trusted lady-in-waiting, 86 00:08:12,200 --> 00:08:13,330 Shangguan Jing'er. 87 00:08:17,400 --> 00:08:18,400 Lord Di. 88 00:08:19,680 --> 00:08:20,457 Her Majesty has issued an imperial decree. 89 00:08:20,481 --> 00:08:22,216 You are ordered to proceed to Luzhou immediately 90 00:08:22,240 --> 00:08:23,926 to investigate the death of Kong Chengye. 91 00:08:23,950 --> 00:08:24,216 [Proceed to Luzhou at once and conduct a thorough investigation.] 92 00:08:24,240 --> 00:08:24,526 [Expose the demons in hiding, ] 93 00:08:24,550 --> 00:08:25,950 [and restore clarity to the realm.] 94 00:08:33,309 --> 00:08:34,309 [Wuji Palace] 95 00:08:36,030 --> 00:08:37,506 [Mastery of yin and yang. True command of the fire.] 96 00:08:37,530 --> 00:08:39,570 [Mastery of yin and yang. True command of the fire.] 97 00:08:41,820 --> 00:08:44,150 [Mastery of yin and yang. True command of the fire.] 98 00:08:47,790 --> 00:08:49,120 Jintong, Yintong. 99 00:08:49,190 --> 00:08:50,400 It's getting late. 100 00:08:50,810 --> 00:08:53,470 Both of you should return to your rooms and rest. 101 00:08:53,520 --> 00:08:55,120 - Yes, Master. - Yes, Master. 102 00:08:59,760 --> 00:09:00,640 What is it? 103 00:09:00,760 --> 00:09:02,216 News has arrived from the capital. 104 00:09:02,240 --> 00:09:04,296 The Empress has sent Di Renjie to investigate the case. 105 00:09:04,320 --> 00:09:05,736 He will arrive in Luzhou soon. 106 00:09:05,760 --> 00:09:07,256 The Master wants you to proceed with caution. 107 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Understood. 108 00:09:11,350 --> 00:09:14,660 A storm is coming. 109 00:09:19,080 --> 00:09:20,296 There's an abandoned temple ahead. 110 00:09:20,320 --> 00:09:22,070 Let's rest there for the night. 111 00:09:48,300 --> 00:09:48,720 Hey. 112 00:09:49,120 --> 00:09:49,840 Sir. 113 00:09:50,090 --> 00:09:51,350 Excuse the intrusion. 114 00:09:51,440 --> 00:09:52,656 It's difficult to travel on this rainy night. 115 00:09:52,680 --> 00:09:54,056 We'd like to use your place 116 00:09:54,080 --> 00:09:55,310 to rest for a while 117 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 and also 118 00:09:56,560 --> 00:09:58,600 dry our wet clothes. 119 00:10:00,120 --> 00:10:01,880 Please don't be afraid, sir. 120 00:10:02,200 --> 00:10:03,500 We mean no harm. 121 00:10:04,360 --> 00:10:05,416 Go ahead, have a seat. 122 00:10:05,440 --> 00:10:06,440 Thank you. 123 00:10:16,720 --> 00:10:17,336 Here, My Lord. 124 00:10:17,360 --> 00:10:18,360 I'm not hungry. 125 00:10:19,090 --> 00:10:20,490 Jing'er, this is for you. 126 00:10:22,800 --> 00:10:23,537 Sir, 127 00:10:23,561 --> 00:10:24,896 our meeting must be fate. 128 00:10:24,920 --> 00:10:26,016 You let us warm ourselves by your fire, 129 00:10:26,040 --> 00:10:28,240 so I'd like to offer you some flatbread. 130 00:10:28,440 --> 00:10:29,000 No need. 131 00:10:29,320 --> 00:10:30,000 Come on. 132 00:10:30,160 --> 00:10:31,160 Take it. 133 00:10:43,690 --> 00:10:44,690 Look out! 134 00:11:43,520 --> 00:11:44,520 Yue'er! 135 00:11:44,900 --> 00:11:45,900 Go quickly! 136 00:11:47,840 --> 00:11:48,840 Keep him alive! 137 00:11:52,250 --> 00:11:52,857 Speak now! 138 00:11:52,881 --> 00:11:54,160 Who sent you? 139 00:11:57,080 --> 00:11:58,540 He's a die-hard loyalist. 140 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 My Lord, look. 141 00:12:07,160 --> 00:12:08,160 The old man. 142 00:12:13,790 --> 00:12:14,790 Sir. 143 00:12:14,820 --> 00:12:16,120 What happened here? 144 00:12:16,150 --> 00:12:18,680 Why were those men in black trying to kill you? 145 00:12:20,020 --> 00:12:21,020 Sir! 146 00:12:21,690 --> 00:12:27,286 The Youming Valley, ten li east of the City God Temple... 147 00:12:27,310 --> 00:12:28,670 What City God Temple? 148 00:12:28,920 --> 00:12:30,120 What Youming Valley? 149 00:12:30,250 --> 00:12:31,250 My Lord. 150 00:12:31,360 --> 00:12:32,360 He's dead. 151 00:12:37,520 --> 00:12:39,030 I notice his skin is dark, 152 00:12:39,130 --> 00:12:42,730 and the scratches on his face were likely caused by a wild animal. 153 00:12:43,360 --> 00:12:44,356 Look at his hands. 154 00:12:44,380 --> 00:12:46,040 They're covered in calluses. 155 00:12:46,440 --> 00:12:48,960 From regular use of pitchforks and bows. 156 00:12:49,640 --> 00:12:51,416 He appears to be a hunter from Luzhou. 157 00:12:51,440 --> 00:12:52,800 And look at his clothes. 158 00:12:53,480 --> 00:12:55,056 There are many tears in them. 159 00:12:55,080 --> 00:12:56,960 He must have fled in panic, 160 00:12:57,440 --> 00:12:59,496 getting scratched by bushes and branches. 161 00:12:59,520 --> 00:13:01,110 Why was he running away? 162 00:13:01,320 --> 00:13:03,120 Where was he trying to escape to? 163 00:13:09,490 --> 00:13:12,310 This knife looks unusual. 164 00:13:13,060 --> 00:13:14,170 It's newly forged. 165 00:13:14,200 --> 00:13:15,860 Not a standard-issue weapon. 166 00:13:20,620 --> 00:13:24,610 Why does his body smell so strongly of sulfur? 167 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 My Lord. 168 00:13:31,500 --> 00:13:31,746 [Wei] 169 00:13:31,770 --> 00:13:32,770 Wei waist plaque. 170 00:13:33,480 --> 00:13:34,816 Wei family clan. 171 00:13:34,840 --> 00:13:36,170 Wei surname officials. 172 00:13:36,250 --> 00:13:37,410 Or Wei surname gang. 173 00:13:37,960 --> 00:13:39,400 City God Temple. 174 00:13:40,080 --> 00:13:41,480 Youming Valley. 175 00:13:42,640 --> 00:13:44,800 What exactly did he want to tell me? 176 00:13:45,380 --> 00:13:46,530 Come look! 177 00:13:47,000 --> 00:13:48,416 A new notice from the Inspector's Mansion. 178 00:13:48,440 --> 00:13:51,056 Military Commander Kong's bounty has been canceled. 179 00:13:51,080 --> 00:13:51,900 Oh my. 180 00:13:52,000 --> 00:13:53,730 A hundred taels of gold reward. 181 00:13:54,120 --> 00:13:55,440 What a shame. 182 00:13:56,470 --> 00:13:57,600 Indeed. 183 00:13:59,000 --> 00:14:01,776 Military Commander Kong went to great lengths 184 00:14:01,800 --> 00:14:03,330 to obtain the Ghost Flower. 185 00:14:03,440 --> 00:14:05,440 Think of all the food that could buy. 186 00:14:05,620 --> 00:14:07,020 His bounty 187 00:14:07,120 --> 00:14:09,040 might cost many lives. 188 00:14:09,480 --> 00:14:10,676 A hundred taels of gold reward... 189 00:14:10,700 --> 00:14:10,936 [Bounty Notice] 190 00:14:10,960 --> 00:14:12,096 Gone just like that. 191 00:14:12,120 --> 00:14:14,536 Those poor souls searching for Ghost Flowers in the mountains. 192 00:14:14,560 --> 00:14:15,760 Couldn't agree more. 193 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 Let's go. 194 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Okay. 195 00:14:33,840 --> 00:14:34,200 Hey. 196 00:14:34,400 --> 00:14:35,297 Have you heard? 197 00:14:35,321 --> 00:14:37,016 Military Commander Kong found the Ghost Flower. 198 00:14:37,040 --> 00:14:38,056 But he failed to make the elixir 199 00:14:38,080 --> 00:14:39,416 and was taken by the Ghost soldiers. 200 00:14:39,440 --> 00:14:41,096 He is dead now. 201 00:14:41,120 --> 00:14:42,696 How terrifying! 202 00:14:42,720 --> 00:14:44,160 I know. 203 00:14:45,290 --> 00:14:46,380 It's outrageous. 204 00:14:46,920 --> 00:14:48,696 Military Commander Kong Chengye's death 205 00:14:48,720 --> 00:14:50,696 is rumored to be the work of Ghost soldiers. 206 00:14:50,720 --> 00:14:53,136 And these rumors were spread openly, in full public view. 207 00:14:53,160 --> 00:14:55,736 The Inspector's Mansion doesn't seem to care. 208 00:14:55,760 --> 00:14:57,056 The Inspector is incompetent. 209 00:14:57,080 --> 00:14:59,696 Otherwise, they wouldn't have sent Lord Di to inspect Jiangnan Circuit. 210 00:14:59,720 --> 00:15:01,936 Lu Yingjie, the Inspector of Luzhou, is a jinshi graduate. 211 00:15:01,960 --> 00:15:03,220 He's not incompetent. 212 00:15:03,930 --> 00:15:04,617 - My Lord. - Yes? 213 00:15:04,641 --> 00:15:05,946 Have you discovered something? 214 00:15:05,970 --> 00:15:08,066 Should we go to the Military Commander's Mansion to investigate now? 215 00:15:08,090 --> 00:15:09,190 There's no rush 216 00:15:09,220 --> 00:15:10,620 now that we're in Luzhou. 217 00:15:10,840 --> 00:15:11,856 Look around. 218 00:15:11,880 --> 00:15:14,000 Such a peaceful scene. 219 00:15:14,650 --> 00:15:15,650 Yes. 220 00:15:18,360 --> 00:15:19,360 My Lord. 221 00:15:19,490 --> 00:15:20,057 I'm hungry. 222 00:15:20,081 --> 00:15:21,680 Let's find somewhere to eat. 223 00:15:22,660 --> 00:15:23,660 Great. 224 00:15:26,090 --> 00:15:28,750 [Longsheng Inn] 225 00:15:33,240 --> 00:15:35,096 You troublemakers! 226 00:15:35,120 --> 00:15:37,306 If you keep bothering the Inspector's Mansion, 227 00:15:37,330 --> 00:15:39,100 don't blame me for being harsh. 228 00:15:40,040 --> 00:15:42,776 We beg the Inspector to find our missing relatives. 229 00:15:42,800 --> 00:15:44,120 How dare you talk back! 230 00:15:44,400 --> 00:15:45,080 Stop! 231 00:15:45,180 --> 00:15:46,240 What are you doing? 232 00:15:48,650 --> 00:15:49,300 Get up. 233 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 Are you alright? 234 00:15:52,300 --> 00:15:54,450 You dare to stop me. 235 00:15:54,720 --> 00:15:55,577 Are you rebelling? 236 00:15:55,601 --> 00:15:56,776 Bullying citizens, 237 00:15:56,800 --> 00:15:57,697 abusing your power. 238 00:15:57,721 --> 00:15:59,580 You're the one who's rebelling. 