Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,454 --> 00:00:29,355
Τώρα Πατέρα,
2
00:00:30,390 --> 00:00:33,259
θα ήταν αμέλειααν δεν έλεγα λίγα λόγια.
3
00:00:35,596 --> 00:00:37,998
Στο μονοπάτι,εγώ και ο Έντ ήμασταν ξένοι
4
00:00:38,064 --> 00:00:39,617
κοιμόμασταν σε κρύες
νύχτες χωρίς τίποτα
5
00:00:39,641 --> 00:00:41,434
παρά μόνο μια κουβέρτα
από κόπρανα αγελάδας.
6
00:00:44,004 --> 00:00:45,271
Ο Έντ ήξερε τα πάντα.
7
00:00:49,475 --> 00:00:51,045
Με πήρε υπό την προστασία του.
8
00:00:53,847 --> 00:00:56,249
Τώρα έχω δει αυτόν τον άνθρωπονα διώχνει λύκους.
9
00:00:58,484 --> 00:01:00,486
Τον έχω δει να περιποιείται μοσχαράκια
και να τα επαναφέρει σε δύναμη
10
00:01:00,588 --> 00:01:02,623
όταν δεν νομίζαμε
ότι είχαν καμία πιθανότητα.
11
00:01:06,426 --> 00:01:08,596
Και αυτό γιατί
αυτός ο άνθρωπος εδώ,
12
00:01:09,797 --> 00:01:12,498
ο Έντ, είχε μια μεγάλη καρδιά.
13
00:01:17,403 --> 00:01:19,707
Απαιτώ να με αφήσετε να περάσω.
14
00:01:20,239 --> 00:01:24,645
Έντ Ντάντες,
είμαστε εδώ για να σε συλλάβουμε.
15
00:01:24,745 --> 00:01:26,647
Τώρα, τώρα πρέπει να υπάρχει
κάποιο λάθος.
16
00:01:26,747 --> 00:01:28,348
Δεν υπάρχει λάθος.
17
00:01:29,415 --> 00:01:31,417
Εσείς φαίνεστε υπέροχοι
απόψε, παρεμπιπτόντως.
18
00:01:31,484 --> 00:01:32,953
-Περιμένετε λίγο.
-Ακούστε.
19
00:01:33,053 --> 00:01:35,623
Αυτός ο άντρας δεν είναι
αυτός που λέει πως είναι.
20
00:01:35,923 --> 00:01:39,827
Το πραγματικό του όνομα
είναι κύριος Μπιλ Γκάτλιν.
21
00:01:39,927 --> 00:01:41,427
-Γκάτλιν;
-Έχω
22
00:01:41,494 --> 00:01:43,964
ένα βραβείο επιβεβαιωμένο
από την Υπηρεσία Pinkerton.
23
00:01:44,064 --> 00:01:45,532
Περίμενε. Άφησέ με να το δω.
24
00:01:45,799 --> 00:01:48,769
-Σταμάτα!
-Τώρα, σταμάτα να παλεύεις.
25
00:01:48,836 --> 00:01:51,005
Μπορεί να υπερασπιστεί
την υπόθεσή του στο δικαστήριο, γλυκιά μου.
26
00:01:51,105 --> 00:01:52,305
Υπόσχομαι.
27
00:01:52,372 --> 00:01:54,074
-Σοφία!
-Όχι.
28
00:01:54,140 --> 00:01:55,743
Θα επιστρέψω.
29
00:01:58,545 --> 00:01:59,613
Έντ!
30
00:01:59,680 --> 00:02:01,347
Μην μας προκαλείς προβλήματα, Γκάτλιν.
31
00:02:01,481 --> 00:02:03,282
-Έλα τώρα.
-Σοφία!
32
00:02:03,651 --> 00:02:04,785
Θα επιστρέψω.
33
00:02:10,691 --> 00:02:12,960
Ποτέ δεν ξέρεις
ποιος είναι πραγματικά κάποιος.
34
00:02:14,795 --> 00:02:16,630
Θα φτάσω στην άκρη αυτής της υπόθεσης.
35
00:02:18,164 --> 00:02:19,465
Στο υπόσχομαι αυτό.
36
00:03:46,086 --> 00:03:47,187
Παιδί μου.
37
00:03:47,855 --> 00:03:51,191
Αυτό το νερό είναι υπέροχο.
Πραγματικά υπέροχο.
38
00:03:56,196 --> 00:03:59,933
Ε, μην πάρεις ιδέες τώρα, εντάξει;
39
00:04:06,673 --> 00:04:07,808
Έλα, μωρό.
40
00:04:09,676 --> 00:04:11,310
Λοιπόν, θα δω δικαστή;
41
00:04:11,578 --> 00:04:13,279
Ω ναι, εκεί είναι.
42
00:04:15,414 --> 00:04:16,683
Μπίλι...
43
00:04:20,220 --> 00:04:22,656
πότε θα με πας στον δικαστή;
44
00:04:30,998 --> 00:04:32,498
Έλα, Μπίλι. Με ξέρεις.
45
00:04:33,000 --> 00:04:34,802
Δεν βλέπεις τον Έντι;
46
00:04:37,905 --> 00:04:41,340
Είμαι το σφυρί.
47
00:04:42,910 --> 00:04:45,779
Εδώ έξω, οι Μάρσαλ
δεν κυκλοφορούν.
48
00:04:46,914 --> 00:04:49,382
Αυτοί που πληρώνουν
παίρνουν αυτό που θέλουν.
49
00:04:53,187 --> 00:04:56,256
Στοιχηματίζω πως..
όπως οι περισσότεροι με το αγρόκτημα,
50
00:04:56,455 --> 00:05:00,260
μάλλον ξεκίνησες ως παιδί 13 χρονών...
51
00:05:02,262 --> 00:05:04,565
έχεις φτάσει στην κορυφή, ε;
52
00:05:09,803 --> 00:05:12,573
-Παρακαλώ.
-Τώρα, αφού πέρασες το όριο,
53
00:05:12,706 --> 00:05:16,643
είσαι άντρας και χωρίς δεκάρα στην τσέπη.
54
00:05:22,049 --> 00:05:24,051
Δεν αξίζει τώρα.
55
00:06:09,062 --> 00:06:10,764
Γαμώτο, το άλογό μου.
56
00:06:12,733 --> 00:06:16,036
Αλήθεια, το άλογό μου.
57
00:06:33,954 --> 00:06:36,723
Ξέρεις ότι είναι μόνο 15 για πτώματα.
58
00:06:38,091 --> 00:06:39,492
Απλώς ξεκουράζεται.
59
00:06:40,594 --> 00:06:42,896
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
60
00:06:54,374 --> 00:06:56,610
-Λοιπόν, ποιος είναι αυτός;
-Έντι.
61
00:06:59,680 --> 00:07:02,249
Ξέρεις ότι αυτός είναι
ο Δρ. Βίκτορ Κέιν.
62
00:07:03,050 --> 00:07:07,988
Είναι πραγματικός καινοτόμος
στην ανθρώπινη μεταρρύθμιση.
63
00:07:10,324 --> 00:07:11,457
Μεταρρύθμιση;
64
00:07:12,626 --> 00:07:13,827
Ναι.
65
00:07:15,329 --> 00:07:17,130
Θα τον λείψει κάποιος;
66
00:07:17,230 --> 00:07:19,700
Όχι. Όχι αυτός.
67
00:07:22,302 --> 00:07:23,469
Εντάξει.
68
00:07:28,474 --> 00:07:33,113
Λοιπόν, να περάσετε καλά.
69
00:07:35,415 --> 00:07:37,684
Λοιπόν, είτε σηκωθείς,
αγόρι, είτε γλείψεις τις μπότες μου.
70
00:07:56,870 --> 00:07:57,904
Ω Θεέ μου.
71
00:08:08,815 --> 00:08:09,916
Ποιος είσαι;
72
00:08:12,185 --> 00:08:13,587
Παίζεις πέντε κάρτες;
73
00:08:18,725 --> 00:08:19,893
Ξέρω τα χέρια.
74
00:08:21,294 --> 00:08:22,996
Το να ξέρεις τα χέρια
δεν σημαίνει ότι παίζεις.
75
00:08:25,365 --> 00:08:27,000
Που τα βρήκες
αυτά τα χαρτιά;
76
00:08:27,367 --> 00:08:30,037
Χρησιμοποίησα το αίμα για να σχεδιάσω
τους διαμαντένιους και τους καρδιές.
77
00:08:31,938 --> 00:08:33,607
Και τα σπαθιά και τα μπαστούνια;
78
00:08:36,843 --> 00:08:37,911
Ποιο είναι το στοίχημά σου;
79
00:08:38,678 --> 00:08:40,380
Ε, έκανες το χέρι σου
από το κάτω μέρος.
80
00:08:40,680 --> 00:08:41,782
Τι θα κάνεις;
81
00:08:42,082 --> 00:08:45,052
Θα φέρεις τον σερίφη;
82
00:08:48,555 --> 00:08:49,723
Άφησέ με να μαντέψω.
83
00:08:51,558 --> 00:08:53,093
Είσαι αθώος άντρας.
84
00:08:54,861 --> 00:08:55,929
Διαβολεμένα σωστός είμαι.
85
00:08:57,230 --> 00:09:00,934
Λοιπόν... διηγηθείτε την ιστορία, φίλε.
86
00:09:02,402 --> 00:09:03,870
Αρχίστε από την αρχή.
87
00:09:05,205 --> 00:09:07,274
Δεν έχουμε τίποτα παρά χρόνο.
88
00:09:16,283 --> 00:09:19,386
Υπάρχει ένα σαλούνστην πόλη Ινγκολς.
89
00:09:20,887 --> 00:09:25,092
Ένα De-Leon, μια όασηγια τους κουρασμένους ταξιδιώτες.
90
00:09:25,992 --> 00:09:28,261
Αλλά αν το De-Leon είναι όαση,
91
00:09:28,529 --> 00:09:31,566
η Σοφία μου είναι το νερό.
92
00:09:32,466 --> 00:09:35,769
Η μητέρα της, η Βαλεντίνα,πήρε ένα οικόπεδο στον αγώνα για γη.
93
00:09:36,770 --> 00:09:39,239
Αυτές οι δύο γυναίκες έχτισαν το μοναδικόσπίτι κομψότητας από λάσπη.
94
00:09:39,372 --> 00:09:41,108
Σταμάτα.
95
00:09:41,308 --> 00:09:42,543
Δεν ήταν όμως εύκολο.
96
00:09:43,877 --> 00:09:46,613
-Έπρεπε να ήταν δύσκολο.
-Βγες έξω.
97
00:09:50,750 --> 00:09:54,221
Μαμά; Μαμά; Μαμά. Μαμά.
98
00:09:55,222 --> 00:09:56,823
Μόλις τελείωσα την τελευταία μου αποστολή.
99
00:09:57,558 --> 00:09:59,025
Ετοιμαζόμουν να παντρευτώ, οπότε,
100
00:09:59,459 --> 00:10:01,596
ο φίλος μου, ο Φρανκ, και εγώπηγαίναμε στην πόλη Ινγκολς
101
00:10:01,661 --> 00:10:02,696
για την τελετή.
102
00:10:04,264 --> 00:10:05,265
Κλέβεις!
103
00:10:07,267 --> 00:10:08,569
Ναι, Ντάντες.
104
00:10:09,402 --> 00:10:10,670
Που ήσουν;
105
00:10:10,804 --> 00:10:12,139
Είπες να μείνουμε στο δρόμο.
106
00:10:12,272 --> 00:10:14,274
Οχι. Δεν το είπα.
107
00:10:15,175 --> 00:10:17,511
Είπα να μείνεις στο δρόμο.
108
00:10:18,145 --> 00:10:20,247
Όλα επιτρέπονται στον
έρωτα και τον πόλεμο, Έντι.
109
00:10:27,721 --> 00:10:29,156
Ναι, κύριε!
110
00:10:29,322 --> 00:10:30,957
Θυμηθείτε, αυτό είναι
ένα κομψό μέρος.
111
00:10:31,024 --> 00:10:32,425
Έχω κομψότητα,
112
00:10:33,426 --> 00:10:34,828
εννοώ, είναι τραγουδίστριες,
όχι πόρνες.
