All language subtitles for Cottonmouth.2025.1080p.WEB-DL.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,454 --> 00:00:29,355 Τώρα Πατέρα, 2 00:00:30,390 --> 00:00:33,259 θα ήταν αμέλεια αν δεν έλεγα λίγα λόγια. 3 00:00:35,596 --> 00:00:37,998 Στο μονοπάτι, εγώ και ο Έντ ήμασταν ξένοι 4 00:00:38,064 --> 00:00:39,617 κοιμόμασταν σε κρύες νύχτες χωρίς τίποτα 5 00:00:39,641 --> 00:00:41,434 παρά μόνο μια κουβέρτα από κόπρανα αγελάδας. 6 00:00:44,004 --> 00:00:45,271 Ο Έντ ήξερε τα πάντα. 7 00:00:49,475 --> 00:00:51,045 Με πήρε υπό την προστασία του. 8 00:00:53,847 --> 00:00:56,249 Τώρα έχω δει αυτόν τον άνθρωπο να διώχνει λύκους. 9 00:00:58,484 --> 00:01:00,486 Τον έχω δει να περιποιείται μοσχαράκια και να τα επαναφέρει σε δύναμη 10 00:01:00,588 --> 00:01:02,623 όταν δεν νομίζαμε ότι είχαν καμία πιθανότητα. 11 00:01:06,426 --> 00:01:08,596 Και αυτό γιατί αυτός ο άνθρωπος εδώ, 12 00:01:09,797 --> 00:01:12,498 ο Έντ, είχε μια μεγάλη καρδιά. 13 00:01:17,403 --> 00:01:19,707 Απαιτώ να με αφήσετε να περάσω. 14 00:01:20,239 --> 00:01:24,645 Έντ Ντάντες, είμαστε εδώ για να σε συλλάβουμε. 15 00:01:24,745 --> 00:01:26,647 Τώρα, τώρα πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος. 16 00:01:26,747 --> 00:01:28,348 Δεν υπάρχει λάθος. 17 00:01:29,415 --> 00:01:31,417 Εσείς φαίνεστε υπέροχοι απόψε, παρεμπιπτόντως. 18 00:01:31,484 --> 00:01:32,953 -Περιμένετε λίγο. -Ακούστε. 19 00:01:33,053 --> 00:01:35,623 Αυτός ο άντρας δεν είναι αυτός που λέει πως είναι. 20 00:01:35,923 --> 00:01:39,827 Το πραγματικό του όνομα είναι κύριος Μπιλ Γκάτλιν. 21 00:01:39,927 --> 00:01:41,427 -Γκάτλιν; -Έχω 22 00:01:41,494 --> 00:01:43,964 ένα βραβείο επιβεβαιωμένο από την Υπηρεσία Pinkerton. 23 00:01:44,064 --> 00:01:45,532 Περίμενε. Άφησέ με να το δω. 24 00:01:45,799 --> 00:01:48,769 -Σταμάτα! -Τώρα, σταμάτα να παλεύεις. 25 00:01:48,836 --> 00:01:51,005 Μπορεί να υπερασπιστεί την υπόθεσή του στο δικαστήριο, γλυκιά μου. 26 00:01:51,105 --> 00:01:52,305 Υπόσχομαι. 27 00:01:52,372 --> 00:01:54,074 -Σοφία! -Όχι. 28 00:01:54,140 --> 00:01:55,743 Θα επιστρέψω. 29 00:01:58,545 --> 00:01:59,613 Έντ! 30 00:01:59,680 --> 00:02:01,347 Μην μας προκαλείς προβλήματα, Γκάτλιν. 31 00:02:01,481 --> 00:02:03,282 -Έλα τώρα. -Σοφία! 32 00:02:03,651 --> 00:02:04,785 Θα επιστρέψω. 33 00:02:10,691 --> 00:02:12,960 Ποτέ δεν ξέρεις ποιος είναι πραγματικά κάποιος. 34 00:02:14,795 --> 00:02:16,630 Θα φτάσω στην άκρη αυτής της υπόθεσης. 35 00:02:18,164 --> 00:02:19,465 Στο υπόσχομαι αυτό. 36 00:03:46,086 --> 00:03:47,187 Παιδί μου. 37 00:03:47,855 --> 00:03:51,191 Αυτό το νερό είναι υπέροχο. Πραγματικά υπέροχο. 38 00:03:56,196 --> 00:03:59,933 Ε, μην πάρεις ιδέες τώρα, εντάξει; 39 00:04:06,673 --> 00:04:07,808 Έλα, μωρό. 40 00:04:09,676 --> 00:04:11,310 Λοιπόν, θα δω δικαστή; 41 00:04:11,578 --> 00:04:13,279 Ω ναι, εκεί είναι. 42 00:04:15,414 --> 00:04:16,683 Μπίλι... 43 00:04:20,220 --> 00:04:22,656 πότε θα με πας στον δικαστή; 44 00:04:30,998 --> 00:04:32,498 Έλα, Μπίλι. Με ξέρεις. 45 00:04:33,000 --> 00:04:34,802 Δεν βλέπεις τον Έντι; 46 00:04:37,905 --> 00:04:41,340 Είμαι το σφυρί. 47 00:04:42,910 --> 00:04:45,779 Εδώ έξω, οι Μάρσαλ δεν κυκλοφορούν. 48 00:04:46,914 --> 00:04:49,382 Αυτοί που πληρώνουν παίρνουν αυτό που θέλουν. 49 00:04:53,187 --> 00:04:56,256 Στοιχηματίζω πως.. όπως οι περισσότεροι με το αγρόκτημα, 50 00:04:56,455 --> 00:05:00,260 μάλλον ξεκίνησες ως παιδί 13 χρονών... 51 00:05:02,262 --> 00:05:04,565 έχεις φτάσει στην κορυφή, ε; 52 00:05:09,803 --> 00:05:12,573 -Παρακαλώ. -Τώρα, αφού πέρασες το όριο, 53 00:05:12,706 --> 00:05:16,643 είσαι άντρας και χωρίς δεκάρα στην τσέπη. 54 00:05:22,049 --> 00:05:24,051 Δεν αξίζει τώρα. 55 00:06:09,062 --> 00:06:10,764 Γαμώτο, το άλογό μου. 56 00:06:12,733 --> 00:06:16,036 Αλήθεια, το άλογό μου. 57 00:06:33,954 --> 00:06:36,723 Ξέρεις ότι είναι μόνο 15 για πτώματα. 58 00:06:38,091 --> 00:06:39,492 Απλώς ξεκουράζεται. 59 00:06:40,594 --> 00:06:42,896 Έλα εδώ, γλυκιά μου. 60 00:06:54,374 --> 00:06:56,610 -Λοιπόν, ποιος είναι αυτός; -Έντι. 61 00:06:59,680 --> 00:07:02,249 Ξέρεις ότι αυτός είναι ο Δρ. Βίκτορ Κέιν. 62 00:07:03,050 --> 00:07:07,988 Είναι πραγματικός καινοτόμος στην ανθρώπινη μεταρρύθμιση. 63 00:07:10,324 --> 00:07:11,457 Μεταρρύθμιση; 64 00:07:12,626 --> 00:07:13,827 Ναι. 65 00:07:15,329 --> 00:07:17,130 Θα τον λείψει κάποιος; 66 00:07:17,230 --> 00:07:19,700 Όχι. Όχι αυτός. 67 00:07:22,302 --> 00:07:23,469 Εντάξει. 68 00:07:28,474 --> 00:07:33,113 Λοιπόν, να περάσετε καλά. 69 00:07:35,415 --> 00:07:37,684 Λοιπόν, είτε σηκωθείς, αγόρι, είτε γλείψεις τις μπότες μου. 70 00:07:56,870 --> 00:07:57,904 Ω Θεέ μου. 71 00:08:08,815 --> 00:08:09,916 Ποιος είσαι; 72 00:08:12,185 --> 00:08:13,587 Παίζεις πέντε κάρτες; 73 00:08:18,725 --> 00:08:19,893 Ξέρω τα χέρια. 74 00:08:21,294 --> 00:08:22,996 Το να ξέρεις τα χέρια δεν σημαίνει ότι παίζεις. 75 00:08:25,365 --> 00:08:27,000 Που τα βρήκες αυτά τα χαρτιά; 76 00:08:27,367 --> 00:08:30,037 Χρησιμοποίησα το αίμα για να σχεδιάσω τους διαμαντένιους και τους καρδιές. 77 00:08:31,938 --> 00:08:33,607 Και τα σπαθιά και τα μπαστούνια; 78 00:08:36,843 --> 00:08:37,911 Ποιο είναι το στοίχημά σου; 79 00:08:38,678 --> 00:08:40,380 Ε, έκανες το χέρι σου από το κάτω μέρος. 80 00:08:40,680 --> 00:08:41,782 Τι θα κάνεις; 81 00:08:42,082 --> 00:08:45,052 Θα φέρεις τον σερίφη; 82 00:08:48,555 --> 00:08:49,723 Άφησέ με να μαντέψω. 83 00:08:51,558 --> 00:08:53,093 Είσαι αθώος άντρας. 84 00:08:54,861 --> 00:08:55,929 Διαβολεμένα σωστός είμαι. 85 00:08:57,230 --> 00:09:00,934 Λοιπόν... διηγηθείτε την ιστορία, φίλε. 86 00:09:02,402 --> 00:09:03,870 Αρχίστε από την αρχή. 87 00:09:05,205 --> 00:09:07,274 Δεν έχουμε τίποτα παρά χρόνο. 88 00:09:16,283 --> 00:09:19,386 Υπάρχει ένα σαλούν στην πόλη Ινγκολς. 89 00:09:20,887 --> 00:09:25,092 Ένα De-Leon, μια όαση για τους κουρασμένους ταξιδιώτες. 90 00:09:25,992 --> 00:09:28,261 Αλλά αν το De-Leon είναι όαση, 91 00:09:28,529 --> 00:09:31,566 η Σοφία μου είναι το νερό. 92 00:09:32,466 --> 00:09:35,769 Η μητέρα της, η Βαλεντίνα, πήρε ένα οικόπεδο στον αγώνα για γη. 93 00:09:36,770 --> 00:09:39,239 Αυτές οι δύο γυναίκες έχτισαν το μοναδικό σπίτι κομψότητας από λάσπη. 94 00:09:39,372 --> 00:09:41,108 Σταμάτα. 95 00:09:41,308 --> 00:09:42,543 Δεν ήταν όμως εύκολο. 96 00:09:43,877 --> 00:09:46,613 -Έπρεπε να ήταν δύσκολο. -Βγες έξω. 97 00:09:50,750 --> 00:09:54,221 Μαμά; Μαμά; Μαμά. Μαμά. 98 00:09:55,222 --> 00:09:56,823 Μόλις τελείωσα την τελευταία μου αποστολή. 99 00:09:57,558 --> 00:09:59,025 Ετοιμαζόμουν να παντρευτώ, οπότε, 100 00:09:59,459 --> 00:10:01,596 ο φίλος μου, ο Φρανκ, και εγώ πηγαίναμε στην πόλη Ινγκολς 101 00:10:01,661 --> 00:10:02,696 για την τελετή. 102 00:10:04,264 --> 00:10:05,265 Κλέβεις! 103 00:10:07,267 --> 00:10:08,569 Ναι, Ντάντες. 104 00:10:09,402 --> 00:10:10,670 Που ήσουν; 105 00:10:10,804 --> 00:10:12,139 Είπες να μείνουμε στο δρόμο. 106 00:10:12,272 --> 00:10:14,274 Οχι. Δεν το είπα. 107 00:10:15,175 --> 00:10:17,511 Είπα να μείνεις στο δρόμο. 108 00:10:18,145 --> 00:10:20,247 Όλα επιτρέπονται στον έρωτα και τον πόλεμο, Έντι. 109 00:10:27,721 --> 00:10:29,156 Ναι, κύριε! 110 00:10:29,322 --> 00:10:30,957 Θυμηθείτε, αυτό είναι ένα κομψό μέρος. 111 00:10:31,024 --> 00:10:32,425 Έχω κομψότητα, 112 00:10:33,426 --> 00:10:34,828 εννοώ, είναι τραγουδίστριες, όχι πόρνες. 