239 00:15:59,880 --> 00:16:01,366 You want to stick your nose in? 240 00:16:01,390 --> 00:16:03,030 Go tell Inspector Lu 241 00:16:03,330 --> 00:16:04,230 I, Di Renjie, 242 00:16:04,260 --> 00:16:05,590 am waiting for him here. 243 00:16:05,640 --> 00:16:07,080 Darn Di Renjie! 244 00:16:07,120 --> 00:16:08,056 What is Di Renjie? 245 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Who is Di Renjie? 246 00:16:09,200 --> 00:16:09,616 Huh? 247 00:16:09,640 --> 00:16:10,137 My Lord. 248 00:16:10,161 --> 00:16:11,440 He is Di Renjie. 249 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 All right. 250 00:16:15,080 --> 00:16:16,080 You've got guts. 251 00:16:16,370 --> 00:16:16,980 Let's go. 252 00:16:17,160 --> 00:16:18,160 Just you wait! 253 00:16:20,660 --> 00:16:21,986 Thank you three for saving me. 254 00:16:22,010 --> 00:16:23,416 You've offended Commander Lu. 255 00:16:23,440 --> 00:16:25,040 You'd better leave quickly. 256 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 It's fine. 257 00:16:26,320 --> 00:16:29,380 Please, ladies, come inside the tavern and sit with us. 258 00:16:29,670 --> 00:16:29,986 Come. 259 00:16:30,010 --> 00:16:30,530 Get up. 260 00:16:30,930 --> 00:16:31,930 Let's go. 261 00:16:36,820 --> 00:16:39,826 My father and husband went to Youming Mountain to find the Ghost Flower. 262 00:16:39,850 --> 00:16:41,780 They disappeared without a trace. 263 00:16:42,160 --> 00:16:43,586 We came to report to the officials, 264 00:16:43,610 --> 00:16:44,860 but they ignored us. 265 00:16:46,000 --> 00:16:47,616 Those darn corrupt officials. 266 00:16:47,640 --> 00:16:49,616 Did you go into the mountains to look for them? 267 00:16:49,640 --> 00:16:52,440 Even the hunters who went searching disappeared. 268 00:16:52,690 --> 00:16:53,690 I see. 269 00:16:54,520 --> 00:16:57,000 Near Youming Mountain, 270 00:16:57,520 --> 00:16:59,080 is there a City God Temple? 271 00:17:01,490 --> 00:17:02,690 Never heard of it. 272 00:17:02,800 --> 00:17:05,200 But there's an abandoned one in Lanyu Town. 273 00:17:05,359 --> 00:17:06,017 Oh. 274 00:17:06,041 --> 00:17:07,400 Lord Di. 275 00:17:08,359 --> 00:17:09,560 Lord Di. 276 00:17:12,400 --> 00:17:13,599 Lord Di. 277 00:17:14,040 --> 00:17:16,800 I am Lu Yingjie, Inspector of Luzhou. 278 00:17:16,829 --> 00:17:19,716 I pay my respects to you, Lord Di, the Imperial Envoy. 279 00:17:19,740 --> 00:17:20,780 Lord Lu, 280 00:17:20,839 --> 00:17:22,119 you got here quickly. 281 00:17:25,270 --> 00:17:25,406 [Inspector's Mansion] 282 00:17:25,430 --> 00:17:26,190 Lord Di, 283 00:17:26,240 --> 00:17:27,680 I've failed in my duties. 284 00:17:27,960 --> 00:17:30,360 Due to the negligence of my subordinates, 285 00:17:30,550 --> 00:17:34,820 I just learned about the missing hunters. 286 00:17:35,120 --> 00:17:37,656 I've ordered a full investigation. 287 00:17:37,680 --> 00:17:40,660 Commander Lu Chong was disrespectful 288 00:17:40,780 --> 00:17:42,240 and offended you, Lord Di. 289 00:17:42,440 --> 00:17:44,016 He has been dismissed 290 00:17:44,040 --> 00:17:45,646 and sent back to his hometown. 291 00:17:45,670 --> 00:17:48,590 I'm here to apologize to you, Lord Di. 292 00:17:48,680 --> 00:17:49,160 Hey, 293 00:17:49,320 --> 00:17:51,780 Inspector Lu, you're too harsh on yourself. 294 00:17:57,480 --> 00:17:58,680 I wonder, 295 00:17:59,530 --> 00:18:00,616 regarding Military Commander Kong's death, 296 00:18:00,640 --> 00:18:02,436 have you found any clues? 297 00:18:02,460 --> 00:18:03,460 Well, 298 00:18:03,640 --> 00:18:05,406 Military Commander Kong's death 299 00:18:05,430 --> 00:18:07,040 is extremely strange. 300 00:18:07,120 --> 00:18:09,056 I had the scene sealed off 301 00:18:09,080 --> 00:18:10,736 and reported the matter to Luoyang at once. 302 00:18:10,760 --> 00:18:12,736 I have been awaiting your arrival. 303 00:18:12,760 --> 00:18:14,276 Lord Lu, from what you're saying, 304 00:18:14,300 --> 00:18:16,700 you haven't investigated anything at all. 305 00:18:16,760 --> 00:18:18,920 At least he sealed off the scene. 306 00:18:20,000 --> 00:18:21,160 Well, 307 00:18:21,280 --> 00:18:23,256 what you don't know is... 308 00:18:23,280 --> 00:18:25,880 - I dare not investigate. - Uh. 309 00:18:26,260 --> 00:18:29,900 Military Commander Kong was obsessed with witchcraft, 310 00:18:30,040 --> 00:18:32,256 searching everywhere for the Ghost Flower. 311 00:18:32,280 --> 00:18:35,360 His death was horrifying and bizarre. 312 00:18:35,640 --> 00:18:38,576 I fear he was killed by evil spirits. 313 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 Anyone who gets involved 314 00:18:40,230 --> 00:18:42,190 can hardly escape death. 315 00:18:42,320 --> 00:18:43,520 Inspector Lu, 316 00:18:43,980 --> 00:18:45,666 you also believe in ghosts and spirits? 317 00:18:45,690 --> 00:18:46,330 Ah, 318 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 Lord Di. 319 00:18:47,440 --> 00:18:49,120 Better to believe they exist, 320 00:18:49,530 --> 00:18:51,290 lest it be true. 321 00:18:51,320 --> 00:18:52,720 That's true. 322 00:18:52,850 --> 00:18:53,650 Alas, 323 00:18:53,680 --> 00:18:55,350 I am ashamed. 324 00:18:55,690 --> 00:18:56,690 My Lord. 325 00:18:56,810 --> 00:18:58,456 These are the Luzhou Chronicles 326 00:18:58,480 --> 00:19:00,286 and the registry of officials at all levels 327 00:19:00,310 --> 00:19:01,086 as well as the maps. 328 00:19:01,110 --> 00:19:01,830 Lord Di. 329 00:19:01,920 --> 00:19:04,936 I've prepared the main quarters at the Inspector's Mansion for you 330 00:19:04,960 --> 00:19:06,656 and will have these documents sent there. 331 00:19:06,680 --> 00:19:08,316 I cannot accept such privilege. 332 00:19:08,340 --> 00:19:09,346 The imperial court has rules. 333 00:19:09,370 --> 00:19:11,016 Officials on external assignment 334 00:19:11,040 --> 00:19:12,606 must stay at the official inn. 335 00:19:12,630 --> 00:19:13,470 Oh my! 336 00:19:13,560 --> 00:19:14,856 Lord Di, you're so incorruptible! 337 00:19:14,880 --> 00:19:16,000 So incorruptible! 338 00:19:16,320 --> 00:19:17,520 Just leave them here. 339 00:19:18,600 --> 00:19:19,200 Lord Di. 340 00:19:19,240 --> 00:19:22,440 - Want to check the scene of Kong's death? - Hey. 341 00:19:22,650 --> 00:19:23,816 We haven't finished our wine yet. 342 00:19:23,840 --> 00:19:24,716 Yes, indeed. 343 00:19:24,740 --> 00:19:25,686 Let's drink first. 344 00:19:25,710 --> 00:19:26,710 Let's drink. 345 00:19:31,960 --> 00:19:33,316 Bottoms up! 346 00:19:33,340 --> 00:19:34,620 With wine and song... 347 00:19:34,650 --> 00:19:36,416 - How brief is life. - How brief is life. 348 00:19:36,440 --> 00:19:37,440 Come on. 349 00:19:40,590 --> 00:19:41,776 Lord Di, let me tell you 350 00:19:41,800 --> 00:19:43,200 Military Commander Kong 351 00:19:43,460 --> 00:19:45,140 was obsessed with alchemy, 352 00:19:45,170 --> 00:19:46,306 behaved erratically, 353 00:19:46,330 --> 00:19:48,246 and often disrespected me. 354 00:19:48,270 --> 00:19:50,130 He came from a prestigious family 355 00:19:50,290 --> 00:19:51,776 and oversaw the prefecture's military affairs 356 00:19:51,800 --> 00:19:54,910 under Xu Baisheng, the Yingyang General. 357 00:19:54,940 --> 00:19:56,556 Although I was the inspector, 358 00:19:56,580 --> 00:19:58,260 I had no authority over him. 359 00:19:58,360 --> 00:19:59,690 Prince Wei has arrived! 360 00:20:00,080 --> 00:20:01,080 Huh? 361 00:20:02,940 --> 00:20:04,826 I, Imperial Envoy Di Renjie, pay respects to Your Highness. 362 00:20:04,850 --> 00:20:06,710 Lord Di, no need for formalities. 363 00:20:07,280 --> 00:20:09,480 Upon hearing of your arrival in Luzhou, 364 00:20:09,530 --> 00:20:11,196 I came at once, though uninvited. 365 00:20:11,220 --> 00:20:12,490 I wish to ask you 366 00:20:12,520 --> 00:20:14,196 to bring justice for Military Commander Kong. 367 00:20:14,220 --> 00:20:15,666 Your Highness, please rest assured. 368 00:20:15,690 --> 00:20:17,716 I will handle this case impartially. 369 00:20:17,740 --> 00:20:19,696 Military Commander Kong died mysteriously. 370 00:20:19,720 --> 00:20:20,720 Inspector Lu 371 00:20:20,760 --> 00:20:23,090 has been obstructing the investigation. 372 00:20:23,120 --> 00:20:25,120 What do you have to say for yourself? 373 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 Your Highness, 374 00:20:26,500 --> 00:20:28,096 this was the work of evil spirits... 375 00:20:28,120 --> 00:20:29,120 Nonsense! 376 00:20:29,300 --> 00:20:30,816 When the truth comes to light, 377 00:20:30,840 --> 00:20:32,306 I will certainly report your misconduct. 378 00:20:32,330 --> 00:20:33,740 I acknowledge my fault. 379 00:20:34,180 --> 00:20:34,620 Ah. 380 00:20:34,720 --> 00:20:35,240 Lord Di. 381 00:20:35,640 --> 00:20:38,386 Have you encountered any dangers on your way to Luzhou? 382 00:20:38,410 --> 00:20:39,976 Why do you ask, Your Highness? 383 00:20:40,000 --> 00:20:41,240 Lingnan is remote. 384 00:20:41,500 --> 00:20:44,220 There are bound to be some beasts along the way. 385 00:20:44,520 --> 00:20:45,520 Lord Di, 386 00:20:45,880 --> 00:20:47,160 do be careful. 387 00:20:47,190 --> 00:20:49,436 Thank you for your concern, Your Highness. 388 00:20:49,460 --> 00:20:50,576 [Military Commander's Mansion] 389 00:20:50,600 --> 00:20:52,416 My master was obsessed with alchemy 390 00:20:52,440 --> 00:20:54,416 because he had previously suffered a serious illness 391 00:20:54,440 --> 00:20:56,906 that was cured by Taoist Ge from the Sanxian Temple. 