113
00:10:35,028 --> 00:10:37,364
Λοιπόν, αν τραγουδούν
για ψίχουλα,
114
00:10:37,464 --> 00:10:39,499
φαντάσου τι θα έκαναν
για ένα δολάριο.
115
00:11:11,298 --> 00:11:12,299
Το πανδοχείο του Μπίλι Νταν ήταν
116
00:11:12,365 --> 00:11:14,234
το πιο κοντινό κατάλυμαστο σαλούν.
117
00:11:15,536 --> 00:11:18,305
Ένας άντρας μπορούσε
να μείνει εκεί, να τζογάρει,
118
00:11:18,673 --> 00:11:20,507
να πιει μέχρι να χορτάσει
119
00:11:21,107 --> 00:11:23,410
και ακόμα και να κοιμηθείμε τις εργαζόμενες κοπέλες, αν ήθελε.
120
00:11:23,777 --> 00:11:25,145
Δεν ήταν το σκηνικό μου όμως,
121
00:11:25,378 --> 00:11:28,348
αλλά ο Φρανκ το λάτρευεσαν σταγόνα μέλι.
122
00:11:28,415 --> 00:11:31,351
Φίλε, βρίσκεσαι στο χείλος
123
00:11:31,418 --> 00:11:34,120
να πάρεις
μία πολύ δύσκολη απόφαση.
124
00:11:35,789 --> 00:11:40,060
Ποια από αυτές τις κυρίες
θα ήθελες να κοιμηθείς μαζί τους,
125
00:11:40,894 --> 00:11:43,330
Έντι;
126
00:11:43,664 --> 00:11:46,032
Περάστε καλά.
127
00:11:46,399 --> 00:11:47,901
Μην αργήσεις στον γάμο μου.
128
00:11:50,136 --> 00:11:52,105
Και αυτός είναι ο φίλος σου;
129
00:11:55,576 --> 00:11:56,810
Συνεχίστε.
130
00:11:57,344 --> 00:12:01,348
Κυρίες και κύριοι,
131
00:12:01,682 --> 00:12:04,751
ο τελευταίος τρόπαιος του πανδοχείου Νταν,
132
00:12:05,085 --> 00:12:08,755
Γιώργος Μπίτερ Κρικ Νιούκομπ.
Τον έπιασα σήμερα.
133
00:12:10,390 --> 00:12:13,260
Ο Μπίλι θεωρούσε τον εαυτό τουέναν μερικό κυνηγό επικυρηγμένων.
134
00:12:13,426 --> 00:12:15,762
Δύο δολάρια για μια φωτογραφία.
135
00:12:15,929 --> 00:12:17,163
Εγώ, φίλε μου, θα πάρω δύο,
136
00:12:17,264 --> 00:12:19,600
ένα για μένα
και ένα για τον φίλο μου.
137
00:12:19,734 --> 00:12:21,768
Ένα αναμνηστικό για την τελευταία νύχτα
ως ελεύθερος άνθρωπος.
138
00:12:23,069 --> 00:12:25,071
Εντάξει τώρα. Συναντηθήκαμε;
139
00:12:25,573 --> 00:12:26,806
Το όνομα είναι Φέριν.
140
00:12:31,177 --> 00:12:32,912
-Είμαι ενθουσιασμένος για εσένα.
141
00:12:33,013 --> 00:12:34,281
Υπάρχει πολύς δυναμισμός
142
00:12:34,381 --> 00:12:36,182
σε αυτό το σαλούν
και σε αυτά τα κορίτσια.
143
00:12:36,283 --> 00:12:37,917
Θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν βοήθεια.
144
00:12:38,586 --> 00:12:40,755
Μπορεί να είναι μια ωραία έλξη
για το σαλούν σου.
145
00:12:40,854 --> 00:12:43,256
Λοιπόν, θα πρέπει να μιλήσεις
με τη Βαλεντίνα για αυτό.
146
00:12:43,323 --> 00:12:45,025
Φυσικά.
Τώρα μπες μέσα.
147
00:12:45,125 --> 00:12:46,594
Είναι η σειρά σου. Έλα.
148
00:12:47,994 --> 00:12:49,162
Όχι με το σώμα.
149
00:12:49,262 --> 00:12:51,331
Πολύ καλά. Πολύ καλά.
150
00:12:51,632 --> 00:12:52,799
Εδώ είμαστε.
151
00:12:52,966 --> 00:12:55,001
Να δούμε αν μπορείς
να τους ξεπεράσεις, ε;
152
00:12:55,869 --> 00:12:57,470
Αυτό θα είναι βρώμικο.
153
00:12:57,672 --> 00:12:59,005
Αλίμονο.
154
00:12:59,573 --> 00:13:00,641
Νερό!
155
00:13:04,210 --> 00:13:05,680
-Δεν μπορώ να το αντέξω.
-Εντάξει.
156
00:13:05,780 --> 00:13:07,514
-Κύριοι.
-Τώρα είναι σίγουρα νεκρός.
157
00:13:07,615 --> 00:13:09,115
-Ναι, είναι
-Μπίλι Νταν;
158
00:13:10,618 --> 00:13:11,686
Είναι αυτός.
159
00:13:12,819 --> 00:13:13,887
Με έβαλε σε παγίδα,
160
00:13:15,021 --> 00:13:16,056
εισέβαλε στο γάμο μου
161
00:13:16,156 --> 00:13:18,592
και είπε ότι ήμουν καταζητούμενος
με το όνομα Γκάτλιν.
162
00:13:19,192 --> 00:13:20,360
Γκάτλιν.
163
00:13:20,827 --> 00:13:21,828
Αυτός είναι.
164
00:13:26,900 --> 00:13:28,536
Γνώριζα έναν Γκάτλιν,
165
00:13:29,035 --> 00:13:30,771
ψηλός, ανατολικός τύπος.
166
00:13:31,706 --> 00:13:34,007
Αληθινός απατεώνας.
167
00:13:34,207 --> 00:13:36,509
Τύπος που κουβαλούσεένα .32 στην τσέπη του.
168
00:13:36,811 --> 00:13:38,579
Έπαιζε με τα χαρτιάσε όλη την περιοχή.
169
00:13:38,679 --> 00:13:41,448
Έλεγε ότι πάντα είχεένα μονόφθαλμο βαλέ στην τσέπη του.
170
00:13:42,215 --> 00:13:44,250
Εσύ, μικρό πονηρό.
171
00:13:44,351 --> 00:13:46,654
Ποτά, ψέματα και γυναίκες,
172
00:13:46,787 --> 00:13:47,887
αυτός είναι ο κόσμος του.
173
00:13:48,021 --> 00:13:49,856
Λίγη συμβουλή
για έναν ευτυχισμένο γάμο,
174
00:13:49,989 --> 00:13:53,794
κράτα τέτοια σκουπίδια
μακριά από αυτήν.
175
00:13:56,530 --> 00:13:57,464
Τον ήξερες;
176
00:13:58,465 --> 00:14:01,334
Όχι, τον ήξερα ως άντρα
που δεν έπρεπε να παίζεις μαζί του.
177
00:14:03,870 --> 00:14:04,839
Περίμενε λίγο...
178
00:14:07,575 --> 00:14:10,711
βλέπεις, βλέπεις
τι συμβαίνει εδώ;
179
00:14:15,583 --> 00:14:16,717
Έχεις το σαλούν,
180
00:14:16,817 --> 00:14:18,017
έχεις το πανδοχείο,
181
00:14:18,284 --> 00:14:19,285
έχεις μια υπέροχη γυναίκα.
182
00:14:19,486 --> 00:14:22,857
Σου διαβεβαιώνω
ότι είμαι σκουπίδι.
183
00:14:23,724 --> 00:14:28,228
Όχι, μιλάμε
για αξιόλογο κτήμα, φίλε.
184
00:14:44,978 --> 00:14:47,782
Η Σοφία θα είναι η πρώτη
πραγματική οικογένεια που είχα ποτέ.
185
00:14:51,518 --> 00:14:54,688
Αυτή η γυναίκα, το σαλούν, αυτή η γη
186
00:14:56,456 --> 00:14:57,625
είναι ό,τι θέλω.
187
00:15:02,929 --> 00:15:03,963
Ναι.
188
00:15:05,866 --> 00:15:07,802
Έχεις καλή δουλειά εδώ, Έντι.
189
00:15:10,303 --> 00:15:14,007
Ευχαριστώ και πάλι που είσαι εδώ.
190
00:15:16,342 --> 00:15:18,879
Θα πάω για δεύτερη γύρα.
191
00:15:25,018 --> 00:15:27,555
Ήρεμα τώρα.
192
00:15:30,925 --> 00:15:34,961
Γιατί δεν μου φέρνεις ένα ποτό;
193
00:15:41,100 --> 00:15:43,571
Απόλαυσες
το ταξίδι σου στο σαλούν;
194
00:15:44,638 --> 00:15:45,573
Ναι.
195
00:15:47,106 --> 00:15:48,308
Και η Σοφία,
196
00:15:49,442 --> 00:15:53,146
είναι η πιο απίστευτη
γυναίκα που έχω δει ποτέ.
197
00:15:54,981 --> 00:15:58,853
Με κάνει να αναρωτιέμαι, πώς
έπεσε σε έναν ανίκανο;
198
00:15:59,118 --> 00:16:00,588
Περίμενε λίγο εδώ.
199
00:16:01,822 --> 00:16:03,757
-Νόμιζα ότι ο Έντι ήταν φίλος σου.
-Ναι.
200
00:16:03,824 --> 00:16:05,225
Ναι, ο Έντι είναι φίλος μου,
201
00:16:05,325 --> 00:16:09,597
αλλά πάντα τον έβλεπα ως κάπως ατσούμπαλο.
202
00:16:10,129 --> 00:16:11,599
Τώρα, ένα πράγμα είναι σίγουρο.
203
00:16:11,665 --> 00:16:14,802
Δεν αξίζει μια τέτοια γυναίκα όπως η Σοφία.
204
00:16:14,869 --> 00:16:16,135
Τώρα έχω καλή διάθεση
205
00:16:16,202 --> 00:16:17,771
να μείνω μετά τον γάμο
206
00:16:18,071 --> 00:16:22,643
μόνο και μόνο για να βεβαιωθώ ότι είναι
πραγματικά ικανοποιημένη.
207
00:16:31,685 --> 00:16:32,686
Αυτό το ένα...
208
00:16:34,320 --> 00:16:37,825
μπορεί να συνεχιστεί όλη τη νύχτα.
209
00:16:38,057 --> 00:16:42,696
Ξέρω.
Είναι η αδελφή μου.
210
00:16:46,834 --> 00:16:48,002
Είναι εντάξει.
211
00:16:48,401 --> 00:16:52,505
Είμαι πρώτα επιχειρηματίας
και δεύτερον αδελφός.
212
00:16:53,674 --> 00:16:58,444
Και διευθύνεις μια πολύ
καλή επιχείρηση, κύριε Νταν.
213
00:16:58,546 --> 00:17:01,715
Ευχαριστώ.
214
00:17:04,350 --> 00:17:06,119
Φαίνεται ότι
η βιομηχανία των βοοειδών
215
00:17:06,219 --> 00:17:07,867
σου πηγαίνει πολύ καλά.
216
00:17:07,891 --> 00:17:08,889
Λοιπόν, έχω..
217
00:17:11,257 --> 00:17:14,762
Η αλήθεια είναι ότι κέρδισα
περισσότερα λεφτά με τα χαρτιά.
218
00:17:17,531 --> 00:17:19,033
Είναι αστείο γιατί
219
00:17:20,601 --> 00:17:22,670
ασχολούμαι και με άλλες δουλειές.
220
00:17:22,736 --> 00:17:23,904
-Αλήθεια;
-Αλήθεια.
221
00:17:24,237 --> 00:17:27,240
Όπως πολιτική σύλληψη, ξέρεις;
222
00:17:28,008 --> 00:17:29,843
Κυνήγι επικυρηγμένων;
223
00:17:33,146 --> 00:17:35,049
Άκουσες ποτέ για την Υπηρεσία Pinkerton;
224
00:17:39,252 --> 00:17:41,589
Το ξέρω, το ξέρω.
225
00:17:42,322 --> 00:17:45,793
Λοιπόν, εγώ συνδρομώ
στο κατάλογό τους
226
00:17:45,893 --> 00:17:49,228
για να λαμβάνω ενημερώσεις
για εγκληματίες που κυκλοφορούν.