113 00:10:35,028 --> 00:10:37,364 Λοιπόν, αν τραγουδούν για ψίχουλα, 114 00:10:37,464 --> 00:10:39,499 φαντάσου τι θα έκαναν για ένα δολάριο. 115 00:11:11,298 --> 00:11:12,299 Το πανδοχείο του Μπίλι Νταν ήταν 116 00:11:12,365 --> 00:11:14,234 το πιο κοντινό κατάλυμα στο σαλούν. 117 00:11:15,536 --> 00:11:18,305 Ένας άντρας μπορούσε να μείνει εκεί, να τζογάρει, 118 00:11:18,673 --> 00:11:20,507 να πιει μέχρι να χορτάσει 119 00:11:21,107 --> 00:11:23,410 και ακόμα και να κοιμηθεί με τις εργαζόμενες κοπέλες, αν ήθελε. 120 00:11:23,777 --> 00:11:25,145 Δεν ήταν το σκηνικό μου όμως, 121 00:11:25,378 --> 00:11:28,348 αλλά ο Φρανκ το λάτρευε σαν σταγόνα μέλι. 122 00:11:28,415 --> 00:11:31,351 Φίλε, βρίσκεσαι στο χείλος 123 00:11:31,418 --> 00:11:34,120 να πάρεις μία πολύ δύσκολη απόφαση. 124 00:11:35,789 --> 00:11:40,060 Ποια από αυτές τις κυρίες θα ήθελες να κοιμηθείς μαζί τους, 125 00:11:40,894 --> 00:11:43,330 Έντι; 126 00:11:43,664 --> 00:11:46,032 Περάστε καλά. 127 00:11:46,399 --> 00:11:47,901 Μην αργήσεις στον γάμο μου. 128 00:11:50,136 --> 00:11:52,105 Και αυτός είναι ο φίλος σου; 129 00:11:55,576 --> 00:11:56,810 Συνεχίστε. 130 00:11:57,344 --> 00:12:01,348 Κυρίες και κύριοι, 131 00:12:01,682 --> 00:12:04,751 ο τελευταίος τρόπαιος του πανδοχείου Νταν, 132 00:12:05,085 --> 00:12:08,755 Γιώργος Μπίτερ Κρικ Νιούκομπ. Τον έπιασα σήμερα. 133 00:12:10,390 --> 00:12:13,260 Ο Μπίλι θεωρούσε τον εαυτό του έναν μερικό κυνηγό επικυρηγμένων. 134 00:12:13,426 --> 00:12:15,762 Δύο δολάρια για μια φωτογραφία. 135 00:12:15,929 --> 00:12:17,163 Εγώ, φίλε μου, θα πάρω δύο, 136 00:12:17,264 --> 00:12:19,600 ένα για μένα και ένα για τον φίλο μου. 137 00:12:19,734 --> 00:12:21,768 Ένα αναμνηστικό για την τελευταία νύχτα ως ελεύθερος άνθρωπος. 138 00:12:23,069 --> 00:12:25,071 Εντάξει τώρα. Συναντηθήκαμε; 139 00:12:25,573 --> 00:12:26,806 Το όνομα είναι Φέριν. 140 00:12:31,177 --> 00:12:32,912 -Είμαι ενθουσιασμένος για εσένα. 141 00:12:33,013 --> 00:12:34,281 Υπάρχει πολύς δυναμισμός 142 00:12:34,381 --> 00:12:36,182 σε αυτό το σαλούν και σε αυτά τα κορίτσια. 143 00:12:36,283 --> 00:12:37,917 Θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν βοήθεια. 144 00:12:38,586 --> 00:12:40,755 Μπορεί να είναι μια ωραία έλξη για το σαλούν σου. 145 00:12:40,854 --> 00:12:43,256 Λοιπόν, θα πρέπει να μιλήσεις με τη Βαλεντίνα για αυτό. 146 00:12:43,323 --> 00:12:45,025 Φυσικά. Τώρα μπες μέσα. 147 00:12:45,125 --> 00:12:46,594 Είναι η σειρά σου. Έλα. 148 00:12:47,994 --> 00:12:49,162 Όχι με το σώμα. 149 00:12:49,262 --> 00:12:51,331 Πολύ καλά. Πολύ καλά. 150 00:12:51,632 --> 00:12:52,799 Εδώ είμαστε. 151 00:12:52,966 --> 00:12:55,001 Να δούμε αν μπορείς να τους ξεπεράσεις, ε; 152 00:12:55,869 --> 00:12:57,470 Αυτό θα είναι βρώμικο. 153 00:12:57,672 --> 00:12:59,005 Αλίμονο. 154 00:12:59,573 --> 00:13:00,641 Νερό! 155 00:13:04,210 --> 00:13:05,680 -Δεν μπορώ να το αντέξω. -Εντάξει. 156 00:13:05,780 --> 00:13:07,514 -Κύριοι. -Τώρα είναι σίγουρα νεκρός. 157 00:13:07,615 --> 00:13:09,115 -Ναι, είναι -Μπίλι Νταν; 158 00:13:10,618 --> 00:13:11,686 Είναι αυτός. 159 00:13:12,819 --> 00:13:13,887 Με έβαλε σε παγίδα, 160 00:13:15,021 --> 00:13:16,056 εισέβαλε στο γάμο μου 161 00:13:16,156 --> 00:13:18,592 και είπε ότι ήμουν καταζητούμενος με το όνομα Γκάτλιν. 162 00:13:19,192 --> 00:13:20,360 Γκάτλιν. 163 00:13:20,827 --> 00:13:21,828 Αυτός είναι. 164 00:13:26,900 --> 00:13:28,536 Γνώριζα έναν Γκάτλιν, 165 00:13:29,035 --> 00:13:30,771 ψηλός, ανατολικός τύπος. 166 00:13:31,706 --> 00:13:34,007 Αληθινός απατεώνας. 167 00:13:34,207 --> 00:13:36,509 Τύπος που κουβαλούσε ένα .32 στην τσέπη του. 168 00:13:36,811 --> 00:13:38,579 Έπαιζε με τα χαρτιά σε όλη την περιοχή. 169 00:13:38,679 --> 00:13:41,448 Έλεγε ότι πάντα είχε ένα μονόφθαλμο βαλέ στην τσέπη του. 170 00:13:42,215 --> 00:13:44,250 Εσύ, μικρό πονηρό. 171 00:13:44,351 --> 00:13:46,654 Ποτά, ψέματα και γυναίκες, 172 00:13:46,787 --> 00:13:47,887 αυτός είναι ο κόσμος του. 173 00:13:48,021 --> 00:13:49,856 Λίγη συμβουλή για έναν ευτυχισμένο γάμο, 174 00:13:49,989 --> 00:13:53,794 κράτα τέτοια σκουπίδια μακριά από αυτήν. 175 00:13:56,530 --> 00:13:57,464 Τον ήξερες; 176 00:13:58,465 --> 00:14:01,334 Όχι, τον ήξερα ως άντρα που δεν έπρεπε να παίζεις μαζί του. 177 00:14:03,870 --> 00:14:04,839 Περίμενε λίγο... 178 00:14:07,575 --> 00:14:10,711 βλέπεις, βλέπεις τι συμβαίνει εδώ; 179 00:14:15,583 --> 00:14:16,717 Έχεις το σαλούν, 180 00:14:16,817 --> 00:14:18,017 έχεις το πανδοχείο, 181 00:14:18,284 --> 00:14:19,285 έχεις μια υπέροχη γυναίκα. 182 00:14:19,486 --> 00:14:22,857 Σου διαβεβαιώνω ότι είμαι σκουπίδι. 183 00:14:23,724 --> 00:14:28,228 Όχι, μιλάμε για αξιόλογο κτήμα, φίλε. 184 00:14:44,978 --> 00:14:47,782 Η Σοφία θα είναι η πρώτη πραγματική οικογένεια που είχα ποτέ. 185 00:14:51,518 --> 00:14:54,688 Αυτή η γυναίκα, το σαλούν, αυτή η γη 186 00:14:56,456 --> 00:14:57,625 είναι ό,τι θέλω. 187 00:15:02,929 --> 00:15:03,963 Ναι. 188 00:15:05,866 --> 00:15:07,802 Έχεις καλή δουλειά εδώ, Έντι. 189 00:15:10,303 --> 00:15:14,007 Ευχαριστώ και πάλι που είσαι εδώ. 190 00:15:16,342 --> 00:15:18,879 Θα πάω για δεύτερη γύρα. 191 00:15:25,018 --> 00:15:27,555 Ήρεμα τώρα. 192 00:15:30,925 --> 00:15:34,961 Γιατί δεν μου φέρνεις ένα ποτό; 193 00:15:41,100 --> 00:15:43,571 Απόλαυσες το ταξίδι σου στο σαλούν; 194 00:15:44,638 --> 00:15:45,573 Ναι. 195 00:15:47,106 --> 00:15:48,308 Και η Σοφία, 196 00:15:49,442 --> 00:15:53,146 είναι η πιο απίστευτη γυναίκα που έχω δει ποτέ. 197 00:15:54,981 --> 00:15:58,853 Με κάνει να αναρωτιέμαι, πώς έπεσε σε έναν ανίκανο; 198 00:15:59,118 --> 00:16:00,588 Περίμενε λίγο εδώ. 199 00:16:01,822 --> 00:16:03,757 -Νόμιζα ότι ο Έντι ήταν φίλος σου. -Ναι. 200 00:16:03,824 --> 00:16:05,225 Ναι, ο Έντι είναι φίλος μου, 201 00:16:05,325 --> 00:16:09,597 αλλά πάντα τον έβλεπα ως κάπως ατσούμπαλο. 202 00:16:10,129 --> 00:16:11,599 Τώρα, ένα πράγμα είναι σίγουρο. 203 00:16:11,665 --> 00:16:14,802 Δεν αξίζει μια τέτοια γυναίκα όπως η Σοφία. 204 00:16:14,869 --> 00:16:16,135 Τώρα έχω καλή διάθεση 205 00:16:16,202 --> 00:16:17,771 να μείνω μετά τον γάμο 206 00:16:18,071 --> 00:16:22,643 μόνο και μόνο για να βεβαιωθώ ότι είναι πραγματικά ικανοποιημένη. 207 00:16:31,685 --> 00:16:32,686 Αυτό το ένα... 208 00:16:34,320 --> 00:16:37,825 μπορεί να συνεχιστεί όλη τη νύχτα. 209 00:16:38,057 --> 00:16:42,696 Ξέρω. Είναι η αδελφή μου. 210 00:16:46,834 --> 00:16:48,002 Είναι εντάξει. 211 00:16:48,401 --> 00:16:52,505 Είμαι πρώτα επιχειρηματίας και δεύτερον αδελφός. 212 00:16:53,674 --> 00:16:58,444 Και διευθύνεις μια πολύ καλή επιχείρηση, κύριε Νταν. 213 00:16:58,546 --> 00:17:01,715 Ευχαριστώ. 214 00:17:04,350 --> 00:17:06,119 Φαίνεται ότι η βιομηχανία των βοοειδών 215 00:17:06,219 --> 00:17:07,867 σου πηγαίνει πολύ καλά. 216 00:17:07,891 --> 00:17:08,889 Λοιπόν, έχω.. 217 00:17:11,257 --> 00:17:14,762 Η αλήθεια είναι ότι κέρδισα περισσότερα λεφτά με τα χαρτιά. 218 00:17:17,531 --> 00:17:19,033 Είναι αστείο γιατί 219 00:17:20,601 --> 00:17:22,670 ασχολούμαι και με άλλες δουλειές. 220 00:17:22,736 --> 00:17:23,904 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 221 00:17:24,237 --> 00:17:27,240 Όπως πολιτική σύλληψη, ξέρεις; 222 00:17:28,008 --> 00:17:29,843 Κυνήγι επικυρηγμένων; 223 00:17:33,146 --> 00:17:35,049 Άκουσες ποτέ για την Υπηρεσία Pinkerton; 224 00:17:39,252 --> 00:17:41,589 Το ξέρω, το ξέρω. 225 00:17:42,322 --> 00:17:45,793 Λοιπόν, εγώ συνδρομώ στο κατάλογό τους 226 00:17:45,893 --> 00:17:49,228 για να λαμβάνω ενημερώσεις για εγκληματίες που κυκλοφορούν. 