392 00:20:56,930 --> 00:20:58,290 Taoist Ge saved him 393 00:20:58,400 --> 00:20:59,530 but also ruined him. 394 00:21:00,760 --> 00:21:02,626 The elixir formula came from Taoist Ge. 395 00:21:02,650 --> 00:21:04,006 The Ghost Flower was the catalyst. 396 00:21:04,030 --> 00:21:05,560 My master offered a reward. 397 00:21:05,710 --> 00:21:06,970 Who would have thought 398 00:21:07,200 --> 00:21:09,330 he'd be claimed by the Ghost soldiers? 399 00:21:10,200 --> 00:21:11,530 I saw it with my own eyes. 400 00:21:11,770 --> 00:21:13,230 You saw with your own eyes? 401 00:21:13,320 --> 00:21:14,616 What did these ghosts look like? 402 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 That night, 403 00:21:15,920 --> 00:21:17,650 I was patrolling for my master. 404 00:21:19,360 --> 00:21:20,676 Ah! 405 00:21:20,700 --> 00:21:21,820 Ghosts! 406 00:21:41,550 --> 00:21:43,990 That's where they disappeared in the end. 407 00:21:46,250 --> 00:21:47,250 - Go. - Okay. 408 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 Get down first. 409 00:22:16,690 --> 00:22:18,100 My Lord, look at this. 410 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Hmm. 411 00:22:20,890 --> 00:22:23,570 This looks like the hem of a Taoist robe. 412 00:22:24,950 --> 00:22:26,896 Does this belong to Military Commander Kong? 413 00:22:26,920 --> 00:22:28,246 My master only practiced alchemy. 414 00:22:28,270 --> 00:22:29,556 He didn't believe in Taoism. 415 00:22:29,580 --> 00:22:31,066 He never wore Taoist robes. 416 00:22:31,090 --> 00:22:34,690 Did he show any unusual behavior in the days before the incident? 417 00:22:36,590 --> 00:22:38,696 The master would sometimes go into a frenzy. 418 00:22:38,720 --> 00:22:40,880 As if possessed by demons. 419 00:22:42,730 --> 00:22:44,750 Take me to his alchemy chamber. 420 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 Alright. 421 00:22:46,000 --> 00:22:46,656 It's this way. 422 00:22:46,680 --> 00:22:47,236 Hmm. 423 00:22:47,260 --> 00:22:49,330 [Luzhou Prefectural Office — Sealed] 424 00:22:52,650 --> 00:22:53,790 Wait outside. 425 00:22:53,820 --> 00:22:54,820 Don't come in. 426 00:23:16,400 --> 00:23:17,600 Sulfur. 427 00:23:31,760 --> 00:23:32,800 Tung oil. 428 00:23:34,420 --> 00:23:35,780 Where is the body now? 429 00:23:35,840 --> 00:23:38,136 The master's body was burned to a char. 430 00:23:38,160 --> 00:23:40,960 It was buried after consulting with Inspector Lu. 431 00:24:00,200 --> 00:24:01,320 Ah! 432 00:24:03,090 --> 00:24:05,090 The forbidden Five Mineral Powder. 433 00:24:07,160 --> 00:24:08,360 I want more to drink. 434 00:24:08,390 --> 00:24:09,500 I'm not drunk. 435 00:24:10,140 --> 00:24:10,730 Hey. 436 00:24:10,760 --> 00:24:12,076 Why are we back so early? 437 00:24:12,100 --> 00:24:13,106 I want to keep drinking. 438 00:24:13,130 --> 00:24:14,696 - I won't get drunk. - Stop drinking. 439 00:24:14,720 --> 00:24:15,776 - I want to drink more. - Stop drinking. 440 00:24:15,800 --> 00:24:16,976 Hey, I'm not drunk. 441 00:24:17,000 --> 00:24:18,040 Oh, quickly. 442 00:24:18,080 --> 00:24:18,920 Lie down. 443 00:24:19,000 --> 00:24:19,416 I... 444 00:24:19,440 --> 00:24:19,696 Ouch. 445 00:24:19,720 --> 00:24:20,297 Ouch. 446 00:24:20,321 --> 00:24:21,400 Hey, My Lord. 447 00:24:21,560 --> 00:24:22,616 I haven't finished drinking. 448 00:24:22,640 --> 00:24:23,536 How could I be drunk? 449 00:24:23,560 --> 00:24:23,960 Hmph. 450 00:24:24,450 --> 00:24:26,616 I told you to drink less, but you wouldn't listen. 451 00:24:26,640 --> 00:24:28,256 How are we supposed to investigate the case like this? 452 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 I'm leaving. 453 00:24:29,360 --> 00:24:31,136 I'm not taking care of you anymore. 454 00:24:31,160 --> 00:24:32,160 Hmph. 455 00:24:36,760 --> 00:24:37,760 Hmph. 456 00:25:04,800 --> 00:25:06,740 Di Renjie has been dead drunk. 457 00:25:07,030 --> 00:25:09,056 He doesn't seem as formidable as they said. 458 00:25:09,080 --> 00:25:11,560 Di Renjie's reputation is well-deserved. 459 00:25:11,690 --> 00:25:13,640 We need to act quickly. 460 00:25:13,770 --> 00:25:15,300 Have they all been invited? 461 00:25:15,680 --> 00:25:17,006 Yes, at the usual place. 462 00:25:17,030 --> 00:25:18,030 Good. 463 00:25:25,680 --> 00:25:27,536 It takes at least half an hour 464 00:25:27,560 --> 00:25:29,116 from Zuixian Hotel to the Inspector's Mansion. 465 00:25:29,140 --> 00:25:31,270 From the moment Lu Chong left, 466 00:25:31,490 --> 00:25:34,450 Inspector Lu arrived in just 15 minutes. 467 00:25:34,940 --> 00:25:38,540 We've been under surveillance since we arrived in Luzhou. 468 00:25:38,890 --> 00:25:41,520 Lu Yingjie is suspicious. 469 00:25:41,550 --> 00:25:43,646 It's too early to draw conclusions now. 470 00:25:43,670 --> 00:25:45,040 But it is sure that 471 00:25:45,320 --> 00:25:47,760 they don't want us meeting those women. 472 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 Yes. 473 00:25:55,080 --> 00:25:57,587 Qingyun Fortress is far from Youming Mountain. 474 00:25:57,611 --> 00:25:59,020 [Map of Luzhou City] 475 00:25:59,400 --> 00:26:00,640 How did it end up here? 476 00:26:01,070 --> 00:26:02,450 [Wei] 477 00:26:03,080 --> 00:26:03,696 Well, My Lord. 478 00:26:03,720 --> 00:26:04,120 Yes? 479 00:26:04,400 --> 00:26:06,560 Could Wei represent Prince Wei? 480 00:26:06,640 --> 00:26:07,640 It's possible. 481 00:26:07,810 --> 00:26:09,540 But this is just a waist plaque. 482 00:26:12,280 --> 00:26:12,800 Hey. 483 00:26:13,040 --> 00:26:14,040 My Lord. 484 00:26:14,110 --> 00:26:17,040 Why don't you open the coffin and examine the corpse? 485 00:26:18,470 --> 00:26:20,530 This is not just a simple murder case. 486 00:26:20,680 --> 00:26:21,880 Kong Chengye's death 487 00:26:22,160 --> 00:26:23,820 is just the tip of the iceberg. 488 00:26:24,050 --> 00:26:25,956 From the moment we received the imperial order, 489 00:26:25,980 --> 00:26:27,150 a battle 490 00:26:27,440 --> 00:26:29,440 had already begun. 491 00:26:32,960 --> 00:26:33,636 My Lord, 492 00:26:33,660 --> 00:26:35,876 the surveillance was arranged by Inspector Lu. 493 00:26:35,900 --> 00:26:37,836 I followed him all the way to the Inspector's Mansion 494 00:26:37,860 --> 00:26:39,776 and noticed they were plotting something. 495 00:26:39,800 --> 00:26:40,800 I see. 496 00:26:41,520 --> 00:26:42,520 Let's 497 00:26:43,310 --> 00:26:44,950 split up. 498 00:26:45,200 --> 00:26:49,610 [Wuji Palace] 499 00:26:50,000 --> 00:26:51,576 Praise be to Buddha. 500 00:26:51,600 --> 00:26:52,130 Good day. 501 00:26:52,360 --> 00:26:54,377 Master has gone to the mountains to gather herbs. 502 00:26:54,401 --> 00:26:54,536 [Wuji Palace] 503 00:26:54,560 --> 00:26:55,806 He is not in the temple. 504 00:26:55,830 --> 00:26:56,830 Do you know 505 00:26:57,030 --> 00:26:58,720 when Taoist Ge will return? 506 00:26:59,520 --> 00:27:02,010 Perhaps in two or three days, 507 00:27:02,560 --> 00:27:04,600 or maybe in seven or eight days. 508 00:27:05,080 --> 00:27:06,840 There's no set time. 509 00:27:07,070 --> 00:27:07,950 In that case, 510 00:27:08,000 --> 00:27:09,200 we won't disturb you. 511 00:27:09,600 --> 00:27:11,276 We'll just offer incense and then leave. 512 00:27:11,300 --> 00:27:12,837 Please go ahead, sir. 513 00:27:12,861 --> 00:27:13,616 [Wuji Palace] 514 00:27:13,640 --> 00:27:14,640 Okay. 515 00:27:28,890 --> 00:27:31,290 I wonder what they all come here to pray for. 516 00:27:31,600 --> 00:27:33,536 What people seek is nothing more than 517 00:27:33,560 --> 00:27:35,456 fortune, prosperity, and longevity. 518 00:27:35,480 --> 00:27:37,136 So what are you going to pray for, 519 00:27:37,160 --> 00:27:39,040 fortune or prosperity? 520 00:27:39,680 --> 00:27:40,497 Well, 521 00:27:40,521 --> 00:27:42,980 I'm praying for Taoist Ge to return quickly. 522 00:27:47,140 --> 00:27:47,670 Let's go. 523 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Okay. 524 00:28:26,080 --> 00:28:26,937 Come on in! 525 00:28:26,961 --> 00:28:28,696 Hey, sir, you're here! 526 00:28:28,720 --> 00:28:29,657 It's been a long time. 527 00:28:29,681 --> 00:28:31,376 I missed you so much. 528 00:28:31,400 --> 00:28:32,017 Come in. 529 00:28:32,041 --> 00:28:33,440 Come on, hurry inside! 530 00:28:34,120 --> 00:28:35,120 Come on in! 531 00:28:36,000 --> 00:28:37,296 Oh, young gentleman! 532 00:28:37,320 --> 00:28:38,217 Come on, come on! 533 00:28:38,241 --> 00:28:39,696 Sir, where are you going? 534 00:28:39,720 --> 00:28:40,790 Hey, miss, 535 00:28:40,840 --> 00:28:42,496 this is a place for men to have fun. 536 00:28:42,520 --> 00:28:43,850 What are you doing here? 537 00:28:44,480 --> 00:28:45,056 I'm here to dine. 538 00:28:45,080 --> 00:28:45,556 What? 539 00:28:45,580 --> 00:28:46,580 Dine? 540 00:28:46,720 --> 00:28:47,916 Then go somewhere else. 541 00:28:47,940 --> 00:28:49,580 This is not a restaurant. 542 00:28:50,000 --> 00:28:50,680 Wow. 543 00:28:50,880 --> 00:28:51,797 What an attractive face 544 00:28:51,821 --> 00:28:53,030 and charming figure! 545 00:28:53,600 --> 00:28:55,530 Would you like to be our headliner? 546 00:28:55,660 --> 00:28:56,660 You... 547 00:28:56,720 --> 00:28:57,930 In your dreams! 