227
00:17:49,563 --> 00:17:51,865
Ρίξε μια ματιά
σε αυτές τις φωτογραφίες.
228
00:17:53,634 --> 00:17:54,768
Κοίτα αυτό.
229
00:17:54,902 --> 00:17:57,503
Ξέρεις ότι πάντα υπάρχουν
οι μεγάλοι βάτραχοι στην λίμνη.
230
00:17:57,605 --> 00:17:58,772
Ξέρεις τι εννοώ;
231
00:17:58,872 --> 00:18:02,610
Οι Ρόμπερτ Λερόι Παρκς
και Χάρι Λόνγκαμπαους.
232
00:18:03,711 --> 00:18:05,646
Τώρα αυτοί είναι
εγκληματίες του Γουαϊόμινγκ.
233
00:18:05,746 --> 00:18:08,114
Αλλά, Θεέ μου, θα εκπλαγείς πόσοι
234
00:18:08,181 --> 00:18:10,784
έχουν φύγει προς την περιοχή
για να κάνουν μια νέα τρύπα στον τοίχο.
235
00:18:13,252 --> 00:18:16,189
Θα βγάλω 5.000
από τον Μπίτερκρικ.
236
00:18:17,758 --> 00:18:18,659
Ναι.
237
00:18:20,126 --> 00:18:22,161
Λοιπόν, είσαι
πολύ πλούσιος άνθρωπος, κύριε Νταν.
238
00:18:23,964 --> 00:18:27,133
Είμαι ευλογημένος. Είμαι.
239
00:18:28,334 --> 00:18:31,371
Λοιπόν, πώς είναι αυτός;
240
00:18:34,340 --> 00:18:35,341
Μπιλ Γκάτλιν...
241
00:18:37,276 --> 00:18:40,313
έξι πόδια, δύο ίντσες ύψος,
242
00:18:40,380 --> 00:18:42,482
μαύρα μαλλιά, μπλε μάτια.
243
00:18:43,684 --> 00:18:45,986
Αμοιβή 300 δολάρια;
244
00:18:46,352 --> 00:18:48,488
Όχι. Όχι.
245
00:18:49,757 --> 00:18:53,027
Ο Νταλ μπορεί να φαίνεται σαν ηλίθιος,
αλλά έχει πολύ καλό στόχο.
246
00:18:55,963 --> 00:19:00,634
Φέριν; Τι είναι αυτό; Ιρλανδικό;
247
00:19:05,204 --> 00:19:06,406
Απλά αστειεύομαι.
248
00:19:07,875 --> 00:19:11,779
Ξέρω ότι δεν
το γνωρίζεις αυτό.
249
00:19:13,179 --> 00:19:17,417
Ε, να αφήσουμε τα
προσχήματα τώρα, κύριε Γκάτλιν;
250
00:19:22,589 --> 00:19:25,224
-Αν το επιθυμείς.
-Πολύ καλά λοιπόν.
251
00:19:25,659 --> 00:19:27,795
Πολλοί από τους τύπους σας περνάνε από εδώ.
252
00:19:28,227 --> 00:19:30,698
Δηλαδή, είμαι ευτυχής
να προσφέρω καταφύγιο για εσάς.
253
00:19:30,798 --> 00:19:32,599
Μη με παρεξηγήσετε.
Αλλά απλά..
254
00:19:32,800 --> 00:19:35,169
Πρέπει να καλύψετε τη
τρέχουσα τιμή, εντάξει;
255
00:19:44,243 --> 00:19:48,414
Τώρα, υπάρχει πολύ περισσότερα
από 300 δολάρια σε εκείνη τη σακούλα.
256
00:19:51,852 --> 00:19:54,088
Μπορείτε να μείνετε
όσο θέλετε.
257
00:19:58,524 --> 00:20:00,160
Τώρα έχω μια ερώτηση για εσάς.
258
00:20:00,226 --> 00:20:01,227
Το βλέπω.
259
00:20:02,228 --> 00:20:03,163
Τι είναι αυτό;
260
00:20:04,198 --> 00:20:08,902
Αν τα 300 δολάρια σου
εξασφαλίζουν καταφύγιο,
261
00:20:10,269 --> 00:20:11,437
ποια είναι η τρέχουσα τιμή
262
00:20:11,538 --> 00:20:15,909
για να κάνεις κάποιον... να εξαφανιστεί;
263
00:20:20,180 --> 00:20:23,217
Είσαι ένα βελούδινο ελάφι,
κύριε Γκάτλιν. Το ξέρω.
264
00:20:25,052 --> 00:20:26,086
Πες μου Φρανκ.
265
00:20:26,186 --> 00:20:27,955
Πολύ καλά. Φρανκ.
266
00:20:31,024 --> 00:20:33,292
Η θλίψη μπορεί να είναι ακριβή, οπότε...
267
00:20:34,393 --> 00:20:35,896
Η θλίψη μπορεί να είναι ακριβή;
268
00:20:37,731 --> 00:20:42,102
Ωστόσο... η θλίψη μπορεί επίσης να είναι
269
00:20:42,202 --> 00:20:44,738
ένα πολύ ισχυρό αφροδισιακό.
270
00:20:45,304 --> 00:20:47,074
Φρανκ, ετοιμάστε με.
271
00:20:49,109 --> 00:20:50,409
Είναι εντάξει, γιε μου.
272
00:20:52,478 --> 00:20:55,348
Όλοι έχουμε γίνει γελοίοι
σε κάποιο σημείο στη ζωή μας.
273
00:20:58,752 --> 00:21:01,688
Φαίνεται ότι η συζήτησή μας
ξύπνησε νέο πάθος μέσα σου.
274
00:21:04,892 --> 00:21:05,959
Εκδίκηση.
275
00:21:06,660 --> 00:21:08,361
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν.
276
00:21:10,296 --> 00:21:11,832
Κοίτα δύο από τα αγόρια,
277
00:21:11,965 --> 00:21:14,268
μαζεμένα σαν
δυο γουρουνάκια σε κλουβί.
278
00:21:15,002 --> 00:21:17,171
Έλα. Σήκω.
Απλώς κάνε ό,τι σου λέει.
279
00:21:18,504 --> 00:21:19,973
Πλάτες στα κάγκελα, αγόρια.
280
00:21:20,373 --> 00:21:21,675
Βάλε τα πουκάμισα πάνω τώρα.
281
00:21:22,709 --> 00:21:24,510
Άφησέ με να πάρω μια βαθιά ανάσα εδώ.
282
00:21:30,551 --> 00:21:32,286
Τι διάολο έχεις καπνίσει, γιε μου;
283
00:21:33,319 --> 00:21:36,924
Σκατά. Βαθιά ανάσα, γιε μου.
Βαθιά ανάσα.
284
00:21:41,161 --> 00:21:43,163
Αυτό λέγεται
καλά ζωτικά στοιχεία.
285
00:21:46,567 --> 00:21:47,734
Εντάξει. Εδώ πάμε.
286
00:21:47,968 --> 00:21:49,402
Έχω κάποια φάρμακα για σένα.
287
00:21:58,312 --> 00:21:59,713
Βάλε το πουκάμισο κάτω, αγόρι.
288
00:22:05,752 --> 00:22:07,321
Συμπεριφερθείτε τώρα, αγόρια.
289
00:22:14,127 --> 00:22:18,832
Άκου, έχουμε λίγο χρόνο
πριν αυτό ενεργήσει.
290
00:22:19,867 --> 00:22:22,970
Ό,τι και να κάνεις,
προσπάθησε να μην φας τη βρωμιά.
291
00:22:23,369 --> 00:22:26,439
Υπάρχει κάτι σε αυτό το
πράγμα που σε κάνει αδύναμο.
292
00:22:26,773 --> 00:22:28,342
-Ναι.
-Κράτα το στο στόμα σου
293
00:22:28,441 --> 00:22:29,877
ή προσπάθησε να το ξερνάς.
294
00:22:29,977 --> 00:22:31,144
Απλώς μην το φας.
295
00:22:31,245 --> 00:22:32,546
-Εντάξει.
-Εντάξει.
296
00:22:33,512 --> 00:22:34,781
Πρέπει να επιβιώσεις.
297
00:22:37,918 --> 00:22:40,386
-Ποιο είναι το όνομά σου;
-Έντι.
298
00:22:44,423 --> 00:22:45,424
Είμαι ο Άμπε.
299
00:22:51,999 --> 00:22:53,634
Ναι,μυρίζουν το αίμα.
300
00:22:54,635 --> 00:22:55,602
Ξέρεις,
301
00:22:56,435 --> 00:22:58,872
μερικοί άνθρωποι νομίζουν ότι
οι γύπες είναι κακός οιωνός.
302
00:22:59,773 --> 00:23:01,875
Εγώ νομίζω ότι είναι
ευγενή πλάσματα, δεν συμφωνείς;
303
00:23:03,343 --> 00:23:06,479
Δηλαδή, τρέφονται
με τους νεκρούς, αλλά δεν σκοτώνουν.
304
00:23:07,648 --> 00:23:08,582
Όχι σαν εμάς.
305
00:23:10,017 --> 00:23:11,051
Εμείς σκοτώνουμε για να φάμε.
306
00:23:11,885 --> 00:23:12,920
Δεν είναι έτσι, Έντι;
307
00:23:15,656 --> 00:23:16,623
Κτύπημα, κτύπημα.
308
00:23:18,659 --> 00:23:19,793
Γειά σου, Νόρμαν.
309
00:23:20,928 --> 00:23:22,362
Δεν φαίνεσαι καλύτερος από ποτέ.
310
00:23:25,498 --> 00:23:28,201
Σίγουρα χαίρομαι που βλέπω
ότι δεν σε έφαγαν οι φάλαινες.
311
00:23:29,502 --> 00:23:31,437
Ξέρεις, μερικές φορές
αναζητούν τη ζεστασιά τους
312
00:23:31,504 --> 00:23:32,806
σε αυτές τις δροσερές νύχτες,
313
00:23:32,906 --> 00:23:34,274
αλλά δεν είναι επιθετικές
314
00:23:34,374 --> 00:23:35,609
εκτός αν τις εγκλωβίσεις.
315
00:23:49,957 --> 00:23:50,958
Καλώς ήρθες στο σπίτι, Έντι.
316
00:23:51,858 --> 00:23:53,492
Όχι.
317
00:24:00,434 --> 00:24:01,702
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν.
318
00:24:02,336 --> 00:24:03,971
Κοίτα αυτή τη όμορφη μαρμάρωση.
319
00:24:06,472 --> 00:24:08,308
Έτοιμος για λίγο
άσκηση, Νόρμαν;
320
00:24:08,408 --> 00:24:10,544
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
321
00:24:10,644 --> 00:24:11,845
-Νόρμαν. Νόρμαν.
322
00:24:12,446 --> 00:24:14,081
Μην παρακαλάς. Δεν κάνει καλό σε αυτόν.
323
00:24:15,549 --> 00:24:16,783
Θα με πιάσει.
324
00:24:17,150 --> 00:24:18,952
Θα σου δώσουμε
ένα πλεονέκτημα.
325
00:24:20,354 --> 00:24:21,688
Πήγαινε!
326
00:24:31,865 --> 00:24:34,267
Ναι. Εγώ και ο Ντάνκαν εδώ,
327
00:24:35,569 --> 00:24:37,337
γνωριστήκαμε πίσω
στο εμπόριο βουβάλων.
328
00:24:38,504 --> 00:24:41,108
Στη νεότητά μου, τα βουβάλια περνούσαν
από εδώ εκατοντάδες.
329
00:24:42,275 --> 00:24:43,377
Νόστιμο κρέας.
330
00:24:43,643 --> 00:24:45,345
Πραγματικά ηλίθια όμως.
331
00:24:45,779 --> 00:24:47,114
Δεν είναι αλήθεια;
332
00:24:47,547 --> 00:24:50,484
Και οι κόρακες τα κάνουν να πηδούν
από τους γκρεμούς κατά εκατοντάδες.
333
00:24:51,118 --> 00:24:53,153
Δεν ήταν και τόσο καλό άθλημα, έτσι;
334
00:24:57,924 --> 00:24:59,826
Ο Ντάνκαν είναι ο καλύτερος κυνηγός
που έχω γνωρίσει.