227 00:17:49,563 --> 00:17:51,865 Ρίξε μια ματιά σε αυτές τις φωτογραφίες. 228 00:17:53,634 --> 00:17:54,768 Κοίτα αυτό. 229 00:17:54,902 --> 00:17:57,503 Ξέρεις ότι πάντα υπάρχουν οι μεγάλοι βάτραχοι στην λίμνη. 230 00:17:57,605 --> 00:17:58,772 Ξέρεις τι εννοώ; 231 00:17:58,872 --> 00:18:02,610 Οι Ρόμπερτ Λερόι Παρκς και Χάρι Λόνγκαμπαους. 232 00:18:03,711 --> 00:18:05,646 Τώρα αυτοί είναι εγκληματίες του Γουαϊόμινγκ. 233 00:18:05,746 --> 00:18:08,114 Αλλά, Θεέ μου, θα εκπλαγείς πόσοι 234 00:18:08,181 --> 00:18:10,784 έχουν φύγει προς την περιοχή για να κάνουν μια νέα τρύπα στον τοίχο. 235 00:18:13,252 --> 00:18:16,189 Θα βγάλω 5.000 από τον Μπίτερκρικ. 236 00:18:17,758 --> 00:18:18,659 Ναι. 237 00:18:20,126 --> 00:18:22,161 Λοιπόν, είσαι πολύ πλούσιος άνθρωπος, κύριε Νταν. 238 00:18:23,964 --> 00:18:27,133 Είμαι ευλογημένος. Είμαι. 239 00:18:28,334 --> 00:18:31,371 Λοιπόν, πώς είναι αυτός; 240 00:18:34,340 --> 00:18:35,341 Μπιλ Γκάτλιν... 241 00:18:37,276 --> 00:18:40,313 έξι πόδια, δύο ίντσες ύψος, 242 00:18:40,380 --> 00:18:42,482 μαύρα μαλλιά, μπλε μάτια. 243 00:18:43,684 --> 00:18:45,986 Αμοιβή 300 δολάρια; 244 00:18:46,352 --> 00:18:48,488 Όχι. Όχι. 245 00:18:49,757 --> 00:18:53,027 Ο Νταλ μπορεί να φαίνεται σαν ηλίθιος, αλλά έχει πολύ καλό στόχο. 246 00:18:55,963 --> 00:19:00,634 Φέριν; Τι είναι αυτό; Ιρλανδικό; 247 00:19:05,204 --> 00:19:06,406 Απλά αστειεύομαι. 248 00:19:07,875 --> 00:19:11,779 Ξέρω ότι δεν το γνωρίζεις αυτό. 249 00:19:13,179 --> 00:19:17,417 Ε, να αφήσουμε τα προσχήματα τώρα, κύριε Γκάτλιν; 250 00:19:22,589 --> 00:19:25,224 -Αν το επιθυμείς. -Πολύ καλά λοιπόν. 251 00:19:25,659 --> 00:19:27,795 Πολλοί από τους τύπους σας περνάνε από εδώ. 252 00:19:28,227 --> 00:19:30,698 Δηλαδή, είμαι ευτυχής να προσφέρω καταφύγιο για εσάς. 253 00:19:30,798 --> 00:19:32,599 Μη με παρεξηγήσετε. Αλλά απλά.. 254 00:19:32,800 --> 00:19:35,169 Πρέπει να καλύψετε τη τρέχουσα τιμή, εντάξει; 255 00:19:44,243 --> 00:19:48,414 Τώρα, υπάρχει πολύ περισσότερα από 300 δολάρια σε εκείνη τη σακούλα. 256 00:19:51,852 --> 00:19:54,088 Μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε. 257 00:19:58,524 --> 00:20:00,160 Τώρα έχω μια ερώτηση για εσάς. 258 00:20:00,226 --> 00:20:01,227 Το βλέπω. 259 00:20:02,228 --> 00:20:03,163 Τι είναι αυτό; 260 00:20:04,198 --> 00:20:08,902 Αν τα 300 δολάρια σου εξασφαλίζουν καταφύγιο, 261 00:20:10,269 --> 00:20:11,437 ποια είναι η τρέχουσα τιμή 262 00:20:11,538 --> 00:20:15,909 για να κάνεις κάποιον... να εξαφανιστεί; 263 00:20:20,180 --> 00:20:23,217 Είσαι ένα βελούδινο ελάφι, κύριε Γκάτλιν. Το ξέρω. 264 00:20:25,052 --> 00:20:26,086 Πες μου Φρανκ. 265 00:20:26,186 --> 00:20:27,955 Πολύ καλά. Φρανκ. 266 00:20:31,024 --> 00:20:33,292 Η θλίψη μπορεί να είναι ακριβή, οπότε... 267 00:20:34,393 --> 00:20:35,896 Η θλίψη μπορεί να είναι ακριβή; 268 00:20:37,731 --> 00:20:42,102 Ωστόσο... η θλίψη μπορεί επίσης να είναι 269 00:20:42,202 --> 00:20:44,738 ένα πολύ ισχυρό αφροδισιακό. 270 00:20:45,304 --> 00:20:47,074 Φρανκ, ετοιμάστε με. 271 00:20:49,109 --> 00:20:50,409 Είναι εντάξει, γιε μου. 272 00:20:52,478 --> 00:20:55,348 Όλοι έχουμε γίνει γελοίοι σε κάποιο σημείο στη ζωή μας. 273 00:20:58,752 --> 00:21:01,688 Φαίνεται ότι η συζήτησή μας ξύπνησε νέο πάθος μέσα σου. 274 00:21:04,892 --> 00:21:05,959 Εκδίκηση. 275 00:21:06,660 --> 00:21:08,361 Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν. 276 00:21:10,296 --> 00:21:11,832 Κοίτα δύο από τα αγόρια, 277 00:21:11,965 --> 00:21:14,268 μαζεμένα σαν δυο γουρουνάκια σε κλουβί. 278 00:21:15,002 --> 00:21:17,171 Έλα. Σήκω. Απλώς κάνε ό,τι σου λέει. 279 00:21:18,504 --> 00:21:19,973 Πλάτες στα κάγκελα, αγόρια. 280 00:21:20,373 --> 00:21:21,675 Βάλε τα πουκάμισα πάνω τώρα. 281 00:21:22,709 --> 00:21:24,510 Άφησέ με να πάρω μια βαθιά ανάσα εδώ. 282 00:21:30,551 --> 00:21:32,286 Τι διάολο έχεις καπνίσει, γιε μου; 283 00:21:33,319 --> 00:21:36,924 Σκατά. Βαθιά ανάσα, γιε μου. Βαθιά ανάσα. 284 00:21:41,161 --> 00:21:43,163 Αυτό λέγεται καλά ζωτικά στοιχεία. 285 00:21:46,567 --> 00:21:47,734 Εντάξει. Εδώ πάμε. 286 00:21:47,968 --> 00:21:49,402 Έχω κάποια φάρμακα για σένα. 287 00:21:58,312 --> 00:21:59,713 Βάλε το πουκάμισο κάτω, αγόρι. 288 00:22:05,752 --> 00:22:07,321 Συμπεριφερθείτε τώρα, αγόρια. 289 00:22:14,127 --> 00:22:18,832 Άκου, έχουμε λίγο χρόνο πριν αυτό ενεργήσει. 290 00:22:19,867 --> 00:22:22,970 Ό,τι και να κάνεις, προσπάθησε να μην φας τη βρωμιά. 291 00:22:23,369 --> 00:22:26,439 Υπάρχει κάτι σε αυτό το πράγμα που σε κάνει αδύναμο. 292 00:22:26,773 --> 00:22:28,342 -Ναι. -Κράτα το στο στόμα σου 293 00:22:28,441 --> 00:22:29,877 ή προσπάθησε να το ξερνάς. 294 00:22:29,977 --> 00:22:31,144 Απλώς μην το φας. 295 00:22:31,245 --> 00:22:32,546 -Εντάξει. -Εντάξει. 296 00:22:33,512 --> 00:22:34,781 Πρέπει να επιβιώσεις. 297 00:22:37,918 --> 00:22:40,386 -Ποιο είναι το όνομά σου; -Έντι. 298 00:22:44,423 --> 00:22:45,424 Είμαι ο Άμπε. 299 00:22:51,999 --> 00:22:53,634 Ναι, μυρίζουν το αίμα. 300 00:22:54,635 --> 00:22:55,602 Ξέρεις, 301 00:22:56,435 --> 00:22:58,872 μερικοί άνθρωποι νομίζουν ότι οι γύπες είναι κακός οιωνός. 302 00:22:59,773 --> 00:23:01,875 Εγώ νομίζω ότι είναι ευγενή πλάσματα, δεν συμφωνείς; 303 00:23:03,343 --> 00:23:06,479 Δηλαδή, τρέφονται με τους νεκρούς, αλλά δεν σκοτώνουν. 304 00:23:07,648 --> 00:23:08,582 Όχι σαν εμάς. 305 00:23:10,017 --> 00:23:11,051 Εμείς σκοτώνουμε για να φάμε. 306 00:23:11,885 --> 00:23:12,920 Δεν είναι έτσι, Έντι; 307 00:23:15,656 --> 00:23:16,623 Κτύπημα, κτύπημα. 308 00:23:18,659 --> 00:23:19,793 Γειά σου, Νόρμαν. 309 00:23:20,928 --> 00:23:22,362 Δεν φαίνεσαι καλύτερος από ποτέ. 310 00:23:25,498 --> 00:23:28,201 Σίγουρα χαίρομαι που βλέπω ότι δεν σε έφαγαν οι φάλαινες. 311 00:23:29,502 --> 00:23:31,437 Ξέρεις, μερικές φορές αναζητούν τη ζεστασιά τους 312 00:23:31,504 --> 00:23:32,806 σε αυτές τις δροσερές νύχτες, 313 00:23:32,906 --> 00:23:34,274 αλλά δεν είναι επιθετικές 314 00:23:34,374 --> 00:23:35,609 εκτός αν τις εγκλωβίσεις. 315 00:23:49,957 --> 00:23:50,958 Καλώς ήρθες στο σπίτι, Έντι. 316 00:23:51,858 --> 00:23:53,492 Όχι. 317 00:24:00,434 --> 00:24:01,702 Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν. 318 00:24:02,336 --> 00:24:03,971 Κοίτα αυτή τη όμορφη μαρμάρωση. 319 00:24:06,472 --> 00:24:08,308 Έτοιμος για λίγο άσκηση, Νόρμαν; 320 00:24:08,408 --> 00:24:10,544 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 321 00:24:10,644 --> 00:24:11,845 -Νόρμαν. Νόρμαν. 322 00:24:12,446 --> 00:24:14,081 Μην παρακαλάς. Δεν κάνει καλό σε αυτόν. 323 00:24:15,549 --> 00:24:16,783 Θα με πιάσει. 324 00:24:17,150 --> 00:24:18,952 Θα σου δώσουμε ένα πλεονέκτημα. 325 00:24:20,354 --> 00:24:21,688 Πήγαινε! 326 00:24:31,865 --> 00:24:34,267 Ναι. Εγώ και ο Ντάνκαν εδώ, 327 00:24:35,569 --> 00:24:37,337 γνωριστήκαμε πίσω στο εμπόριο βουβάλων. 328 00:24:38,504 --> 00:24:41,108 Στη νεότητά μου, τα βουβάλια περνούσαν από εδώ εκατοντάδες. 329 00:24:42,275 --> 00:24:43,377 Νόστιμο κρέας. 330 00:24:43,643 --> 00:24:45,345 Πραγματικά ηλίθια όμως. 331 00:24:45,779 --> 00:24:47,114 Δεν είναι αλήθεια; 332 00:24:47,547 --> 00:24:50,484 Και οι κόρακες τα κάνουν να πηδούν από τους γκρεμούς κατά εκατοντάδες. 