548 00:28:58,410 --> 00:28:59,410 Ouch! 549 00:28:59,450 --> 00:29:00,450 Hey! 550 00:29:00,640 --> 00:29:02,600 Oh, damn it! 551 00:29:03,140 --> 00:29:04,537 If I see her again, I'm gonna mess her up. 552 00:29:04,561 --> 00:29:05,570 [Xianyu Teahouse] 553 00:29:08,600 --> 00:29:09,600 [I can play a man.] 554 00:29:15,920 --> 00:29:16,737 Come on in! 555 00:29:16,761 --> 00:29:18,420 This way, sir, please come in! 556 00:29:19,250 --> 00:29:20,486 Don't leave! 557 00:29:20,510 --> 00:29:22,230 Take a look inside! 558 00:29:22,260 --> 00:29:22,296 Oh my, young gentleman, you are so handsome! 559 00:29:22,320 --> 00:29:24,386 [Yunmeng Pavilion] 560 00:29:24,410 --> 00:29:25,770 Please come in. 561 00:29:25,800 --> 00:29:27,530 - Come in and have a look. - Yeah. 562 00:29:30,560 --> 00:29:32,280 Has Di Renjie left? 563 00:29:32,440 --> 00:29:33,736 He left this afternoon. 564 00:29:33,760 --> 00:29:35,520 Did he suspect anything? 565 00:29:35,730 --> 00:29:36,930 Don't worry, Master. 566 00:29:37,000 --> 00:29:38,176 He went to Wuji Palace, 567 00:29:38,200 --> 00:29:40,216 offered some incense and left. 568 00:29:40,240 --> 00:29:41,936 I was watching him the whole time. 569 00:29:41,960 --> 00:29:42,960 Good. 570 00:29:54,050 --> 00:29:55,370 Di Renjie has arrived. 571 00:29:56,090 --> 00:29:57,530 Everyone, speed up. 572 00:29:57,570 --> 00:29:58,830 Keep it secret. 573 00:29:59,520 --> 00:30:02,250 If he discovers the situation with the supplies, 574 00:30:02,400 --> 00:30:03,696 we're doomed. 575 00:30:03,720 --> 00:30:04,736 What's there to fear? 576 00:30:04,760 --> 00:30:06,016 We'll just eliminate him. 577 00:30:06,040 --> 00:30:07,326 There are lots of beasts in Lingnan. 578 00:30:07,350 --> 00:30:09,726 It wouldn't be the first time an imperial envoy died here. 579 00:30:09,750 --> 00:30:10,750 Idiot. 580 00:30:11,710 --> 00:30:14,350 Di Renjie is no ordinary imperial envoy. 581 00:30:14,550 --> 00:30:15,550 If he dies, 582 00:30:15,790 --> 00:30:18,190 imperial troops will arrive immediately. 583 00:30:46,630 --> 00:30:47,946 This is a forbidden area. 584 00:30:47,970 --> 00:30:49,170 How dare you intrude? 585 00:30:49,310 --> 00:30:50,087 Who are you? 586 00:30:50,111 --> 00:30:51,230 State your name. 587 00:30:52,790 --> 00:30:53,790 I am... 588 00:31:15,830 --> 00:31:16,830 Again! 589 00:31:37,110 --> 00:31:38,110 Rude! 590 00:31:42,750 --> 00:31:43,970 He ran away? 591 00:31:44,170 --> 00:31:44,950 Who was that? 592 00:31:45,150 --> 00:31:46,286 I've never seen him before. 593 00:31:46,310 --> 00:31:47,676 I don't think he is from the martial world. 594 00:31:47,700 --> 00:31:49,490 How are things progressing? 595 00:31:49,570 --> 00:31:51,686 Everything is going according to plan. 596 00:31:51,710 --> 00:31:53,550 The target is heading to Luzhou 597 00:31:53,790 --> 00:31:55,606 and will arrive soon. 598 00:31:55,630 --> 00:31:56,950 What a pity! 599 00:31:57,190 --> 00:31:58,850 There's been a complication. 600 00:32:21,510 --> 00:32:22,510 Taoist Ge, 601 00:32:22,760 --> 00:32:23,846 we've been waiting for you. 602 00:32:23,870 --> 00:32:25,230 Praise be to Buddha. 603 00:32:25,630 --> 00:32:28,686 I've just returned from gathering herbs in the mountains. 604 00:32:28,710 --> 00:32:30,470 May I ask why you came here 605 00:32:30,730 --> 00:32:32,430 so late at night, sir? 606 00:32:32,670 --> 00:32:36,280 I'd like to invite you back to the prison for a chat. 607 00:32:36,790 --> 00:32:38,046 To avoid me, 608 00:32:38,070 --> 00:32:40,200 you've been hiding in a cave for hours. 609 00:32:40,430 --> 00:32:42,560 A guilty conscience needs no accuser. 610 00:32:42,590 --> 00:32:45,260 How did you know? 611 00:32:46,630 --> 00:32:47,766 When we were offering incense, 612 00:32:47,790 --> 00:32:49,520 your disciple was watching us. 613 00:32:50,590 --> 00:32:52,686 That proves you're suspicious. 614 00:32:52,710 --> 00:32:56,030 I'm just an ordinary Taoist priest. 615 00:32:56,190 --> 00:32:57,720 Let's be straightforward. 616 00:32:57,910 --> 00:32:59,030 You can't escape. 617 00:32:59,630 --> 00:33:00,870 Praise be to Buddha. 618 00:33:03,180 --> 00:33:04,180 After him! 619 00:33:24,630 --> 00:33:26,150 Di Renjie! 620 00:33:28,510 --> 00:33:29,007 Ghost soldiers! 621 00:33:29,031 --> 00:33:31,160 You dare to oppose the Ghost soldiers? 622 00:33:31,310 --> 00:33:33,156 Aren't you afraid of death? 623 00:33:33,180 --> 00:33:34,566 Just cheap tricks. 624 00:33:34,590 --> 00:33:35,590 Kill! 625 00:33:37,020 --> 00:33:38,020 Watch out! 626 00:34:31,190 --> 00:34:33,230 We are immortal. 627 00:34:33,429 --> 00:34:35,659 Surrender now! 628 00:34:35,830 --> 00:34:36,389 My Lord. 629 00:34:36,830 --> 00:34:37,830 What should we do? 630 00:34:47,870 --> 00:34:48,389 Ah! 631 00:34:48,690 --> 00:34:51,290 That's Kanglong Mace for breaking illusions! 632 00:34:52,190 --> 00:34:54,046 I am a humble disciple 633 00:34:54,070 --> 00:34:56,126 from the Baopuzi Alchemical Lineage, 634 00:34:56,150 --> 00:34:58,486 which is orthodox Taoism. 635 00:34:58,510 --> 00:34:59,950 Nonsense! 636 00:35:00,190 --> 00:35:00,520 Hmph! 637 00:35:00,710 --> 00:35:03,686 To deceive the Military Commander Kong into being obsessed with elixirs, 638 00:35:03,710 --> 00:35:05,840 you even used the Five Mineral Powder. 639 00:35:16,910 --> 00:35:19,730 It is a drug banned by the imperial court. 640 00:35:19,850 --> 00:35:22,250 Once consumed, it causes hallucinations 641 00:35:22,350 --> 00:35:23,710 and a euphoric state. 642 00:35:25,030 --> 00:35:28,740 That's why Military Commander Kong went mad, right? 643 00:35:28,950 --> 00:35:30,880 Our master sometimes goes insane, 644 00:35:30,950 --> 00:35:32,950 as if possessed by demons. 645 00:35:33,950 --> 00:35:34,727 Just for this alone, 646 00:35:34,751 --> 00:35:36,046 I can sentence you to death. 647 00:35:36,070 --> 00:35:36,510 Ah! 648 00:35:36,630 --> 00:35:37,686 Please spare me, sir! 649 00:35:37,710 --> 00:35:38,710 I just wanted 650 00:35:38,910 --> 00:35:40,450 to make some money. 651 00:35:40,630 --> 00:35:42,646 But the ancestral formula 652 00:35:42,670 --> 00:35:44,286 was taken by Military Commander Kong. 653 00:35:44,310 --> 00:35:46,166 He wanted to go to a place with heavy Yin energy 654 00:35:46,190 --> 00:35:47,286 to find Ghost Flowers 655 00:35:47,310 --> 00:35:48,840 and summon Ghost soldiers. 656 00:35:50,710 --> 00:35:52,550 Still not telling the truth? 657 00:35:53,110 --> 00:35:55,366 Every word I say is true! 658 00:35:55,390 --> 00:35:57,086 That wasn't a Ghost Flower at all. 659 00:35:57,110 --> 00:35:58,966 You used cinnabar and sulfur 660 00:35:58,990 --> 00:36:01,366 along with hallucinogenic powder to create it. 661 00:36:01,390 --> 00:36:03,250 You deliberately let them get it. 662 00:36:11,390 --> 00:36:12,490 Ghost Flower. 663 00:36:13,870 --> 00:36:15,560 I finally found it. 664 00:36:18,530 --> 00:36:19,726 Everything you did 665 00:36:19,750 --> 00:36:23,086 was to create the illusion of Ghost soldiers killing people. 666 00:36:23,110 --> 00:36:24,110 Ah! 667 00:36:25,230 --> 00:36:26,750 Help me! 668 00:36:32,430 --> 00:36:33,430 Ah! 669 00:36:33,910 --> 00:36:36,006 You dyed the petals red with cinnabar, 670 00:36:36,030 --> 00:36:37,206 and used sulfur for explosions. 671 00:36:37,230 --> 00:36:38,406 The hallucinogenic powder was used 672 00:36:38,430 --> 00:36:39,950 to make illusions. 673 00:36:42,520 --> 00:36:43,580 Demons! 674 00:36:45,710 --> 00:36:46,710 That night, 675 00:36:46,750 --> 00:36:48,366 assassins rushed in to kill people, 676 00:36:48,390 --> 00:36:51,050 while you controlled everything from outside. 677 00:36:55,030 --> 00:36:56,030 Attack! 678 00:37:15,120 --> 00:37:17,286 A piece of your Taoist robe was torn off. 679 00:37:17,310 --> 00:37:19,570 You must have been quite nervous, right? 680 00:37:24,390 --> 00:37:26,190 You have investigated this far. 681 00:37:26,350 --> 00:37:29,150 Di Renjie, you're truly remarkable. 682 00:37:29,350 --> 00:37:32,406 You are just a Taoist, you couldn't complete all this alone. 683 00:37:32,430 --> 00:37:33,940 Who is your mastermind? 684 00:37:34,390 --> 00:37:36,720 Why did you kill Military Commander Kong? 685 00:37:38,270 --> 00:37:39,270 Lord Di, 686 00:37:39,870 --> 00:37:41,550 I advise you 687 00:37:42,110 --> 00:37:43,550 to stop investigating, 688 00:37:44,190 --> 00:37:46,390 or your life will be in danger. 689 00:37:46,910 --> 00:37:48,490 If I tell you, 690 00:37:48,860 --> 00:37:50,460 I'll die even more horribly. 691 00:37:51,030 --> 00:37:52,520 In a few days, 692 00:37:52,710 --> 00:37:54,170 the one in this prison cell 693 00:37:54,710 --> 00:37:56,550 might be you. 694 00:37:57,790 --> 00:37:58,790 Alright. 695 00:38:00,990 --> 00:38:02,110 Then, Taoist Ge, 696 00:38:02,750 --> 00:38:05,670 take care of yourself. 697 00:38:11,070 --> 00:38:12,670 Taoist Ge doesn't dare speak 698 00:38:13,270 --> 00:38:15,446 because he doesn't think I can protect him. 699 00:38:15,470 --> 00:38:17,406 There must be powerful forces behind this. 700 00:38:17,430 --> 00:38:19,630 This matter is clearly no small affair. 701 00:38:19,750 --> 00:38:20,750 My Lord, 702 00:38:20,890 --> 00:38:22,286 if things don't work out, 703 00:38:22,310 --> 00:38:24,040 we can call in imperial envoys. 704 00:38:24,990 --> 00:38:27,250 We're now standing at the edge of a cliff. 705 00:38:27,790 --> 00:38:29,390 The case is still unclear. 706 00:38:29,790 --> 00:38:32,510 Once the imperial envoys enter Luzhou, 707 00:38:32,910 --> 00:38:35,350 the situation will be hard to control. 