335
00:25:00,293 --> 00:25:01,862
Μπορεί να κυνηγήσει ένα πουλί στον αέρα.
336
00:25:02,596 --> 00:25:04,398
Δηλαδή, το να κυνηγάς
τον Νόρμαν δεν είναι πολύ άθλημα,
337
00:25:04,498 --> 00:25:05,732
αλλά δεν τον νοιάζει.
338
00:25:07,334 --> 00:25:09,536
-Ω Θεέ.
-Θεέ;
339
00:25:12,339 --> 00:25:14,141
Ο Θεός ποτέ δεν ήταν στο Ρέντλαντ.
340
00:25:17,844 --> 00:25:18,845
Τα λέμε, Έντι.
341
00:25:35,796 --> 00:25:37,097
-Βοήθεια!
342
00:25:41,334 --> 00:25:45,072
Κοίτα, αυτό το χαρτονόμισμα,
κοίτα το,
343
00:25:45,238 --> 00:25:47,542
βρέθηκε στην τσάντα του Έντι.
344
00:25:47,641 --> 00:25:49,076
Και δεν είναι μόνο αυτό.
345
00:25:49,709 --> 00:25:51,378
Όταν αρνήθηκα το χρηματισμό του.
346
00:25:51,445 --> 00:25:53,346
Κοίτα το τώρα.
347
00:25:53,947 --> 00:25:55,882
Σχεδόν με στραγγάλισε
μέχρι να πεθάνω.
348
00:25:55,949 --> 00:25:56,983
Το βλέπεις;
349
00:25:57,784 --> 00:25:59,719
Είμαι τυχερός που ζω.
350
00:26:00,620 --> 00:26:01,588
Δεν είναι έτσι;
351
00:26:02,889 --> 00:26:04,524
Με ξεγελάσατε όλοι.
352
00:26:05,992 --> 00:26:07,127
Δεν πήρα καμία ευχαρίστηση
353
00:26:07,227 --> 00:26:09,564
από τη θανατηφόρα
άμυνά μου.
354
00:26:10,197 --> 00:26:13,467
-Αυτά είναι όλα.
-Δολοφόνος! Δολοφόνος!
355
00:26:14,801 --> 00:26:18,138
-Δολοφόνος! Μουρίτσα!
-Εντάξει. Καταλαβαίνω.
356
00:26:18,839 --> 00:26:21,975
Απλώς..
Άφησέ το, φώναξε.
357
00:26:22,075 --> 00:26:23,410
Τον ήξερα!
358
00:26:23,844 --> 00:26:25,580
Τον ήξερα.
359
00:26:26,113 --> 00:26:30,150
Σοφία, μοιράζομαι τη θλίψη σου.
Το ξέρω.
360
00:27:23,069 --> 00:27:24,471
Φάτο.
361
00:28:47,420 --> 00:28:48,521
Λυπάμαι.
362
00:28:50,290 --> 00:28:51,258
Λυπάμαι.
363
00:28:53,426 --> 00:28:54,294
Λυπάμαι.
364
00:28:59,399 --> 00:29:01,101
Δεν το αξίζεις αυτό.
365
00:29:21,388 --> 00:29:22,657
Η μέρα καθαρισμού.
366
00:29:37,304 --> 00:29:40,574
Έντι, η τροφή σου
είναι η προτεραιότητά μας.
367
00:29:48,481 --> 00:29:51,951
Καλό είναι να απολαύσεις αυτή
την όμορφη στιγμή της υγιεινής.
368
00:29:53,754 --> 00:29:54,821
Κάθε τόσο,
369
00:29:54,888 --> 00:29:57,424
εξασφαλίζω ότι είσαι
καθαρός και ξυρισμένος.
370
00:29:58,626 --> 00:29:59,526
Ξύρισμα;
371
00:30:02,530 --> 00:30:03,897
Απλώς σε πειράζω.
372
00:30:08,034 --> 00:30:10,437
Ε, μην μου δίνεις
πρόβλημα.
373
00:30:10,671 --> 00:30:13,373
Καθάρισε τον και πέταξέ τον
πίσω στο κλουβί του.
374
00:30:16,176 --> 00:30:17,344
Χαρούμενες μέρες, Έντι.
375
00:30:19,680 --> 00:30:21,649
Ε, γεια.
376
00:30:21,716 --> 00:30:23,183
Γεια.
377
00:30:24,819 --> 00:30:25,885
Γεια.
378
00:30:25,985 --> 00:30:27,087
Θες να παίξουμε ζάρια;
379
00:30:45,271 --> 00:30:46,339
Τελείωσες;
380
00:30:47,541 --> 00:30:48,743
Θέλω να..
381
00:30:48,843 --> 00:30:52,813
Πρέπει να φύγουμε από εδώ, φίλε.
382
00:30:53,113 --> 00:30:54,280
Χαλάρωσε.
383
00:30:56,550 --> 00:30:57,951
Απλά αστειευόμουν με τα ζάρια.
384
00:30:59,085 --> 00:31:00,721
Γιατί δεν μας σκοτώνουν τώρα;
385
00:31:02,656 --> 00:31:03,691
Δεν το ξέρεις;
386
00:31:05,760 --> 00:31:07,227
Μας παχαίνουν.
387
00:31:09,597 --> 00:31:10,664
Για τι;
388
00:31:13,233 --> 00:31:16,604
Ο Βίκτορ και ο Ντάνκαν
τρώνε τους κρατούμενους.
389
00:31:20,875 --> 00:31:24,612
Ο Ντάνκαν τους κυνηγά
και ο Βίκτορ το ευχαριστιέται.
390
00:31:24,745 --> 00:31:25,945
Όχι, όχι.
391
00:31:26,413 --> 00:31:28,114
Τους έχω δει να το κάνουν.
392
00:31:31,585 --> 00:31:32,620
Αυτό είναι σωστό.
393
00:31:35,054 --> 00:31:36,857
Πώς διάολο βρέθηκα εδώ;
394
00:31:38,893 --> 00:31:41,428
Εσύ.. Εμπιστεύτηκες τον λάθος άνθρωπο.
395
00:31:44,532 --> 00:31:46,534
Έχω φτάσει στα όρια
της ανοχής σου.
396
00:31:48,536 --> 00:31:50,704
Πιστός είναι ο πόνος
του φίλου.
397
00:32:02,282 --> 00:32:04,919
Πότε διάολο θα πάρεις
τον έλεγχο αυτού του σαλούν;
398
00:32:06,419 --> 00:32:08,756
Η κοπέλα εξακολουθεί να πενθεί.
399
00:32:08,823 --> 00:32:10,724
-Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο.
-Όχι!
400
00:32:11,324 --> 00:32:13,293
Αν η Σοφία δεν
πάει με την πρόταση,
401
00:32:13,359 --> 00:32:14,961
θα δουλέψεις με το παλιό στοίχημα.
402
00:32:15,428 --> 00:32:16,496
Το κατάλαβες;
403
00:32:16,630 --> 00:32:19,299
Σταμάτα να τη γελάς
και άρχισε να γελάς αυτούς.
404
00:32:23,637 --> 00:32:25,505
Την επόμενη φορά χρησιμοποίησε τον χτύπο.
405
00:32:27,808 --> 00:32:29,309
Τώρα θα χρησιμοποιήσω
τους δικούς σου χτύπους.
406
00:32:31,745 --> 00:32:32,780
Χτύπημα, χτύπημα.
407
00:32:34,314 --> 00:32:35,816
Πλάτες στα κάγκελα, αγόρια.
408
00:32:40,186 --> 00:32:41,354
Ξέρεις τη διαδικασία.
409
00:32:43,289 --> 00:32:44,524
Βαθιές αναπνοές.
410
00:32:49,864 --> 00:32:52,600
Λοιπόν, τώρα είσαι πιο υγιής από ποτέ.
411
00:32:57,504 --> 00:32:58,539
Εντάξει.
412
00:32:59,405 --> 00:33:00,774
Ώρα για ύπνο, παιδιά.
413
00:33:06,145 --> 00:33:07,681
Βάλε το πουκάμισο κάτω, γιε μου.
414
00:33:22,195 --> 00:33:23,664
Ξέρεις, τώρα που το σκέφτομαι.
415
00:33:25,064 --> 00:33:27,868
Θα σας ταΐζω δυο φορές
τη μέρα για τον επόμενο μήνα.
416
00:33:28,903 --> 00:33:30,638
Φασαριόζικα αγόρια σαν εσάς,
417
00:33:31,739 --> 00:33:33,807
ε, απλώς χρειάζεστε
το καύσιμο, έτσι;
418
00:33:36,744 --> 00:33:40,513
Μέχρι να ξανασυναντηθούμε.
419
00:33:42,181 --> 00:33:43,751
Μέχρι να ξανασυναντηθούμε.
420
00:33:58,197 --> 00:33:59,132
Ήρεμα.
421
00:34:00,066 --> 00:34:02,302
Όταν έρθει η στιγμή για να χτυπήσουμε,
422
00:34:03,236 --> 00:34:05,773
θα χτυπήσουμε σφοδρά.
423
00:34:07,407 --> 00:34:10,143
Ο Θεός να με βοηθήσει,
θα χτυπήσουμε.
424
00:34:17,116 --> 00:34:20,588
Ο Ντάνκαν, αυτός θα είναιτο μεγαλύτερο εμπόδιο μας,
425
00:34:20,688 --> 00:34:21,956
γιατί ακόμα κι αν δραπετεύσουμε,
426
00:34:22,790 --> 00:34:25,025
έχει τις ικανότητεςνα μας εντοπίσει.
427
00:34:26,259 --> 00:34:28,929
Αν θέλεις να νικήσεις,
πρέπει να παίξεις τον παίκτη.
428
00:34:30,030 --> 00:34:31,397
Συμπεριφερθείτε τώρα, αγόρια.
429
00:34:31,497 --> 00:34:34,133
Έχετε καθόλου πέτρες
με το μήκος του κουτιού σας;
430
00:34:34,233 --> 00:34:36,704
Πέτρες; Ναι, νομίζω πως ναι.
431
00:34:36,770 --> 00:34:39,505
Εντάξει. Κρύψτε τις στη λάσπη.
Θα τις μπερδέψουν με κόπρανα.
432
00:34:40,808 --> 00:34:43,043
Και όταν έρθουννα μας καθαρίσουν, θα τις δώσετε σε μένα.
433
00:34:45,144 --> 00:34:46,346
Μπράβο.
434
00:34:46,914 --> 00:34:48,983
Πλάτες στα κάγκελα, αγόρια.
435
00:34:49,115 --> 00:34:52,452
Ο Ντάνκαν κρατάει το σακουλάκι
στην πλάτη του στη ζώνη του.
436
00:34:54,287 --> 00:34:56,890
Μέσα σε αυτή τη σακούλα...
437
00:34:57,658 --> 00:35:01,729
...υπάρχει ένα καρφί που χρησιμοποιεί
για να πιέσει τον καπνό του.
438
00:35:03,196 --> 00:35:06,432
Πρέπει να το βάλουμε χέρια
σε αυτό το καρφί.
439
00:35:08,836 --> 00:35:10,436
Πήρες το καρφί;
440
00:35:12,673 --> 00:35:14,074
Που είναι το καρφί;
441
00:35:16,910 --> 00:35:18,277
Εντάξει. Πίσω.
442
00:35:20,179 --> 00:35:21,582
-Φαίνεται πιο αδύνατος
απ' ότι πριν.
443
00:35:21,682 --> 00:35:22,683
Πώς είναι αυτό δυνατό;
444
00:35:24,384 --> 00:35:25,552
Τον ταΐζουμε δύο φορές την ημέρα.
445
00:35:25,653 --> 00:35:26,854
Λοιπόν, διπλασίασέ το.
446
00:35:33,459 --> 00:35:36,295
Αυτή η πονηρή μικρή..
447
00:35:44,872 --> 00:35:48,374
Ξέρεις ότι ο Γολιάθ
σκοτώθηκε με μόνο μία πέτρα.
448
00:35:50,678 --> 00:35:51,845
Πήρες το καρφί;
449
00:35:54,982 --> 00:35:57,417
Ναι, αλλά είναι πολύ μεγάλο
για το λουκέτο του κουτιού.