333 00:24:51,118 --> 00:24:53,153 Δεν ήταν και τόσο καλό άθλημα, έτσι; 334 00:24:57,924 --> 00:24:59,826 Ο Ντάνκαν είναι ο καλύτερος κυνηγός που έχω γνωρίσει. 335 00:25:00,293 --> 00:25:01,862 Μπορεί να κυνηγήσει ένα πουλί στον αέρα. 336 00:25:02,596 --> 00:25:04,398 Δηλαδή, το να κυνηγάς τον Νόρμαν δεν είναι πολύ άθλημα, 337 00:25:04,498 --> 00:25:05,732 αλλά δεν τον νοιάζει. 338 00:25:07,334 --> 00:25:09,536 -Ω Θεέ. -Θεέ; 339 00:25:12,339 --> 00:25:14,141 Ο Θεός ποτέ δεν ήταν στο Ρέντλαντ. 340 00:25:17,844 --> 00:25:18,845 Τα λέμε, Έντι. 341 00:25:35,796 --> 00:25:37,097 -Βοήθεια! 342 00:25:41,334 --> 00:25:45,072 Κοίτα, αυτό το χαρτονόμισμα, κοίτα το, 343 00:25:45,238 --> 00:25:47,542 βρέθηκε στην τσάντα του Έντι. 344 00:25:47,641 --> 00:25:49,076 Και δεν είναι μόνο αυτό. 345 00:25:49,709 --> 00:25:51,378 Όταν αρνήθηκα το χρηματισμό του. 346 00:25:51,445 --> 00:25:53,346 Κοίτα το τώρα. 347 00:25:53,947 --> 00:25:55,882 Σχεδόν με στραγγάλισε μέχρι να πεθάνω. 348 00:25:55,949 --> 00:25:56,983 Το βλέπεις; 349 00:25:57,784 --> 00:25:59,719 Είμαι τυχερός που ζω. 350 00:26:00,620 --> 00:26:01,588 Δεν είναι έτσι; 351 00:26:02,889 --> 00:26:04,524 Με ξεγελάσατε όλοι. 352 00:26:05,992 --> 00:26:07,127 Δεν πήρα καμία ευχαρίστηση 353 00:26:07,227 --> 00:26:09,564 από τη θανατηφόρα άμυνά μου. 354 00:26:10,197 --> 00:26:13,467 -Αυτά είναι όλα. -Δολοφόνος! Δολοφόνος! 355 00:26:14,801 --> 00:26:18,138 -Δολοφόνος! Μουρίτσα! -Εντάξει. Καταλαβαίνω. 356 00:26:18,839 --> 00:26:21,975 Απλώς.. Άφησέ το, φώναξε. 357 00:26:22,075 --> 00:26:23,410 Τον ήξερα! 358 00:26:23,844 --> 00:26:25,580 Τον ήξερα. 359 00:26:26,113 --> 00:26:30,150 Σοφία, μοιράζομαι τη θλίψη σου. Το ξέρω. 360 00:27:23,069 --> 00:27:24,471 Φάτο. 361 00:28:47,420 --> 00:28:48,521 Λυπάμαι. 362 00:28:50,290 --> 00:28:51,258 Λυπάμαι. 363 00:28:53,426 --> 00:28:54,294 Λυπάμαι. 364 00:28:59,399 --> 00:29:01,101 Δεν το αξίζεις αυτό. 365 00:29:21,388 --> 00:29:22,657 Η μέρα καθαρισμού. 366 00:29:37,304 --> 00:29:40,574 Έντι, η τροφή σου είναι η προτεραιότητά μας. 367 00:29:48,481 --> 00:29:51,951 Καλό είναι να απολαύσεις αυτή την όμορφη στιγμή της υγιεινής. 368 00:29:53,754 --> 00:29:54,821 Κάθε τόσο, 369 00:29:54,888 --> 00:29:57,424 εξασφαλίζω ότι είσαι καθαρός και ξυρισμένος. 370 00:29:58,626 --> 00:29:59,526 Ξύρισμα; 371 00:30:02,530 --> 00:30:03,897 Απλώς σε πειράζω. 372 00:30:08,034 --> 00:30:10,437 Ε, μην μου δίνεις πρόβλημα. 373 00:30:10,671 --> 00:30:13,373 Καθάρισε τον και πέταξέ τον πίσω στο κλουβί του. 374 00:30:16,176 --> 00:30:17,344 Χαρούμενες μέρες, Έντι. 375 00:30:19,680 --> 00:30:21,649 Ε, γεια. 376 00:30:21,716 --> 00:30:23,183 Γεια. 377 00:30:24,819 --> 00:30:25,885 Γεια. 378 00:30:25,985 --> 00:30:27,087 Θες να παίξουμε ζάρια; 379 00:30:45,271 --> 00:30:46,339 Τελείωσες; 380 00:30:47,541 --> 00:30:48,743 Θέλω να.. 381 00:30:48,843 --> 00:30:52,813 Πρέπει να φύγουμε από εδώ, φίλε. 382 00:30:53,113 --> 00:30:54,280 Χαλάρωσε. 383 00:30:56,550 --> 00:30:57,951 Απλά αστειευόμουν με τα ζάρια. 384 00:30:59,085 --> 00:31:00,721 Γιατί δεν μας σκοτώνουν τώρα; 385 00:31:02,656 --> 00:31:03,691 Δεν το ξέρεις; 386 00:31:05,760 --> 00:31:07,227 Μας παχαίνουν. 387 00:31:09,597 --> 00:31:10,664 Για τι; 388 00:31:13,233 --> 00:31:16,604 Ο Βίκτορ και ο Ντάνκαν τρώνε τους κρατούμενους. 389 00:31:20,875 --> 00:31:24,612 Ο Ντάνκαν τους κυνηγά και ο Βίκτορ το ευχαριστιέται. 390 00:31:24,745 --> 00:31:25,945 Όχι, όχι. 391 00:31:26,413 --> 00:31:28,114 Τους έχω δει να το κάνουν. 392 00:31:31,585 --> 00:31:32,620 Αυτό είναι σωστό. 393 00:31:35,054 --> 00:31:36,857 Πώς διάολο βρέθηκα εδώ; 394 00:31:38,893 --> 00:31:41,428 Εσύ.. Εμπιστεύτηκες τον λάθος άνθρωπο. 395 00:31:44,532 --> 00:31:46,534 Έχω φτάσει στα όρια της ανοχής σου. 396 00:31:48,536 --> 00:31:50,704 Πιστός είναι ο πόνος του φίλου. 397 00:32:02,282 --> 00:32:04,919 Πότε διάολο θα πάρεις τον έλεγχο αυτού του σαλούν; 398 00:32:06,419 --> 00:32:08,756 Η κοπέλα εξακολουθεί να πενθεί. 399 00:32:08,823 --> 00:32:10,724 -Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. -Όχι! 400 00:32:11,324 --> 00:32:13,293 Αν η Σοφία δεν πάει με την πρόταση, 401 00:32:13,359 --> 00:32:14,961 θα δουλέψεις με το παλιό στοίχημα. 402 00:32:15,428 --> 00:32:16,496 Το κατάλαβες; 403 00:32:16,630 --> 00:32:19,299 Σταμάτα να τη γελάς και άρχισε να γελάς αυτούς. 404 00:32:23,637 --> 00:32:25,505 Την επόμενη φορά χρησιμοποίησε τον χτύπο. 405 00:32:27,808 --> 00:32:29,309 Τώρα θα χρησιμοποιήσω τους δικούς σου χτύπους. 406 00:32:31,745 --> 00:32:32,780 Χτύπημα, χτύπημα. 407 00:32:34,314 --> 00:32:35,816 Πλάτες στα κάγκελα, αγόρια. 408 00:32:40,186 --> 00:32:41,354 Ξέρεις τη διαδικασία. 409 00:32:43,289 --> 00:32:44,524 Βαθιές αναπνοές. 410 00:32:49,864 --> 00:32:52,600 Λοιπόν, τώρα είσαι πιο υγιής από ποτέ. 411 00:32:57,504 --> 00:32:58,539 Εντάξει. 412 00:32:59,405 --> 00:33:00,774 Ώρα για ύπνο, παιδιά. 413 00:33:06,145 --> 00:33:07,681 Βάλε το πουκάμισο κάτω, γιε μου. 414 00:33:22,195 --> 00:33:23,664 Ξέρεις, τώρα που το σκέφτομαι. 415 00:33:25,064 --> 00:33:27,868 Θα σας ταΐζω δυο φορές τη μέρα για τον επόμενο μήνα. 416 00:33:28,903 --> 00:33:30,638 Φασαριόζικα αγόρια σαν εσάς, 417 00:33:31,739 --> 00:33:33,807 ε, απλώς χρειάζεστε το καύσιμο, έτσι; 418 00:33:36,744 --> 00:33:40,513 Μέχρι να ξανασυναντηθούμε. 419 00:33:42,181 --> 00:33:43,751 Μέχρι να ξανασυναντηθούμε. 420 00:33:58,197 --> 00:33:59,132 Ήρεμα. 421 00:34:00,066 --> 00:34:02,302 Όταν έρθει η στιγμή για να χτυπήσουμε, 422 00:34:03,236 --> 00:34:05,773 θα χτυπήσουμε σφοδρά. 423 00:34:07,407 --> 00:34:10,143 Ο Θεός να με βοηθήσει, θα χτυπήσουμε. 424 00:34:17,116 --> 00:34:20,588 Ο Ντάνκαν, αυτός θα είναι το μεγαλύτερο εμπόδιο μας, 425 00:34:20,688 --> 00:34:21,956 γιατί ακόμα κι αν δραπετεύσουμε, 426 00:34:22,790 --> 00:34:25,025 έχει τις ικανότητες να μας εντοπίσει. 427 00:34:26,259 --> 00:34:28,929 Αν θέλεις να νικήσεις, πρέπει να παίξεις τον παίκτη. 428 00:34:30,030 --> 00:34:31,397 Συμπεριφερθείτε τώρα, αγόρια. 429 00:34:31,497 --> 00:34:34,133 Έχετε καθόλου πέτρες με το μήκος του κουτιού σας; 430 00:34:34,233 --> 00:34:36,704 Πέτρες; Ναι, νομίζω πως ναι. 431 00:34:36,770 --> 00:34:39,505 Εντάξει. Κρύψτε τις στη λάσπη. Θα τις μπερδέψουν με κόπρανα. 432 00:34:40,808 --> 00:34:43,043 Και όταν έρθουν να μας καθαρίσουν, θα τις δώσετε σε μένα. 433 00:34:45,144 --> 00:34:46,346 Μπράβο. 434 00:34:46,914 --> 00:34:48,983 Πλάτες στα κάγκελα, αγόρια. 435 00:34:49,115 --> 00:34:52,452 Ο Ντάνκαν κρατάει το σακουλάκι στην πλάτη του στη ζώνη του. 436 00:34:54,287 --> 00:34:56,890 Μέσα σε αυτή τη σακούλα... 437 00:34:57,658 --> 00:35:01,729 ...υπάρχει ένα καρφί που χρησιμοποιεί για να πιέσει τον καπνό του. 438 00:35:03,196 --> 00:35:06,432 Πρέπει να το βάλουμε χέρια σε αυτό το καρφί. 439 00:35:08,836 --> 00:35:10,436 Πήρες το καρφί; 440 00:35:12,673 --> 00:35:14,074 Που είναι το καρφί; 441 00:35:16,910 --> 00:35:18,277 Εντάξει. Πίσω. 442 00:35:20,179 --> 00:35:21,582 -Φαίνεται πιο αδύνατος απ' ότι πριν. 443 00:35:21,682 --> 00:35:22,683 Πώς είναι αυτό δυνατό; 444 00:35:24,384 --> 00:35:25,552 Τον ταΐζουμε δύο φορές την ημέρα. 445 00:35:25,653 --> 00:35:26,854 Λοιπόν, διπλασίασέ το. 446 00:35:33,459 --> 00:35:36,295 Αυτή η πονηρή μικρή.. 447 00:35:44,872 --> 00:35:48,374 Ξέρεις ότι ο Γολιάθ σκοτώθηκε με μόνο μία πέτρα. 448 00:35:50,678 --> 00:35:51,845 Πήρες το καρφί; 449 00:35:54,982 --> 00:35:57,417 Ναι, αλλά είναι πολύ μεγάλο για το λουκέτο του κουτιού. 