708 00:38:37,080 --> 00:38:38,080 [Imperial Envoy] 709 00:38:39,150 --> 00:38:40,526 This is the imperial envoy's waist plaque. 710 00:38:40,550 --> 00:38:41,766 If things become urgent, 711 00:38:41,790 --> 00:38:42,870 go outside Luzhou 712 00:38:43,110 --> 00:38:45,840 and summon the imperial envoys to enter the city. 713 00:38:46,210 --> 00:38:47,210 [Imperial Envoy] 714 00:38:48,630 --> 00:38:49,090 My Lord. 715 00:38:49,550 --> 00:38:50,410 What about you? 716 00:38:50,510 --> 00:38:51,510 Help! 717 00:39:02,710 --> 00:39:03,710 Yue'er! 718 00:39:05,550 --> 00:39:06,230 Yue'er! 719 00:39:06,430 --> 00:39:07,890 Yue'er, what's happened? 720 00:39:10,750 --> 00:39:11,210 My Lord. 721 00:39:11,550 --> 00:39:12,550 How is Yue'er? 722 00:39:12,910 --> 00:39:13,527 Alas. 723 00:39:13,551 --> 00:39:14,846 Her injuries are serious, 724 00:39:14,870 --> 00:39:15,807 but fortunately, 725 00:39:15,831 --> 00:39:17,630 they're not life-threatening. 726 00:39:19,510 --> 00:39:19,990 Yue'er! 727 00:39:20,510 --> 00:39:21,510 You're awake. 728 00:39:22,430 --> 00:39:23,430 Yue'er. 729 00:39:23,470 --> 00:39:24,470 Don't move. 730 00:39:26,030 --> 00:39:27,360 What exactly happened? 731 00:39:30,460 --> 00:39:31,530 After dark, 732 00:39:32,070 --> 00:39:34,030 Inspector Lu got into a carriage. 733 00:39:34,390 --> 00:39:36,350 I followed him quietly 734 00:39:37,030 --> 00:39:39,390 to a brothel. 735 00:39:40,590 --> 00:39:41,206 So I disguised myself as a man and went in. 736 00:39:41,230 --> 00:39:42,390 [Yunmeng Pavilion] 737 00:39:45,150 --> 00:39:46,087 I heard them say, 738 00:39:46,111 --> 00:39:47,446 "Everyone, speed up." 739 00:39:47,470 --> 00:39:48,750 Keep this secret. 740 00:39:49,270 --> 00:39:51,926 If he discovers the situation with the supplies, 741 00:39:51,950 --> 00:39:53,630 "we're doomed." 742 00:39:53,750 --> 00:39:55,740 But they noticed me. 743 00:39:57,750 --> 00:40:00,400 I hid in a courtesan's room. 744 00:40:02,600 --> 00:40:04,540 I thought I was safe. 745 00:40:05,270 --> 00:40:07,310 But I encountered a female assassin 746 00:40:07,670 --> 00:40:10,270 and was stabbed by her sword. 747 00:40:10,600 --> 00:40:12,200 Seeing I was no match for her, 748 00:40:12,830 --> 00:40:14,870 I had to escape through the window. 749 00:40:15,870 --> 00:40:17,790 By the time the assassin came out, 750 00:40:18,310 --> 00:40:19,870 I had hidden in the shadows. 751 00:40:20,230 --> 00:40:22,686 Then a person in black appeared. 752 00:40:22,710 --> 00:40:24,846 When the assassin reported to them, 753 00:40:24,870 --> 00:40:27,390 I saw a plum blossom mark on her wrist. 754 00:40:27,890 --> 00:40:29,420 But since I was too far away, 755 00:40:29,790 --> 00:40:31,886 I couldn't hear what they were saying. 756 00:40:31,910 --> 00:40:33,630 So I took the chance to leave. 757 00:40:42,550 --> 00:40:43,550 Jing'er. 758 00:40:44,070 --> 00:40:46,110 Please take care of Yue'er. 759 00:40:46,870 --> 00:40:47,567 Don't worry, My Lord. 760 00:40:47,591 --> 00:40:48,766 I'll look after Yue'er. 761 00:40:48,790 --> 00:40:49,120 Okay. 762 00:40:49,190 --> 00:40:50,566 My Lord, you haven't rested much today either. 763 00:40:50,590 --> 00:40:52,250 Please go back and rest first. 764 00:40:52,790 --> 00:40:53,790 Alright. 765 00:41:00,230 --> 00:41:02,150 Who is the chess piece, 766 00:41:02,470 --> 00:41:04,790 and who is the player? 767 00:41:05,590 --> 00:41:07,286 When the imperial order was issued, 768 00:41:07,310 --> 00:41:09,150 this game in Luzhou 769 00:41:09,590 --> 00:41:11,750 had already begun. 770 00:41:12,060 --> 00:41:17,340 The Youming Valley, five kilometers east of the City God Temple. 771 00:41:17,930 --> 00:41:19,760 City God Temple. 772 00:41:19,840 --> 00:41:21,670 Youming Valley. 773 00:41:25,060 --> 00:41:28,350 [City God Temple] [Youming Valley] 774 00:41:29,270 --> 00:41:30,270 Alas. 775 00:41:31,750 --> 00:41:34,566 My father and husband went to Youming Mountain for Ghost Flowers, 776 00:41:34,590 --> 00:41:36,660 but they disappeared. 777 00:41:37,150 --> 00:41:38,390 We came to report it, 778 00:41:38,550 --> 00:41:40,210 but the officials ignored us. 779 00:41:41,550 --> 00:41:43,670 Hunters missed. 780 00:41:45,750 --> 00:41:47,686 This must be the work of evil spirits. 781 00:41:47,710 --> 00:41:48,740 Nonsense. 782 00:41:48,830 --> 00:41:50,326 When the truth comes to light, 783 00:41:50,350 --> 00:41:51,986 I will certainly file a complaint against you. 784 00:41:52,010 --> 00:41:52,966 [Wei] 785 00:41:52,990 --> 00:41:54,390 Prince Wei. 786 00:41:58,110 --> 00:41:59,386 I heard them say, 787 00:41:59,410 --> 00:42:00,820 "Everyone, speed up. 788 00:42:00,850 --> 00:42:02,130 Keep this secret. 789 00:42:02,530 --> 00:42:05,260 If he discovers the situation with the supplies, 790 00:42:05,390 --> 00:42:06,700 we're doomed." 791 00:42:07,380 --> 00:42:08,620 Supplies. 792 00:42:11,070 --> 00:42:12,920 Then a person in black appeared. 793 00:42:12,950 --> 00:42:14,726 When the female assassin reported to him, 794 00:42:14,750 --> 00:42:16,846 I saw a plum blossom mark on her wrist. 795 00:42:16,870 --> 00:42:18,376 But since I was too far away, 796 00:42:18,400 --> 00:42:20,530 I couldn't hear what they were saying. 797 00:42:20,710 --> 00:42:22,030 The plum blossom mark. 798 00:42:22,070 --> 00:42:23,880 Could it be the top assassin, 799 00:42:23,910 --> 00:42:25,646 Mo Ruyu, the Scarlet Mark of Jiangnan? 800 00:42:25,670 --> 00:42:27,386 It's said that she was captured in Lingnan 801 00:42:27,410 --> 00:42:28,926 and then disappeared. 802 00:42:28,950 --> 00:42:30,606 She was actually bought by the man in black. 803 00:42:30,630 --> 00:42:33,030 Who is that man? 804 00:42:47,590 --> 00:42:47,990 Ah! 805 00:42:48,070 --> 00:42:48,710 Mo Ruyu. 806 00:42:48,920 --> 00:42:49,940 You finally came. 807 00:42:50,030 --> 00:42:51,030 That's great. 808 00:42:51,150 --> 00:42:52,990 I knew you would come to save me. 809 00:42:53,070 --> 00:42:55,270 What did you tell Di Renjie? 810 00:42:55,670 --> 00:42:56,990 I didn't say anything. 811 00:42:58,230 --> 00:42:59,966 Di Renjie himself deduced that 812 00:42:59,990 --> 00:43:02,920 we used hallucinogenic powder to kill Kong Chengye. 813 00:43:03,150 --> 00:43:04,286 Then, why did they 814 00:43:04,310 --> 00:43:05,966 provide you with wine and meat? 815 00:43:05,990 --> 00:43:06,990 Well. 816 00:43:08,830 --> 00:43:10,760 Prepare some wine and meat for him. 817 00:43:11,430 --> 00:43:13,190 Don't mistreat Taoist Ge. 818 00:43:13,470 --> 00:43:14,470 Yes. 819 00:43:17,070 --> 00:43:18,070 Ah! 820 00:43:18,270 --> 00:43:19,470 You can't kill me. 821 00:43:19,550 --> 00:43:21,070 I'm very useful. 822 00:43:21,270 --> 00:43:23,466 The entire plan was 823 00:43:23,490 --> 00:43:24,970 ruined by you. 824 00:43:25,310 --> 00:43:26,310 Ah! 825 00:43:27,670 --> 00:43:28,670 Ah! 826 00:43:43,750 --> 00:43:45,830 How did I suddenly get here? 827 00:44:49,350 --> 00:44:50,446 Di Renjie, 828 00:44:50,470 --> 00:44:51,926 your death is imminent. 829 00:44:51,950 --> 00:44:53,150 Go to hell! 830 00:44:56,790 --> 00:44:57,790 Lord Di! 831 00:44:59,070 --> 00:45:00,070 Lord Di! 832 00:45:00,830 --> 00:45:01,830 Lord Di! 833 00:45:02,150 --> 00:45:02,687 Who is it? 834 00:45:02,711 --> 00:45:04,326 Taoist Ge was killed in prison. 835 00:45:04,350 --> 00:45:05,350 What? 836 00:45:08,910 --> 00:45:10,166 Has Inspector Lu been informed? 837 00:45:10,190 --> 00:45:11,420 Yes, we did. 838 00:45:11,670 --> 00:45:13,126 Who was on duty yesterday? 839 00:45:13,150 --> 00:45:14,750 Did anyone see the assassin? 840 00:45:15,710 --> 00:45:16,710 It's me. 841 00:45:17,510 --> 00:45:18,487 I was knocked unconscious 842 00:45:18,511 --> 00:45:19,606 and didn't see the assassin. 843 00:45:19,630 --> 00:45:20,287 When I woke up, 844 00:45:20,311 --> 00:45:21,630 I found Taoist Ge dead. 845 00:45:23,350 --> 00:45:24,486 What about the patrol? 846 00:45:24,510 --> 00:45:26,806 Your patrol intervals change daily. 847 00:45:26,830 --> 00:45:28,360 Did no one notice anything? 848 00:45:28,430 --> 00:45:29,796 We truly didn't notice anything unusual. 849 00:45:29,820 --> 00:45:30,820 You! 850 00:45:32,630 --> 00:45:33,806 Everyone, stay here. 851 00:45:33,830 --> 00:45:34,830 Do not go in! 852 00:45:45,710 --> 00:45:46,710 It's her again. 853 00:45:47,590 --> 00:45:49,880 Mo Ruyu, the Scarlet Mark of Jiangnan. 854 00:46:02,380 --> 00:46:03,590 [Wei] 855 00:46:06,950 --> 00:46:08,150 Hang that one higher. 856 00:46:11,190 --> 00:46:11,926 Your Highness! 857 00:46:11,950 --> 00:46:12,806 Hang it properly. 858 00:46:12,830 --> 00:46:13,830 Yes, sir! 859 00:46:13,910 --> 00:46:14,910 Your Highness! 860 00:46:15,070 --> 00:46:16,070 Your Highness! 861 00:46:17,380 --> 00:46:19,006 Di Renjie is investigating at the prison, 862 00:46:19,030 --> 00:46:20,360 not at the official inn. 863 00:46:21,790 --> 00:46:23,390 Hang another one over there. 864 00:46:23,750 --> 00:46:24,806 Here in Luzhou, 865 00:46:24,830 --> 00:46:27,270 the Ghost Festival is the most lively. 866 00:46:27,440 --> 00:46:28,830 This year is different. 867 00:46:28,990 --> 00:46:30,310 We must make it perfect 868 00:46:30,600 --> 00:46:32,590 for our guests' arrival. 869 00:46:33,030 --> 00:46:34,160 Yes, Your Highness. 870 00:46:36,670 --> 00:46:39,860 [Wind and the Clouds Rise] 871 00:46:41,390 --> 00:46:42,390 Lord Di. 872 00:46:43,270 --> 00:46:44,270 Lord Di. 873 00:46:46,780 --> 00:46:47,780 Well, 874 00:46:48,010 --> 00:46:49,140 forgive me, ladies. 