450
00:36:00,120 --> 00:36:04,223
Λοιπόν, ας το δοκιμάσουμε.
451
00:36:18,739 --> 00:36:21,274
Άμπε, τι έκαναν;
452
00:36:21,709 --> 00:36:23,877
Άφησέ το. Προσπαθώ να το αερίσω.
453
00:36:27,413 --> 00:36:28,582
Είναι πολύ μεγάλο.
454
00:36:31,517 --> 00:36:34,555
Νομίζω πως μπορώ να το μειώσω
στο κουτί.
455
00:36:40,460 --> 00:36:41,762
Σε άνοιξαν.
456
00:36:43,463 --> 00:36:46,432
Πήραν ένα κομμάτι από το συκώτι μου
και το έφαγαν μπροστά μου.
457
00:36:49,302 --> 00:36:50,269
Ήρεμα.
458
00:36:51,171 --> 00:36:52,940
Έχε υπομονή. Μην το κάνεις αυτό.
459
00:36:53,040 --> 00:36:59,079
Άκου, πόσες φορές
πρέπει να σου πω, υπομονή;
460
00:37:00,180 --> 00:37:01,481
Έχε υπομονή.
461
00:37:02,649 --> 00:37:04,752
Αυτό είναι ένα αργό παιχνίδι, Έντι.
462
00:37:06,220 --> 00:37:09,857
Ο υπομονετικός άντρας
είναι επικίνδυνος άντρας.
463
00:37:14,427 --> 00:37:18,665
Μαμά, ο Φρανκ έχει
μια πρόταση για δουλειά.
464
00:37:21,902 --> 00:37:25,572
Κυρία, θα ήθελα να βοηθήσω...
465
00:37:27,941 --> 00:37:31,078
όχι μόνο πίσω από το μπαρ
αλλά και με κάποια έξοδα.
466
00:37:31,477 --> 00:37:33,046
Παρατήρησα ότι το πιάνο χρειάζεται ρύθμιση
467
00:37:33,113 --> 00:37:35,515
και υπάρχουν
άλλες ανακαινίσεις που
468
00:37:35,649 --> 00:37:37,350
θα ήμουν πρόθυμος να επενδύσω.
469
00:37:46,459 --> 00:37:47,895
Μαμά, είσαι καλά;
470
00:37:48,228 --> 00:37:49,596
Χρειάζεται περισσότερα φάρμακα.
471
00:37:49,797 --> 00:37:50,898
Θα το φέρω.
472
00:38:06,146 --> 00:38:08,015
Σε είδα,
473
00:38:08,115 --> 00:38:09,850
είσαι ένα εύκολο κεφάλιμε τον Μπίλι Νταν.
474
00:38:11,384 --> 00:38:13,720
Δεν θέλω τα βρώμικα χρήματά σου.
475
00:38:15,189 --> 00:38:18,992
Θέλω να μείνεις
μακριά από την κόρη μου.
476
00:38:21,528 --> 00:38:24,731
Βαλεντίνα, με σεβασμό,
νομίζω πως δεν καταλαβαίνεις.
477
00:38:26,399 --> 00:38:29,937
Προσπαθείς να κολακέψεις
τη Σοφία για να πάρετε το σαλούν μου.
478
00:38:30,003 --> 00:38:34,675
Λοιπόν, ποτέ δεν θα έχεις
το σαλούν μου ή τη Σοφία.
479
00:38:39,046 --> 00:38:44,318
Όταν την παντρευτώ...
θα έχω και τα δύο.
480
00:38:47,321 --> 00:38:50,958
Πάνω από το πτώμα μου.
481
00:38:54,895 --> 00:38:56,063
Όπως επιθυμείς.
482
00:39:05,739 --> 00:39:07,040
Ξεκουράσου τώρα.
483
00:39:17,551 --> 00:39:18,886
Μαμά!
484
00:39:20,587 --> 00:39:24,725
Ω Σοφία, συνέβη.
485
00:39:24,791 --> 00:39:25,993
Μαμά!
486
00:39:51,251 --> 00:39:52,586
Βίκτορ!
487
00:39:57,090 --> 00:39:58,191
Κοίτα αυτό.
488
00:40:02,663 --> 00:40:03,730
Ένα Cottonmouth.
489
00:40:09,670 --> 00:40:10,671
Θα πρέπει να επιβιώσει.
490
00:40:12,606 --> 00:40:14,074
Καθάρισέ τον όπως συνήθως.
491
00:40:15,575 --> 00:40:17,044
Ελέγξτε τον σε μια εβδομάδα.
492
00:40:22,683 --> 00:40:25,052
Ξέρεις, το δηλητήριό του
δεν θα σε αφήσει ποτέ.
493
00:40:26,219 --> 00:40:27,154
Ναι.
494
00:40:31,391 --> 00:40:33,226
Ήρθε η ώρα να παίξουμε το χαρτί μας.
495
00:40:38,332 --> 00:40:41,068
Μπορεί να θέλεις
να ανάψεις τη φωτιά.
496
00:40:42,102 --> 00:40:45,238
Συλλέξτε λίγο από τον Έντι
πριν το κρέας του αρχίσει να σαπίζει.
497
00:40:46,106 --> 00:40:47,240
Εντάξει, παιδιά.
498
00:40:48,008 --> 00:40:50,344
Ξέρετε τη διαδικασία.
Πλάτες στα κάγκελα.
499
00:40:56,249 --> 00:40:57,451
Βάλε το πουκάμισο πάνω, γιε μου.
500
00:41:04,024 --> 00:41:05,726
Ε, καλά.
501
00:41:06,426 --> 00:41:07,361
Εντάξει.
502
00:41:08,895 --> 00:41:10,163
Δείξε μου το λαιμό σου.
503
00:41:14,500 --> 00:41:15,669
Έλα!
504
00:41:16,636 --> 00:41:17,871
Πάρε το κλειδί!
505
00:41:20,440 --> 00:41:21,475
Κάνε τον.
506
00:41:21,975 --> 00:41:23,877
Κάνε τον σαν γουρούνι που είναι.
507
00:41:32,019 --> 00:41:33,687
Αν βγούμε από εδώ
αρκετά γρήγορα,
508
00:41:34,454 --> 00:41:35,889
μπορούμε να τα καταφέρουμε.
509
00:41:45,599 --> 00:41:46,600
Ταρακουνήστε τον!
510
00:41:50,003 --> 00:41:50,937
Ταρακουνήστε τον!
511
00:41:54,041 --> 00:41:55,242
Έλα!
512
00:42:04,017 --> 00:42:05,919
Έι, έλα από εδώ.
513
00:42:28,642 --> 00:42:30,545
Εδώ. Πρόσεχε.
514
00:42:52,265 --> 00:42:53,400
Βγες τώρα...
515
00:42:55,001 --> 00:42:56,636
και θα το κάνω εύκολο για σένα.
516
00:43:02,776 --> 00:43:06,680
Έι.
517
00:43:38,278 --> 00:43:39,246
Άμπε.
518
00:43:41,982 --> 00:43:42,949
Είμαστε ελεύθεροι.
519
00:43:44,651 --> 00:43:45,685
Άκουσέ με.
520
00:43:47,120 --> 00:43:50,157
Η εκδίκηση είναι ένα πικρό τσάι.
521
00:43:52,359 --> 00:43:54,861
Μην το πιεις αν δεν
έχεις το στομάχι για αυτό.
522
00:44:02,537 --> 00:44:04,004
Άμπε. Άμπε...
523
00:45:03,664 --> 00:45:05,498
Μαντεύω
ότι υπάρχει μια ιστορία εδώ.
524
00:45:07,968 --> 00:45:09,135
Ποιος διάολο είσαι;
525
00:45:14,709 --> 00:45:17,043
Άκουσα τους πυροβολισμούς,
είδα τον καπνό.
526
00:45:19,112 --> 00:45:21,348
Βλέπω ότι δεν υπάρχουν
φασόλια σε αυτή τη κατσαρόλα, φίλε.
527
00:45:21,848 --> 00:45:24,751
Εκτός αν έχω τον άνθρωπό μου επάνω σου.
528
00:45:26,152 --> 00:45:27,420
Ποιόν άνθρωπο;
529
00:45:27,555 --> 00:45:28,455
Τσάκο.
530
00:45:31,424 --> 00:45:33,893
Ο Τσάκο εδώ μπορεί να πυροβολήσει
τη βούρτσα από ένα πεδίο αρουραίου.
531
00:45:39,099 --> 00:45:40,100
Που είμαι;
532
00:45:41,101 --> 00:45:42,402
Στη φυλή Τσερόκι,
533
00:45:42,536 --> 00:45:44,371
περίπου μια ώρα
οδήγηση από το Τάλεκουα.
534
00:45:45,539 --> 00:45:48,441
Άκου, θα ήθελα να
μείνω και να συζητήσουμε,
535
00:45:48,542 --> 00:45:51,646
αλλά έχουμε πέσει
σε λίγο μπλέξιμο.
536
00:45:53,013 --> 00:45:54,548
Είχαμε μια δουλειά που πήγε στραβά.
537
00:45:55,148 --> 00:45:56,950
Τώρα μια ομάδα έχει
τον συνεργάτη μου δεμένο
538
00:45:57,017 --> 00:45:58,485
περίπου 100 βήματα εκεί.
539
00:45:59,486 --> 00:46:02,255
Μας ξεπερνούν αριθμητικά
και έχουμε πίεση χρόνου.
540
00:46:02,422 --> 00:46:04,924
Οπότε, θα το κάνω σύντομο.
541
00:46:05,859 --> 00:46:08,862
Είτε συνεργάζεσαι μαζί μας
είτε εναντίον μας.
542
00:46:12,966 --> 00:46:14,301
Ψάχνω για δουλειά.
543
00:46:17,404 --> 00:46:19,406
Φαίνεσαι ικανός τύπος.
544
00:46:20,641 --> 00:46:22,842
Θα παλέψω για σένα
για ένα από αυτά τα άλογα.
545
00:46:24,277 --> 00:46:26,279
Αν πολεμήσεις μαζί μας,
κρατάς το άλογο.
546
00:46:27,981 --> 00:46:31,752
Διάολε, αν πεθάνει μαζί μας,
δώσ' του λίγα χρυσάφι.
547
00:46:33,119 --> 00:46:34,120
Ποιό είναι το όνομά σου;
548
00:46:36,624 --> 00:46:37,891
Προτιμώ να μην το πω, ε;
549
00:46:39,627 --> 00:46:40,827
Έι, δάγκωσες;
550
00:46:43,798 --> 00:46:44,864
Cottonmouth.
551
00:46:47,334 --> 00:46:51,539
Λοιπόν, αυτό είναι που θα
σε αποκαλούμε... Cottonmouth.
552
00:46:53,607 --> 00:46:55,008
Τώρα, δεν είναι πολύχρωμο;
553
00:47:01,448 --> 00:47:02,717
Οι φίλοι μου με λένε Μπουτς.
554
00:47:06,219 --> 00:47:08,321
Τσάκο, βάλ' του ένα από τα άλογα.
555
00:47:08,556 --> 00:47:10,223
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος για
556
00:47:10,457 --> 00:47:12,693
να κρύψουμε εκείνο το λούπι
πριν τη διαπραγμάτευση.
557
00:47:13,093 --> 00:47:15,495
Έχω την αίσθηση ότι δεν
θα είναι πολύ φιλικοί.
558
00:47:31,344 --> 00:47:33,346
Φαίνεται πως μάζεψαν έναν καθυστερημένο.
559
00:47:34,815 --> 00:47:36,182
Ποιος είναι ο φίλος σου, Χάρι;
560
00:47:36,282 --> 00:47:37,217
Διάολο, αν ξέρω.
561
00:47:39,720 --> 00:47:40,887
Μίλα, μικρέ σφυρίχτρα.
562
00:47:40,954 --> 00:47:42,355
Ξέρεις ότι δεν ακούω
από το αυτί αυτό.
563
00:47:42,422 --> 00:47:43,356
Ποιος είναι αυτός;
564
00:47:48,061 --> 00:47:49,229
Σιώπα, Ρούστερ.
565
00:47:50,096 --> 00:47:51,231
Μας αποκαλύπτει τη θέση μας.
566
00:47:56,771 --> 00:47:57,738
Ρούστερ.