450 00:36:00,120 --> 00:36:04,223 Λοιπόν, ας το δοκιμάσουμε. 451 00:36:18,739 --> 00:36:21,274 Άμπε, τι έκαναν; 452 00:36:21,709 --> 00:36:23,877 Άφησέ το. Προσπαθώ να το αερίσω. 453 00:36:27,413 --> 00:36:28,582 Είναι πολύ μεγάλο. 454 00:36:31,517 --> 00:36:34,555 Νομίζω πως μπορώ να το μειώσω στο κουτί. 455 00:36:40,460 --> 00:36:41,762 Σε άνοιξαν. 456 00:36:43,463 --> 00:36:46,432 Πήραν ένα κομμάτι από το συκώτι μου και το έφαγαν μπροστά μου. 457 00:36:49,302 --> 00:36:50,269 Ήρεμα. 458 00:36:51,171 --> 00:36:52,940 Έχε υπομονή. Μην το κάνεις αυτό. 459 00:36:53,040 --> 00:36:59,079 Άκου, πόσες φορές πρέπει να σου πω, υπομονή; 460 00:37:00,180 --> 00:37:01,481 Έχε υπομονή. 461 00:37:02,649 --> 00:37:04,752 Αυτό είναι ένα αργό παιχνίδι, Έντι. 462 00:37:06,220 --> 00:37:09,857 Ο υπομονετικός άντρας είναι επικίνδυνος άντρας. 463 00:37:14,427 --> 00:37:18,665 Μαμά, ο Φρανκ έχει μια πρόταση για δουλειά. 464 00:37:21,902 --> 00:37:25,572 Κυρία, θα ήθελα να βοηθήσω... 465 00:37:27,941 --> 00:37:31,078 όχι μόνο πίσω από το μπαρ αλλά και με κάποια έξοδα. 466 00:37:31,477 --> 00:37:33,046 Παρατήρησα ότι το πιάνο χρειάζεται ρύθμιση 467 00:37:33,113 --> 00:37:35,515 και υπάρχουν άλλες ανακαινίσεις που 468 00:37:35,649 --> 00:37:37,350 θα ήμουν πρόθυμος να επενδύσω. 469 00:37:46,459 --> 00:37:47,895 Μαμά, είσαι καλά; 470 00:37:48,228 --> 00:37:49,596 Χρειάζεται περισσότερα φάρμακα. 471 00:37:49,797 --> 00:37:50,898 Θα το φέρω. 472 00:38:06,146 --> 00:38:08,015 Σε είδα, 473 00:38:08,115 --> 00:38:09,850 είσαι ένα εύκολο κεφάλι με τον Μπίλι Νταν. 474 00:38:11,384 --> 00:38:13,720 Δεν θέλω τα βρώμικα χρήματά σου. 475 00:38:15,189 --> 00:38:18,992 Θέλω να μείνεις μακριά από την κόρη μου. 476 00:38:21,528 --> 00:38:24,731 Βαλεντίνα, με σεβασμό, νομίζω πως δεν καταλαβαίνεις. 477 00:38:26,399 --> 00:38:29,937 Προσπαθείς να κολακέψεις τη Σοφία για να πάρετε το σαλούν μου. 478 00:38:30,003 --> 00:38:34,675 Λοιπόν, ποτέ δεν θα έχεις το σαλούν μου ή τη Σοφία. 479 00:38:39,046 --> 00:38:44,318 Όταν την παντρευτώ... θα έχω και τα δύο. 480 00:38:47,321 --> 00:38:50,958 Πάνω από το πτώμα μου. 481 00:38:54,895 --> 00:38:56,063 Όπως επιθυμείς. 482 00:39:05,739 --> 00:39:07,040 Ξεκουράσου τώρα. 483 00:39:17,551 --> 00:39:18,886 Μαμά! 484 00:39:20,587 --> 00:39:24,725 Ω Σοφία, συνέβη. 485 00:39:24,791 --> 00:39:25,993 Μαμά! 486 00:39:51,251 --> 00:39:52,586 Βίκτορ! 487 00:39:57,090 --> 00:39:58,191 Κοίτα αυτό. 488 00:40:02,663 --> 00:40:03,730 Ένα Cottonmouth. 489 00:40:09,670 --> 00:40:10,671 Θα πρέπει να επιβιώσει. 490 00:40:12,606 --> 00:40:14,074 Καθάρισέ τον όπως συνήθως. 491 00:40:15,575 --> 00:40:17,044 Ελέγξτε τον σε μια εβδομάδα. 492 00:40:22,683 --> 00:40:25,052 Ξέρεις, το δηλητήριό του δεν θα σε αφήσει ποτέ. 493 00:40:26,219 --> 00:40:27,154 Ναι. 494 00:40:31,391 --> 00:40:33,226 Ήρθε η ώρα να παίξουμε το χαρτί μας. 495 00:40:38,332 --> 00:40:41,068 Μπορεί να θέλεις να ανάψεις τη φωτιά. 496 00:40:42,102 --> 00:40:45,238 Συλλέξτε λίγο από τον Έντι πριν το κρέας του αρχίσει να σαπίζει. 497 00:40:46,106 --> 00:40:47,240 Εντάξει, παιδιά. 498 00:40:48,008 --> 00:40:50,344 Ξέρετε τη διαδικασία. Πλάτες στα κάγκελα. 499 00:40:56,249 --> 00:40:57,451 Βάλε το πουκάμισο πάνω, γιε μου. 500 00:41:04,024 --> 00:41:05,726 Ε, καλά. 501 00:41:06,426 --> 00:41:07,361 Εντάξει. 502 00:41:08,895 --> 00:41:10,163 Δείξε μου το λαιμό σου. 503 00:41:14,500 --> 00:41:15,669 Έλα! 504 00:41:16,636 --> 00:41:17,871 Πάρε το κλειδί! 505 00:41:20,440 --> 00:41:21,475 Κάνε τον. 506 00:41:21,975 --> 00:41:23,877 Κάνε τον σαν γουρούνι που είναι. 507 00:41:32,019 --> 00:41:33,687 Αν βγούμε από εδώ αρκετά γρήγορα, 508 00:41:34,454 --> 00:41:35,889 μπορούμε να τα καταφέρουμε. 509 00:41:45,599 --> 00:41:46,600 Ταρακουνήστε τον! 510 00:41:50,003 --> 00:41:50,937 Ταρακουνήστε τον! 511 00:41:54,041 --> 00:41:55,242 Έλα! 512 00:42:04,017 --> 00:42:05,919 Έι, έλα από εδώ. 513 00:42:28,642 --> 00:42:30,545 Εδώ. Πρόσεχε. 514 00:42:52,265 --> 00:42:53,400 Βγες τώρα... 515 00:42:55,001 --> 00:42:56,636 και θα το κάνω εύκολο για σένα. 516 00:43:02,776 --> 00:43:06,680 Έι. 517 00:43:38,278 --> 00:43:39,246 Άμπε. 518 00:43:41,982 --> 00:43:42,949 Είμαστε ελεύθεροι. 519 00:43:44,651 --> 00:43:45,685 Άκουσέ με. 520 00:43:47,120 --> 00:43:50,157 Η εκδίκηση είναι ένα πικρό τσάι. 521 00:43:52,359 --> 00:43:54,861 Μην το πιεις αν δεν έχεις το στομάχι για αυτό. 522 00:44:02,537 --> 00:44:04,004 Άμπε. Άμπε... 523 00:45:03,664 --> 00:45:05,498 Μαντεύω ότι υπάρχει μια ιστορία εδώ. 524 00:45:07,968 --> 00:45:09,135 Ποιος διάολο είσαι; 525 00:45:14,709 --> 00:45:17,043 Άκουσα τους πυροβολισμούς, είδα τον καπνό. 526 00:45:19,112 --> 00:45:21,348 Βλέπω ότι δεν υπάρχουν φασόλια σε αυτή τη κατσαρόλα, φίλε. 527 00:45:21,848 --> 00:45:24,751 Εκτός αν έχω τον άνθρωπό μου επάνω σου. 528 00:45:26,152 --> 00:45:27,420 Ποιόν άνθρωπο; 529 00:45:27,555 --> 00:45:28,455 Τσάκο. 530 00:45:31,424 --> 00:45:33,893 Ο Τσάκο εδώ μπορεί να πυροβολήσει τη βούρτσα από ένα πεδίο αρουραίου. 531 00:45:39,099 --> 00:45:40,100 Που είμαι; 532 00:45:41,101 --> 00:45:42,402 Στη φυλή Τσερόκι, 533 00:45:42,536 --> 00:45:44,371 περίπου μια ώρα οδήγηση από το Τάλεκουα. 534 00:45:45,539 --> 00:45:48,441 Άκου, θα ήθελα να μείνω και να συζητήσουμε, 535 00:45:48,542 --> 00:45:51,646 αλλά έχουμε πέσει σε λίγο μπλέξιμο. 536 00:45:53,013 --> 00:45:54,548 Είχαμε μια δουλειά που πήγε στραβά. 537 00:45:55,148 --> 00:45:56,950 Τώρα μια ομάδα έχει τον συνεργάτη μου δεμένο 538 00:45:57,017 --> 00:45:58,485 περίπου 100 βήματα εκεί. 539 00:45:59,486 --> 00:46:02,255 Μας ξεπερνούν αριθμητικά και έχουμε πίεση χρόνου. 540 00:46:02,422 --> 00:46:04,924 Οπότε, θα το κάνω σύντομο. 541 00:46:05,859 --> 00:46:08,862 Είτε συνεργάζεσαι μαζί μας είτε εναντίον μας. 542 00:46:12,966 --> 00:46:14,301 Ψάχνω για δουλειά. 543 00:46:17,404 --> 00:46:19,406 Φαίνεσαι ικανός τύπος. 544 00:46:20,641 --> 00:46:22,842 Θα παλέψω για σένα για ένα από αυτά τα άλογα. 545 00:46:24,277 --> 00:46:26,279 Αν πολεμήσεις μαζί μας, κρατάς το άλογο. 546 00:46:27,981 --> 00:46:31,752 Διάολε, αν πεθάνει μαζί μας, δώσ' του λίγα χρυσάφι. 547 00:46:33,119 --> 00:46:34,120 Ποιό είναι το όνομά σου; 548 00:46:36,624 --> 00:46:37,891 Προτιμώ να μην το πω, ε; 549 00:46:39,627 --> 00:46:40,827 Έι, δάγκωσες; 550 00:46:43,798 --> 00:46:44,864 Cottonmouth. 551 00:46:47,334 --> 00:46:51,539 Λοιπόν, αυτό είναι που θα σε αποκαλούμε... Cottonmouth. 552 00:46:53,607 --> 00:46:55,008 Τώρα, δεν είναι πολύχρωμο; 553 00:47:01,448 --> 00:47:02,717 Οι φίλοι μου με λένε Μπουτς. 554 00:47:06,219 --> 00:47:08,321 Τσάκο, βάλ' του ένα από τα άλογα. 555 00:47:08,556 --> 00:47:10,223 Πρέπει να βρούμε ένα μέρος για 556 00:47:10,457 --> 00:47:12,693 να κρύψουμε εκείνο το λούπι πριν τη διαπραγμάτευση. 557 00:47:13,093 --> 00:47:15,495 Έχω την αίσθηση ότι δεν θα είναι πολύ φιλικοί. 558 00:47:31,344 --> 00:47:33,346 Φαίνεται πως μάζεψαν έναν καθυστερημένο. 559 00:47:34,815 --> 00:47:36,182 Ποιος είναι ο φίλος σου, Χάρι; 560 00:47:36,282 --> 00:47:37,217 Διάολο, αν ξέρω. 561 00:47:39,720 --> 00:47:40,887 Μίλα, μικρέ σφυρίχτρα. 562 00:47:40,954 --> 00:47:42,355 Ξέρεις ότι δεν ακούω από το αυτί αυτό. 563 00:47:42,422 --> 00:47:43,356 Ποιος είναι αυτός; 564 00:47:48,061 --> 00:47:49,229 Σιώπα, Ρούστερ. 565 00:47:50,096 --> 00:47:51,231 Μας αποκαλύπτει τη θέση μας. 566 00:47:56,771 --> 00:47:57,738 Ρούστερ. 