875 00:46:49,350 --> 00:46:50,550 I thought 876 00:46:50,630 --> 00:46:52,150 this is Lord Di's room. 877 00:46:52,670 --> 00:46:54,460 Even if it were, 878 00:46:54,590 --> 00:46:56,590 you'd better knock, Your Highness. 879 00:46:56,910 --> 00:46:59,590 Apologize to you, ladies. 880 00:47:00,270 --> 00:47:01,270 Oh my, 881 00:47:01,910 --> 00:47:03,770 Miss Yue'er, you look quite pale. 882 00:47:04,030 --> 00:47:05,030 Are you ill? 883 00:47:05,110 --> 00:47:06,390 Just caught a cold. 884 00:47:06,510 --> 00:47:07,886 I'll be fine in a couple of days. 885 00:47:07,910 --> 00:47:08,910 Okay. 886 00:47:09,350 --> 00:47:10,380 My attendant 887 00:47:10,410 --> 00:47:11,890 is a skilled physician. 888 00:47:12,030 --> 00:47:13,660 Let him examine you. 889 00:47:14,070 --> 00:47:15,070 Do it. 890 00:47:15,230 --> 00:47:16,230 Excuse me. 891 00:47:25,590 --> 00:47:26,190 Lord Di. 892 00:47:26,390 --> 00:47:28,246 I have already checked Yue'er's condition. 893 00:47:28,270 --> 00:47:30,406 There's no need to trouble your attendant. 894 00:47:30,430 --> 00:47:31,960 Greetings, Your Highness. 895 00:47:32,190 --> 00:47:33,990 How is the investigation going? 896 00:47:34,110 --> 00:47:35,590 I want to know the truth. 897 00:47:35,910 --> 00:47:37,126 I'm afraid I must disappoint you. 898 00:47:37,150 --> 00:47:38,486 With Taoist Ge's death, 899 00:47:38,510 --> 00:47:39,910 all leads have been lost. 900 00:47:40,030 --> 00:47:42,290 Inspector Lu is handling the follow-up. 901 00:47:42,430 --> 00:47:43,490 Sorry to hear that. 902 00:47:44,630 --> 00:47:45,750 In that case, 903 00:47:46,270 --> 00:47:48,070 I won't disturb you any further. 904 00:47:49,550 --> 00:47:50,550 Please. 905 00:47:55,390 --> 00:47:55,910 Yue'er! 906 00:47:56,190 --> 00:47:56,646 What's up? 907 00:47:56,670 --> 00:47:57,167 It's nothing. 908 00:47:57,191 --> 00:47:58,366 Yue'er was afraid of being exposed just now, 909 00:47:58,390 --> 00:47:59,886 so she was putting on a brave face. 910 00:47:59,910 --> 00:48:01,570 They must have come to test us. 911 00:48:03,830 --> 00:48:05,360 We can't stay here anymore. 912 00:48:05,430 --> 00:48:06,047 After I leave, 913 00:48:06,071 --> 00:48:07,270 take Yue'er and hide. 914 00:48:07,390 --> 00:48:08,726 If you notice soldiers surrounding the official inn, 915 00:48:08,750 --> 00:48:09,846 flee Luzhou immediately 916 00:48:09,870 --> 00:48:11,406 to meet up with the imperial envoys. 917 00:48:11,430 --> 00:48:12,430 Jing'er. 918 00:48:12,710 --> 00:48:14,110 Take good care of Yue'er. 919 00:48:14,710 --> 00:48:14,926 Yes. 920 00:48:14,950 --> 00:48:15,950 My Lord. 921 00:48:16,110 --> 00:48:17,110 What about you? 922 00:48:19,910 --> 00:48:21,110 I'm just one step away 923 00:48:21,630 --> 00:48:23,630 from uncovering the whole truth. 924 00:48:38,630 --> 00:48:39,486 Your Highness. 925 00:48:39,510 --> 00:48:40,110 What's up? 926 00:48:40,350 --> 00:48:42,086 That Liu Yue'er was pale 927 00:48:42,110 --> 00:48:43,640 and her breathing was weak. 928 00:48:43,870 --> 00:48:45,206 It's definitely not just a cold. 929 00:48:45,230 --> 00:48:46,230 Hmph. 930 00:48:46,910 --> 00:48:49,046 When Di Renjie went to investigate at the prison, 931 00:48:49,070 --> 00:48:51,206 he didn't take those two women with him. 932 00:48:51,230 --> 00:48:53,160 Di Renjie is actually incredible. 933 00:48:53,550 --> 00:48:55,486 The Ghost Festival is approaching. 934 00:48:55,510 --> 00:48:57,310 Initiate the contingency plan. 935 00:48:57,550 --> 00:48:58,550 Yes. 936 00:49:24,600 --> 00:49:25,320 Di Renjie, 937 00:49:25,510 --> 00:49:26,766 we've been waiting for you. 938 00:49:26,790 --> 00:49:27,790 Kill him! 939 00:49:47,910 --> 00:49:48,910 After him! 940 00:49:54,030 --> 00:49:55,610 He's hurt; 941 00:49:55,910 --> 00:49:56,847 He can't have gone far. 942 00:49:56,871 --> 00:49:58,000 Split up and search! 943 00:50:27,070 --> 00:50:27,766 Orders from the Valley Master. 944 00:50:27,790 --> 00:50:28,790 Pull back! 945 00:50:37,630 --> 00:50:37,646 [Luzhou] 946 00:50:37,670 --> 00:50:40,050 Yingyang General Xu Baisheng arrives! 947 00:50:43,210 --> 00:50:46,590 [Luzhou] 948 00:50:51,030 --> 00:50:52,030 Lord Lu, 949 00:50:52,870 --> 00:50:54,150 I heard 950 00:50:54,590 --> 00:50:55,590 that Lord Di 951 00:50:55,750 --> 00:50:58,010 was sent to Luzhou to investigate a case. 952 00:50:58,270 --> 00:50:59,350 Where is he? 953 00:50:59,790 --> 00:51:01,590 I should like to pay my respects. 954 00:51:01,870 --> 00:51:02,630 Ah… 955 00:51:02,790 --> 00:51:04,310 Unfortunate timing. 956 00:51:04,350 --> 00:51:06,246 Lord Di has left the city on official business. 957 00:51:06,270 --> 00:51:09,000 He likely won't return until the Ghost Festival. 958 00:51:09,790 --> 00:51:10,790 Hmm. 959 00:51:12,230 --> 00:51:13,630 It's getting late. 960 00:51:14,190 --> 00:51:16,206 Lord Lu, do you still have matters to attend to? 961 00:51:16,230 --> 00:51:17,230 No. 962 00:51:17,530 --> 00:51:19,470 I shall take my leave now. 963 00:51:25,990 --> 00:51:26,990 See to it. 964 00:51:27,230 --> 00:51:28,726 Replace everyone in and around the relay station 965 00:51:28,750 --> 00:51:30,006 with our own men. 966 00:51:30,030 --> 00:51:31,030 Yes. 967 00:51:38,790 --> 00:51:39,340 Hmm. 968 00:51:39,580 --> 00:51:40,580 [Wei] 969 00:52:01,510 --> 00:52:02,510 Hmm. 970 00:52:04,310 --> 00:52:05,310 Hurry up! 971 00:52:06,470 --> 00:52:07,470 Move it! 972 00:52:09,430 --> 00:52:10,430 Stop dawdling! 973 00:52:12,150 --> 00:52:13,150 Move it! 974 00:52:19,830 --> 00:52:21,100 I said hurry up! 975 00:52:26,070 --> 00:52:26,870 Get on with it! 976 00:52:26,950 --> 00:52:27,287 Hey. 977 00:52:27,311 --> 00:52:29,286 If that old hunter hadn't gotten away, 978 00:52:29,310 --> 00:52:30,726 they wouldn't even need the shackles. 979 00:52:30,750 --> 00:52:32,080 They deserve it anyway. 980 00:52:32,150 --> 00:52:33,150 Exactly. 981 00:52:34,390 --> 00:52:36,650 Illegally forging weapons? 982 00:52:44,470 --> 00:52:45,470 Hurry up! 983 00:52:52,430 --> 00:52:53,430 Hurry up! 984 00:53:08,580 --> 00:53:09,980 [Secret Pact of the Jiangnan Canal] 985 00:53:19,010 --> 00:53:19,756 [Secret Pact of the Jiangnan Canal] 986 00:53:19,780 --> 00:53:20,757 [Invitation to a Night Banquet] 987 00:53:20,781 --> 00:53:20,756 A letter of Allegiance. 988 00:53:20,780 --> 00:53:22,470 [Letter of Allegiance] 989 00:53:28,500 --> 00:53:29,726 [The task entrusted by Your Highness has been completed.] 990 00:53:29,750 --> 00:53:30,750 Inspector Lu? 991 00:53:37,370 --> 00:53:39,296 [Weapons Manifest] 992 00:53:39,320 --> 00:53:41,000 [Reply from Yingyang General Xu Baisheng—] 993 00:53:46,310 --> 00:53:53,160 [Grateful for your letter. I accept the invitation to the Ghost Festival.] 994 00:53:58,670 --> 00:54:02,430 [Letter of Allegiance from the Yangzhou Salt Merchants] 995 00:54:06,070 --> 00:54:07,510 Defense Map? 996 00:54:08,630 --> 00:54:09,166 Hurry up! 997 00:54:09,190 --> 00:54:10,190 Ah! 998 00:54:16,060 --> 00:54:18,540 [Manager] 999 00:54:21,010 --> 00:54:22,250 [Invitation to a Night Banquet] 1000 00:54:46,190 --> 00:54:47,550 Brave warrior, save me! 1001 00:54:48,390 --> 00:54:49,390 Who? 1002 00:54:49,750 --> 00:54:50,406 Brave warrior, 1003 00:54:50,430 --> 00:54:51,430 help me! 1004 00:54:54,380 --> 00:54:56,046 You're Zhang Ling, deputy commander 1005 00:54:56,070 --> 00:54:58,206 under Yingyang General Xu Baisheng, aren't you? 1006 00:54:58,230 --> 00:54:58,807 I am. 1007 00:54:58,831 --> 00:55:00,340 How did you recognize me? 1008 00:55:00,950 --> 00:55:01,950 You're 1009 00:55:04,150 --> 00:55:05,206 Lord Di, aren't you? 1010 00:55:05,230 --> 00:55:06,230 Yes. 1011 00:55:06,390 --> 00:55:08,536 General Xu received a secret letter from Military Commander Kong, 1012 00:55:08,560 --> 00:55:10,286 warning that Prince Wei, Li Jizong, was plotting a rebellion. 1013 00:55:10,310 --> 00:55:11,926 He sent me to investigate in secret. 1014 00:55:11,950 --> 00:55:14,846 I saw that Inspector Lu and Prince Wei were openly at odds, 1015 00:55:14,870 --> 00:55:15,990 so I trusted him... 1016 00:55:16,190 --> 00:55:18,166 Only to be deceived and imprisoned here. 1017 00:55:18,190 --> 00:55:20,006 Li Jizong truly intends to rebel. 1018 00:55:20,030 --> 00:55:21,030 In a few days, 1019 00:55:21,470 --> 00:55:23,166 you'll likely be executed as a warning to the troops. 1020 00:55:23,190 --> 00:55:24,646 Lord Di, now that you have uncovered the truth 1021 00:55:24,670 --> 00:55:25,806 and secured the evidence, 1022 00:55:25,830 --> 00:55:27,146 I beg you to dispatch troops at once to suppress the rebellion. 1023 00:55:27,170 --> 00:55:27,690 No rush. 1024 00:55:27,990 --> 00:55:30,266 In a few days, it will be the Ghost Festival. 1025 00:55:30,290 --> 00:55:32,606 Li Jizong is summoning all his allies to gather then. 1026 00:55:32,630 --> 00:55:35,406 We'll take him—and every last one of them— In a single sweep. 1027 00:55:35,430 --> 00:55:36,430 But 1028 00:55:36,790 --> 00:55:39,580 General Xu has likely already reached Luzhou. 1029 00:55:39,630 --> 00:55:41,630 I must return at once to support him. 1030 00:55:44,290 --> 00:55:45,620 Here is the Defense Map. 1031 00:55:45,830 --> 00:55:47,066 Go back to the Yingyang Guard 1032 00:55:47,090 --> 00:55:48,156 and mobilize troops for Luzhou. 