567
00:47:57,838 --> 00:48:00,306
-Ας τους δείξουμε ότι είμαστε εδώ.
-Είναι κοντά;
568
00:48:04,911 --> 00:48:06,547
Ναι, είναι αρκετά κοντά.
569
00:48:06,680 --> 00:48:08,749
Φέρτε μας τη λεία
και θα αφήσουμε τον Χάρι να φύγει.
570
00:48:09,349 --> 00:48:11,786
Εγώ το σχεδίασα αυτό το σχέδιο
για έξι μήνες, Κουκ.
571
00:48:12,452 --> 00:48:14,855
Πώς το λέτε να πάρουμε
τα μερίδιά μας και να προχωρήσουμε;
572
00:48:14,921 --> 00:48:16,690
Κάναμε όλη τη δουλειά, Μπουτς.
573
00:48:17,858 --> 00:48:19,794
Δεν καταλαβαίνω
την αμοιβή διαχείρισης του.
574
00:48:20,594 --> 00:48:22,162
Είχαμε συμβόλαιο, Κουκ.
575
00:48:23,430 --> 00:48:24,565
Ποιο συμβόλαιο;
576
00:48:24,765 --> 00:48:26,332
Λοιπόν, χτυπήσαμε τους όρους.
577
00:48:27,535 --> 00:48:29,068
Αυτό δεν είναι συμβόλαιο.
578
00:48:29,936 --> 00:48:32,439
Έλα τώρα, φίλε. Είμαστε κλέφτες.
579
00:48:32,606 --> 00:48:34,307
Αυτός είναι ο τύπος συμφωνίας που κάνουμε.
580
00:48:35,175 --> 00:48:37,010
Πυροβόλησαν τον Ρούστερ.
581
00:48:37,310 --> 00:48:40,246
-Ο Ρούστερ πυροβόλησε τον ταμία.
-Δεν άκουγε.
582
00:48:40,614 --> 00:48:42,048
Είπαν "κανένας πυροβολισμός".
583
00:48:42,282 --> 00:48:43,183
-Σιώπα, Βέρνον.
584
00:48:43,316 --> 00:48:45,351
Έχω κουραστεί να παίρνω εντολές
από τον τυπάρα που τα παίρνει όλα.
585
00:48:45,452 --> 00:48:48,021
Δεν ήσουν καν στη μάχη,
μικρός φοβισμένος σκύλος.
586
00:48:48,254 --> 00:48:50,791
Τώρα ξέρουμε γιατί επέμεινες
να περιμένεις με τα άλογα.
587
00:48:50,891 --> 00:48:52,726
Μην τους δώσεις
το κόκκινο χώμα, Μπουτς.
588
00:48:52,827 --> 00:48:54,093
Θα με σκοτώσουν έτσι κι αλλιώς.
589
00:48:54,160 --> 00:48:55,161
Σιώπα, Χάρι.
590
00:48:56,029 --> 00:48:58,031
Φέρτε μας τη λεία, όλη,
591
00:48:58,331 --> 00:48:59,999
ή προετοιμαστείτε να δαγκώσετε το έδαφος.
592
00:49:05,773 --> 00:49:07,641
Φαίνεται πως το κάνουμε με τον τρόπο σας.
593
00:49:11,044 --> 00:49:12,580
Ποιο είναι το σχέδιο του Τσάκο;
594
00:49:13,213 --> 00:49:15,215
Θα τους σκοτώσει όλους.
595
00:49:53,253 --> 00:49:54,989
-Πιάστε τον.
-Ναι.
596
00:49:58,324 --> 00:49:59,727
Αυτός είναι ο τρόπος να σκοτώσεις.
597
00:50:20,548 --> 00:50:21,749
Ναι.
598
00:50:33,894 --> 00:50:36,931
Ναι.
599
00:50:41,200 --> 00:50:44,137
Είναι ακριβώς πίσω σου.
600
00:51:00,486 --> 00:51:02,623
Η σφαίρα κόλλησε. Σκατά.
601
00:51:05,491 --> 00:51:07,795
-Τσάκο!
-Μπουτς!
602
00:51:23,443 --> 00:51:24,578
Ποιος είναι αυτός;
603
00:51:25,478 --> 00:51:27,313
Λοιπόν, τον αποκαλούμε
Cottonmouth.
604
00:51:27,480 --> 00:51:29,315
Αυτός είναι αυτός που σε έσωσε.
605
00:51:29,382 --> 00:51:30,516
Μισώ τα φίδια.
606
00:51:30,751 --> 00:51:31,986
Κι αυτός τα μισεί.
607
00:51:35,055 --> 00:51:36,356
Πίσω στα χέρια του πατέρα.
608
00:52:09,222 --> 00:52:11,224
Μείνε ήσυχος. Μείνε ήσυχος. Μείνε ήσυχος.
609
00:52:12,092 --> 00:52:14,662
Αν κρατήσεις την πληγή
καθαρή, θα ζήσεις.
610
00:52:18,498 --> 00:52:19,933
Χάρι;
611
00:52:20,868 --> 00:52:22,670
-Ξύπνησε.
-Το άκουσα.
612
00:52:22,803 --> 00:52:24,872
Καλώς ήρθες στο Hole in the Wall.
613
00:52:25,171 --> 00:52:27,206
Μπουτς,
σου το έδωσε αυτό;
614
00:52:28,142 --> 00:52:29,943
Άκουσα ότι έσωσες
τη ζωή του άντρα μου.
615
00:52:30,944 --> 00:52:32,211
Που είναι ο Μπουτς;
616
00:52:32,478 --> 00:52:34,014
Μεταξύ των ιτιάδων.
617
00:52:34,114 --> 00:52:35,683
Είπε ότι θα μου δώσει άλογο.
618
00:52:37,051 --> 00:52:38,518
Δεν πρέπει να καβαλήσεις.
619
00:52:38,719 --> 00:52:40,420
Εκτιμώ τη φροντίδα.
620
00:52:41,021 --> 00:52:42,388
Ευχαριστώ παρόλα αυτά.
621
00:52:45,224 --> 00:52:46,359
Πρέπει να συνεχίσω.
622
00:52:47,695 --> 00:52:48,996
-Πάρε αυτό το πόνι,
623
00:52:50,130 --> 00:52:50,998
πάρε το λούπι,
624
00:52:51,865 --> 00:52:53,232
πήγαινε όπου πας.
625
00:52:54,535 --> 00:52:56,502
Αλλά ίσως δεν βρειςαυτό που άφησες πίσω.
626
00:52:57,871 --> 00:53:01,175
Αλλά αν χρειαστείς
χέρι βοηθείας, απλά άπλωσέ το.
627
00:53:16,156 --> 00:53:17,256
Ευχαριστώ, κύριε.
628
00:53:27,868 --> 00:53:28,869
Εντάξει.
629
00:53:30,170 --> 00:53:33,907
Τώρα ποιος από εδώ θα ήθελε
να ακούσει τη πολύ όμορφη,
630
00:53:34,742 --> 00:53:36,877
πολύ έγκυο γυναίκα μου να τραγουδάει;
631
00:53:37,177 --> 00:53:38,244
Έλα.
632
00:53:45,953 --> 00:53:47,721
Ανυπομονώ να σε γνωρίσω.
633
00:54:57,257 --> 00:54:59,927
Για τις καλές στιγμές.
634
00:56:00,587 --> 00:56:01,989
Λοιπόν, πού είχαμε μείνει;
635
00:56:05,993 --> 00:56:07,094
Ε, γεια.
636
00:56:11,798 --> 00:56:14,001
Έλα αγάπη μου.
Δεν βλέπεις ότι δουλεύω;
637
00:56:15,168 --> 00:56:17,271
Αυτή η νέα κοπέλα ψάχνει για δουλειά
638
00:56:17,638 --> 00:56:19,806
και ως ιδιοκτήτης,
639
00:56:20,007 --> 00:56:23,043
είμαι υποχρεωμένος
να δοκιμάσω το εμπόρευμα.
640
00:56:23,644 --> 00:56:25,746
Θα ήθελα να ξαπλώσω στο κρεβάτι μας.
641
00:56:26,280 --> 00:56:27,581
Στοιχηματίζω ότι θα ήθελες.
642
00:56:28,481 --> 00:56:29,750
Αλλά δυστυχώς,
643
00:56:30,717 --> 00:56:33,587
το δωμάτιο του βασιλιά είναι κατειλημμένο.
644
00:56:41,561 --> 00:56:43,597
Δεν είσαι ακριβώς κατάλληλη για παιχνίδι.
645
00:56:44,831 --> 00:56:45,899
Βγες έξω.
646
00:56:46,833 --> 00:56:48,302
Φρανκ, έρχεσαι;
647
00:56:50,370 --> 00:56:52,773
Λοιπόν, θα το σκεφτώ.
648
00:56:53,373 --> 00:56:54,608
Τώρα, πού είχαμε μείνει;
649
00:57:15,128 --> 00:57:16,129
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
650
00:57:24,671 --> 00:57:26,306
Έχω δουλειά αν τη δεχτείς.
651
00:57:28,976 --> 00:57:31,445
Πες μου, αδελφέ.
Τι χρειάζεσαι;
652
00:57:38,418 --> 00:57:41,021
Υπάρχει ένα σαλούν
σε μια στάση δρόμου που λέγεται Ινγκολς.
653
00:57:41,487 --> 00:57:44,157
-Α, ξέρουμε το Ινγκολς.
-Ναι, το ξέρουμε.
654
00:57:45,459 --> 00:57:47,361
Ήταν η κρυψώνα
της συμμορίας Ντούλιν
655
00:57:47,828 --> 00:57:49,162
μέχρι που τους πυροβόλησαν όλους.
656
00:57:49,730 --> 00:57:53,700
Έχω μια εκδίκηση με τους άντρες
που διοικούν το πορνείο εκεί.
657
00:57:54,334 --> 00:57:57,170
-Κι εμείς.
-Μπίλι Νταν.
658
00:58:05,912 --> 00:58:06,880
Τον ξέρεις;
659
00:58:08,115 --> 00:58:10,183
Ο Τσάκο συνήθιζε να είναι
με τους Ντούλιν.
660
00:58:11,118 --> 00:58:12,652
Αν θέλεις αυτούς τους τύπους νεκρούς,
661
00:58:13,120 --> 00:58:14,755
δεν θα πάρει
πολύ πείσμα.
662
00:58:16,522 --> 00:58:18,025
Ο θάνατος μπορεί να είναι καλοσύνη.
663
00:58:23,597 --> 00:58:27,334
Η δολοφονία ενός άντρα του δίνει ειρήνη.
664
00:58:30,771 --> 00:58:32,172
Ο τρόπος που τον σκοτώνεις,
665
00:58:32,472 --> 00:58:34,408
αυτός είναι ο τρόπος που παίρνεις εκδίκηση.
666
00:58:48,155 --> 00:58:51,892
Χοσέο, μπορείς να μας δώσεις
μια σταγόνα νερό;
667
00:58:52,426 --> 00:58:54,194
Δεν καταλαβαίνω
τα λόγια που μόλις είπες.
668
00:58:54,594 --> 00:58:55,595
Μίλα Αγγλικά.
669
00:58:56,897 --> 00:58:58,331
Έχουμε πληροφορίες για
μερικούς μπαναντιάδες
670
00:58:58,398 --> 00:58:59,966
που κάνουν κίνηση κοντά στο Κόκκινο Πηγάδι.
671
00:59:01,368 --> 00:59:03,103
Έχουμε την πλευρά της Οκλαχόμα.
672
00:59:03,203 --> 00:59:04,171
Αν είστε πρόθυμοι να μας βοηθήσετε
673
00:59:04,237 --> 00:59:05,505
να κλείσουμε τη διέλευσή τους
από αυτή την πλευρά,
674
00:59:05,605 --> 00:59:06,973
θα το κάνουμε συμφέρον για εσάς.
675
00:59:07,074 --> 00:59:08,642
Ο αδερφός μου πέθανε από το ποτό.
676
00:59:10,043 --> 00:59:11,411
Πείτε μας πού να πάμε.
677
00:59:11,645 --> 00:59:13,780
Θα τους σκοτώσουμε αν έρθουν
στην περιοχή μας.