567 00:47:57,838 --> 00:48:00,306 -Ας τους δείξουμε ότι είμαστε εδώ. -Είναι κοντά; 568 00:48:04,911 --> 00:48:06,547 Ναι, είναι αρκετά κοντά. 569 00:48:06,680 --> 00:48:08,749 Φέρτε μας τη λεία και θα αφήσουμε τον Χάρι να φύγει. 570 00:48:09,349 --> 00:48:11,786 Εγώ το σχεδίασα αυτό το σχέδιο για έξι μήνες, Κουκ. 571 00:48:12,452 --> 00:48:14,855 Πώς το λέτε να πάρουμε τα μερίδιά μας και να προχωρήσουμε; 572 00:48:14,921 --> 00:48:16,690 Κάναμε όλη τη δουλειά, Μπουτς. 573 00:48:17,858 --> 00:48:19,794 Δεν καταλαβαίνω την αμοιβή διαχείρισης του. 574 00:48:20,594 --> 00:48:22,162 Είχαμε συμβόλαιο, Κουκ. 575 00:48:23,430 --> 00:48:24,565 Ποιο συμβόλαιο; 576 00:48:24,765 --> 00:48:26,332 Λοιπόν, χτυπήσαμε τους όρους. 577 00:48:27,535 --> 00:48:29,068 Αυτό δεν είναι συμβόλαιο. 578 00:48:29,936 --> 00:48:32,439 Έλα τώρα, φίλε. Είμαστε κλέφτες. 579 00:48:32,606 --> 00:48:34,307 Αυτός είναι ο τύπος συμφωνίας που κάνουμε. 580 00:48:35,175 --> 00:48:37,010 Πυροβόλησαν τον Ρούστερ. 581 00:48:37,310 --> 00:48:40,246 -Ο Ρούστερ πυροβόλησε τον ταμία. -Δεν άκουγε. 582 00:48:40,614 --> 00:48:42,048 Είπαν "κανένας πυροβολισμός". 583 00:48:42,282 --> 00:48:43,183 -Σιώπα, Βέρνον. 584 00:48:43,316 --> 00:48:45,351 Έχω κουραστεί να παίρνω εντολές από τον τυπάρα που τα παίρνει όλα. 585 00:48:45,452 --> 00:48:48,021 Δεν ήσουν καν στη μάχη, μικρός φοβισμένος σκύλος. 586 00:48:48,254 --> 00:48:50,791 Τώρα ξέρουμε γιατί επέμεινες να περιμένεις με τα άλογα. 587 00:48:50,891 --> 00:48:52,726 Μην τους δώσεις το κόκκινο χώμα, Μπουτς. 588 00:48:52,827 --> 00:48:54,093 Θα με σκοτώσουν έτσι κι αλλιώς. 589 00:48:54,160 --> 00:48:55,161 Σιώπα, Χάρι. 590 00:48:56,029 --> 00:48:58,031 Φέρτε μας τη λεία, όλη, 591 00:48:58,331 --> 00:48:59,999 ή προετοιμαστείτε να δαγκώσετε το έδαφος. 592 00:49:05,773 --> 00:49:07,641 Φαίνεται πως το κάνουμε με τον τρόπο σας. 593 00:49:11,044 --> 00:49:12,580 Ποιο είναι το σχέδιο του Τσάκο; 594 00:49:13,213 --> 00:49:15,215 Θα τους σκοτώσει όλους. 595 00:49:53,253 --> 00:49:54,989 -Πιάστε τον. -Ναι. 596 00:49:58,324 --> 00:49:59,727 Αυτός είναι ο τρόπος να σκοτώσεις. 597 00:50:20,548 --> 00:50:21,749 Ναι. 598 00:50:33,894 --> 00:50:36,931 Ναι. 599 00:50:41,200 --> 00:50:44,137 Είναι ακριβώς πίσω σου. 600 00:51:00,486 --> 00:51:02,623 Η σφαίρα κόλλησε. Σκατά. 601 00:51:05,491 --> 00:51:07,795 -Τσάκο! -Μπουτς! 602 00:51:23,443 --> 00:51:24,578 Ποιος είναι αυτός; 603 00:51:25,478 --> 00:51:27,313 Λοιπόν, τον αποκαλούμε Cottonmouth. 604 00:51:27,480 --> 00:51:29,315 Αυτός είναι αυτός που σε έσωσε. 605 00:51:29,382 --> 00:51:30,516 Μισώ τα φίδια. 606 00:51:30,751 --> 00:51:31,986 Κι αυτός τα μισεί. 607 00:51:35,055 --> 00:51:36,356 Πίσω στα χέρια του πατέρα. 608 00:52:09,222 --> 00:52:11,224 Μείνε ήσυχος. Μείνε ήσυχος. Μείνε ήσυχος. 609 00:52:12,092 --> 00:52:14,662 Αν κρατήσεις την πληγή καθαρή, θα ζήσεις. 610 00:52:18,498 --> 00:52:19,933 Χάρι; 611 00:52:20,868 --> 00:52:22,670 -Ξύπνησε. -Το άκουσα. 612 00:52:22,803 --> 00:52:24,872 Καλώς ήρθες στο Hole in the Wall. 613 00:52:25,171 --> 00:52:27,206 Μπουτς, σου το έδωσε αυτό; 614 00:52:28,142 --> 00:52:29,943 Άκουσα ότι έσωσες τη ζωή του άντρα μου. 615 00:52:30,944 --> 00:52:32,211 Που είναι ο Μπουτς; 616 00:52:32,478 --> 00:52:34,014 Μεταξύ των ιτιάδων. 617 00:52:34,114 --> 00:52:35,683 Είπε ότι θα μου δώσει άλογο. 618 00:52:37,051 --> 00:52:38,518 Δεν πρέπει να καβαλήσεις. 619 00:52:38,719 --> 00:52:40,420 Εκτιμώ τη φροντίδα. 620 00:52:41,021 --> 00:52:42,388 Ευχαριστώ παρόλα αυτά. 621 00:52:45,224 --> 00:52:46,359 Πρέπει να συνεχίσω. 622 00:52:47,695 --> 00:52:48,996 -Πάρε αυτό το πόνι, 623 00:52:50,130 --> 00:52:50,998 πάρε το λούπι, 624 00:52:51,865 --> 00:52:53,232 πήγαινε όπου πας. 625 00:52:54,535 --> 00:52:56,502 Αλλά ίσως δεν βρεις αυτό που άφησες πίσω. 626 00:52:57,871 --> 00:53:01,175 Αλλά αν χρειαστείς χέρι βοηθείας, απλά άπλωσέ το. 627 00:53:16,156 --> 00:53:17,256 Ευχαριστώ, κύριε. 628 00:53:27,868 --> 00:53:28,869 Εντάξει. 629 00:53:30,170 --> 00:53:33,907 Τώρα ποιος από εδώ θα ήθελε να ακούσει τη πολύ όμορφη, 630 00:53:34,742 --> 00:53:36,877 πολύ έγκυο γυναίκα μου να τραγουδάει; 631 00:53:37,177 --> 00:53:38,244 Έλα. 632 00:53:45,953 --> 00:53:47,721 Ανυπομονώ να σε γνωρίσω. 633 00:54:57,257 --> 00:54:59,927 Για τις καλές στιγμές. 634 00:56:00,587 --> 00:56:01,989 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; 635 00:56:05,993 --> 00:56:07,094 Ε, γεια. 636 00:56:11,798 --> 00:56:14,001 Έλα αγάπη μου. Δεν βλέπεις ότι δουλεύω; 637 00:56:15,168 --> 00:56:17,271 Αυτή η νέα κοπέλα ψάχνει για δουλειά 638 00:56:17,638 --> 00:56:19,806 και ως ιδιοκτήτης, 639 00:56:20,007 --> 00:56:23,043 είμαι υποχρεωμένος να δοκιμάσω το εμπόρευμα. 640 00:56:23,644 --> 00:56:25,746 Θα ήθελα να ξαπλώσω στο κρεβάτι μας. 641 00:56:26,280 --> 00:56:27,581 Στοιχηματίζω ότι θα ήθελες. 642 00:56:28,481 --> 00:56:29,750 Αλλά δυστυχώς, 643 00:56:30,717 --> 00:56:33,587 το δωμάτιο του βασιλιά είναι κατειλημμένο. 644 00:56:41,561 --> 00:56:43,597 Δεν είσαι ακριβώς κατάλληλη για παιχνίδι. 645 00:56:44,831 --> 00:56:45,899 Βγες έξω. 646 00:56:46,833 --> 00:56:48,302 Φρανκ, έρχεσαι; 647 00:56:50,370 --> 00:56:52,773 Λοιπόν, θα το σκεφτώ. 648 00:56:53,373 --> 00:56:54,608 Τώρα, πού είχαμε μείνει; 649 00:57:15,128 --> 00:57:16,129 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 650 00:57:24,671 --> 00:57:26,306 Έχω δουλειά αν τη δεχτείς. 651 00:57:28,976 --> 00:57:31,445 Πες μου, αδελφέ. Τι χρειάζεσαι; 652 00:57:38,418 --> 00:57:41,021 Υπάρχει ένα σαλούν σε μια στάση δρόμου που λέγεται Ινγκολς. 653 00:57:41,487 --> 00:57:44,157 -Α, ξέρουμε το Ινγκολς. -Ναι, το ξέρουμε. 654 00:57:45,459 --> 00:57:47,361 Ήταν η κρυψώνα της συμμορίας Ντούλιν 655 00:57:47,828 --> 00:57:49,162 μέχρι που τους πυροβόλησαν όλους. 656 00:57:49,730 --> 00:57:53,700 Έχω μια εκδίκηση με τους άντρες που διοικούν το πορνείο εκεί. 657 00:57:54,334 --> 00:57:57,170 -Κι εμείς. -Μπίλι Νταν. 658 00:58:05,912 --> 00:58:06,880 Τον ξέρεις; 659 00:58:08,115 --> 00:58:10,183 Ο Τσάκο συνήθιζε να είναι με τους Ντούλιν. 660 00:58:11,118 --> 00:58:12,652 Αν θέλεις αυτούς τους τύπους νεκρούς, 661 00:58:13,120 --> 00:58:14,755 δεν θα πάρει πολύ πείσμα. 662 00:58:16,522 --> 00:58:18,025 Ο θάνατος μπορεί να είναι καλοσύνη. 663 00:58:23,597 --> 00:58:27,334 Η δολοφονία ενός άντρα του δίνει ειρήνη. 664 00:58:30,771 --> 00:58:32,172 Ο τρόπος που τον σκοτώνεις, 665 00:58:32,472 --> 00:58:34,408 αυτός είναι ο τρόπος που παίρνεις εκδίκηση. 666 00:58:48,155 --> 00:58:51,892 Χοσέο, μπορείς να μας δώσεις μια σταγόνα νερό; 667 00:58:52,426 --> 00:58:54,194 Δεν καταλαβαίνω τα λόγια που μόλις είπες. 668 00:58:54,594 --> 00:58:55,595 Μίλα Αγγλικά. 669 00:58:56,897 --> 00:58:58,331 Έχουμε πληροφορίες για μερικούς μπαναντιάδες 670 00:58:58,398 --> 00:58:59,966 που κάνουν κίνηση κοντά στο Κόκκινο Πηγάδι. 671 00:59:01,368 --> 00:59:03,103 Έχουμε την πλευρά της Οκλαχόμα. 672 00:59:03,203 --> 00:59:04,171 Αν είστε πρόθυμοι να μας βοηθήσετε 673 00:59:04,237 --> 00:59:05,505 να κλείσουμε τη διέλευσή τους από αυτή την πλευρά, 674 00:59:05,605 --> 00:59:06,973 θα το κάνουμε συμφέρον για εσάς. 675 00:59:07,074 --> 00:59:08,642 Ο αδερφός μου πέθανε από το ποτό. 676 00:59:10,043 --> 00:59:11,411 Πείτε μας πού να πάμε. 677 00:59:11,645 --> 00:59:13,780 Θα τους σκοτώσουμε αν έρθουν στην περιοχή μας. 678 00:59:14,181 --> 00:59:17,451 Τα χρήματά μας κατασχέθηκαν στο Κόκκινο Πηγάδι. 