1033 00:55:48,180 --> 00:55:49,180 Yes. 1034 00:56:07,630 --> 00:56:08,950 We're too late. 1035 00:56:09,630 --> 00:56:10,630 Your Highness. 1036 00:56:15,550 --> 00:56:16,870 The moment has come. 1037 00:56:17,070 --> 00:56:18,530 Begin the secret roundup. 1038 00:56:19,630 --> 00:56:20,630 Hurry! 1039 00:56:22,260 --> 00:56:23,260 Hurry! 1040 00:56:24,710 --> 00:56:26,240 Lord Di was right after all. 1041 00:56:26,710 --> 00:56:28,440 How are you, Yue'er? 1042 00:56:28,550 --> 00:56:29,630 Jing'er, 1043 00:56:29,730 --> 00:56:30,930 don't worry about me. 1044 00:56:31,270 --> 00:56:31,966 You can get away easily 1045 00:56:31,990 --> 00:56:32,927 on your own. 1046 00:56:32,951 --> 00:56:34,166 What nonsense are you talking? 1047 00:56:34,190 --> 00:56:34,887 If anything happens to you, 1048 00:56:34,911 --> 00:56:36,126 how am I supposed to answer Lord Di? 1049 00:56:36,150 --> 00:56:37,480 Hold on a little longer. 1050 00:56:38,310 --> 00:56:41,166 Once we get out of the city and rendezvous with the imperial envoy, we'll be safe. 1051 00:56:41,190 --> 00:56:43,320 I wonder how His Lordship is doing now. 1052 00:56:44,670 --> 00:56:45,670 Let's go. 1053 00:56:51,200 --> 00:56:52,200 Father. 1054 00:56:52,270 --> 00:56:52,870 Father. 1055 00:56:52,990 --> 00:56:55,840 Why isn't Daddy answering you? 1056 00:56:55,970 --> 00:56:58,230 He's probably gone to catch the bad guys. 1057 00:57:03,230 --> 00:57:05,170 In disguise. 1058 00:57:24,510 --> 00:57:24,966 [Prince Wei's Mansion] 1059 00:57:24,990 --> 00:57:26,086 Please, after you. 1060 00:57:26,110 --> 00:57:26,806 Please. 1061 00:57:26,830 --> 00:57:27,830 Let's go. 1062 00:57:29,810 --> 00:57:30,920 [Prince Wei's Mansion] 1063 00:58:01,230 --> 00:58:02,230 Hmm. 1064 00:58:17,550 --> 00:58:18,550 Hmm. 1065 00:58:24,070 --> 00:58:26,390 Today is the Ghost Festival, 1066 00:58:26,990 --> 00:58:28,580 a rare auspicious day. 1067 00:58:28,790 --> 00:58:29,790 I raise a toast 1068 00:58:30,230 --> 00:58:31,230 to all of you. 1069 00:58:31,550 --> 00:58:32,790 Please drink up. 1070 00:58:40,350 --> 00:58:41,590 How hateful! 1071 00:58:42,590 --> 00:58:44,270 That venomous woman 1072 00:58:44,350 --> 00:58:46,950 has usurped the Tang Dynasty. 1073 00:58:47,030 --> 00:58:48,806 As a member of the imperial clan, 1074 00:58:48,830 --> 00:58:50,566 I have failed our founding emperor Gaozu 1075 00:58:50,590 --> 00:58:52,460 and Emperor Taizong. 1076 00:58:53,750 --> 00:58:56,110 Prince Wei, you're wise and mighty, 1077 00:58:56,310 --> 00:58:58,310 worthy of Emperor Taizong himself. 1078 00:58:58,460 --> 00:59:00,526 We are ready to rally behind Your Highness, rise up in arms, 1079 00:59:00,550 --> 00:59:01,926 overthrow the demoness, 1080 00:59:01,950 --> 00:59:04,130 deliver the people from suffering, 1081 00:59:04,270 --> 00:59:07,246 and restore the glory of the Zhenguan era! 1082 00:59:07,270 --> 00:59:08,270 Silence! 1083 00:59:08,470 --> 00:59:10,126 How dare you—traitors! 1084 00:59:10,150 --> 00:59:11,246 How dare you rebel? 1085 00:59:11,270 --> 00:59:12,350 General Xu, 1086 00:59:13,030 --> 00:59:14,830 now that you've reached Luzhou, 1087 00:59:15,030 --> 00:59:16,446 you have only two choices: 1088 00:59:16,470 --> 00:59:17,630 Obey 1089 00:59:18,590 --> 00:59:19,830 or die. 1090 00:59:22,740 --> 00:59:25,740 You petty, servile men... 1091 00:59:26,230 --> 00:59:27,230 Do you think 1092 00:59:27,270 --> 00:59:28,270 I fear 1093 00:59:28,510 --> 00:59:30,220 your threats? 1094 00:59:30,430 --> 00:59:32,620 So you choose death? 1095 00:59:32,870 --> 00:59:34,390 Such a grand occasion... 1096 00:59:35,150 --> 00:59:37,286 Why wasn't I invited, Your Highness? 1097 00:59:37,310 --> 00:59:38,750 Why is Di Renjie here? 1098 00:59:41,430 --> 00:59:42,430 Di Renjie? 1099 00:59:42,670 --> 00:59:43,487 How did he get here? 1100 00:59:43,511 --> 00:59:44,870 What's going on? 1101 00:59:45,990 --> 00:59:46,990 Why are you here? 1102 00:59:47,910 --> 00:59:50,246 I've investigated the death of Kong Chengye. 1103 00:59:50,270 --> 00:59:51,886 Does Your Highness not want to know the truth? 1104 00:59:51,910 --> 00:59:53,180 Di Renjie, 1105 00:59:53,710 --> 00:59:55,570 you dare walk into the lion's den? 1106 00:59:55,990 --> 00:59:57,190 Put away your blades. 1107 00:59:57,670 --> 01:00:00,166 Let's hear what Lord Di has to say. 1108 01:00:00,190 --> 01:00:03,020 Consider it a little appetizer while we drink. 1109 01:00:03,190 --> 01:00:04,190 Huh? 1110 01:00:08,270 --> 01:00:09,710 The death of Kong Chengye 1111 01:00:10,030 --> 01:00:12,310 began with Your Highness' plot to rebel. 1112 01:00:12,450 --> 01:00:13,736 To rise up in arms, 1113 01:00:13,760 --> 01:00:17,126 you'd need the support of prominent families and officials. 1114 01:00:17,150 --> 01:00:19,016 But Military Commander Kong 1115 01:00:19,040 --> 01:00:20,240 wouldn't cooperate. 1116 01:00:20,350 --> 01:00:22,720 So you decided to kill him. 1117 01:00:23,110 --> 01:00:25,240 Yet fearing suspicion from the court, 1118 01:00:25,310 --> 01:00:28,326 you made him obsessed with elixirs instead. 1119 01:00:28,350 --> 01:00:29,886 But here's what I don't get... 1120 01:00:29,910 --> 01:00:33,446 If you already had that forbidden drug, Five Mineral Powder, 1121 01:00:33,470 --> 01:00:37,320 why create the Ghost Flower? 1122 01:00:37,350 --> 01:00:39,560 It was Taoist Ge acting smart... 1123 01:00:39,710 --> 01:00:41,466 He brought out the Ghost Flower, 1124 01:00:41,490 --> 01:00:43,246 which caused all the later trouble. 1125 01:00:43,270 --> 01:00:45,526 And so, those hunters, chasing the bounty, 1126 01:00:45,550 --> 01:00:46,960 went into the mountains 1127 01:00:46,990 --> 01:00:48,766 and accidentally discovered the Youming Valley. 1128 01:00:48,790 --> 01:00:49,727 As a result, 1129 01:00:49,751 --> 01:00:50,966 they were either killed 1130 01:00:50,990 --> 01:00:52,220 or captured. 1131 01:00:52,350 --> 01:00:55,446 Even when Military Commander Kong went after the Ghost Flower, 1132 01:00:55,470 --> 01:00:58,086 he noticed something strange in the Youming Valley. 1133 01:00:58,110 --> 01:01:00,480 He secretly reported it to General Xu. 1134 01:01:00,510 --> 01:01:04,430 Xu then sent Zhang Ling to Luzhou to investigate. 1135 01:01:04,460 --> 01:01:06,126 After Zhang Ling, General Xu's deputy, 1136 01:01:06,150 --> 01:01:08,480 was tricked and captured by Inspector Lu, 1137 01:01:08,510 --> 01:01:10,646 Military Commander Kong's secret was exposed. 1138 01:01:10,670 --> 01:01:11,207 So 1139 01:01:11,231 --> 01:01:13,086 They deliberately let Military Commander Kong 1140 01:01:13,110 --> 01:01:17,080 get a fake Ghost Flower made with sulfur. 1141 01:01:24,590 --> 01:01:26,910 Go to hell! 1142 01:01:29,670 --> 01:01:30,830 Doused in Tung oil, 1143 01:01:30,870 --> 01:01:32,200 the body was destroyed. 1144 01:01:32,990 --> 01:01:34,526 After Military Commander Kong's death, 1145 01:01:34,550 --> 01:01:37,126 rumors spread that Ghost soldiers were after him, 1146 01:01:37,150 --> 01:01:38,750 confusing everyone. 1147 01:01:39,030 --> 01:01:40,350 On our way to Luzhou, 1148 01:01:40,550 --> 01:01:41,666 we encountered a hunter 1149 01:01:41,690 --> 01:01:44,766 who had escaped from the Youming Valley. 1150 01:01:44,790 --> 01:01:45,806 From him, 1151 01:01:45,830 --> 01:01:49,060 I learned about the Youming Valley... 1152 01:01:50,130 --> 01:01:50,166 [Wei] 1153 01:01:50,190 --> 01:01:52,326 And a waist plaque marked with the character "Wei." 1154 01:01:52,350 --> 01:01:53,406 So you suspected me 1155 01:01:53,430 --> 01:01:55,190 from that moment on? 1156 01:01:55,310 --> 01:01:56,090 No. 1157 01:01:56,230 --> 01:01:57,870 It was just a waist plaque. 1158 01:01:57,910 --> 01:02:00,190 At first, I suspected Inspector Lu. 1159 01:02:00,310 --> 01:02:01,946 As soon as we arrived in Luzhou, 1160 01:02:01,970 --> 01:02:04,560 he had people watching us. 1161 01:02:05,150 --> 01:02:06,516 The bounty of a hundred taels of gold 1162 01:02:06,540 --> 01:02:06,566 [Wanted Notice] 1163 01:02:06,590 --> 01:02:07,726 Vanished overnight. 1164 01:02:07,750 --> 01:02:10,726 It ruined those who went into the mountains searching for the Ghost Flower. 1165 01:02:10,750 --> 01:02:13,926 Later, Your Highness came to the Inspector's Mansion to test us. 1166 01:02:13,950 --> 01:02:16,486 You and Inspector Lu even staged a little play. 1167 01:02:16,510 --> 01:02:17,407 That very night, 1168 01:02:17,431 --> 01:02:20,700 Inspector Lu sent men to tail me and keep me under watch. 1169 01:02:23,750 --> 01:02:24,910 Ah… 1170 01:02:27,070 --> 01:02:29,390 I had Jing'er trail them in secret. 1171 01:02:31,270 --> 01:02:33,670 Di Renjie is no empty name... 1172 01:02:33,750 --> 01:02:35,966 Some matters need to be handled quickly. 1173 01:02:35,990 --> 01:02:38,166 Once I learned what Inspector Lu was plotting, 1174 01:02:38,190 --> 01:02:40,520 I sent Yue'er to investigate discreetly. 1175 01:02:41,310 --> 01:02:42,600 "Jiangnan Scarlet" 1176 01:02:42,750 --> 01:02:44,350 is truly impressive. 1177 01:02:46,230 --> 01:02:47,830 When I captured Taoist Ge 1178 01:02:48,030 --> 01:02:51,246 using the clues I found in 1179 01:02:51,270 --> 01:02:53,126 Military Commander Kong's alchemy room, 1180 01:02:53,150 --> 01:02:54,566 Your Highness must have been very concerned. 1181 01:02:54,590 --> 01:02:57,520 I didn't want any unexpected events before we acted. 