678
00:59:14,181 --> 00:59:17,451
Τα χρήματά μας κατασχέθηκαν
στο Κόκκινο Πηγάδι.
679
00:59:17,818 --> 00:59:19,186
Εννοείς το αλκοόλ;
680
00:59:19,286 --> 00:59:20,353
Δεν ξέρω.
681
00:59:21,521 --> 00:59:23,790
Ένας τύπος στο Tulsi Townείπε ότι πήρε τα δικά του.
682
00:59:24,191 --> 00:59:27,360
Γιατί επηρεάζει μόνο
την επιχείρησή μας;
683
00:59:30,597 --> 00:59:31,965
Ο Φρανκ αγαπά την παρακμή.
684
00:59:33,667 --> 00:59:35,102
Εμείς ανέβασαμε τη ροή των χρημάτων του.
685
00:59:35,368 --> 00:59:37,771
Στη συνέχεια, διεισδύουμε
ρίχνοντας μια γιορτή.
686
00:59:37,938 --> 00:59:40,575
Άκουσα ότι το σαλούν σας
είναι το καλύτερο στην περιοχή.
687
00:59:40,640 --> 00:59:42,742
Δεν είσαι εξπέρ
στα χαρτιά;
688
00:59:43,777 --> 00:59:45,212
Μια μεταμφίεση;
689
00:59:46,313 --> 00:59:48,215
Αγαπώ μια καλή μεταμφίεση.
690
00:59:48,583 --> 00:59:49,850
Λοιπόν, φέρε το ουίσκι.
691
00:59:51,251 --> 00:59:53,019
Δεν θα το κάνω ποτέ, βεγγαλικό.
692
00:59:53,320 --> 00:59:56,256
Πρέπει να νιώσουν την απώλεια
όλων όσων έχτισαν.
693
00:59:56,656 --> 00:59:59,560
Χρειάζομαι όλη την αλληλογραφία
από το σαλούν Νταν και Φέριν.
694
00:59:59,993 --> 01:00:02,028
Βιάσου, φίλε.
Αυτή είναι έκτακτη ανάγκη.
695
01:00:02,129 --> 01:00:03,263
Έκτακτη ανάγκη; Τι συμβαίνει;
696
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
Λοιπόν, υπάρχει
έξαρση από το κλάψιμο.
697
01:00:08,435 --> 01:00:10,403
Αυτό είναι ό,τι
πήραμε από την περασμένη εβδομάδα.
698
01:00:10,470 --> 01:00:13,106
Δεν υπάρχει ουίσκι. Δεν υπάρχουν πελάτες.
699
01:00:13,240 --> 01:00:14,341
Κάνε κάτι.
700
01:00:14,708 --> 01:00:15,809
Έχεις μόλις..
701
01:00:16,243 --> 01:00:18,678
Μην βάζεις τα παντελόνια
σου στο στόμα, σκύλα.
702
01:00:18,945 --> 01:00:21,948
Θα πάω στο Κόκκινο Πηγάδι
και θα το ερευνήσω ο ίδιος.
703
01:00:28,255 --> 01:00:29,322
Άνοιξε δρόμο.
704
01:00:30,457 --> 01:00:32,792
Αυτός δεν είναι τρόπος
να απευθύνεσαι σε έναν παλιό φίλο.
705
01:00:35,729 --> 01:00:37,063
Είσαι αυτός που μας ληστεύει;
706
01:00:42,669 --> 01:00:44,204
Θα φέρω το νόμο πάνω σου.
707
01:00:45,672 --> 01:00:47,140
Μπίλι, δεν το καταλαβαίνεις;
708
01:00:48,609 --> 01:00:49,809
Είμαι το σφυρί.
709
01:00:50,510 --> 01:00:52,613
Εδώ,
οι μαρσάλοι δεν κυκλοφορούν.
710
01:00:57,684 --> 01:00:58,919
Ντάντες;
711
01:01:00,187 --> 01:01:01,388
Κατέβα από το άλογο.
712
01:01:03,823 --> 01:01:04,925
Τώρα.
713
01:01:16,870 --> 01:01:18,471
Μην κρύβεσαι πίσω
από το άλογό σου τώρα.
714
01:01:18,539 --> 01:01:19,940
Βγες εκεί που μπορώ να σε δω.
715
01:01:26,313 --> 01:01:28,315
Ο νόμος είναι τόσο καλός
όσο μπορεί να φτάσει το βάρος του.
716
01:01:29,849 --> 01:01:30,746
Δεν το θυμάσαι;
717
01:01:30,770 --> 01:01:33,486
Αυτοί που πληρώνουν,
παίρνουν το δρόμο τους.
718
01:01:48,569 --> 01:01:49,769
Πήγαινε, λοιπόν.
719
01:01:50,571 --> 01:01:51,805
Τελείωσε τη δουλειά.
720
01:01:52,372 --> 01:01:53,406
Τσάκο.
721
01:01:56,109 --> 01:01:58,546
Θάψτον ζωντανό.
722
01:02:00,213 --> 01:02:02,916
Εσύ, γλοιώδης γιος της σκύλας.
723
01:02:02,983 --> 01:02:04,619
Τα λέμε στην κόλαση, Μπίλι.
724
01:02:54,568 --> 01:02:56,269
Πρέπει να είσαι ο Cottonmouth.
725
01:02:57,871 --> 01:02:59,573
Η φήμη μου με προηγείται.
726
01:03:03,644 --> 01:03:04,511
Κοστούμια.
727
01:03:06,413 --> 01:03:07,414
Ακολούθησέ με.
728
01:03:08,982 --> 01:03:11,484
Μπορείς να δώσεις το όπλο σου
στον Νταλ εδώ.
729
01:03:13,621 --> 01:03:14,888
Μην ανησυχείς, παιδιά.
730
01:03:15,422 --> 01:03:16,657
Είναι ασφαλή μαζί μου.
731
01:03:17,324 --> 01:03:19,059
Ου, φαίνεσαι καλύτερα.
732
01:03:40,246 --> 01:03:42,882
Βλέπεις
κάτι που σου αρέσει;
733
01:03:45,018 --> 01:03:46,019
Φρανκ Φέριν.
734
01:03:54,194 --> 01:03:55,862
Διευθύνεις ένα καλό κατάστημα.
735
01:03:56,363 --> 01:03:58,264
Ευχαριστώ, κύριε Cottonmouth.
736
01:03:59,499 --> 01:04:02,168
Εσείς, κύριε, είστε άνθρωπος
με εξαιρετική γεύση.
737
01:04:02,402 --> 01:04:03,503
Σοφία.
738
01:04:11,044 --> 01:04:14,180
Γιατί δεν πας
να φέρεις στον κύριο Cottonmouth ένα ποτό;
739
01:04:14,414 --> 01:04:17,217
-Βέβαια. Τι θα ήθελες;
-Τεκίλα, παρακαλώ.
740
01:04:22,656 --> 01:04:26,727
Βλέπω
ότι του έχεις πάρει το μάτι.
741
01:04:28,829 --> 01:04:31,431
Τώρα θα ήμουν πρόθυμος
να συμφωνήσουμε σε μια συμφωνία
742
01:04:31,532 --> 01:04:33,266
αν η τιμή ήταν σωστή.
Βλέπεις, φίλε μου,
743
01:04:33,433 --> 01:04:36,737
είμαι επιχειρηματίας πρώτα
744
01:04:36,837 --> 01:04:39,139
και σύζυγος δεύτερο.
745
01:04:57,323 --> 01:05:00,226
Αστείο πως αλλάζει γρήγορα ο καιρός
στην Ινδιάνικη περιοχή.
746
01:05:02,596 --> 01:05:03,997
Τι έχεις εκεί, Τσάκο;
747
01:05:05,599 --> 01:05:06,966
Θάβεις τον θησαυρό, ε;
748
01:05:13,339 --> 01:05:14,407
Ξεθάψ' το.
749
01:05:37,130 --> 01:05:38,198
Παίξε ξανά.
750
01:06:17,237 --> 01:06:18,304
Δείξ' τους, αγόρια.
751
01:06:20,608 --> 01:06:22,208
Τέσσερα ίδια παίρνουν την μπάλα.
752
01:06:26,479 --> 01:06:27,982
Έχω μια βασίλισσα καρό.
753
01:06:28,883 --> 01:06:31,685
Κι όμως φαίνεται ότι υπάρχει μια
στην τράπουλα σου στην ίδια θέση,
754
01:06:32,318 --> 01:06:34,020
Τι υπονοείς;
755
01:06:34,354 --> 01:06:37,023
Ότι υπάρχουν δύο βασίλισσες
καρό στην ίδια τράπουλα.
756
01:06:39,425 --> 01:06:40,493
Λάθος διανομή.
757
01:06:42,630 --> 01:06:46,534
Λοιπόν...
...ίσως φταίει η τράπουλα.
758
01:06:48,101 --> 01:06:51,872
Ρόουζ, γιατί δεν μας
φέρνεις μια άλλη τράπουλα
759
01:06:51,972 --> 01:06:56,644
έτσι ώστε ο κύριος Cottonmouth
να ξέρει ότι όλα είναι καθαρά.
760
01:06:56,710 --> 01:06:59,178
Ναι, Ρόουζ, προτιμάμε 52 κάρτες.
761
01:07:04,018 --> 01:07:08,589
Κύριοι, μήπως να προτείνω
να κάνουμε μια σύντομη διακοπή;
762
01:07:11,659 --> 01:07:12,826
Ναι.
763
01:07:20,400 --> 01:07:22,002
Θα βγω έξω.
764
01:07:29,743 --> 01:07:30,778
Έντ;
765
01:07:35,148 --> 01:07:37,417
Πρέπει να φύγεις
πριν γίνει επικίνδυνο.
766
01:07:43,724 --> 01:07:44,858
Θεέ μου.
767
01:07:45,291 --> 01:07:47,728
Άφησ' το φτυάρι. Άφησ' το.
768
01:07:49,697 --> 01:07:52,432
Μπίλι, Θεέ μου. Είσαι εσύ;
769
01:07:52,566 --> 01:07:53,801
Κούκι.
770
01:07:57,470 --> 01:08:00,774
Είσαι μια όραση
για τα κουρασμένα μάτια.
771
01:08:01,976 --> 01:08:04,612
Έχεις μια καντίνα εκεί πάνω.
772
01:08:04,912 --> 01:08:05,946
Δώσε μου λίγο από αυτό.
773
01:08:19,258 --> 01:08:21,662
-Είσαι καλά, ναι;
-Φαντάζομαι
774
01:08:22,730 --> 01:08:24,665
ότι εσείς οι δύο έχετε
γνωριστεί, ε;
775
01:08:24,765 --> 01:08:26,366
Ναι, έχουμε κύριε Νταν.
776
01:08:27,534 --> 01:08:31,939
Θα φροντίσω
να ανταμειφθείτε δεόντως.
777
01:08:33,206 --> 01:08:35,308
Ευχαριστώ.
Ευγενικό από μέρους σας, κύριε Νταν.
778
01:08:39,512 --> 01:08:41,815
Τώρα δώσε μου αυτή την μαύρη μαργαρίτα.
779
01:08:47,320 --> 01:08:48,321
Ου-ου.
780
01:08:56,764 --> 01:08:58,297
Τσάκο, παλιό φιλαράκι...
781
01:08:59,767 --> 01:09:01,769
η συμμορία Ντούλιν το έσκασαν.
782
01:09:06,472 --> 01:09:09,043
Δεν μπορώ να πω ότι δεν θα το απολαύσω.
783
01:09:18,518 --> 01:09:20,988
Θα καβαλήσω
με τους αδερφούς μου απόψε.
784
01:09:21,955 --> 01:09:25,125
Αλλά εσύ, Μπίλι Νταν, ε...
785
01:09:27,161 --> 01:09:29,262
θα κοιμηθείς
με τα φίδια.
786
01:09:38,872 --> 01:09:42,241
Άκουσέ σε, Σαίξπηρ.
787
01:09:46,146 --> 01:09:47,981
Φαίνεται κατάλληλο όμως.
788
01:09:58,625 --> 01:10:00,259
Ε, δώσε μου αυτά τα μποτάκια.
789
01:10:14,174 --> 01:10:16,643
Κυρίες, κύριοι,
790
01:10:17,644 --> 01:10:20,180
ένα δώρο για τον κύριο Φέριν.