679 00:59:17,818 --> 00:59:19,186 Εννοείς το αλκοόλ; 680 00:59:19,286 --> 00:59:20,353 Δεν ξέρω. 681 00:59:21,521 --> 00:59:23,790 Ένας τύπος στο Tulsi Town είπε ότι πήρε τα δικά του. 682 00:59:24,191 --> 00:59:27,360 Γιατί επηρεάζει μόνο την επιχείρησή μας; 683 00:59:30,597 --> 00:59:31,965 Ο Φρανκ αγαπά την παρακμή. 684 00:59:33,667 --> 00:59:35,102 Εμείς ανέβασαμε τη ροή των χρημάτων του. 685 00:59:35,368 --> 00:59:37,771 Στη συνέχεια, διεισδύουμε ρίχνοντας μια γιορτή. 686 00:59:37,938 --> 00:59:40,575 Άκουσα ότι το σαλούν σας είναι το καλύτερο στην περιοχή. 687 00:59:40,640 --> 00:59:42,742 Δεν είσαι εξπέρ στα χαρτιά; 688 00:59:43,777 --> 00:59:45,212 Μια μεταμφίεση; 689 00:59:46,313 --> 00:59:48,215 Αγαπώ μια καλή μεταμφίεση. 690 00:59:48,583 --> 00:59:49,850 Λοιπόν, φέρε το ουίσκι. 691 00:59:51,251 --> 00:59:53,019 Δεν θα το κάνω ποτέ, βεγγαλικό. 692 00:59:53,320 --> 00:59:56,256 Πρέπει να νιώσουν την απώλεια όλων όσων έχτισαν. 693 00:59:56,656 --> 00:59:59,560 Χρειάζομαι όλη την αλληλογραφία από το σαλούν Νταν και Φέριν. 694 00:59:59,993 --> 01:00:02,028 Βιάσου, φίλε. Αυτή είναι έκτακτη ανάγκη. 695 01:00:02,129 --> 01:00:03,263 Έκτακτη ανάγκη; Τι συμβαίνει; 696 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 Λοιπόν, υπάρχει έξαρση από το κλάψιμο. 697 01:00:08,435 --> 01:00:10,403 Αυτό είναι ό,τι πήραμε από την περασμένη εβδομάδα. 698 01:00:10,470 --> 01:00:13,106 Δεν υπάρχει ουίσκι. Δεν υπάρχουν πελάτες. 699 01:00:13,240 --> 01:00:14,341 Κάνε κάτι. 700 01:00:14,708 --> 01:00:15,809 Έχεις μόλις.. 701 01:00:16,243 --> 01:00:18,678 Μην βάζεις τα παντελόνια σου στο στόμα, σκύλα. 702 01:00:18,945 --> 01:00:21,948 Θα πάω στο Κόκκινο Πηγάδι και θα το ερευνήσω ο ίδιος. 703 01:00:28,255 --> 01:00:29,322 Άνοιξε δρόμο. 704 01:00:30,457 --> 01:00:32,792 Αυτός δεν είναι τρόπος να απευθύνεσαι σε έναν παλιό φίλο. 705 01:00:35,729 --> 01:00:37,063 Είσαι αυτός που μας ληστεύει; 706 01:00:42,669 --> 01:00:44,204 Θα φέρω το νόμο πάνω σου. 707 01:00:45,672 --> 01:00:47,140 Μπίλι, δεν το καταλαβαίνεις; 708 01:00:48,609 --> 01:00:49,809 Είμαι το σφυρί. 709 01:00:50,510 --> 01:00:52,613 Εδώ, οι μαρσάλοι δεν κυκλοφορούν. 710 01:00:57,684 --> 01:00:58,919 Ντάντες; 711 01:01:00,187 --> 01:01:01,388 Κατέβα από το άλογο. 712 01:01:03,823 --> 01:01:04,925 Τώρα. 713 01:01:16,870 --> 01:01:18,471 Μην κρύβεσαι πίσω από το άλογό σου τώρα. 714 01:01:18,539 --> 01:01:19,940 Βγες εκεί που μπορώ να σε δω. 715 01:01:26,313 --> 01:01:28,315 Ο νόμος είναι τόσο καλός όσο μπορεί να φτάσει το βάρος του. 716 01:01:29,849 --> 01:01:30,746 Δεν το θυμάσαι; 717 01:01:30,770 --> 01:01:33,486 Αυτοί που πληρώνουν, παίρνουν το δρόμο τους. 718 01:01:48,569 --> 01:01:49,769 Πήγαινε, λοιπόν. 719 01:01:50,571 --> 01:01:51,805 Τελείωσε τη δουλειά. 720 01:01:52,372 --> 01:01:53,406 Τσάκο. 721 01:01:56,109 --> 01:01:58,546 Θάψτον ζωντανό. 722 01:02:00,213 --> 01:02:02,916 Εσύ, γλοιώδης γιος της σκύλας. 723 01:02:02,983 --> 01:02:04,619 Τα λέμε στην κόλαση, Μπίλι. 724 01:02:54,568 --> 01:02:56,269 Πρέπει να είσαι ο Cottonmouth. 725 01:02:57,871 --> 01:02:59,573 Η φήμη μου με προηγείται. 726 01:03:03,644 --> 01:03:04,511 Κοστούμια. 727 01:03:06,413 --> 01:03:07,414 Ακολούθησέ με. 728 01:03:08,982 --> 01:03:11,484 Μπορείς να δώσεις το όπλο σου στον Νταλ εδώ. 729 01:03:13,621 --> 01:03:14,888 Μην ανησυχείς, παιδιά. 730 01:03:15,422 --> 01:03:16,657 Είναι ασφαλή μαζί μου. 731 01:03:17,324 --> 01:03:19,059 Ου, φαίνεσαι καλύτερα. 732 01:03:40,246 --> 01:03:42,882 Βλέπεις κάτι που σου αρέσει; 733 01:03:45,018 --> 01:03:46,019 Φρανκ Φέριν. 734 01:03:54,194 --> 01:03:55,862 Διευθύνεις ένα καλό κατάστημα. 735 01:03:56,363 --> 01:03:58,264 Ευχαριστώ, κύριε Cottonmouth. 736 01:03:59,499 --> 01:04:02,168 Εσείς, κύριε, είστε άνθρωπος με εξαιρετική γεύση. 737 01:04:02,402 --> 01:04:03,503 Σοφία. 738 01:04:11,044 --> 01:04:14,180 Γιατί δεν πας να φέρεις στον κύριο Cottonmouth ένα ποτό; 739 01:04:14,414 --> 01:04:17,217 -Βέβαια. Τι θα ήθελες; -Τεκίλα, παρακαλώ. 740 01:04:22,656 --> 01:04:26,727 Βλέπω ότι του έχεις πάρει το μάτι. 741 01:04:28,829 --> 01:04:31,431 Τώρα θα ήμουν πρόθυμος να συμφωνήσουμε σε μια συμφωνία 742 01:04:31,532 --> 01:04:33,266 αν η τιμή ήταν σωστή. Βλέπεις, φίλε μου, 743 01:04:33,433 --> 01:04:36,737 είμαι επιχειρηματίας πρώτα 744 01:04:36,837 --> 01:04:39,139 και σύζυγος δεύτερο. 745 01:04:57,323 --> 01:05:00,226 Αστείο πως αλλάζει γρήγορα ο καιρός στην Ινδιάνικη περιοχή. 746 01:05:02,596 --> 01:05:03,997 Τι έχεις εκεί, Τσάκο; 747 01:05:05,599 --> 01:05:06,966 Θάβεις τον θησαυρό, ε; 748 01:05:13,339 --> 01:05:14,407 Ξεθάψ' το. 749 01:05:37,130 --> 01:05:38,198 Παίξε ξανά. 750 01:06:17,237 --> 01:06:18,304 Δείξ' τους, αγόρια. 751 01:06:20,608 --> 01:06:22,208 Τέσσερα ίδια παίρνουν την μπάλα. 752 01:06:26,479 --> 01:06:27,982 Έχω μια βασίλισσα καρό. 753 01:06:28,883 --> 01:06:31,685 Κι όμως φαίνεται ότι υπάρχει μια στην τράπουλα σου στην ίδια θέση, 754 01:06:32,318 --> 01:06:34,020 Τι υπονοείς; 755 01:06:34,354 --> 01:06:37,023 Ότι υπάρχουν δύο βασίλισσες καρό στην ίδια τράπουλα. 756 01:06:39,425 --> 01:06:40,493 Λάθος διανομή. 757 01:06:42,630 --> 01:06:46,534 Λοιπόν... ...ίσως φταίει η τράπουλα. 758 01:06:48,101 --> 01:06:51,872 Ρόουζ, γιατί δεν μας φέρνεις μια άλλη τράπουλα 759 01:06:51,972 --> 01:06:56,644 έτσι ώστε ο κύριος Cottonmouth να ξέρει ότι όλα είναι καθαρά. 760 01:06:56,710 --> 01:06:59,178 Ναι, Ρόουζ, προτιμάμε 52 κάρτες. 761 01:07:04,018 --> 01:07:08,589 Κύριοι, μήπως να προτείνω να κάνουμε μια σύντομη διακοπή; 762 01:07:11,659 --> 01:07:12,826 Ναι. 763 01:07:20,400 --> 01:07:22,002 Θα βγω έξω. 764 01:07:29,743 --> 01:07:30,778 Έντ; 765 01:07:35,148 --> 01:07:37,417 Πρέπει να φύγεις πριν γίνει επικίνδυνο. 766 01:07:43,724 --> 01:07:44,858 Θεέ μου. 767 01:07:45,291 --> 01:07:47,728 Άφησ' το φτυάρι. Άφησ' το. 768 01:07:49,697 --> 01:07:52,432 Μπίλι, Θεέ μου. Είσαι εσύ; 769 01:07:52,566 --> 01:07:53,801 Κούκι. 770 01:07:57,470 --> 01:08:00,774 Είσαι μια όραση για τα κουρασμένα μάτια. 771 01:08:01,976 --> 01:08:04,612 Έχεις μια καντίνα εκεί πάνω. 772 01:08:04,912 --> 01:08:05,946 Δώσε μου λίγο από αυτό. 773 01:08:19,258 --> 01:08:21,662 -Είσαι καλά, ναι; -Φαντάζομαι 774 01:08:22,730 --> 01:08:24,665 ότι εσείς οι δύο έχετε γνωριστεί, ε; 775 01:08:24,765 --> 01:08:26,366 Ναι, έχουμε κύριε Νταν. 776 01:08:27,534 --> 01:08:31,939 Θα φροντίσω να ανταμειφθείτε δεόντως. 777 01:08:33,206 --> 01:08:35,308 Ευχαριστώ. Ευγενικό από μέρους σας, κύριε Νταν. 778 01:08:39,512 --> 01:08:41,815 Τώρα δώσε μου αυτή την μαύρη μαργαρίτα. 779 01:08:47,320 --> 01:08:48,321 Ου-ου. 780 01:08:56,764 --> 01:08:58,297 Τσάκο, παλιό φιλαράκι... 781 01:08:59,767 --> 01:09:01,769 η συμμορία Ντούλιν το έσκασαν. 782 01:09:06,472 --> 01:09:09,043 Δεν μπορώ να πω ότι δεν θα το απολαύσω. 783 01:09:18,518 --> 01:09:20,988 Θα καβαλήσω με τους αδερφούς μου απόψε. 784 01:09:21,955 --> 01:09:25,125 Αλλά εσύ, Μπίλι Νταν, ε... 785 01:09:27,161 --> 01:09:29,262 θα κοιμηθείς με τα φίδια. 786 01:09:38,872 --> 01:09:42,241 Άκουσέ σε, Σαίξπηρ. 787 01:09:46,146 --> 01:09:47,981 Φαίνεται κατάλληλο όμως. 788 01:09:58,625 --> 01:10:00,259 Ε, δώσε μου αυτά τα μποτάκια. 789 01:10:14,174 --> 01:10:16,643 Κυρίες, κύριοι, 790 01:10:17,644 --> 01:10:20,180 ένα δώρο για τον κύριο Φέριν. 791 01:11:13,901 --> 01:11:15,368 Κύριε Cottonmouth... 