1182 01:02:57,550 --> 01:02:59,710 Taoist Ge knew too many secrets, 1183 01:02:59,790 --> 01:03:01,246 so he had to die. 1184 01:03:01,270 --> 01:03:02,750 After Yue'er woke up, 1185 01:03:03,230 --> 01:03:06,430 I learned the noble families were stockpiling supplies. 1186 01:03:06,630 --> 01:03:07,886 At first, I suspected 1187 01:03:07,910 --> 01:03:09,406 Mo Ruyu 1188 01:03:09,430 --> 01:03:13,166 had been bribed by Inspector Lu. 1189 01:03:13,190 --> 01:03:14,886 But after reviewing the case files, 1190 01:03:14,910 --> 01:03:17,710 I realized that when you were captured in Lingnan, 1191 01:03:17,750 --> 01:03:20,286 Inspector Lu hadn't even taken office in Luzhou yet. 1192 01:03:20,310 --> 01:03:21,320 So 1193 01:03:21,470 --> 01:03:23,710 I concluded it had to be Your Highness. 1194 01:03:23,910 --> 01:03:24,990 And before 1195 01:03:25,190 --> 01:03:26,190 Taoist Ge died, 1196 01:03:26,390 --> 01:03:28,990 he left the character "Wei" in the county jail. 1197 01:03:30,720 --> 01:03:31,920 [Wei] 1198 01:03:37,310 --> 01:03:38,926 Just based on this one character? 1199 01:03:38,950 --> 01:03:39,950 Not just that, 1200 01:03:40,390 --> 01:03:43,080 there was also a small scar on his chest. 1201 01:03:43,270 --> 01:03:44,326 At that time, 1202 01:03:44,350 --> 01:03:46,686 I didn't know how much evidence you had. 1203 01:03:46,710 --> 01:03:49,040 So you came to the relay station to test me. 1204 01:03:49,150 --> 01:03:51,646 Once you realized Yue'er was the one injured, 1205 01:03:51,670 --> 01:03:53,950 you knew you were exposed. 1206 01:03:54,190 --> 01:03:56,420 So I thought I'd get the jump on you, 1207 01:03:56,510 --> 01:03:59,150 but I was still one step too late. 1208 01:03:59,270 --> 01:04:02,350 So how did you escape the City God Temple? 1209 01:04:02,390 --> 01:04:03,806 A classic trick... 1210 01:04:03,830 --> 01:04:05,086 Fake my death, mislead the enemy. 1211 01:04:05,110 --> 01:04:07,166 I pretended to be injured in the City God Temple, 1212 01:04:07,190 --> 01:04:09,320 then slipped into the Youming Valley. 1213 01:04:09,390 --> 01:04:10,390 Hmph. 1214 01:04:10,750 --> 01:04:12,280 I found the secret message. 1215 01:04:12,700 --> 01:04:12,886 [Grateful for your letter. I accept the invitation to the Ghost Festival.] 1216 01:04:12,910 --> 01:04:17,590 When you learned General Xu had been invited to the Ghost Festival, 1217 01:04:17,820 --> 01:04:19,886 you planned to use the occasion to coerce him 1218 01:04:19,910 --> 01:04:22,086 and seize control of the Yingyang Guard. 1219 01:04:22,110 --> 01:04:23,886 Once the Yingyang Guard fell into chaos, 1220 01:04:23,910 --> 01:04:25,406 all of Jiangnan would follow... 1221 01:04:25,430 --> 01:04:28,630 And the greatest obstacle to your uprising would be gone. 1222 01:04:28,990 --> 01:04:30,030 Brilliant. 1223 01:04:30,870 --> 01:04:32,230 Brilliant indeed. 1224 01:04:32,350 --> 01:04:33,670 Truly brilliant. 1225 01:04:33,870 --> 01:04:34,767 Di Renjie, 1226 01:04:34,791 --> 01:04:36,270 you're very clever, 1227 01:04:36,510 --> 01:04:38,540 but also very foolish. 1228 01:04:38,750 --> 01:04:40,550 You actually came back to die. 1229 01:04:40,750 --> 01:04:42,486 Since I dared to risk everything, 1230 01:04:42,510 --> 01:04:44,806 you should know I came fully prepared. 1231 01:04:44,830 --> 01:04:46,126 I also rescued Zhang Ling 1232 01:04:46,150 --> 01:04:47,600 from the Youming Valley. 1233 01:04:48,340 --> 01:04:49,670 Here's the Defense Map. 1234 01:04:49,870 --> 01:04:51,166 Return to the Yingyang Guard at once 1235 01:04:51,190 --> 01:04:52,216 and mobilize the troops for Luzhou. 1236 01:04:52,240 --> 01:04:53,240 Yes. 1237 01:04:53,550 --> 01:04:55,166 Am I right, General Xu? 1238 01:04:55,190 --> 01:04:56,810 My deputy 1239 01:04:57,030 --> 01:04:58,070 is missing, 1240 01:04:58,630 --> 01:05:00,360 so precautions are necessary. 1241 01:05:00,580 --> 01:05:01,870 I already had soldiers 1242 01:05:02,070 --> 01:05:03,610 disguised as civilians 1243 01:05:03,910 --> 01:05:05,170 infiltrating Luzhou. 1244 01:05:05,960 --> 01:05:07,000 Your Highness, 1245 01:05:07,030 --> 01:05:08,920 something seems wrong. 1246 01:05:10,070 --> 01:05:11,070 Guards! 1247 01:05:11,350 --> 01:05:12,350 Guards! 1248 01:05:12,790 --> 01:05:13,846 Your Highness, we're in trouble! 1249 01:05:13,870 --> 01:05:15,286 The Youming Valley was cleared by the Yingyang Guard. 1250 01:05:15,310 --> 01:05:16,606 Civilians are attacking our soldiers. 1251 01:05:16,630 --> 01:05:17,886 Everything's in chaos! 1252 01:05:17,910 --> 01:05:18,687 Li Jizong, 1253 01:05:18,711 --> 01:05:20,046 your treacherous ambition 1254 01:05:20,070 --> 01:05:21,246 has led you to rebellion. 1255 01:05:21,270 --> 01:05:22,926 The tide has turned against you. 1256 01:05:22,950 --> 01:05:24,770 Your death is at hand! 1257 01:05:25,550 --> 01:05:26,550 Hey, run! 1258 01:05:27,950 --> 01:05:29,566 Lord Di, please spare me! 1259 01:05:29,590 --> 01:05:30,590 Lord Di! 1260 01:05:31,030 --> 01:05:31,487 Kill them! 1261 01:05:31,511 --> 01:05:33,450 Kill Di Renjie and Xu Baisheng! 1262 01:05:35,030 --> 01:05:36,030 Nobody leaves! 1263 01:05:37,190 --> 01:05:38,520 Everyone else has fled. 1264 01:05:39,270 --> 01:05:40,550 Why don't you run? 1265 01:05:40,790 --> 01:05:41,790 Di Renjie, 1266 01:05:42,550 --> 01:05:44,030 why should I run? 1267 01:05:44,630 --> 01:05:45,806 Do you truly think 1268 01:05:45,830 --> 01:05:48,610 you can stand in the way of my grand design? 1269 01:06:01,870 --> 01:06:03,230 Kill him! 1270 01:07:07,710 --> 01:07:08,760 Di Renjie, 1271 01:07:09,110 --> 01:07:10,630 I am the true emperor! 1272 01:07:11,030 --> 01:07:12,240 Join us! 1273 01:07:12,350 --> 01:07:14,246 You wield nothing but sorcery to deceive the people. 1274 01:07:14,270 --> 01:07:15,966 And you call yourself the true emperor? 1275 01:07:15,990 --> 01:07:16,990 What a joke! 1276 01:07:17,350 --> 01:07:18,610 You're seeking death! 1277 01:07:47,590 --> 01:07:48,850 Protect His Highness! 1278 01:07:59,350 --> 01:07:59,910 My Lord, 1279 01:08:00,070 --> 01:08:01,070 am I late? 1280 01:08:01,150 --> 01:08:02,127 Your timing is perfect. 1281 01:08:02,151 --> 01:08:04,280 Thank you for your hard work, Jing'er. 1282 01:08:11,870 --> 01:08:12,640 Soldiers, 1283 01:08:12,670 --> 01:08:14,330 arrest the traitor Li Jizong! 1284 01:08:14,510 --> 01:08:15,510 Yes, sir! 1285 01:08:17,430 --> 01:08:18,430 Don't move! 1286 01:08:19,109 --> 01:08:20,109 Go! 1287 01:08:27,870 --> 01:08:28,767 Lord Di, 1288 01:08:28,791 --> 01:08:30,590 spare my life, Lord Di! 1289 01:08:32,390 --> 01:08:33,390 Li Jizong, 1290 01:08:34,430 --> 01:08:36,430 what do you have to say for yourself? 1291 01:08:46,550 --> 01:08:47,550 I am 1292 01:08:48,590 --> 01:08:50,229 a royal descendant 1293 01:08:50,790 --> 01:08:52,630 of Emperor Taizong. 1294 01:08:52,790 --> 01:08:54,430 Had my uprising succeeded, 1295 01:08:55,270 --> 01:08:57,606 the imperial clans across the realm would have answered my call. 1296 01:08:57,630 --> 01:08:59,165 With chaos sweeping the land, 1297 01:08:59,189 --> 01:09:00,246 I might yet have forged an empire 1298 01:09:00,270 --> 01:09:03,406 worthy of Taizong himself. 1299 01:09:03,430 --> 01:09:06,670 But Heaven was not on my side. 1300 01:09:07,250 --> 01:09:09,330 Alas! 1301 01:09:24,830 --> 01:09:28,526 [Luzhou] 1302 01:09:28,550 --> 01:09:30,286 With General Xu holding Luzhou, 1303 01:09:30,310 --> 01:09:32,045 the people can finally live in peace. 1304 01:09:32,069 --> 01:09:33,069 Oh, by the way, 1305 01:09:33,149 --> 01:09:34,526 what about Youming Valley? 1306 01:09:34,550 --> 01:09:36,766 Zhang Ling led the troops and destroyed it. 1307 01:09:36,790 --> 01:09:38,406 The hunters have all returned home. 1308 01:09:38,430 --> 01:09:39,529 That's good. 1309 01:09:40,950 --> 01:09:41,950 I take my leave. 1310 01:09:42,470 --> 01:09:43,470 Lord Di, 1311 01:09:43,710 --> 01:09:44,330 take care. 1312 01:09:44,430 --> 01:09:44,880 Yes. 1313 01:09:45,229 --> 01:09:46,229 Take care. 1314 01:09:52,170 --> 01:09:56,840 [Luzhou] 1315 01:09:59,940 --> 01:10:01,100 I never imagined 1316 01:10:01,150 --> 01:10:03,110 Li Jizong would dare rebel. 1317 01:10:03,790 --> 01:10:05,150 If not for Lord Di, 1318 01:10:05,470 --> 01:10:07,766 Xu Baisheng would likely have been killed, 1319 01:10:07,790 --> 01:10:09,480 and all of Jiangnan Circuit 1320 01:10:09,870 --> 01:10:11,600 would have descended into war. 1321 01:10:11,990 --> 01:10:12,647 Your Majesty, 1322 01:10:12,671 --> 01:10:14,086 this was not my achievement alone. 1323 01:10:14,110 --> 01:10:16,366 Jing'er, General Xu, and the others coordinated brilliantly 1324 01:10:16,390 --> 01:10:18,286 to defeat the rebels. 1325 01:10:18,310 --> 01:10:19,766 Now that this case is closed, 1326 01:10:19,790 --> 01:10:23,590 Jing'er, remain by my side and serve me. 1327 01:10:24,310 --> 01:10:25,110 Your Majesty, 1328 01:10:25,150 --> 01:10:26,150 terrible news! 1329 01:10:27,430 --> 01:10:30,276 The Six Signs of the Black Dragon have appeared once more, 1330 01:10:30,300 --> 01:10:33,140 drawing forces from across the land to Chang'an. 1331 01:10:33,750 --> 01:10:35,780 The streets are in chaos. 1332 01:10:36,070 --> 01:10:37,350 Dark winds rise... 1333 01:10:37,950 --> 01:10:40,190 It can only be the work of evildoers. 1334 01:10:43,770 --> 01:10:46,050 The Six Signs of the Black Dragon… 86058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.