791
01:11:13,901 --> 01:11:15,368
Κύριε Cottonmouth...
792
01:11:17,237 --> 01:11:21,842
εσύ φίλε μου
δεν σταματάς να με εντυπωσιάζεις.
793
01:11:23,110 --> 01:11:27,848
Περισσότερες εκπλήξεις έρχονται.
Παρακαλώ... άνοιξέ το.
794
01:11:46,399 --> 01:11:48,535
Αυτό είναι ένα
εξαιρετικό μαχαίρι.
795
01:11:48,869 --> 01:11:49,937
Εξαιρετικό.
796
01:11:51,939 --> 01:11:53,406
Να δούμε τι έχει το δικό μου;
797
01:12:15,428 --> 01:12:18,497
Τι διάολο είναι αυτό;
798
01:12:20,968 --> 01:12:22,970
Είναι κάποιο είδος αστείου;
799
01:12:27,307 --> 01:12:28,775
Ποιος είσαι;
800
01:12:41,555 --> 01:12:43,991
-Όχι. Είσαι..
-Νεκρός;
801
01:12:50,364 --> 01:12:51,397
Ο Έντι είναι νεκρός.
802
01:12:52,799 --> 01:12:53,934
Αυτό είναι παράλογο.
803
01:12:57,371 --> 01:12:58,772
Πιο παράξενο από την πραγματικότητα.
804
01:12:59,940 --> 01:13:03,944
Έττα, ο Φρανκ έχει ένα .32
στη δεξιά του τσέπη.
805
01:13:10,350 --> 01:13:11,385
Είναι η επιλογή σου, Φρανκ.
806
01:13:13,287 --> 01:13:15,789
Θα σε πάω στο Φορτ Σμιθ
να εξομολογηθείς τα εγκλήματά σου
807
01:13:16,723 --> 01:13:18,025
ή μπορείς να πεθάνεις.
808
01:13:39,046 --> 01:13:40,814
Ουάου. Ουάου, ουάου.
809
01:13:41,648 --> 01:13:43,984
Κοίτα εσένα, Έντι.
810
01:13:44,483 --> 01:13:48,121
Λαμπερός και έτοιμος για μεγάλα πράγματα...
811
01:13:50,223 --> 01:13:51,959
και σε τόσο καλή παρέα.
812
01:13:54,261 --> 01:13:57,331
Ξέρω τον κατάλογο των Pinkerton
από καρδιάς,
813
01:13:57,764 --> 01:13:59,866
Κύριε Longabaugh.
814
01:14:00,834 --> 01:14:02,869
Είναι χαρά μου να σε γνωρίσω.
815
01:14:03,837 --> 01:14:05,839
Καρλ, αυτός είναι. Εντάξει.
816
01:14:05,973 --> 01:14:08,275
Πού είναι ο παλιός σου φίλος,
ο κύριος Κάσιντι;
817
01:14:09,242 --> 01:14:10,310
Περίμενε τώρα.
818
01:14:11,111 --> 01:14:14,114
Ας βάλουμε λίγη μουσική
για τους καλεσμένους μας.
819
01:14:23,790 --> 01:14:28,362
Και θα τολμούσα να υποθέσω
ότι ο μικρός συνεργάτης σου εδώ
820
01:14:28,462 --> 01:14:34,201
δεν είναι άλλος από την
Miss Etta Place.
821
01:14:34,468 --> 01:14:38,205
Αυτό είναι ανακούφιση για μένα.
Βλέπεις, έχουμε έναν κανόνα.
822
01:14:38,472 --> 01:14:40,140
Αν πρέπει να γίνει ένοπλη μάχη,
823
01:14:40,207 --> 01:14:43,543
πρέπει να είναι μια κερδοφόρα
ένοπλη μάχη.
824
01:14:43,810 --> 01:14:46,713
Εσείς οι δύο είστε πολύτιμοι
ζωντανοί ή νεκροί.
825
01:14:47,647 --> 01:14:49,515
Και ήδη έχουμε
έναν στο χέρι.
826
01:14:50,751 --> 01:14:51,852
Αυτό είναι αλήθεια.
827
01:14:51,952 --> 01:14:53,487
Ο Τσάκο δεν θα μας ενωθεί.
828
01:14:54,354 --> 01:14:56,923
Τώρα θα πάρουμε δύο από τα φυτά.
829
01:15:04,598 --> 01:15:07,134
Γιατί να το χειριστούμε
εκτός σαν άντρες;
830
01:15:09,736 --> 01:15:14,708
Κύριε Νταν, πιστεύω ότι
ο κύριος Ντάντες έχει ένα σημείο.
831
01:15:16,777 --> 01:15:17,911
Κυρίες πρώτα.
832
01:15:26,153 --> 01:15:27,354
Όχι! Σοφία!
833
01:15:27,487 --> 01:15:29,790
Ε, τώρα! Διάολε.
834
01:15:39,399 --> 01:15:40,400
Σοφία.
835
01:15:47,641 --> 01:15:48,742
Είσαι καλά;
836
01:15:53,814 --> 01:15:57,284
Έλα! Φέρ' μου ένα τραπέζι!
837
01:15:57,951 --> 01:16:00,087
Πέσε κάτω.
838
01:16:07,394 --> 01:16:08,795
Ω διάολε!
839
01:16:12,399 --> 01:16:13,433
Cottonmouth!
840
01:16:20,240 --> 01:16:21,542
Πήγαινε. Πάρε τον Φρανκ.
841
01:16:35,956 --> 01:16:37,592
-Είσαι καλά;
-Εντάξει.
842
01:16:39,993 --> 01:16:41,495
Αλλά μου τελειώνουν οι σφαίρες.
843
01:16:46,967 --> 01:16:48,001
Εντάξει, φύγε.
844
01:16:53,240 --> 01:16:54,474
Νταλ!
845
01:16:54,575 --> 01:16:58,245
Νταλ, είσαι καλά;
846
01:17:13,026 --> 01:17:14,261
Τι συμβαίνει, Χάρι;
847
01:17:16,796 --> 01:17:18,331
Σκέφτεσαι κάποιες μετανιώσεις;
848
01:17:22,603 --> 01:17:23,870
Έλα Χάρι,
βγάλε το κεφάλι σου.
849
01:17:23,970 --> 01:17:25,038
Θα το κάνουμε γρήγορα.
850
01:17:42,856 --> 01:17:43,890
Καλ.
851
01:17:48,161 --> 01:17:50,531
Καλ!
852
01:18:22,896 --> 01:18:26,099
Τρελή
καουμπόισα!
853
01:18:43,817 --> 01:18:45,553
Ποτέ δεν την φόρτωσε.
854
01:19:21,421 --> 01:19:24,924
Βάλε κάτω το όπλο.
855
01:19:30,163 --> 01:19:31,498
Έλα εδώ.
856
01:19:33,033 --> 01:19:34,401
Έλα εδώ.
857
01:20:12,339 --> 01:20:15,508
Τι;
858
01:20:16,376 --> 01:20:19,312
Τι είναι..
Τι διάολο είναι όλα αυτά;
859
01:20:21,881 --> 01:20:23,383
-Μετακίνηση!
-Δεν περνάς.
860
01:20:23,651 --> 01:20:24,652
Δεν περνάς;
861
01:20:25,485 --> 01:20:26,721
Δεν είσαι Μαρσάλος.
862
01:20:28,254 --> 01:20:30,457
Άρα δεν έχεις
καμία δικαιοδοσία πάνω μου.
863
01:20:32,225 --> 01:20:33,728
Έχεις δηλητηριάσει τον κόσμο μου.
864
01:20:34,094 --> 01:20:35,395
Αυτή είναι η δικαιοδοσία μου.
865
01:20:39,800 --> 01:20:41,635
Αυτό είναι, Φρανκ.
Το τέλος της γραμμής.
866
01:20:44,538 --> 01:20:46,406
Είναι φυλακή
ή μπορείς να αντιμετωπίσεις εμένα.
867
01:21:00,220 --> 01:21:01,722
Λοιπόν, ας παίξουμε μαχαίρια.
868
01:21:14,735 --> 01:21:18,138
Μαζεύεις ψυχές σαν τρόπαια,
869
01:21:19,239 --> 01:21:21,374
άντρες που έχεις καβαλήσει,
870
01:21:22,710 --> 01:21:26,513
άντρες που έχεις παγιδεύσεισαν αράχνη.
871
01:22:27,440 --> 01:22:28,609
Κέρδισες, Έντ.
872
01:22:30,945 --> 01:22:32,580
Είσαι έτοιμος για το τελευταίο σου ποτό;
873
01:22:37,751 --> 01:22:39,986
Λύτρωσέ με από τη ζωή μου.
874
01:22:40,220 --> 01:22:44,023
Άφησέ με να ζήσω και θα εξομολογηθώ
875
01:22:44,792 --> 01:22:47,126
για όλα όσα έκανα.
876
01:24:02,135 --> 01:24:03,403
Ζει;
877
01:24:07,041 --> 01:24:08,274
Θα τα καταφέρει.
878
01:24:10,711 --> 01:24:12,111
Έστειλα την Έττα μπροστά.
879
01:24:14,014 --> 01:24:16,249
Με τον τρόπο που φρόντισε την...
880
01:24:17,685 --> 01:24:20,153
Εκείνη η μικρή σφαίρα πέρασε
καθαρά από την πλευρά της.
881
01:24:23,924 --> 01:24:24,892
Και ο Φρανκ;
882
01:24:30,631 --> 01:24:31,799
Θα τακτοποιήσω το υπόλοιπο.
883
01:24:34,267 --> 01:24:35,869
Πρέπει να μείνεις κρυφός για λίγο.
884
01:24:38,171 --> 01:24:39,640
Αν ποτέ χρειαστείς χέρι βοηθείας...
885
01:24:41,942 --> 01:24:42,910
απλά άπλωσέ το.
886
01:24:45,445 --> 01:24:46,446
Ευχαριστώ.
887
01:24:49,182 --> 01:24:50,183
Να είσαι ασφαλής, φίλε.
888
01:25:15,375 --> 01:25:16,275
Έντ.
889
01:25:21,915 --> 01:25:24,450
Προσευχόμουν συχνά να γυρίσεις.
890
01:25:35,328 --> 01:25:36,396
Τι κάνουμε τώρα;
891
01:25:44,705 --> 01:25:45,572
Ξαναχτίζουμε.
892
01:25:48,474 --> 01:25:49,409
Θα ξεκινήσουμε από την αρχή.
893
01:25:54,247 --> 01:25:56,950
Μπορούμε να κάνουμε αυτή την πόλη
όλα όσα ονειρεύτηκες ποτέ.
894
01:26:02,255 --> 01:26:03,824
Αυτό είναι όμορφο.
895
01:26:08,128 --> 01:26:09,429
Σ'αγαπώ...
896
01:26:12,132 --> 01:26:16,003
...αλλά δεν αγαπώ
ποιον έχεις γίνει πια.
897
01:27:31,511 --> 01:27:32,579
Έντ;
898
01:27:35,749 --> 01:27:37,251
Ένας άντρας μου είπε κάποτε...
899
01:27:38,619 --> 01:27:40,821
Πιστοί είναι οι πληγέςενός φίλου...
900
01:27:44,258 --> 01:27:47,227
και το δηλητήριο, μόλις
μπει στις φλέβες σου...
901
01:27:49,529 --> 01:27:50,798
ποτέ δεν θα σε αφήσει.
902
01:27:54,935 --> 01:27:56,904
Ο άνθρωπος δεν μπορεί να
ξεπεράσει τις αμαρτίες του.
903
01:27:59,706 --> 01:28:01,909
Αλλά αν ο Θεός το επιτρέψει,μπορεί να συνεχίσει να καβαλάει.
904
01:28:05,012 --> 01:28:06,379
Πάρε αυτά τα χρήματα...
905
01:28:08,481 --> 01:28:11,552
κάνε το De-Leonόλα όσα ονειρεύτηκες ποτέ.
906
01:28:16,690 --> 01:28:18,258
Όταν ανθίσει το κόκκινο λουλούδι,
907
01:28:19,092 --> 01:28:20,194
θα επιστρέψω.
908
01:28:37,018 --> 01:28:41,018
Υποτιτλισμός: A.I.
Επιμέλεια: CorollaGr1975
81181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.