792 01:11:17,237 --> 01:11:21,842 εσύ φίλε μου δεν σταματάς να με εντυπωσιάζεις. 793 01:11:23,110 --> 01:11:27,848 Περισσότερες εκπλήξεις έρχονται. Παρακαλώ... άνοιξέ το. 794 01:11:46,399 --> 01:11:48,535 Αυτό είναι ένα εξαιρετικό μαχαίρι. 795 01:11:48,869 --> 01:11:49,937 Εξαιρετικό. 796 01:11:51,939 --> 01:11:53,406 Να δούμε τι έχει το δικό μου; 797 01:12:15,428 --> 01:12:18,497 Τι διάολο είναι αυτό; 798 01:12:20,968 --> 01:12:22,970 Είναι κάποιο είδος αστείου; 799 01:12:27,307 --> 01:12:28,775 Ποιος είσαι; 800 01:12:41,555 --> 01:12:43,991 -Όχι. Είσαι.. -Νεκρός; 801 01:12:50,364 --> 01:12:51,397 Ο Έντι είναι νεκρός. 802 01:12:52,799 --> 01:12:53,934 Αυτό είναι παράλογο. 803 01:12:57,371 --> 01:12:58,772 Πιο παράξενο από την πραγματικότητα. 804 01:12:59,940 --> 01:13:03,944 Έττα, ο Φρανκ έχει ένα .32 στη δεξιά του τσέπη. 805 01:13:10,350 --> 01:13:11,385 Είναι η επιλογή σου, Φρανκ. 806 01:13:13,287 --> 01:13:15,789 Θα σε πάω στο Φορτ Σμιθ να εξομολογηθείς τα εγκλήματά σου 807 01:13:16,723 --> 01:13:18,025 ή μπορείς να πεθάνεις. 808 01:13:39,046 --> 01:13:40,814 Ουάου. Ουάου, ουάου. 809 01:13:41,648 --> 01:13:43,984 Κοίτα εσένα, Έντι. 810 01:13:44,483 --> 01:13:48,121 Λαμπερός και έτοιμος για μεγάλα πράγματα... 811 01:13:50,223 --> 01:13:51,959 και σε τόσο καλή παρέα. 812 01:13:54,261 --> 01:13:57,331 Ξέρω τον κατάλογο των Pinkerton από καρδιάς, 813 01:13:57,764 --> 01:13:59,866 Κύριε Longabaugh. 814 01:14:00,834 --> 01:14:02,869 Είναι χαρά μου να σε γνωρίσω. 815 01:14:03,837 --> 01:14:05,839 Καρλ, αυτός είναι. Εντάξει. 816 01:14:05,973 --> 01:14:08,275 Πού είναι ο παλιός σου φίλος, ο κύριος Κάσιντι; 817 01:14:09,242 --> 01:14:10,310 Περίμενε τώρα. 818 01:14:11,111 --> 01:14:14,114 Ας βάλουμε λίγη μουσική για τους καλεσμένους μας. 819 01:14:23,790 --> 01:14:28,362 Και θα τολμούσα να υποθέσω ότι ο μικρός συνεργάτης σου εδώ 820 01:14:28,462 --> 01:14:34,201 δεν είναι άλλος από την Miss Etta Place. 821 01:14:34,468 --> 01:14:38,205 Αυτό είναι ανακούφιση για μένα. Βλέπεις, έχουμε έναν κανόνα. 822 01:14:38,472 --> 01:14:40,140 Αν πρέπει να γίνει ένοπλη μάχη, 823 01:14:40,207 --> 01:14:43,543 πρέπει να είναι μια κερδοφόρα ένοπλη μάχη. 824 01:14:43,810 --> 01:14:46,713 Εσείς οι δύο είστε πολύτιμοι ζωντανοί ή νεκροί. 825 01:14:47,647 --> 01:14:49,515 Και ήδη έχουμε έναν στο χέρι. 826 01:14:50,751 --> 01:14:51,852 Αυτό είναι αλήθεια. 827 01:14:51,952 --> 01:14:53,487 Ο Τσάκο δεν θα μας ενωθεί. 828 01:14:54,354 --> 01:14:56,923 Τώρα θα πάρουμε δύο από τα φυτά. 829 01:15:04,598 --> 01:15:07,134 Γιατί να το χειριστούμε εκτός σαν άντρες; 830 01:15:09,736 --> 01:15:14,708 Κύριε Νταν, πιστεύω ότι ο κύριος Ντάντες έχει ένα σημείο. 831 01:15:16,777 --> 01:15:17,911 Κυρίες πρώτα. 832 01:15:26,153 --> 01:15:27,354 Όχι! Σοφία! 833 01:15:27,487 --> 01:15:29,790 Ε, τώρα! Διάολε. 834 01:15:39,399 --> 01:15:40,400 Σοφία. 835 01:15:47,641 --> 01:15:48,742 Είσαι καλά; 836 01:15:53,814 --> 01:15:57,284 Έλα! Φέρ' μου ένα τραπέζι! 837 01:15:57,951 --> 01:16:00,087 Πέσε κάτω. 838 01:16:07,394 --> 01:16:08,795 Ω διάολε! 839 01:16:12,399 --> 01:16:13,433 Cottonmouth! 840 01:16:20,240 --> 01:16:21,542 Πήγαινε. Πάρε τον Φρανκ. 841 01:16:35,956 --> 01:16:37,592 -Είσαι καλά; -Εντάξει. 842 01:16:39,993 --> 01:16:41,495 Αλλά μου τελειώνουν οι σφαίρες. 843 01:16:46,967 --> 01:16:48,001 Εντάξει, φύγε. 844 01:16:53,240 --> 01:16:54,474 Νταλ! 845 01:16:54,575 --> 01:16:58,245 Νταλ, είσαι καλά; 846 01:17:13,026 --> 01:17:14,261 Τι συμβαίνει, Χάρι; 847 01:17:16,796 --> 01:17:18,331 Σκέφτεσαι κάποιες μετανιώσεις; 848 01:17:22,603 --> 01:17:23,870 Έλα Χάρι, βγάλε το κεφάλι σου. 849 01:17:23,970 --> 01:17:25,038 Θα το κάνουμε γρήγορα. 850 01:17:42,856 --> 01:17:43,890 Καλ. 851 01:17:48,161 --> 01:17:50,531 Καλ! 852 01:18:22,896 --> 01:18:26,099 Τρελή καουμπόισα! 853 01:18:43,817 --> 01:18:45,553 Ποτέ δεν την φόρτωσε. 854 01:19:21,421 --> 01:19:24,924 Βάλε κάτω το όπλο. 855 01:19:30,163 --> 01:19:31,498 Έλα εδώ. 856 01:19:33,033 --> 01:19:34,401 Έλα εδώ. 857 01:20:12,339 --> 01:20:15,508 Τι; 858 01:20:16,376 --> 01:20:19,312 Τι είναι.. Τι διάολο είναι όλα αυτά; 859 01:20:21,881 --> 01:20:23,383 -Μετακίνηση! -Δεν περνάς. 860 01:20:23,651 --> 01:20:24,652 Δεν περνάς; 861 01:20:25,485 --> 01:20:26,721 Δεν είσαι Μαρσάλος. 862 01:20:28,254 --> 01:20:30,457 Άρα δεν έχεις καμία δικαιοδοσία πάνω μου. 863 01:20:32,225 --> 01:20:33,728 Έχεις δηλητηριάσει τον κόσμο μου. 864 01:20:34,094 --> 01:20:35,395 Αυτή είναι η δικαιοδοσία μου. 865 01:20:39,800 --> 01:20:41,635 Αυτό είναι, Φρανκ. Το τέλος της γραμμής. 866 01:20:44,538 --> 01:20:46,406 Είναι φυλακή ή μπορείς να αντιμετωπίσεις εμένα. 867 01:21:00,220 --> 01:21:01,722 Λοιπόν, ας παίξουμε μαχαίρια. 868 01:21:14,735 --> 01:21:18,138 Μαζεύεις ψυχές σαν τρόπαια, 869 01:21:19,239 --> 01:21:21,374 άντρες που έχεις καβαλήσει, 870 01:21:22,710 --> 01:21:26,513 άντρες που έχεις παγιδεύσει σαν αράχνη. 871 01:22:27,440 --> 01:22:28,609 Κέρδισες, Έντ. 872 01:22:30,945 --> 01:22:32,580 Είσαι έτοιμος για το τελευταίο σου ποτό; 873 01:22:37,751 --> 01:22:39,986 Λύτρωσέ με από τη ζωή μου. 874 01:22:40,220 --> 01:22:44,023 Άφησέ με να ζήσω και θα εξομολογηθώ 875 01:22:44,792 --> 01:22:47,126 για όλα όσα έκανα. 876 01:24:02,135 --> 01:24:03,403 Ζει; 877 01:24:07,041 --> 01:24:08,274 Θα τα καταφέρει. 878 01:24:10,711 --> 01:24:12,111 Έστειλα την Έττα μπροστά. 879 01:24:14,014 --> 01:24:16,249 Με τον τρόπο που φρόντισε την... 880 01:24:17,685 --> 01:24:20,153 Εκείνη η μικρή σφαίρα πέρασε καθαρά από την πλευρά της. 881 01:24:23,924 --> 01:24:24,892 Και ο Φρανκ; 882 01:24:30,631 --> 01:24:31,799 Θα τακτοποιήσω το υπόλοιπο. 883 01:24:34,267 --> 01:24:35,869 Πρέπει να μείνεις κρυφός για λίγο. 884 01:24:38,171 --> 01:24:39,640 Αν ποτέ χρειαστείς χέρι βοηθείας... 885 01:24:41,942 --> 01:24:42,910 απλά άπλωσέ το. 886 01:24:45,445 --> 01:24:46,446 Ευχαριστώ. 887 01:24:49,182 --> 01:24:50,183 Να είσαι ασφαλής, φίλε. 888 01:25:15,375 --> 01:25:16,275 Έντ. 889 01:25:21,915 --> 01:25:24,450 Προσευχόμουν συχνά να γυρίσεις. 890 01:25:35,328 --> 01:25:36,396 Τι κάνουμε τώρα; 891 01:25:44,705 --> 01:25:45,572 Ξαναχτίζουμε. 892 01:25:48,474 --> 01:25:49,409 Θα ξεκινήσουμε από την αρχή. 893 01:25:54,247 --> 01:25:56,950 Μπορούμε να κάνουμε αυτή την πόλη όλα όσα ονειρεύτηκες ποτέ. 894 01:26:02,255 --> 01:26:03,824 Αυτό είναι όμορφο. 895 01:26:08,128 --> 01:26:09,429 Σ'αγαπώ... 896 01:26:12,132 --> 01:26:16,003 ...αλλά δεν αγαπώ ποιον έχεις γίνει πια. 897 01:27:31,511 --> 01:27:32,579 Έντ; 898 01:27:35,749 --> 01:27:37,251 Ένας άντρας μου είπε κάποτε... 899 01:27:38,619 --> 01:27:40,821 Πιστοί είναι οι πληγές ενός φίλου... 900 01:27:44,258 --> 01:27:47,227 και το δηλητήριο, μόλις μπει στις φλέβες σου... 901 01:27:49,529 --> 01:27:50,798 ποτέ δεν θα σε αφήσει. 902 01:27:54,935 --> 01:27:56,904 Ο άνθρωπος δεν μπορεί να ξεπεράσει τις αμαρτίες του. 903 01:27:59,706 --> 01:28:01,909 Αλλά αν ο Θεός το επιτρέψει, μπορεί να συνεχίσει να καβαλάει. 904 01:28:05,012 --> 01:28:06,379 Πάρε αυτά τα χρήματα... 905 01:28:08,481 --> 01:28:11,552 κάνε το De-Leon όλα όσα ονειρεύτηκες ποτέ. 906 01:28:16,690 --> 01:28:18,258 Όταν ανθίσει το κόκκινο λουλούδι, 907 01:28:19,092 --> 01:28:20,194 θα επιστρέψω. 908 01:28:37,018 --> 01:28:41,018 Υποτιτλισμός: A.I. Επιμέλεια: CorollaGr1975 81181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.